31
Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

  • Upload
    barr

  • View
    93

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262. „[….] Ich mahne dich, Icarus, fliege Stets auf dem mittleren Pfad! Denn wenn du dich tiefer hinabsenkst, Lastet das Naß auf den Federn, wenn höher, verbrennt sie das Feuer. Flieg in der Mitte der Bahn! […] - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Page 2: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

„[….] Ich mahne dich, Icarus, fliegeStets auf dem mittleren Pfad! Denn wenn du dich tiefer hinabsenkst,Lastet das Naß auf den Federn, wenn höher, verbrennt sie das Feuer.Flieg in der Mitte der Bahn! […]Laß dich geleiten von mir!“ Auch im Fliegen erteilt er ihm Weisung,Und an den Schultern befestigt er ihm das fremde Gefieder.Während er schafft und ermahnt, benetzen ihm Tränen die greisenAugen, es beben die Hände des Vaters. Er küßt seinen Knaben– Nie wird er wieder es tun –, und jetzt, von den Federn gehoben,Fliegt er voran, voll Angst um den Sohn, dem Vogel vergleichbar,Der aus dem Nest in der Höhe die zarte Brut in die LüfteFührt: er ermahnt ihn zu folgen und lehrt ihn die schädlichen Künste,Selber schwingt er die Flügel und schaut nach den Schwingen des Knaben.Irgendein Mensch, der Fische mit schwankender Rute sich angelt,Oder ein Hirt, gestützt auf den Stab, ein Bauer am PflugeMochte sie sehn und erstaunen und glauben, die Segler der LüfteSeien wohl Götter. […]Da begann sich der Knabe des kühnen Fluges zu freuenUnd verließ seinen Führer: von Himmelssehnsucht gezogen,Stieg er noch höher hinan. Die Nähe der raffenden SonneSchmelzt das duftende Wachs, das Bindemittel der Federn.Schon ist das Wachs zerflossen: jetzt schwingt er nur noch die Arme,Aber er fasst keine Luft – es fehlen ihm gleichsam die Ruder –,Und sein Mund, wie er schreit nach der Hilfe des Vaters, im blauenWasser versinkt er. Das Meer hat nach ihm den Namen erhalten.

Page 3: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Keramik, 6. Jahrhundert v. Chr.

Page 4: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Hendrik Goltzius, Sturz des Ikarus, 1588

Page 5: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Anthonis van Dyck, Dädalus und Ikarus, 1620

Page 6: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Peter Paul Rubens, Der Sturz des Ikarus, 1636

Page 7: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Charles Baudelaire, Les Plaintes d‘un Icare (1862)Ikarus (übertragen von Rainer Maria Rilke, 1921)

Die bei den Dirnen trafen es glücklich, sind satt und frei: mir brachen die Arme entzwei, weil ich bei Wolken geschlafen.

Schuld sind im Himmelsgefild die Sterne ohnegleichen, kann, verzehrt, ich nichts mehr erreichen, als von Sonnen ein Bild.

Unmöglich, daß ich erringe des Raumes Mitte und End; irgend ein Blick, der brennt, bricht mir, ich fühl es, die Schwinge;

und vom Drang nach dem Schönen versengt,werd ich nicht bis zum Stolz mich erheben, meinen Namen dem Abgrund zu geben,der als Grab mich empfängt.

Page 8: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Blériot XI, 1909

Page 9: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Gabriele d‘Annunzio: L‘ala sul mare (1904)[Der Flügel auf dem Meer]

Glüh’! Es ist ein Flügel allein auf dem Meer. Als bleicher Trümmer treibt er im Wellenschlag. Und seine Federn, bar jetzt der Verbindung, Zittern verstreut bei jedem Windhauch.

Glüh’! Ich sehe das Wachs, es ist der ikarische Flügel, Der, den der Schöpfer der schändlichen Kuh Formte, als er Sklave war im Königreich Des knossischen Königs, wegen ruchloser Tat.

Wer wird ihn auflesen? Wer kann mit stärkerem BandDie verstreuten Federn wieder vereinen,Um den tollen Flug neu zu versuchen? O hohes Los von Dädals Sohn!Weit hielt er ab von den Grenzen der Mitte,Der Kühne, und stürzte einsam in die Strudel.

Page 10: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Dädalus zimmert eine Kuhattrappe für Pasiphaë

Page 11: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Hellmuth Wetzel: Ikariden (1912)

Und als der Erste schwer, mit knatternden Stössen über der Erde hing, Da jauchztest du, die Reiher bebten auf deinem Hut, Und der Tag war leuchtend vor deinem Lachen, vor dem Lachen des Siegs.

Das war damals; und unter dem Sturzhelm starben viele;Mit verschwielten Fäusten starben sie, verzerrten Gesichts, verkeilt in ihren Willen,

In Qual. Und andre lagen: Ihre kühlen, beringten Hände lächelten noch Verachtung vor dem Tod, Und der duftende Rauch hing noch in ihren Kleidern,

Der kühle Stolz der Weisen redete noch von ihrem jungen Mund.

Denn jung und bartlos sind sie,Die sterben eh’ andre leben,Und leben um zu sterben;Jung und frühreif und hochmütig sind sie und übersatt;Aber ihrer ist die Erob’rung, die Ferne, die Geschwindigkeit,Und ihrer ist der tolle Tod.

Page 12: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Pieter Bruegel d.Ä., Der Sturz des Ikarus, 1558Königliche Museen der Schönen Künste, Brüssel

Page 13: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262
Page 14: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

2. Version, 1590-95, Sammlung van Buuren, Brüssel

Page 15: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Fokker Eindecker 1915/16

Page 16: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Bertolt Brecht:

Der Sturz des Ikaros. Winzigkeit des legendären Vorkommnisses (man muß den Gestürzten suchen). Die Figuren wenden sich von dem Ereignis ab. Schöne Darstellung der Aufmerksamkeit, welche das Pflügen beansprucht. Der fischende Mann rechts vorn, der zum Wasser in besonderer Beziehung steht. Daß die Sonne schon untergeht, was viele erstaunt hat, bedeutet wohl, daß der Sturz lange währte. Wie anders darstellen, daß Ikarus zu hoch flog? Daidalos ist längst nicht mehr sichtbar. Flämische Zeitgenossen in antiker, südlicher Landschaft. Besondere Schönheit und Heiterkeit der Landschaft während des grauenhaften Ereignisses.

(1937/38)

Page 17: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Pieter Bruegel d.Ä., Der Sturz des Ikarus, 1558

Page 18: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262
Page 19: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Peter Weiss: Die Ästhetik des Widerstands (Bd. 1, 1975)

Kein Pflug bleibt stehn um eines Sterbenden willen, sagte der Buchhändler, auf den Schädel des Greises zeigend, der ausgestreckt, kaum sichtbar, unterm Gebüsch am Rand des Ackers lag, den der Bauer bestellte, und der Hirtenjunge, neben den Schafen auf den Stab gestützt, blickte hinauf in den leeren Himmel, aus dem Ikaros, von niemandem bemerkt, gefallen war. Das eingeflochtne Motiv des Sprichworts richtete sich auf die Unerschütterlichkeit der irdischen Arbeit, hielt aber auch an deren Schwere und Freudlosigkeit fest, was getan wurde, wurde getan unterm Joch, eine Erneurung gab es nicht, fern, winzig, beiläufig, klatschte der Sohn des Dädalus, dem das Wachs von den Flügeln geschmolzen war, ins Meer, nur seine strampelnden Beine waren noch zu sehn, die Wellen würden sich gleich drüber schließen.

Page 20: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Pieter Bruegel d.Ä., Der Sturz des Ikarus, 1558

Page 21: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Wolf Biermann: Der Sturz des Dädalus (1987)

Die katastrophale Hauptsache aber — die Attraktion! — der stürzende Ikarus, avanciert beim älteren Brueghel zur nichtigsten Nebensache. Und eben diese Frechheit des Malers entzückt uns und macht uns das Bild so berühmt. Kein Mensch beachtet hier den Sturz des Ikarus. Auch der Betrachter des Bildes entdeckt erst beim zweiten Hinsehn rechts unten am Bildrand die nackten Beine... ja, das isser! Ikarus, grad wie er versinkt. Sowas nenn ich Realismus in der Kunst. Und das nenne ich nobel und wirkliche Phantasie des Künstlers, er zeigt die phantastische Wirklichkeit: Kein Aas kümmert sich groß.Kein Pflug bleibt stehn einem Sterbenden zulieb Das war um 1600 in Deutschland ein populäres Sprichwort. Alles übertrumpfend der gewaltige Alltag. Und kleinklein die große Nummer des mythischen Helden.

Page 22: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Pieter Bruegel d.Ä., Der Sturz des Ikarus, 1558

Page 23: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

   W.H. Auden: Musée des Beaux Arts (1938)

[…] In Breughel's Icarus, for instance: how everything turns away     Quite leisurely from the disaster; the ploughman may      Have heard the splash, the forsaken cry,     But for him it was not an important failure; the sun shone     As it had to on the white legs disappearing into the green     Water; and the expensive delicate ship that must have seen     Something amazing, a boy falling out of the sky,     had somewhere to get to and sailed calmly on. 

Page 24: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Pieter Bruegel d.Ä., Der Sturz des Ikarus, 1558

Page 25: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

W.C. Williams: Landscape with the Fall of Icarus

According to Brueghel when Icarus fell it was spring

a farmer was ploughing his field the whole pageantry

of the year was awake tingling near

the edge of the sea concerned with itself

sweating in the sun that melted the wing’s wax

insignificantly off the coast there was

a splash quite unnoticed this was Icarus drowning

(1962)

Page 26: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Pieter Bruegel d.Ä., Der Sturz des Ikarus, 1558

Page 27: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Günter Kunert: Ikarus 64 1 Fliegen ist schwer: Jede Hand klebt am Gehebel von Maschinen: Geldesbedürftig. Geheftet die Füße an Gaspedal und Tanzparkett. Fest eingenietetder Kopf im stolzen im fortschrittlichenim vorurteilssharten Sturzhelm. […]3 Dennoch breite die Arme aus und nimmeinen Anlauf für das unmögliche. Nimm einen langen Anlauf damit duhinfliegst zu deinem Himmel daran alle Sterne verlöschen.[…]

Page 28: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Wolf Biermann: Ballade vom preußischen Ikarus (1976)

Da, wo die Friedrichstraße sachtden Schritt über das Wasser machtda hängt über der Spreedie Weidendammer Brücke. Schönkannst du da Preußens Adler sehnwenn ich am Geländer stehdann steht da der preußische Ikarusmit grauen Flügeln aus Eisengußdem tun seine Arme so weher fliegt nicht weg - er stürzt nicht abmacht keinen Wind - und macht nicht schlappam Geländer über der Spree.

Page 29: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

https://www.youtube.com/watch?v=2KH_jznEViQ

Page 30: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262
Page 31: Ovid, Metamorphosen VIII, 183-262

Pieter Bruegel d.Ä., Der Sturz des Ikarus, 1558