Author
walahfried-boehnlein
View
110
Download
1
Embed Size (px)
Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD-Roms und wie man sie lösen kann
Martin KaltenbacherUniversity of Salzburg
"What's the English word for ?"
1. Multimodalität: Text als Bild
Modus = semiotischer Kanal, über den ein Inhalt transportiert wird
Multimodalität = multi- / inter-semiotische Informationsdarstellung
Bilder und Textverständnis Bilder als Lernhilfe
1. Vokabellernen einst
und jetzt
1. Lunch
1. Liver
1. Poultry
1. Inhalt
1. Einleitung2. Das Medium Sprachlehr-CD-Rom3. Warum Bilder ???
(psycholinguistische Grundlagen) 4. Typische multimodale
Repräsentationsformen1. Rekodierungen2. Enkodierungen
5. Schlussfolgerungen
2. Das Medium
Sprachlehr-CD-Rom
2. Das Medium Sprachlehr-CD
Text (gesprochen, geschrieben, monologisch, dialogisch, narrative, …)
Bildmaterial (Fotos, Zeichnungen, Kartoons, skizzen, Graphiken)
Ton (Musik, Stimme, Geräusche) Audio und Video Sequenzen Interaktive Übungen in allen 4 skills Eigene Sprachaufnahmen
2. Produktentwicklung
erste Produkte (1990er Jahre) Wer zuerst kommt, malt zuerst! keine moderne
Spracherwerbstheorie veraltete Didaktik (pattern drills) keine Einbindung der Semiotik,
Linguistik, Didaktik viel Informatik
2. Neuere Produkte
Schulsoftware: Friends / You & Me
didaktisch stark verbessert(methodisch, kommunikativ)
nach wie vor wenig Verbesserungen in Semiotik (Design, Kohäsion, Multimodalität)
3. Warum Bilder?
Psychologische Grundlagen
3. Warum Bilder???Psychologische
GrundlagenAl-Seghayer (2001) Verknüpfen mehrerer Modi
statt einem Reize viele Reiz Stimulation mehrerer Hirnareale spezifischere und breiter gestreute
kognitive Verarbeitung referentielle Verknüpfung von vielen
mentalen Repräsentationen
3. Lernertypen
Multimodale Lernmaterialen auditive Lerner visuelle Lerner abstrakt verbale Lerner kommunikative Lerner motorische (haptische) Lerner
3. explizites und implizites Lernen
kontroversielle Debatte sowohl explizite als auch implizite
Lernstrategien (Wood 2001) verschiedene Repräsentationsarten
verschiedene Kontexte
4. Multimodale Kombinationen
RekodierungenEnkodierungen
4.Typische multimodale Kombinationen:
Rekodierungen / Enkodierungen1. Rekodierungen (explizit) 1. Wörter + Bilder (Fotos / Icons) 2. Wortfelder + Icons (picture
dictionaries)
2. Enkodierungen (implizit) 1. Phrasen / Sätze + Cartoons 2. Dialoge + Foto-stories 3. Wortfelder + Film
4.1.1. Rekodierung: Wort als Bild
Holiday Language Trainer – Englisch; Grosser CD-ROM Sprachtrainer Englisch. Tandem Verlag Multimedia Line (1995)
4.1.1. Discourse initiating unit (Halliday) Restaurant
4.1.1. Rindfleisch – Beef
4.1.1. Schweinefleisch – Pork
4.1.1. Lammfleisch – Lamb
4.1.1. Probleme
1. Expertenwissen 2. Semantische Relationen: Hyponymie
Hyperonym: FleischMesonym: Lammfleisch
(Fleisch + Lamm)Hyponym: Lammkotelette
(Fleisch + Lamm + Kotelette)
Anzahl distinktiver Merkmale
4.1.1. Lammfleisch – Lamb
4.1.1. Ikonisierung
Zuordnung eindeutiger Denotationen Icons vs. Fotos
Hyperonym: Icons = möglichst allgemein (wenig distinktive Merkmale)
Mesonym: Kombination von Icons
Hyponym: Foto = möglichst genau(viele distinktive Merkmale)
4.1.1. The New You & Me 4Unit 4 – You are what you eat,
4.1.1. Lammkotelettes – Lamb chops
4.1.1. Hund
4.1.1. Schäfer
4.1.1. Denotation / Konnotation
Ein Bild sagt mehr als 1000 Worte
Barthes (1977) "all images are polysemous", "a 'floating chain' of signifieds"
4.1.1. Schäfer
4.1.1. Abendessen / dinner
4.1.1. Kulturspezifische Unterschiede
Abendessen – Dinner keine kulturelle Übereinstimmung A/D: großes oder kleines Mahl am Abend UK: großes Mahl am Abend außer sonntags
Äquivalenz
Denotation Konnotation
Begriff + -Bild - +
4.1.1. Konnotation "eine Mixtur von
Konzepten" van Leeuwen (2005: 38) "connotation … mixture of concepts""culturally shared associations which cling to the represented people, places, things"
Abendessen / dinnerbildliche Darstellung der identischen Assoziationen
Erzeugen äquivalente begriffliche Denotation
4.1.1. Abendessen / dinner
4.1.1. Ikonisierung
4.1.2. Rekodierung: Wortfelder als Icons
Picture dictionaries The New You & ME 1
Unit 15: breakfast explizites Lernen:
Vokabeltraining
Friends 1, Unit 5
Picture Dictionary – Going shopping (sic)Übung – Favourite foods Vocabulary test
4.2.1. Enkodierung: Phrasen/Sätze als Cartoons
Phrasen / Sätze als Cartoons neues in bereits bekannte
Schemas integrieren (Wood 2001)
Informationsfluss: Given – New(Halliday; Kress & van Leeuwen)
4.2.1. Discourse initiating unit (Halliday) Restaurant
4.2.1. Could we have a table in the non-smoking area?
4.2.1. Could we have a table in the smoking area?
4.2.1. Visualisierbarkeit ?
Kontext (Given) gut visualisierbar
neue Information: oft schwer visualisierbarnon-smoking area vs. non-smoking areaDo you have any low fat dishes?Do you have any low cholesterol dishes?
4.2.1. I'd like …
I'd like something to eat.
I'd like some soup.
I'd like fish. I'd like white
wine. Do you have any
low fat dishes?
4.2.1. Have you got fish? I'll take the fish?I'd like to have fish.
4.2.1. Have you got spring rolls?
I'll take the spring rolls?I'd like to have spring rolls.
4.2.1. Do you take credit cards?
4.2.1. Vektoren (Kress & van Leeuwen 1996)
Vektoren = Verben dynamische Bewegung 2 Vektoren
dynamisches Verb take the credit card
Blicke: 2 Vektoren biete an: do you takewill haben: I will take
4.2.1. Do you take credit cards?
4.2.2. Enkodierung: Dialoge als Photo-
stories implizites Lernen Lernen im Kontext fortgeschritten eingebettet in Schema
(Schank & Abelson 1977) strikte generische Struktur
Language of service encounters (Hasan 1985; Ventola 1987)
4.2.2. Service encounters
Digital Publishing (1999): English: Kommunikationstrainer 3+.The market – buying gorceries
4.2.2. Sale request I'd like one garlic bulb, two lemons and three green peppers, please.
4.2.2. Sale compliance Anything else?
4.2.2. Sale request Yes, and some grapes please, about three bunches.
4.2.3. Enkodierung: Dialoge als Film
implizites Lernen Verstärken expliziter gelehrter
Inhalte andere Repräsentationsformen anderer Kontext andere Lernertypen
4.2.3. The New You & Me 1 (2004)
4.2.3. Probleme
zentrale Darstellung / Sichtbarmachung der neuen Inhalte
Visualisierung der Begriffe durch verschiedene Referenten
5. Schlussfolgerungen Visualisierung
enDidaktik
5. Visualisierungen
1. nicht jeder Text lässt sich visualisieren2. übergeordnete Begriffe (Hyperonyme):
ikonisieren3. untergeordnete Begriffe (Hyponyme):
fotografieren4. komplexe (konnotationsbeladene) Inhalte:
wesentliche distinktive Merkmale möglichst kulturneutral
dinner Uhrzeit
5. Visualisierungen
5. Abstrakte Inhaltegrundsätzlich nicht rekodierbar
anything else
manchmal erschließbar aus Kontex (Given) strikter generischer Struktur
5. Didaktik
1. Begriffe mehrfach präsentierenunterschiedliche Visualisierungen:
Icons, Fotos, Zeichnungen, Filmverschiedene Kontexte:
Dictionary, Frühstück, Supermarkt2. neue Begriffe in bestehende Schemas
und Kontexte integrieren3. explizites und implizites Lernen
verbinden
Danke!
References
Al-Seghayer, Khalid (2001): The Effect of Multimedia Annotation Modes on L2 Vocabulary Acquisition: a Comparative Study. In: Language Learning & Technology 5 (1), 202-232.
Baldry, Anthony & Thibault, Paul (2006): Multimodal Transcription and Text Analysis. London: Equinox.
Barthes, Roland (1977): Rhetoric of the Image. In: Heath, S. (ed.): Roland Barthes: Image, Music, Text. London: Fontana Press, 32-51.
Halliday, Michael A. K. (1994): An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold. Hasan, Ruqaiya. (1985): The structure of a text. In Halliday, M.A.K./Hasan, R. (eds):
Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. Victoria: Deakin University, 52-69.
Kaltenbacher, Martin (2003): Language learning via CD-Rom – old wine in new bottles. In: Newby, D. (ed.): Mediating between Theory and Practice in the Context of Different Learning Cultures and Languages. Strasbourg: Council of Europe Publishing, 171-175.
Kaltenbacher, Martin (2004): Multimodality in language teaching CD-Roms. In: Ventola, E./Charles, C./Kaltenbacher, M. (eds.): Perspectives on Multimodality. Amsterdam: John Benjamins, 119-136.
Kress, Gunther/van Leeuwen, Theo (2006): Reading Images. The Grammar of Visual Design. London/New York: Routledge.
Van Leeuwen, Theo (2005): Introducing Social Semiotics. London: Routledge. Ventola, Eija (1987): The Structure of Social Interaction: A Systemic Approach to the
Semiotics of Service Encounters. London: Pinter Publishers. Wood, Julie (2001): Can Software Support Children's Vocabulary Development? In:
Language Learning & Technology 5 (1), 166-201.
CD-Roms
Desktop Systems Ltd., Kiev, Ukraine (1995): Holiday Language Trainer – Englisch; Grosser CD-ROM Sprachtrainer Englisch. Königswinter: Tandem Verlag Multimedia Line.
Digital Publishing (1999): English: Kommunikationstrainer 3+. München: Digital Publishing.
Gerngroß, Günter et al. (1998): The New You & Me 1 – CD-Rom. München: Langenscheidt-Longman.