75
Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD-Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg [email protected] "What's the English word for ?"

Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg [email protected]

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD-Roms und wie man sie lösen kann

Martin KaltenbacherUniversity of Salzburg

[email protected]

"What's the English word for ?"

Page 2: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

1. Multimodalität: Text als Bild

Modus = semiotischer Kanal, über den ein Inhalt transportiert wird

Multimodalität = multi- / inter-semiotische Informationsdarstellung

Bilder und Textverständnis Bilder als Lernhilfe

Page 3: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

1. Vokabellernen einst

Page 4: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

und jetzt

Page 5: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

1. Lunch

Page 6: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

1. Liver

Page 7: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

1. Poultry

Page 8: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

1. Inhalt

1. Einleitung2. Das Medium Sprachlehr-CD-Rom3. Warum Bilder ???

(psycholinguistische Grundlagen) 4. Typische multimodale

Repräsentationsformen1. Rekodierungen2. Enkodierungen

5. Schlussfolgerungen

Page 9: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

2. Das Medium

Sprachlehr-CD-Rom

Page 10: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

2. Das Medium Sprachlehr-CD

Text (gesprochen, geschrieben, monologisch, dialogisch, narrative, …)

Bildmaterial (Fotos, Zeichnungen, Kartoons, skizzen, Graphiken)

Ton (Musik, Stimme, Geräusche) Audio und Video Sequenzen Interaktive Übungen in allen 4 skills Eigene Sprachaufnahmen

Page 11: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

2. Produktentwicklung

erste Produkte (1990er Jahre) Wer zuerst kommt, malt zuerst! keine moderne

Spracherwerbstheorie veraltete Didaktik (pattern drills) keine Einbindung der Semiotik,

Linguistik, Didaktik viel Informatik

Page 12: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

2. Neuere Produkte

Schulsoftware: Friends / You & Me

didaktisch stark verbessert(methodisch, kommunikativ)

nach wie vor wenig Verbesserungen in Semiotik (Design, Kohäsion, Multimodalität)

Page 13: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

3. Warum Bilder?

Psychologische Grundlagen

Page 14: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

3. Warum Bilder???Psychologische

GrundlagenAl-Seghayer (2001) Verknüpfen mehrerer Modi

statt einem Reize viele Reiz Stimulation mehrerer Hirnareale spezifischere und breiter gestreute

kognitive Verarbeitung referentielle Verknüpfung von vielen

mentalen Repräsentationen

Page 15: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

3. Lernertypen

Multimodale Lernmaterialen auditive Lerner visuelle Lerner abstrakt verbale Lerner kommunikative Lerner motorische (haptische) Lerner

Page 16: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

3. explizites und implizites Lernen

kontroversielle Debatte sowohl explizite als auch implizite

Lernstrategien (Wood 2001) verschiedene Repräsentationsarten

verschiedene Kontexte

Page 17: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4. Multimodale Kombinationen

RekodierungenEnkodierungen

Page 18: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.Typische multimodale Kombinationen:

Rekodierungen / Enkodierungen1. Rekodierungen (explizit) 1. Wörter + Bilder (Fotos / Icons) 2. Wortfelder + Icons (picture

dictionaries)

2. Enkodierungen (implizit) 1. Phrasen / Sätze + Cartoons 2. Dialoge + Foto-stories 3. Wortfelder + Film

Page 19: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Rekodierung: Wort als Bild

Holiday Language Trainer – Englisch; Grosser CD-ROM Sprachtrainer Englisch. Tandem Verlag Multimedia Line (1995)

Page 20: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Discourse initiating unit (Halliday) Restaurant

Page 21: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Rindfleisch – Beef

Page 22: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Schweinefleisch – Pork

Page 23: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Lammfleisch – Lamb

Page 24: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Probleme

1. Expertenwissen 2. Semantische Relationen: Hyponymie

Hyperonym: FleischMesonym: Lammfleisch

(Fleisch + Lamm)Hyponym: Lammkotelette

(Fleisch + Lamm + Kotelette)

Anzahl distinktiver Merkmale

Page 25: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Lammfleisch – Lamb

Page 26: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Ikonisierung

Zuordnung eindeutiger Denotationen Icons vs. Fotos

Hyperonym: Icons = möglichst allgemein (wenig distinktive Merkmale)

Mesonym: Kombination von Icons

Hyponym: Foto = möglichst genau(viele distinktive Merkmale)

Page 27: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. The New You & Me 4Unit 4 – You are what you eat,

Page 28: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Lammkotelettes – Lamb chops

Page 29: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Hund

Page 30: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Schäfer

Page 31: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Denotation / Konnotation

Ein Bild sagt mehr als 1000 Worte

Barthes (1977) "all images are polysemous", "a 'floating chain' of signifieds"

Page 32: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Schäfer

Page 33: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Abendessen / dinner

Page 34: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Kulturspezifische Unterschiede

Abendessen – Dinner keine kulturelle Übereinstimmung A/D: großes oder kleines Mahl am Abend UK: großes Mahl am Abend außer sonntags

Äquivalenz

Denotation Konnotation

Begriff + -Bild - +

Page 35: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Konnotation "eine Mixtur von

Konzepten" van Leeuwen (2005: 38) "connotation … mixture of concepts""culturally shared associations which cling to the represented people, places, things"

Abendessen / dinnerbildliche Darstellung der identischen Assoziationen

Erzeugen äquivalente begriffliche Denotation

Page 36: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Abendessen / dinner

Page 37: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.1. Ikonisierung

Page 38: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.1.2. Rekodierung: Wortfelder als Icons

Picture dictionaries The New You & ME 1

Unit 15: breakfast explizites Lernen:

Vokabeltraining

Page 39: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at
Page 40: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at
Page 41: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at
Page 42: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at
Page 43: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at
Page 44: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

Friends 1, Unit 5

Picture Dictionary – Going shopping (sic)Übung – Favourite foods Vocabulary test

Page 45: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at
Page 46: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at
Page 47: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at
Page 48: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at
Page 49: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.1. Enkodierung: Phrasen/Sätze als Cartoons

Phrasen / Sätze als Cartoons neues in bereits bekannte

Schemas integrieren (Wood 2001)

Informationsfluss: Given – New(Halliday; Kress & van Leeuwen)

Page 50: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.1. Discourse initiating unit (Halliday) Restaurant

Page 51: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.1. Could we have a table in the non-smoking area?

Page 52: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.1. Could we have a table in the smoking area?

Page 53: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.1. Visualisierbarkeit ?

Kontext (Given) gut visualisierbar

neue Information: oft schwer visualisierbarnon-smoking area vs. non-smoking areaDo you have any low fat dishes?Do you have any low cholesterol dishes?

Page 54: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.1. I'd like …

I'd like something to eat.

I'd like some soup.

I'd like fish. I'd like white

wine. Do you have any

low fat dishes?

Page 55: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at
Page 56: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.1. Have you got fish? I'll take the fish?I'd like to have fish.

Page 57: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.1. Have you got spring rolls?

I'll take the spring rolls?I'd like to have spring rolls.

Page 58: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.1. Do you take credit cards?

Page 59: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.1. Vektoren (Kress & van Leeuwen 1996)

Vektoren = Verben dynamische Bewegung 2 Vektoren

dynamisches Verb take the credit card

Blicke: 2 Vektoren biete an: do you takewill haben: I will take

Page 60: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.1. Do you take credit cards?

Page 61: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.2. Enkodierung: Dialoge als Photo-

stories implizites Lernen Lernen im Kontext fortgeschritten eingebettet in Schema

(Schank & Abelson 1977) strikte generische Struktur

Language of service encounters (Hasan 1985; Ventola 1987)

Page 62: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.2. Service encounters

Digital Publishing (1999): English: Kommunikationstrainer 3+.The market – buying gorceries

Page 63: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.2. Sale request I'd like one garlic bulb, two lemons and three green peppers, please.

Page 64: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.2. Sale compliance Anything else?

Page 65: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.2. Sale request Yes, and some grapes please, about three bunches.

Page 66: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.3. Enkodierung: Dialoge als Film

implizites Lernen Verstärken expliziter gelehrter

Inhalte andere Repräsentationsformen anderer Kontext andere Lernertypen

Page 67: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.3. The New You & Me 1 (2004)

Page 68: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

4.2.3. Probleme

zentrale Darstellung / Sichtbarmachung der neuen Inhalte

Visualisierung der Begriffe durch verschiedene Referenten

Page 69: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

5. Schlussfolgerungen Visualisierung

enDidaktik

Page 70: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

5. Visualisierungen

1. nicht jeder Text lässt sich visualisieren2. übergeordnete Begriffe (Hyperonyme):

ikonisieren3. untergeordnete Begriffe (Hyponyme):

fotografieren4. komplexe (konnotationsbeladene) Inhalte:

wesentliche distinktive Merkmale möglichst kulturneutral

dinner Uhrzeit

Page 71: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

5. Visualisierungen

5. Abstrakte Inhaltegrundsätzlich nicht rekodierbar

anything else

manchmal erschließbar aus Kontex (Given) strikter generischer Struktur

Page 72: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

5. Didaktik

1. Begriffe mehrfach präsentierenunterschiedliche Visualisierungen:

Icons, Fotos, Zeichnungen, Filmverschiedene Kontexte:

Dictionary, Frühstück, Supermarkt2. neue Begriffe in bestehende Schemas

und Kontexte integrieren3. explizites und implizites Lernen

verbinden

Page 73: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

Danke!

Page 74: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

References

Al-Seghayer, Khalid (2001): The Effect of Multimedia Annotation Modes on L2 Vocabulary Acquisition: a Comparative Study. In: Language Learning & Technology 5 (1), 202-232.

Baldry, Anthony & Thibault, Paul (2006): Multimodal Transcription and Text Analysis. London: Equinox.

Barthes, Roland (1977): Rhetoric of the Image. In: Heath, S. (ed.): Roland Barthes: Image, Music, Text. London: Fontana Press, 32-51.

Halliday, Michael A. K. (1994): An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold. Hasan, Ruqaiya. (1985): The structure of a text. In Halliday, M.A.K./Hasan, R. (eds):

Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. Victoria: Deakin University, 52-69.

Kaltenbacher, Martin (2003): Language learning via CD-Rom – old wine in new bottles. In: Newby, D. (ed.): Mediating between Theory and Practice in the Context of Different Learning Cultures and Languages. Strasbourg: Council of Europe Publishing, 171-175.

Kaltenbacher, Martin (2004): Multimodality in language teaching CD-Roms. In: Ventola, E./Charles, C./Kaltenbacher, M. (eds.): Perspectives on Multimodality. Amsterdam: John Benjamins, 119-136.

Kress, Gunther/van Leeuwen, Theo (2006): Reading Images. The Grammar of Visual Design. London/New York: Routledge.

Van Leeuwen, Theo (2005): Introducing Social Semiotics. London: Routledge. Ventola, Eija (1987): The Structure of Social Interaction: A Systemic Approach to the

Semiotics of Service Encounters. London: Pinter Publishers. Wood, Julie (2001): Can Software Support Children's Vocabulary Development? In:

Language Learning & Technology 5 (1), 166-201.

Page 75: Probleme multimodaler Transkodierung in Sprachlehr-CD- Roms und wie man sie lösen kann Martin Kaltenbacher University of Salzburg martin.kaltenbacher@sbg.ac.at

CD-Roms

Desktop Systems Ltd., Kiev, Ukraine (1995): Holiday Language Trainer – Englisch; Grosser CD-ROM Sprachtrainer Englisch. Königswinter: Tandem Verlag Multimedia Line.

Digital Publishing (1999): English: Kommunikationstrainer 3+. München: Digital Publishing.

Gerngroß, Günter et al. (1998): The New You & Me 1 – CD-Rom. München: Langenscheidt-Longman.