21
Quetschventile • für ein breites Einsatzgebiet in der industriellen Automation Pinch Valves • for a wide range of applications in industrial automation ROSS ®

Quetschventile - ROSS EUROPA

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com 1

Quetschventile • für ein breites Einsatzgebiet

in der industriellen Automation

Pinch Valves• for a wide range of applications

in industrial automation

ROSS®

Page 2: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com2

BeschreibungROSS-Quetschventile sind druckgesteuerte Absperrorgane für An-wendungen in der industriellen Automation. Durch Veränderung des Steuerdrucks, z. B. mittels eines Proportionaldruckreglers, kön-nen sie jedoch auch als Dosier- oder Regelventile eingesetzt werden.

ROSS-Quetschventile sind nach neuesten Erkenntnissen gebaut und entsprechen den Bestimmungen der Druckgeräterichtlinie 97/23/EG (TÜV-Zertifikat). Die solide und einfache Konstruktion mit wenigen Bauteilen gewährleistet eine hohe Betriebssicherheit und eine lange Lebensdauer. In der Bauart handelt es sich um Schlauchquetsch- ventile. Sie bestehen aus einem Gehäuse mit integriertem Steuerraum und einer koaxial eingebauten, zylindrischen Schlauchmanschette.

Da bei derartigen Quetschventilen voluminöse Steuer- oder Antriebs- aufbauten fehlen, sind sie dank kompakter Bauweise vielfach auch bei schwierigsten Platzverhältnissen einsetzbar.

ArbeitsweiseDie im Ventilgehäuse verankerte, hochelastische Schlauchman-schette ist vom sogenannten Steuerraum umgeben. Wird dieser Raum durch Druckluft beaufschlagt, verformt sich die zuerst runde Schlauchmanschette, wird oval und legt sich dann in einer vorgege-benen Lage flach zusammen. Das Quetschventil ist nun geschlossen, solange der Steuerdruck anhält.

Wird der Steuerraum entlüftet, öffnet sich die Schlauchmanschette durch die eigene Rückstellkraft und unter Mithilfe des Mediumdrucks wieder zum runden, vollen Querschnitt.

Bei einem Steuerdruck, um ca. 2,5 bar höher als der Mediumsdruck, schliesst das ROSS-Quetschventil gasförmige, flüssige, pastöse oder pulverartige Medien dicht ab. Allfällige Festkörper werden von der hochelastischen Schlauchmanschette umschlossen. Ein gasdichtes Schliessen ist jedoch nicht gewährleistet, wenn das Durchflussmedium vorwiegend aus Grobteilen besteht.

AnwendungenROSS-Quetschventile eignen sich für viele Anwendungen in idealer Weise. Da diverse Schlauchmanschetten-Qualitäten zur Auswahl ste-hen, können sie zur Steuerung fast aller Medien eingesetzt werden. Einsatz-Schwerpunkte sind:

• Pneumatische Fördertechnik für Schüttgut aller Art

• Nahrungsmittelindustrie für Schokolade, Haselnüsse, Maische, usw.

• Kunststoff-Industrie für Granulate, Pulver, usw.

• Chemische Industrie für Farben, Düngemittel, usw.

• Umwelttechnik für Schmutzwasser, Staub, Ruß, usw.

• Wasseraufbereitung/Kläranlagen für Abwasser, Kalkmilch, Schlämme, usw.

• Apparatebau/Dosier- und Wiegesysteme für Farbstoffe, Pasten, Schleifwasser, usw.

• Anlagenbau/Pulverlackieranlagen für Pulver, Lacke, usw.

• Bauindustrie/Zementindustrie für Zement, Sand, Kies, Gips, usw.

• Silotransport-Fahrzeuge für Zement, Mehl, Futtermittel, usw.

• Bahnen, Hotelzüge für Grauwasser, Toilettensysteme, usw.

• Silos für Schüttgut Überfüllsicherung, Verteilung, Entnahme, usw.

• Bergbau/Steine- und Erdenindustrie für Erz, Kohle, usw.

DescriptionROSS pinch valves are pressure controlled shut-off devices for appli-cations in industrial automation. By means of changes to the control pressure, e. g. using a proportional pressure controller, they can also be used as measuring or regulating valves.

ROSS pinch valves are designed in accordance with the latest know-ledge and comply with the requirements of the pressure equipment directive 97/23/EC (TÜV certificate). Their sturdy and simple design, with few components, guarantees high operational reliability and a long service life. They are designed as pipe pinch valves. They consist of a housing with an integrated control space and a coaxially installed cylindrical sleeve.

This type of pinch valve does not requires bulky control or drive con-structions. This compact design means that they can be used in many cases even in the most inaccessible spaces.

Method of operationThe highly elastic sleeve anchored in the valve housing is surrounded by the socalled control space. If compressed air is applied to this space, the initially round sleeve distorts, becomes oval and then lies flat in a preset position. The pinch valve is now closed, as long as the control pressure is maintained.

If the control space is vented, the sleeve opens by means of its own reset force and returns to the round, full cross-section with the help of the medium pressure.

With a control pressure approx. 2.5 bar higher than the pressure of the fluid, the ROSS pinch valve seals gaseous, liquid, pasty or powdery fluids. The highly elastic sleeve surrounds any solids. A gas-tight seal cannot be guaranteed if the flow medium consists mainly of coarse particles.

ApplicationThe ROSS pinch valve is an ideal choice for many applications. Since various sleeve qualities are available, the pinch valve can be used for practically any media in a variety of industries, including the following:

• Pneumatic conveying for bulk goods of all kinds,

• Food industry for chocolate, hazelnuts, slurries etc.,

• Plastics industry for granulated material, powder, etc.,

• Chemical industry for paint, fertilizers, etc.,

• Environmental engineering for effluent, dust, sloot, etc.,

• Water treatment for wastewater, milk of lime, sludges, etc.,

• Apparatus construction for cooling water, alkalis, pastes, etc.,

• Plant engineering/coating powder plants for powders, varnishes, etc.,

• Building industry for cement, sand, gravel, plaster, etc.,

• Bulk transporters for cement, flour, fodder, etc.,

• Trains, hotel trains for wastewater, toilet systems, etc.,

• Silos for bulk goods overfill safety devices, distribution, removal, etc.,

• Mining/quarrying and clay industry for ore, coal, etc..

Page 3: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com 3

Einbau-MöglichkeitenQuetschventile sind standardmässig in zwei verschiedenen Arten erhältlich, als Gewinde- und Flanschventile. Gewindeventile verfügen über Anschlüsse mit Innengewinde. Zur Wahl stehen Anschluss- grössen von G 1/4 bis G 3.

Ventile mit Gewindeanschlüssen beanspruchen weniger Einbauraum als Flanschventile. Flansche nach DIN PN 10/16. Zur Wahl stehen Grössen ab DN 32 bis DN 150. Flanschventile werden bei grösseren Leitungsquerschnitten bevorzugt. Sie lassen sich schnell ein- und ausbauen.

Markante VorzügeROSS-Quetschventile zeichnen sich durch folgende markante Vorzüge aus:

Neuartige, platzsparende Gehäuseform in modernem Design

• Energieeinsparung bis 40 %

• kleinere mechanische Beanspruchung der Schlauchmanschette

• längere Lebensdauer

Standardmässig leichte Gehäuse aus Aluminium und /oder Kunststoff POM

Spezielle Serien mit Gehäusen aus Edelstahl

Generell voller Durchflussquerschnitt entsprechend der Nenn-weite DN

Gerader Ventildurchgang ohne Verengungen und Staustellen

• Totraumfrei

• kein Zusetzen oder Verstopfen

• Druck- oder Reibungsverluste vernachlässigbar

Mediumberührende Teile aus Kunststoff POM oder aus Edel-stahl, ausgenommen Schlauchmanschette

Ab Nenngrösse DN 50 steht nur noch das Elastomer im Medi-umsstrom

• Beständigkeitsfrage auf einen Punkt reduziert

Optimales Preis/Leistungsverhältnis

All diese Vorzüge von ROSS-Quetschventilen tragen dazu bei, die Investitions- und Betriebskosten minimal zu halten.

WartungROSS-Quetschventile arbeiten wartungsfrei. Auch nach langer Still-standszeit ist die Funktionstüchtigkeit gewährleistet. Naturgemäss ist die Schlauchmanschette jedoch durch mechanische Beanspruchung, Abrieb, Alterung, usw. dem Verschleiss unterworfen. Ist sie defekt, schliesst das Quetschventil nicht mehr ordnungsgemäss.

ROSS-Quetschventile sind derart konstruiert, dass die Schlauchman-schette als Verschleissteil schnell, einfach und ohne Spezialwerkzeuge ausgewechselt werden kann.

Einbau- und Betriebsbedingungen (Standard)Betriebsdruck: max. 4 bar (Mediumsdruck)

Steuerdruck: effektiver Betriebsdruck + ca. 2,5 bar (Schliessdruck). Ein zu hoher Steuer- oder Schliessdruck beeinträchtigt die Lebens-dauer der Schlauchmanschette. Er darf nicht höher als die erforderli-chen 2 – 2,5 bar über dem Betriebsdruck liegen.

Differenzdruck: Steuerdruck minus Betriebsdruck, max. 2–2,5 bar; abhängig von Nenngrösse und Schlauchmanschettenqualität.

Steuermedium: Druckluft, neutrale Gase, Wasser, (Öl auf Anfrage).

Schaltzeit: abhängig von der Ansteuerung (Richtwerte auf Anfrage).

Temperaturbereich: Jede Schlauchmanschetten-Qualität hat ihren spezifischen Temperaturbereich (siehe Seite 4). Zulässige Umgebungstemperatur von - 20 °C bis + 50 °C.

Einbaulage: beliebig, bei Schüttgütern vorzugsweise vertikal. Bei ho-rizontalem Einbau soll der Steueranschluss nach oben gerichtet sein.

Funktion: ROSS-Quetschventile sind druckgesteuerte Ventile. Ohne Steuerdruck sind sie offen! Die Ventile schliessen bei anstehendem Steuerdruck.

Installation possibilitiesPinch valves are available in two different standard versions: threaded valves and flanged valves.

Threaded valves have internal screw connections. Connection sizes of G 1/4 to G 3 are available. Valves with screw connections require less installation space than flanged valves (DIN PN 10/16 flanges). Sizes from DN 32 to DN 150 are available. Flanged valves are preferred for large pipe cross-sec-tions. They can be quickly installed and removed.

Distinctive advantagesROSS pinch valves are characterized by the following distinctive advantages:

Innovative, space-saving housing with a modern design

• energy savings of up to 40 %

• low mechanical loads on the sleeve

• longer service life

Standard lightweight housing made of aluminium, and /or POM plastic

Special series with housing made of stainless steel

General full flow cross-section in accordance with the DN rated width

Straight valve passage without constrictions or back-up points

• no clearance volume

• no clogging or blockage

• Negligible pressure or friction losses

Parts in contact with medium made of POM plastic or stainless steel, with the exception of the sleeve

From rated size DN 50, only the elastomer is still in the medium flow

• question of resistance reduced to a single point

Optimum price-performance rate

All these advantages of ROSS pinch valves contribute to keep invest-ment and operating costs to a minimum.

MaintenanceROSS pinch valves are maintenancefree. Their reliability is guaran-teed even after longer standstill periods. However, the sleeve is natu-rally subject to wear out through mechanical stress, abrasion, ageing, etc. A defective pinch valve will not close properly.

ROSS pinch valves are designed so that – as a wearing part – the sleeve can be replaced quickly, simply and without special tools.

Installation and operating conditions (standard)Operating pressure: max. 4 bar (medium pressure)

Control pressure: effective operating pressure + approx. 2.5 bar (closing pressure). If the control or the closing pressure is too high, this will impair the service life of the sleeve. The pressure should not be greater than the required 2 – 2.5 bar above the operating pressure.

Differential pressure: control pressure minus operating pressure, max. 2–2.5 bar; dependent on the rated size and the sleeve quality.

Control medium: compressed air, neutral gases, water, (oil on request).

Switching time: depends on the triggering (guideline values on request).

Temperature range: each sleeve quality has its own specific tempe-rature range (see page 4). Permitted ambient temperature from - 20 °C to + 50 °C.

Mounting position: any, with bulk goods preferably vertical. If moun-ted horizontally, align the control connections upwards.

Function: ROSS pinch valves are pressure-controlled valves. If there is no control pressure, they are open! The valves closes if control pressure is applied.

Page 4: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com4

Schliesseigenschaft: ROSS-Quetschventile schliessen gasförmige, flüssige, pastöse und pulverartige Medien dicht ab. Festkörper wer-den von der hochelastischen Schlauchmanschette umschlossen. Das Ventil schliesst jedoch nicht gasdicht ab, wenn das Medium vorwie-gend aus Grobteilen besteht.

Funktionsausfall: Die Schlauchmanschette ist naturgemäss dem Verschleiss unterworfen. Ist sie defekt, schliesst das Ventil nicht mehr ordnungsgemäss. Diese Tatsache muss bei der Planung einer Anlage sowie beim Einsatz von Quetschventilen einkalkuliert werden.

Wartung: ROSS-Quetschventile arbeiten wartungsfrei.

Ansteuerung: Es ist empfehlenswert, direkt am Steueranschluss ein Schnellentlüftungsventil anzubringen. Dadurch öffnet das Quetsch-ventil schnell und unabhängig von der Grösse und der Distanz des Pilotventils. Wird das Quetschventil in einer Saugleitung mit Unterdruck grösser als 0,1 bar eingesetzt, sollte steuerseitig ein Druckausgleich erzeugt werden. Dies wird erreicht durch eine Verbindung der Vakuumpumpe mit der Entlüftungspforte des Pilotventils.

Service: Die Schlauchmanschetten von ROSS-Quetschventilen kön-nen ohne Hilfe von Spezialwerkzeugen gemäss unseren Anleitungen gewechselt werden. Bei Servicearbeiten dürfen nur Original- Ersatz-teile von ROSS verwendet werden.

Einbau- und Betriebsbedingungen für den Einsatz in Ex-Zonen 0, 1, 2, 20, 21, 22 nach ATEX-Richtlinie 2014/34/EUBestimmungsgemässe Verwendung: Das gelieferte Quetschventil ist konstruktiv so ausgelegt und hergestellt, das keine potentiellen Zündquellen vorhanden sind. Die eingesetzten Werkstoffe sind so ausgewählt, dass eine eventuelle statische Aufladung abgeleitet wird. Die Erdung des Quetschventils ist entweder über die Leitung, in welche das Quetschventil montiert ist, oder separat über eine der Schrauben am Ventilgehäuse/Flansch bei der Montage sicher zu stellen.

Da keine Zündquellen vorhanden sind, dürfen die Quetschventile in den Ex-Zonen 0, 1, 2, 20, 21, 22 nach ATEX-Richtlinie 2014/34/EU eingesetzt werden.

Werden die Quetschventile mit elektrischen Steuerungselementen, die sich in den oben genannten Ex-Zonen befinden, betrieben, ist sicher zu stellen, dass diese Elemente den Anforderungen der ATEXRichtlinie 2014/34/EU entsprechen.

Übrige Einbau- und Betriebsbedingungen entsprechen den Standard-Bedingungen (siehe Seite 3 und 4).

Service: Die Schlauchmanschetten von ROSS-Quetschventilen kön-nen ohne Hilfe von Spezialwerkzeugen gemäss unseren Anleitungen gewechselt werden.

Die Auswahl der Werkstoffe, die elektrischen Verbindungen zwischen den Bauteilen, sowie die Erdung stellen sicher, dass keine Zündquel-len vorhanden sind.

Bei Servicearbeiten dürfen nur Original-Ersatzteile von ROSS ver-wendet werden.

Die elektrischen Verbindungen zwischen den verschiedenen Bautei-len, sowie die Erdung sind im Anschluss an die Servicearbeiten sicher zu stellen.

Schlauchmanschette Gewebeverstärkt; wird dem Medium angepasst

• NR: Naturkautschuk, + 80°C

• NRL-S: Naturkautschuk, schwarz; Lebensmittelqualität, + 70°C

• NRL-H: Naturkautschuk, hell; Lebensmittelqualität, + 70°C

• NBR: Nitrilkautschuk (Perbunan), + 80°C

• EPDM: Aethylenpropylen-Kautschuk, + 100°C

• FPM: Fluorkautschuk (Viton), + 80°C

• CR: Chloroprenkautschuk (Neoprene), + 80°C

• CSM: Chlorsulfonylpolyäthylen (Hypalon), + 80°C

• Elektrische leitfähige Qualität, auf Anfrage

Closing feature: ROSS pinch valves seal gaseous, liquid, pasty and powdery media. The highly elastic sleeve surrounds any solids. A gas-tight seal cannot be guaranteed if the flow medium consists mainly of coarse particles.

Valve failure: the sleeve is naturally subject to wear. A defective val-ve will not close properly. This fact must be taken into account when planning an installation or when pinch valves are used.

Maintenance: ROSS pinch valves are maintenance-free.

Triggering: we recommend that a quickacting ventilation valve is installed directly at the control connection. This will enable the pinch valve to open quickly and independently of size of and distance to the pilot valve.

If the pinch valve is used in a suction pipe with negative pressure greater than 0.1 bar, pressure compensation should be generated on the control side. This is done by connecting the vacuum pump to the ventilation port of the pilot valve.

Service: the sleeves of ROSS pinch valves can be replaced without special tools as shown in our instructions. Only original spare parts of ROSS may be used in case of service work.

Installation and operating conditions for the use in ex-zones 0, 1, 2, 20, 21, 22 pursuant to ATEX di-rective 2014/34/EUIntended use: The delivered pinch valve is designed and produced so that there are no potential sources of ignition. The materials used are chosen so that a possible static charge is diverted. The "groun-ding" of the pinch valve is to be ensured either via the line, in which the pinch valve is mounted or separately through one of the screws on the valve housing/flange during assembly.

As there are no sources for ignition, the pinch valves maybe inserted into the exzones 0, 1, 2, 20, 21, 22, pursuant with the ATEX directive 2014/34/EU.

If the pinch valves are operated using electrical control elements, which are located in the afore-mentioned ex-zones, it is to be ensured that these elements meet the requirements of the ATEX directive 2014/34/EU.

Other installation and operating conditions comply with the standard conditions (see page 3 and 4).

Service: the hose sleeves of ROSS pinch valves can be replaced without special tools in accordance with our instructions.

The selection of the materials, the electrical connections between the parts and the grounding ensure that no sources of ignition exist.

Only original spare parts of ROSS may be used in case of service work.

The electrical connections between the various parts and the groun-ding are to be ensured after the service work.

Sleeve fabric-reinforced, adapted to the medium

• NR: natural rubber, + 80°C

• NRL-S: natural rubber, black; food quality, + 70°C

• NRL-H: natural rubber, pale; food quality, + 70°C

• NBR: nitrile rubber (Perbunan), + 80°C

• EPDM: ethylene/propylene rubber, + 100°C

• FPM: fluorine rubber (Viton), + 80°C

• CR: chloroprene rubber (Neoprene), + 80°C

• CSM: chlorosulphonylpolyethylene (Hypalon), + 80°C

• Electrical conductive qualities, on request

Page 5: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com 5

Einbauanleitung für ROSS-Quetschventile, Serie 41Prinzip der Bauart

Die Konstruktion des ROSS-Quetschventils mit Flanschanschluss beruht auf einer «offenen Bauart», d. h. das Ventil ist ohne entspre-chende Anbauflansche nicht betriebsbereit. Erst nach Anbau von zwei Flanschen wird der Steuerraum in sich abgeschlossen, so dass das Quetschventil betätigt werden kann.

Prinzip der Abdichtung

Am Quetschventil sind pro Seite zwei Dichtstellen vorhanden; einer-seits die O-Ring-Dichtung und andererseits die stirnseitige Dicht- fläche der Schlauchmanschette.

Mit geeigneten Anbauflanschen werden diese beiden Stellen über-deckt und der Steuerraum des Ventils wie auch die Einbauleitung gegen aussen verschlossen!

Für eine einwandfreie Funktion des ROSS-Quetschventils müssen bei der Auswahl der Anbauflansche folgende Punkte beachtet werden:

Kriterien

• Die Dichtfläche des verwendeten Flansches muss sauber, kerben- frei und plan sein.

• Die Dichtfläche muss beide erwähnten Dichtstellen am ROSS- Quetschventil ganz oder an der Schlauchmanschette zu- mindest teilweise überdecken, siehe Skizze 1 und Masstabelle.

• Flanschen müssen fluchtend eingebaut sein.

Alternative

Für Flanschen, die obige Kriterien nicht erfüllen, wird eine spezielle Dichtscheibe angeboten. Es ist jedoch zu beachten, dass sich die Einbaulänge des ROSS-Quetschventils dadurch um die doppelte Dichtscheiben-Dicke verlängert, siehe Skizze 2.

Mounting instructions for ROSS pinch valves, series 41Principle of construction

The construction of the ROSS pinch valve with a flanged connection is based on an «open design», i. e. without the corresponding moun-ting flanges the valve is not ready for operation. The control space is not closed off so that the pinch valve cannot be operated until after mounting of two flanges.

Sealing principle

There are two sealing points per side on the pinch valve: the O-ring seal on the one hand and the sealing surface of the sleeve.

These two positions are covered with suitable mounting flangesThe valve controlspace and the installation line are sealed against the outside!

To ensure that the ROSS pinch valve functions perfectly, please note the following when selecting the mounting flanges:

Criteria

• The sealing face of the flange used must be clean, free of indentations and flat.

• The sealing face must cover the two above-mentioned sealing points at the ROSS pinch valve completely or at least partially at the sleeve, see sketch 1 and the dimensions table.

• Flanges must be installed flush.

Alternative

We can supply a special sealing washer for flanges which do not fulfil the above criteria. However, please note that the installation length of the ROSS pinch valve is then extended by the thickness of two washers, see sketch 2.

Erforderliche Innen-/Aussendurchmesser an Anbauflanschen im Dichtungsbereich des ROSS-Quetschventils.

Required inside/outside ø at mounting flanges in the sealing area of the ROSS pinch valves.

DichtscheibeWasher

Skizze/Sketch 2

2,5 (DN 50, 65, 80)3 (DN 100, 125, 150)

SchlauchmanschetteSleeve

AnbauflanschMounting flange

O-Ring

DichtflächeSealing surface

GehäuseHousing

Skizze/Sketch 1

ideal

DaDIDA Di

DN Di Da DI max. DA min.

50 50 66 58 97

65 65 83 74 115

80 80 101 90 135

100 100 124 112 158

125 125 154 139 188

150 150 180 165 215

Page 6: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com6

ROSS-Q.S.V*-Quetschventile, Serie 40 & 41 –einfaches Auswechseln der Schlauchmanschette Die einzigartige Konstruktion besteht aus zwei Teilen:

Teil 1 – Das Gehäuse

• gefertigt aus Aluminiumguss, vergütet und pulverbeschichtet

• Die ovale Form senkt den Steuerluftverbrauch und somit die Ener- giekosten bis zu 40 %.

• in Ausführungen mit Flanschanschluss nach DIN PN 10/16 oder mit Gewindeanschluss (Grösse G 2"– G 3")

Teil 2 – Die Schlauchmanschette

• hochelastisch und abriebfest

• mehrfach gewebeverstärkt

• vollkommen zylindrisch und deshalb auch molchbar

• erhältlich in verschiedenen Qualitäten (siehe Seite 4), je nach Bedarf geeignet für neutrale, aggressive oder abrasive Medien.

Der Manschettenwechsel kann ohne Hilfswerkzeug, ohne Fachkennt-nisse und mit kleinstem Zeitaufwand vorgenommen werden. Dadurch werden Ihre Servicekosten massiv gesenkt.

ROSS Q.S.V* Pinch Valves, Series 40 & 41 –simply change the sleevePart 1 – Housing

• Made of aluminium casting, age-hardened and powder-coated

• The oval shape reduces the consumption of control air, and there- fore the energy costs up to 40 %.

• in designs with flanged connection under DIN PN 10/16 or with screw connection (sizes G 2"– G 3")

Part 2 – Sleeve

• highly fl exible and resistant to abrasion

• multiple woven strengthening

• completely cylindrical and therefore also suitable for pigging

• available in different qualities (see p. 4), depending on the require- ment, suitable for neutral, corrosive or abrasive media

The sleeve can be changed without tools or expert knowledge, and in the shortest possible time. This greatly reduces service costs.

Eins, zwei, drei - so einfach ist das Auswechseln:

One, two, three - changing is that simple:

12

3

PositionierenPosition

EinschiebenInsert

Verdrehen – und schon ist das Ventil wieder einsatzbereit.

Turn – the valve is ready for use straight away.

*Q.S.V.-Quick Service Valve

Page 7: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com 7

922

VorsteuerventilW6456B2411

RESK 2471.1

158

14,5

90,5

258

126252

14 1

3

2/2-WEGE-QUETSCHVENTIL Ansteuerungen DN 15 - 150 RESK 2845.0

11-2019

Montagebeispiel - Steuerung 1

RESK 2845.1 am Quetschventil DN 80

3/2-Wegeventil, normal geschlossen, auf Grundplatte, luftbetätigt:

3/2-Wegeventil, normal offen, auf Grundplatte, luftbetätigt:

5/2-Wegeventil auf Grundplatte, mit entsperrbarem Rückschlagventil, luftbetätigt:

3/2-Wegeventil, normal geschlossen, auf Grundplatte, magnetbetätigt:

3/2-Wegeventil, normal offen, auf Grundplatte, magnetbetätigt:

5/2-Wegeventil auf Grundplatte, mit entsperrbarem Rückschlagventil, magnetbetätigt:

Ventil: W6456B2411Grundplatte: RESK 2741.1

Ventil: W6476B2401Grundplatte: RESK 2741.1

1 Best.-Nr.: RESK 2845.1 2 Best.-Nr.: RESK 2845.2

Ventil: W6456B2411Grundplatte: RESK 2741.2

3 Best.-Nr.: RESK 2845.3

Ventil: W6476B2401Grundplatte: RESK 2741.2

4 Best.-Nr.: RESK 2845.4

Ventil: W6456B2417Grundplatte: RESK 2741.3

5 Best.-Nr.: RESK 2845.5

Ventil: W6476B2407Grundplatte: RESK 2741.3

6 Best.-Nr.: RESK 2845.6

1

2 3

4 5

1214

1

2 3

4 5

1214

VORSTEUERVENTIL ISO-Grundplattenventil, Größe 1

Umgebungstemperatur: max. 50°C.

Mediumtemperatur: max. 80°C.

Durchflussmedium: Druckluft, gefiltert.

Betriebsdruck: 2 bis 7 bar.

Einbaulage: beliebig.

Anschlussgewinde

14 G 1/8

1 G 1/4

3 G 1/4

Page 8: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com8

922

Base mounted valveW6456B2411

RESK 2471.1

158

14,5

90,5

258

126252

14 1

3

2/2-WAY PINCH VALVE ControllingDN 15 - 150 RESK 2845.0

11-2019

3/2-Way valve, normally closed, on sub-base,pressure control:

3/2-Way valve, normally open, on sub-basepressure control:

5/2-Way valve, on sub-base with unlockablenon-return valve, pressure control:

3/2-Way valve, normally closed, on sub-basesolenoid control:

3/2-Way valve, normally open, on sub-basesolenoid control:

5/2-Way valve, on sub-base with unlockablenon-return valve, solenoid control:

Valve: W6456B2411Sub-base: RESK 2741.1

Valve: W6476B2401Sub-base: RESK 2741.1

1 Model-No.: RESK 2845.1 2 Model-No.: RESK 2845.2

Valve: W6456B2411Sub-base: RESK 2741.2

3 Model-No.: RESK 2845.3

Valve: W6476B2401Sub-base: RESK 2741.2

4 Model-No.: RESK 2845.4

Valve: W6456B2417Sub-base: RESK 2741.3

5 Model-No.: RESK 2845.5

Valve: W6476B2407Sub-base: RESK 2741.3

6 Model-No.: RESK 2845.6

1

2 3

4 5

1214

1

2 3

4 5

1214

PILOT VALVE Base-mounted valve, ISO size 1

Ambient temperature: max. 50°C.

Media temperature: max. 80°C.

Flow medium: filtered air.

Operating pressure: 2 to 7 bar.

Mounting position: any orientation.

Example - Control 1

RESK 2845.1 at Pinch Valve DN 80

Threaded connection

14 G 1/8

1 G 1/4

3 G 1/4

Page 9: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com 9

2/2-WEGE-QUETSCHVENTIL - Anschluss mit Innengewinde2/2-WAY PINCH VALVE - Female threads

Serie / Series 00DN 10 - 25

RESK 4746.0 D/E - 11-2019

TECHNISCHE DATEN

Gehäuse nicht mediumberührend (01): POM (Polyoxymethylen). Schrauben (07): Stahl, verzinkt. Anschluss (03): Kunststoff POM (Polyoxymethylen), naturweiss. Innengewinde, DIN 259. Umgebungstemperatur: -20° bis +50°C. Mediumtemperatur: abhängig vom Manschettenwerkstoff (siehe unten). Durchflussmedium: siehe RESK 2845.0

Ansteuerung und Anwendungshinweise siehe RESK 2845.0

DN Di G t L D c Vol. I1 kg

10 10 G 3/8 12 80 44 G 1/4 0,03 0,14

15 15 G 1/2 14 95 50 G 1/4 0,04 0,20

20 20 G 3/4 17 110 58 G 1/4 0,05 0,30

25 25 G 1 20 125 65 G 1/4 0,07 0,40

I1 - Steuervolumen bei geschlossenem Ventil / Control volume for closed valve.

Bestellnummern / Model Numbers:

Abmessungen / Dimensions - mm

Manschette / Sleeve DN 10 DN 15 DN 20 DN 25

NR RESK 4746.1 RESK 4747.1 RESK 4748.1 RESK 4749.1

NRL-S RESK 4746.2 RESK 4747.2 RESK 4748.2 RESK 4749.2

NRL-H RESK 4746.3 RESK 4747.3 RESK 4748.3 RESK 4749.3

NBR RESK 4746.4 RESK 4747.4 RESK 4748.4 RESK 4749.4

EPDM RESK 4746.5 RESK 4747.5 RESK 4748.5 RESK 4749.5

FPM RESK 4746.6 RESK 4747.6 RESK 4748.6 RESK 4749.6

CR RESK 4746.7 RESK 4747.7 RESK 4748.7 RESK 4749.7

CSM RESK 4746.8 RESK 4747.8 RESK 4748.8 RESK 4749.8

STANDARD SPECIFICATIONS

Housing not in contact with medium (01): POM (polyoxymethylene). Screw (07): galvanized steel. Port (03): POM plastic (polyoxymethylene), natural white. Female threads, DIN 259. Ambient temperature: -20° to +50°C. Media temperature: dependent on sleeve material (see below). Flow medium: see RESK 2845.0

For controlling and application instructions, refer to RESK 2845.0

Manschette, gewebeverstärkt; wird dem Medium angepasst:

Sleeve, fabric-reinforced, adapted to the medium:

• NR Naturkautschuk / natural rubber; + 80°C

• NRL-H Naturkautschuk, hell, Lebensmittelqualität / natural rubber, pale, food quality; + 70°C

• NRL-S Naturkautschuk, schwarz, Lebensmittelqualität / natural rubber, black, food quality; + 70°C

• NBR Nitrilkautschuk / nitrile rubber; (Perbunan) + 80°C

• EPDM Aethylenpropylen-Kautschuk / ethylene/propylene rubber; + 100°C

• FPM Fluorkautschuk / fluorine rubber; (Viton) + 80°C

• CR Chloroprenkautschuk / chloroprene rubber; (Neoprene) + 80°C

• CSM Chlorsulfonylpolyäthylen / chlorosulphonylpoly- ethylene; (Hypalon) + 80°C

Ausführungen für den Einsatz in Ex-Zonen 0, 1, 2, 20, 21, 22 nach ATEX-Richtlinie 2014/34/EU, auf Anfrage.Designs for the use in ex-zones 0, 1, 2, 20, 21, 22 pursuant to ATEX directive 2014/34/EU, on request.

Page 10: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com10

2/2-WEGE-QUETSCHVENTIL - Anschluss mit Innengewinde2/2-WAY PINCH VALVE - Female threads

Serie / Series 10DN 15 - 32

RESK 3593.0 D/E - 11-2019

TECHNISCHE DATEN

Gehäuse nicht mediumberührend (01): Aluminiumlegierung. Gewindekappe (03): POM (Polyoxymethylen). Spannkonus (05): POM (Polyoxymethylen). Anschluss: Innengewinde, DIN 259. Umgebungstemperatur: -20° bis +50°C. Mediumtemperatur: abhängig vom Manschettenwerkstoff (siehe unten). Durchflussmedium: siehe RESK 2845.0

Ansteuerung und Anwendungshinweise siehe RESK 2845.0

I1 - Steuervolumen bei geschlossenem Ventil. / Control volume for closed valve.

Bestellnummern / Model Numbers:

Manschette, gewebeverstärkt; wird dem Medium angepasst: Sleeve, fabric-reinforced, adapted to the medium:

• NR Naturkautschuk / natural rubber; + 80°C

• NRL-S Naturkautschuk, schwarz, Lebensmittelqualität / natural rubber, black, food quality; + 70°C

• NBR Nitrilkautschuk / nitrile rubber; (Perbunan) + 80°C

• EPDM Aethylenpropylen-Kautschuk / ethylene/propylene rubber; + 100°C

• FPM Fluorkautschuk / fluorine rubber; (Viton) + 80°C

• CR Chloroprenkautschuk / chloroprene rubber; (Neoprene) + 80°C

• CSM Chlorsulfonylpolyäthylen / chlorosulphonylpoly- ethylene; (Hypalon) + 80°C

• NRL-H Naturkautschuk, hell, Lebensmittelqualität / natural rubber, pale, food quality; + 70°C

Abmessungen / Dimensions - mm

Manschette / Sleeve DN 15 DN 20 DN 25 DN 32

NR RESK 2970.1 RESK 2971.1 RESK 2831.1 RESK 4750.1

NRL-S RESK 2970.2 RESK 2971.2 RESK 2831.2 RESK 4750.2

NBR RESK 2970.3 RESK 2971.3 RESK 2831.3 RESK 4750.3

EPDM RESK 2970.4 RESK 2971.4 RESK 2831.4 RESK 4750.4

FPM RESK 2970.5 RESK 2971.5 RESK 2831.5 RESK 4750.5

CR RESK 2970.6 RESK 2971.6 RESK 2831.6 RESK 4750.6

CSM RESK 2970.7 RESK 2971.7 RESK 2831.7 RESK 4750.7

NRL-H RESK 2970.8 RESK 2971.8 RESK 2831.8 RESK 4750.8

DN Di G t L D c Vol. l1 kg

15 15 G 1/2 14 120 52 G 1/8 0,04 0,35

20 20 G 3/4 16 140 59 G 1/8 0,05 0,50

25 25 G 1 20 150 65 G 1/8 0,07 0,60

32 32 G 1-1/4 22 180 80 G 1/8 0,10 1,00

STANDARD SPECIFICATIONS

Housing not in contact with medium (01): Aluminum alloy.Threaded cap (03): POM (polyoxymethylene).Clamping cone (05): POM (polyoxymethylene).Port: Female threads, DIN 259.Ambient temperature: -20° to +50°C.Media temperature: dependent on sleevematerial (see below).Flow medium: see RESK 2845.0

For controlling and applicationinstructions, refer to RESK 2845.0

Page 11: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com 11

2/2-WEGE-QUETSCHVENTIL - Anschluss mit Innengewinde2/2-WAY PINCH VALVE - Female threads

Serie / Series 20DN 32 / 40

RESK 3709.0 D/E - 11-2019

Vol. I1 - Steuervolumen bei geschlossenem Ventil. / Control volume for closed valve.

Bestellnummern / Model Numbers:

Abmessungen / Dimensions - mm

TECHNISCHE DATEN

Gehäuse nicht mediumberührend (01), Gewindekappe (03): POM (Polyoxymethylen). Schrauben (07): Stahl, verzinkt. Manschette (08): siehe Materialauswahl. Anschluss: Innengewinde, DIN 259. Umgebungstemperatur: -20° bis +50°C. Mediumtemperatur: abhängig vom Manschettenwerkstoff (siehe unten). Durchflussmedium: siehe RESK 2845.0

Ansteuerung und Anwendungs- hinweise siehe RESK 2845.0

Manschette / Sleeve DN 32 DN 40

NR RESK 3709.1 RESK 3710.1

NRL-S RESK 3709.2 RESK 3710.2

NBR RESK 3709.3 RESK 3710.3

EPDM RESK 3709.4 RESK 3710.4

FPM RESK 3709.5 RESK 3710.5

CR RESK 3709.6 RESK 3710.6

CSM RESK 3709.7 RESK 3710.7

NRL-H RESK 3709.8 RESK 3710.8

DN Di G t2 L D3 ø a c Vol. l1 kg

32 32 G 1-1/4 20 140 83 70 G 1/4 0,10 0,60

40 40 G 1-1/2 20 150 95 80 G 1/4 0,13 0,90

STANDARD SPECIFICATIONS

Housing not in contact with medium (01), Threaded cap (03): POM (polyoxymethylene). Screw (07): galvanized steel. Sleeve (08): see material selection. Port: Female threads, DIN 259. Ambient temperature: -20° to +50°C. Media temperature: dependent on sleeve material (see below). Flow medium: see RESK 2845.0

For controlling and application instructions, refer to RESK 2845.0

Manschette, gewebeverstärkt; wird dem Medium angepasst: Sleeve, fabric-reinforced, adapted to the medium:

• NR Naturkautschuk / natural rubber; + 80°C

• NRL-S Naturkautschuk, schwarz, Lebensmittelqualität / natural rubber, black, food quality; + 70°C

• NBR Nitrilkautschuk / nitrile rubber; (Perbunan) + 80°C

• EPDM Aethylenpropylen-Kautschuk / ethylene/propylene rubber; + 100°C

• FPM Fluorkautschuk / fluorine rubber; (Viton) + 80°C

• CR Chloroprenkautschuk / chloroprene rubber, (Neoprene); + 80°C

• CSM Chlorsulfonylpolyäthylen / chlorosulphonylpoly- ethylene, (Hypalon); + 80°C

• NRL-H Naturkautschuk, hell, Lebensmittelqualität / natural rubber, pale, food quality; + 70°C

Ausführungen für den Einsatz in Ex-Zonen 0, 1, 2, 20, 21, 22 nach ATEX-Richtlinie 2014/34/EU, auf Anfrage.Designs for the use in ex-zones 0, 1, 2, 20, 21, 22 pursuant to ATEX directive 2014/34/EU, on request.

Page 12: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com12

2/2-WEGE-QUETSCHVENTIL - Flanschausführung 2/2-WAY PINCH VALVE - Flanged version

Serie / Series 21DN 32 / 40

RESK 3602.0 D/E - 11-2019

Vol. I1 - Steuervolumen bei geschlossenem Ventil. / Control volume for closed valve.

Abmessungen / Dimensions - mm

TECHNISCHE DATEN

Gehäuse nicht mediumberührend (01), Flansch (04): POM (Polyoxymethylen). Schrauben (07): Stahl, verzinkt. Manschette: siehe Materialauswahl. Anschluss: Flansch (DIN PN 10/16). Umgebungstemperatur: -20° bis +50°C. Mediumtemperatur: abhängig vom Manschettenwerkstoff (siehe unten). Durchflussmedium: siehe RESK 2845.0

Ansteuerung und Anwendungs- hinweise siehe RESK 2845.0

Bestellnummer / Model Numbers:

Manschette / Sleeve DN 32 DN 40

NR RESK 3602.1 RESK 3604.1

NRL-S RESK 3602.2 RESK 3604.2

NBR RESK 3602.3 RESK 3604.3

EPDM RESK 3602.4 RESK 3604.4

FPM RESK 3602.5 RESK 3604.5

CR RESK 3602.6 RESK 3604.6

CSM RESK 3602.7 RESK 3604.7

NRL-H RESK 3602.8 RESK 3604.8

DN Di LK d L D ø a c b F Vol. l1 kg

32 32 100 18 140 83 70 G 1/4 17,5 140 0,10 1,00

40 40 110 18 150 95 80 G 1/4 17,5 150 0,13 1,40

STANDARD SPECIFICATIONS

Housing not in contact with medium (01), Flange (04): POM (polyoxymethylene). Screw (07): galvanized steel. Sleeve: see material selection. Port: Flange (DIN PN 10/16). Ambient temperature: -20° to +50°C. Media temperature: dependent on sleeve material (see below). Flow medium: see RESK 2845.0

For controlling and application instructions, refer to RESK 2845.0

Manschette, gewebeverstärkt; wird dem Medium angepasst: Sleeve, fabric-reinforced, adapted to the medium:

• NR Naturkautschuk / natural rubber; + 80°C

• NRL-S Naturkautschuk, schwarz, Lebensmittelqualität / natural rubber, black, food quality; + 70°C

• NBR Nitrilkautschuk / nitrile rubber; (Perbunan) + 80°C

• EPDM Aethylenpropylen-Kautschuk / ethylene/propylene rubber; + 100°C

• FPM Fluorkautschuk / fluorine rubber; (Viton) + 80°C

• CR Chloroprenkautschuk / chloroprene rubber; (Neoprene) + 80°C

• CSM Chlorsulfonylpolyäthylen / chlorosulphonylpoly- ethylene; (Hypalon) + 80°C

• NRL-H Naturkautschuk, hell, Lebensmittelqualität / natural rubber, pale, food quality; + 70°C

Ausführungen für den Einsatz in Ex-Zonen 0, 1, 2, 20, 21, 22 nach ATEX-Richtlinie 2014/34/EU, auf Anfrage.Designs for the use in ex-zones 0, 1, 2, 20, 21, 22 pursuant to ATEX directive 2014/34/EU, on request.

Page 13: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com 13

2/2-WEGE-Q.S.V.-QUETSCHVENTIL - Anschluss mit Innengewinde

2/2-WAY Q.S.V. PINCH VALVE - Female threads

Serie / Series 40DN 50 - 80

RESK 3599.0 D/E - 11-2019

TECHNISCHE DATEN

Gehäuse nicht mediumberührend (01): Aluminiumguss G-Al Si 7 Mg, vergütet, silbergrau pulverbeschichtet. Gewindekappe (03): POM (Polyoxymethylen). O-Ring (06): NBR (Nitrilkautschuk). Schrauben (07): Stahl, verzinkt. Anschluss: Innengewinde, DIN 259. Umgebungstemperatur: -20° bis +50°C. Mediumtemperatur: abhängig vom Manschettenwerkstoff (siehe unten). Durchflussmedium: siehe RESK 2845.0

Ansteuerung und Anwendungshinweise siehe RESK 2845.0

I1 - Steuervolumen bei geschlossenem Ventil. / Control volume for closed valve.

Bestellnummern / Model Numbers:

Abmessungen / Dimensions - mm

Manschette / Sleeve DN 50 DN 65 DN 80

NR RESK 3599.1 RESK 3600.1 RESK 3601.1

NRL-S RESK 3599.2 RESK 3600.2 RESK 3601.2

NBR RESK 3599.3 RESK 3600.3 RESK 3601.3

EPDM RESK 3599.4 RESK 3600.4 RESK 3601.4

FPM RESK 3599.5 RESK 3600.5 RESK 3601.5

CR RESK 3599.6 RESK 3600.6 RESK 3601.6

CSM RESK 3599.7 RESK 3600.7 RESK 3601.7

NRL-H RESK 3599.8 RESK 3600.8 RESK 3601.8

DN Di G t L D D1 c Vol. l1 kg

50 50 G 2 25 215 100 112 G 1/4 0,22 2,10

65 65 G 2-1/2 27,5 240 124 134 G 1/4 0,49 2,80

80 80 G 3 32,5 290 152 154 G 1/4 0,95 4,20

STANDARD SPEZIFICATIONS

Housing not in contact with medium (01): aluminium casting G-Al Si 7 Mg, age-hardened, powder-coated silver-grey. Threaded cap (03): POM (polyoxymethylene). O-Ring (06): NBR (nitrile rubber). Screw (07): galvanized steel. Port: Female threads, DIN 259. Ambient temperature: -20° to +50°C. Media temperature: dependent on sleeve material (see below). Flow medium: see RESK 2845.0

For controlling and application instructions, refer to RESK 2845.0

Manschette, gewebeverstärkt; wird dem Medium angepasst: Sleeve, fabric-reinforced, adapted to the medium:

• NR Naturkautschuk / natural rubber; + 80°C

• NRL-S Naturkautschuk, schwarz; Lebensmittelqualität / natural rubber, black; food quality; + 70°C

• NBR Nitrilkautschuk / nitrile rubber; (Perbunan) + 80°C

• EPDM Aethylenpropylen-Kautschuk / ethylene/propylene rubber; + 100°C

• FPM Fluorkautschuk / fluorine rubber; (Viton) + 80°C

• CR Chloroprenkautschuk / chloroprene rubber; (Neoprene) + 80°C

• CSM Chlorsulfonylpolyäthylen / chlorosulphonylpoly- ethylene; (Hypalon) + 80°C

• NRL-H Naturkautschuk, hell, Lebensmittelqualität / natural rubber, pale, food quality; + 70°C

Ausführungen für den Einsatz in Ex-Zonen 0, 1, 2, 20, 21, 22 nach ATEX-Richtlinie 2014/34/EU, auf Anfrage.Designs for the use in ex-zones 0, 1, 2, 20, 21, 22 pursuant to ATEX directive 2014/34/EU, on request.

(Q.S.V. - Quick Service Valve)

Page 14: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com14

2/2-WEGE-Q.S.V.-QUETSCHVENTIL - Flanschausführung 2/2-WAY Q.S.V. PINCH VALVE - Flanged version

Serie / Series 41DN 50 - 150

RESK 3603.0 D/E - 11-2019

Bestellnummern / Model Numbers:

I1 - Steuervolumen bei geschlossenem Ventil. / Control volume for closed valve.

TECHNISCHE DATEN

Gehäuse nicht mediumberührend (02): Aluminiumguss G-Al Si 7 Mg, vergütet, silbergrau pulverbeschichtet. O-Ring (06): NBR (Nitrilkautschuk). Anschluss: Flansch nach DIN 2532 PN 10/16. Umgebungstemperatur: -20° bis +50°C. Mediumtemperatur: abhängig vom Manschettenwerkstoff (siehe unten). Durchflussmedium: siehe RESK 2845.0

Ansteuerung und Anwendungs- hinweise siehe RESK 2845.0

Abmessungen / Dimensions - mm

Manschette / Sleeve DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150

NR RESK 3605.1 RESK 3606.1 RESK 3607.1 RESK 3608.1 RESK 3609.1 RESK 3610.1

NRL-S RESK 3605.2 RESK 3606.2 RESK 3607.2 RESK 3608.2 RESK 3609.2 RESK 3610.2

NBR RESK 3605.3 RESK 3606.3 RESK 3607.3 RESK 3608.3 RESK 3609.3 RESK 3610.3

EPDM RESK 3605.4 RESK 3606.4 RESK 3607.4 RESK 3608.4 RESK 3609.4 RESK 3610.4

FPM RESK 3605.5 RESK 3606.5 RESK 3607.5 RESK 3608.5 RESK 3609.5 RESK 3610.5

CR RESK 3605.6 RESK 3606.6 RESK 3607.6 RESK 3608.6 RESK 3609.6 RESK 3610.6

CSM RESK 3605.7 RESK 3606.7 RESK 3607.7 RESK 3608.7 RESK 3609.7 RESK 3610.7

NRL-H RESK 3605.8 RESK 3606.8 RESK 3607.8 RESK 3608.8 RESK 3609.8 RESK 3610.8

DN Di L D F LK d z b c Vol. l1 kg

50 50 165 100 165 125 18 4 17 G 1/4 0,22 2,50

65 65 185 124 185 145 18 4 17 G 1/4 0,49 3,30

80 80 225 152 200 160 18 8 18 G 3/8 0,95 4,50

100 100 280 186 220 180 18 8 20 G 3/8 1,80 6,60

125 125 350 230 250 210 18 8 22 G 3/8 3,30 11,50

150 150 420 270 285 240 22 8 24 G 3/8 6,40 17,00

STANDARD SPECIFICATIONS

Housing not in contact with medium (02): aluminium casting G-Al Si 7 Mg, age-hardened, powder-coated silver-grey. O-Ring (06): NBR (nitrile rubber). Port: Flange, (DIN 2532 PN 10/16). Ambient temperature: -20° to +50°C. Media temperature: dependent on sleeve material (see below). Flow medium: see RESK 2845.0

For controlling and application instructions, refer to RESK 2845.0

Manschette, gewebeverstärkt; wird dem Medium angepasst: Sleeve, fabric-reinforced, adapted to the medium:

• NR Naturkautschuk / natural rubber; + 80°C

• NRL-S Naturkautschuk, schwarz; Lebensmittelqualität / natural rubber, black; food quality; + 70°C

• NBR Nitrilkautschuk / nitrile rubber; (Perbunan) + 80°C

• EPDM Aethylenpropylen-Kautschuk / ethylene/propylene rubber; + 100°C

• FPM Fluorkautschuk / fluorine rubber; (Viton) + 80°C

• CR Chloroprenkautschuk / chloroprene rubber; (Neoprene) + 80°C

• CSM Chlorsulfonylpolyäthylen / chlorosulphonylpoly- ethylene; (Hypalon) + 80°C

• NRL-H Naturkautschuk, hell, Lebensmittelqualität / natural rubber, pale, food quality; + 70°C

Ausführungen für den Einsatz in Ex-Zonen 0, 1, 2, 20, 21, 22 nach ATEX-Richtlinie 2014/34/EU, auf Anfrage.Designs for the use in ex-zones 0, 1, 2, 20, 21, 22 pursuant to ATEX directive 2014/34/EU, on request.

(Q.S.V. - Quick Service Valve)

Page 15: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com 15

2/2-WEGE-QUETSCHVENTIL - Edelstahlausführung2/2-WAY PINCH VALVE - Stainless Steel Version

Serie / Series 60DN 06

RESK 4751.0 D/E - 11-2019

Vol. I1 - Steuervolumen bei geschlossenem Ventil. / Control volume for closed valve.

Bestellnummern / Model Numbers:

TECHNISCHE DATEN

Gehäuse, nicht mediumberührend (01): Aluminiumguss G-Al Si 7 Mg, vergütet, silbergrau pulverbeschichtet. Spannkonus (05): POM (Polyoxymethylen). O-Ring (06): Nitrilkautschuk NBR. Schrauben (07): Inox 14. Gewindeanschluss (03): Edelstahl, 1.4435 Umgebungstemperatur: -20° bis +50°C. Mediumtemperatur: abhängig vom Manschettenwerkstoff (siehe unten). Durchflussmedium: siehe RESK 2845.0

Ansteuerung und Anwendungs- hinweise siehe RESK 2845.0

Abmessungen / Dimensions - mm

Manschette / Sleeve DN 06

NR RESK 4751.1

NRL-S RESK 4751.2

NBR RESK 4751.3

EPDM RESK 4751.4

FPM RESK 4751.5

CR RESK 4751.6

CSM RESK 4751.7

NRL-H RESK 4751.8

DN Di G t D D1 L B c Vol. l1 kg

06 6 G 1/4 9,5 26 20 70 5 M5 0,01 0,16

STANDARD SPECIFICATIONS

Housing, not in contact with medium (01): aluminium casting G-Al Si 7 Mg, age-hardened, powder-coated silver-grey. Spannkonus (05): POM (polyoxymethylene). O-Ring (06): NBR (nitrile rubber). Screw (07): Inox 14. Port (03): Stainless steel, 1.4435 Ambient temperature: -20° to +50°C. Media temperature: dependent on sleeve material (see below). Flow medium: see RESK 2845.0

For controlling and application instructions, refer to RESK 2845.0

Manschette, gewebeverstärkt; wird dem Medium angepasst: Sleeve, fabric-reinforced, adapted to the medium:

• NR Naturkautschuk / natural rubber; + 80°C

• NRL-S Naturkautschuk, schwarz; Lebensmittelqualität / natural rubber, black; food quality; + 70°C

• NBR Nitrilkautschuk / nitrile rubber; (Perbunan) + 80°C

• EPDM Aethylenpropylen-Kautschuk / ethylene/propylene rubber; + 100°C

• FPM Fluorkautschuk / fluorine rubber; (Viton) + 80°C

• CR Chloroprenkautschuk / chloroprene rubber; (Neoprene) + 80°C

• CSM Chlorsulfonylpolyäthylen / chlorosulphonylpoly- ethylene; (Hypalon) + 80°C

• NRL-H Naturkautschuk, hell, Lebensmittelqualität / natural rubber, pale, food quality; + 70°C

Page 16: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com16

2/2-WEGE-QUETSCHVENTIL - Edelstahlausführung2/2-WAY PINCH VALVE - Stainless Steel Version

Serie / Series 70DN 10 - 50

RESK 4752.0 D/E - 11-2019

TECHNISCHE DATEN

Gehäuse nicht mediumberührend (01): Edelstahl, 1.4404/1.4435. Schrauben (07): Edelstahl A4 Anschluss (03): Innengewinde, DIN 259. Umgebungstemperatur: -20° bis +50°C. Mediumtemperatur: abhängig vom Manschettenwerkstoff (siehe unten). Durchflussmedium: siehe RESK 2845.0

Ansteuerung und Anwendungshinweise siehe RESK 2845.0

I1 - Steuervolumen bei geschlossenem Ventil. / Control volume for closed valve.

Bestellnummern / Model Numbers:

Abmessungen / Dimensions - mm

Di G t D D1 L b c Vol. l1 kg

DN 10 10 G 3/8 12 38 22 80 6,5 M5 0,03 0,40

DN 15 15 G 1/2 14 44 27 95 7,0 G 1/8 0,04 0,60

DN 20 20 G 3/4 17 55 34 110 9,0 G 1/8 0,05 0,80

DN 25 25 G 1 20 60 39 125 10,5 G 1/8 0,07 1,10

DN 32 32 G 1-1/4 20 73 50 140 11,0 G 1/8 0,10 1,70

DN 40 40 G 1-1/2 20 83 58 150 11,5 G 1/8 0,13 2,20

DN 50 50 G 2 25 99 70 185 12,0 G 1/4 0,28 3,70

Manschette / Sleeve DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50

NR RESK 4752.1 RESK 4753.1 RESK 4754.1 RESK 4755.1 RESK 4756.1 RESK 4757.1 RESK 4758.1

NRL-S RESK 4752.2 RESK 4753.2 RESK 4754.2 RESK 4755.2 RESK 4756.2 RESK 4757.2 RESK 4758.2

NBR RESK 4752.3 RESK 4753.3 RESK 4754.3 RESK 4755.3 RESK 4756.3 RESK 4757.3 RESK 4758.3

EPDM RESK 4752.4 RESK 4753.4 RESK 4754.4 RESK 4755.4 RESK 4756.4 RESK 4757.4 RESK 4758.4

FPM RESK 4752.5 RESK 4753.5 RESK 4754.5 RESK 4755.5 RESK 4756.5 RESK 4757.5 RESK 4758.5

CR RESK 4752.6 RESK 4753.6 RESK 4754.6 RESK 4755.6 RESK 4756.6 RESK 4757.6 RESK 4758.6

CSM RESK 4752.7 RESK 4753.7 RESK 4754.7 RESK 4755.7 RESK 4756.7 RESK 4757.7 RESK 4758.7

NRL-H RESK 4752.8 RESK 4753.8 RESK 4754.8 RESK 4755.8 RESK 4756.8 RESK 4757.8 RESK 4758.8

STANDARD SPECIFICATIONS

Housing not in contact with medium (01): Stainless steel, 1.4404/1.4435 Screw (07): Stainless steel, A4 Port (03): Female threads, DIN 259. Ambient temperature: -20° to +50°C. Media temperature: dependent on sleeve material (see below). Flow medium: see RESK 2845.0

For controlling and application instructions, refer to RESK 2845.0

Manschette, gewebeverstärkt; wird dem Medium angepasst: Sleeve, fabric-reinforced, adapted to the medium:• NR Naturkautschuk / natural rubber; + 80°C• NRL-S Naturkautschuk, schwarz; Lebensmittelqualität / natural rubber, black; food quality; + 70°C• NBR Nitrilkautschuk / nitrile rubber; (Perbunan) + 80°C• EPDM Aethylenpropylen-Kautschuk / ethylene/propylene rubber; + 100°C• FPM Fluorkautschuk / fluorine rubber; (Viton), + 80°C• CR Chloroprenkautschuk (Neoprene) / chloroprene rubber (Neoprene); + 80°C• CSM Chlorsulfonylpolyäthylen / chlorosulphonylpoly- ethylene; (Hypalon) + 80°C• NRL-H Naturkautschuk, hell, Lebensmittelqualität / natural rubber, pale, food quality; + 70°C

Ausführungen für den Einsatz in Ex-Zonen 0, 1, 2, 20, 21, 22 nach ATEX-Richtlinie 2014/34/EU, auf Anfrage.Designs for the use in ex-zones 0, 1, 2, 20, 21, 22 pursuant to ATEX directive 2014/34/EU, on request.

Page 17: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com 17

2/2-WEGE-QUETSCHVENTIL - Standard-/Edelstahlausführung 2/2-WAY PINCH VALVE - Standard-/Stainless Steel Version

Serie / Series 80DN 10 - 50

RESK 4759.0 D/E - 11-2019

TECHNISCHE DATEN:

Gehäuse nicht mediumberührend (01): Aluminiumlegierung. Schrauben (07): Stahl, verzinkt. Anschluss (03) mit Innengewinde, DIN 259: Kunststoff POM. Weitere Gewindedeckel, siehe Tabelle unten. Umgebungstemperatur: -20° bis +50°C. Mediumtemperatur: abhängig vom Manschettenwerkstoff (siehe unten). Durchflussmedium: siehe RESK 2845.0

Ansteuerung und Anwendungshinweise siehe RESK 2845.0

I1 - Steuervolumen bei geschlossenem Ventil. Control volume for closed valve.

Bestellnummern / Model Numbers:

Abmessungen / Dimensions - mm

Di G t D L c Vol. l1 kg

DN 10 10 G 3/8 12 38 80 M5 0,03 0,14

DN 15 15 G 1/2 14 44 95 G 1/8 0,04 0,22

DN 20 20 G 3/4 17 55 110 G 1/8 0,05 0,37

DN 25 25 G 1 20 60 125 G 1/8 0,07 0,46

DN 32 32 G 1-1/4 20 73 140 G 1/8 0,10 0,71

DN 40 40 G 1-1/2 20 83 150 G 1/8 0,13 0,89

DN 50 50 G 2 25 99 185 G 1/4 0,28 1,49

Manschette / Sleeve DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50

NR RESK 4759.1 RESK 4760.1 RESK 4761.1 RESK 4762.1 RESK 4763.1 RESK 4764.1 RESK 4765.1

NRL-S RESK 4759.2 RESK 4760.2 RESK 4761.2 RESK 4762.2 RESK 4763.2 RESK 4764.2 RESK 4765.2

NRB RESK 4759.3 RESK 4760.3 RESK 4761.3 RESK 4762.3 RESK 4763.3 RESK 4764.3 RESK 4765.3

EPDM RESK 4759.4 RESK 4760.4 RESK 4761.4 RESK 4762.4 RESK 4763.4 RESK 4764.4 RESK 4765.4

FPM RESK 4759.5 RESK 4760.5 RESK 4761.5 RESK 4762.5 RESK 4763.5 RESK 4764.5 RESK 4765.5

CR RESK 4759.6 RESK 4760.6 RESK 4761.6 RESK 4762.6 RESK 4763.6 RESK 4764.6 RESK 4765.6

CSM RESK 4759.7 RESK 4760.7 RESK 4761.7 RESK 4762.7 RESK 4763.7 RESK 4764.7 RESK 4765.7

NRL-H RESK 4759.8 RESK 4760.8 RESK 4761.8 RESK 4762.8 RESK 4763.8 RESK 4764.8 RESK 4765.8

STANDARD SPEZIFICATIONS:

Housing not in contact with medium (01): Aluminum alloy. Screw (07): galvanized steel. Port (03) with female threads, DIN 259: Plastic (POM). Other threaded covers, see table below. Ambient temperature: -20° to +50°C. Media temperature: dependent on sleeve material (see below). Flow medium: see RESK 2845.0

For controlling and application instructions, refer to RESK 2845.0

Manschette, gewebeverstärkt; wird dem Medium angepasst: Sleeve, fabric-reinforced, adapted to the medium:• NR Naturkautschuk / natural rubber; + 80°C• NRL-S Naturkautschuk, schwarz; Lebensmittelqualität / natural rubber, black; food quality; + 70°C• NBR Nitrilkautschuk / nitrile rubber; (Perbunan) + 80°C• EPDM Aethylenpropylen-Kautschuk / ethylene/propylene rubber; + 100°C• FPM Fluorkautschuk / fluorine rubber; (Viton), + 80°C• CR Chloroprenkautschuk (Neoprene) / chloroprene rubber (Neoprene); + 80°C• CSM Chlorsulfonylpolyäthylen / chlorosulphonylpoly- ethylene; (Hypalon) + 80°C• NRL-H Naturkautschuk, hell, Lebensmittelqualität / natural rubber, pale, food quality; + 70°C

GewindedeckelThreaded cover

DN10 DN15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50

POM-ELS RESK 47XX.X.1 RESK 47XX.X.1 RESK 47XX.X.1 RESK 47XX.X.1 RESK 47XX.X.1 RESK 47XX.X.1 RESK 47XX.X.1

ALU RESK 47XX.X.2 RESK 47XX.X.2 RESK 47XX.X.2 RESK 47XX.X.2 RESK 47XX.X.2 RESK 47XX.X.2 RESK 47XX.X.2

1.4435 RESK 47XX.X.3 RESK 47XX.X.3 RESK 47XX.X.3 RESK 47XX.X.3 RESK 47XX.X.3 RESK 47XX.X.3 RESK 47XX.X.3

Ausführungen für den Einsatz in Ex-Zonen 0, 1, 2, 20, 21, 22 nach ATEX-Richtlinie 2014/34/EU, auf Anfrage.Designs for the use in ex-zones 0, 1, 2, 20, 21, 22 pursuant to ATEX directive 2014/34/EU, on request.

Page 18: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com18

Serie Series

DN 06 DN 10 DN 15 DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 Material

00 POM

10ALU/POM

20 POM

21 POM

40 Q.S.V.

ALU/POM

41 Q.S.V.

ALU

60 1.4435

70 1.4435

80ALU/POM

80ALU/

POM-ELS

80 ALU

80ALU/

1.4435

Gesamtübersicht

Spezielle Ausführungen

• Quetschventile der Serien 00, 20/21, 40/41, 70 und 80 sind in elektrischer leitfähiger Ausführung lieferbar (siehe Seite 4).

• Für besondere Bedürfnisse bieten wir auch massgeschneiderte Lösungen an.

General Overview

Special construction

• Pinch valves of the series 00, 20/21, 40/41, 70 and 80 are available in electrically conductive construction (see page 4).

• We can also supply customized solutions for your special requirements.

*Q.S.V.-Quick Service Valve

Page 19: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com 19

Wichtige Hinweise

Wechseln Sie auch geringfügig beschädigte Behälter aus Sicherheitsgründen sofort aus. Bei Verschmutzung den Behälter entweder austauschen oder mit einem sauberen, trockenen Tuch reinigen.

7. Benutzen Sie nur Schmiermittel, die Dichtungen, Ventilteller und andere Komponenten im System nicht angreifen. Generell kann jedes leichte Mineralöl mit Antioxydationsmitteln, einem Anilinpunkt zwischen 82°C und 104°C und einer Viskosität VG 32 nach ISO 3448 (32mm2/s bei 40°C) oder geringer verwendet werden. Öle mit phosphathaltigen Additiven sind ungeeignet, da sie Polyurethan-Ventilteile angreifen. Wir empfehlen, in Ihrem Pneumatiksystem nur speziell für Öler in Druckluftanlagen geeignete Öle zu verwenden.

Vermeiden Sie Leitungsverengungen

8. Die Eintrittsleitung darf nicht durch Drosselstellen wie z.B. scharfe Knicke verengt werden, da diese zu einem Druckabfall unter den empfohlenen Mindestdruck und einer unregelmäßigen Arbeits- weise des Ventils führen könnten.

9. Eine Zusammenführung der Ventil-Entlüftungspforte kann die Ventilfunktion beeinträchtigen. Schalldämpfer dürfen sich nicht durch Verschmutzung zusetzen und müssen eine größere Durch- flußkapazität als die Entlüftungspforten der Ventile aufweisen. Ein verunreinigter Schalldämpfer kann die Durchflußgeschwindigkeit der Luft stark mindern und einen Rückstau verursachen. ROSS übernimmt keine Gewähr oder Verantwortung für Funktionsstö-rungen oder Personenschäden, die durch Verwendung eines un- geeigneten Schalldämpfers oder durch dessen unsachgemäße Wartung entstehen.

Zwillingsmagnetventile

10. An mechanischen Pressen und anderen gefahrenträchtigen Maschinen, die mit pneumatisch betätigten Kupplungen und Bremsen ausgerüstet sind, sollten Zwillingsmagnetventile mit Monitor eingesetzt werden. Zwillingsmagnetventile ohne Selbstüberwa- chung sollten nur eingesetzt werden, wenn dies die entsprechen- den Vorschriften gestatten und wenn das Ventil in Verbindung mit einem Kontrollsystem eingesetzt wird, das die Überwachung von Ventil und Maschine gewährleistet.

Sicherheitsabsperrfunktion

11. L-O-X® und L-O-X®/EEZ-ON®-Ventile von ROSS dienen als Sicherheitsabsperrventile im Sinne der Vorschrift EN 1037. Sie dürfen nicht als NOT-AUS-Ventile eingesetzt werden.

Montage/Wartung

1. Stellen Sie sicher, daß vor der Aufnahme von Wartungsarbeiten an Pneumatikventilen oder anderen Komponenten die Stromver-- sorgung unterbrochen und das gesamte Pneumatik-System abgeschaltet und entlüftet wird (gem. EN 1037).

2. Alle ROSS-Produkte, einschl. Reparatursätze und Ersatzteile, dürfen nur von speziell geschulten, erfahrenen Fachkräften instal-. liert und/oder gewartet werden. Alle Anlagenteile müssen in regel- mäßigen Abständen durch qualifiziertes Personal, das für die Sicherheit am Arbeitsplatz und für den störungsfreien Betrieb der Anlage verantwortlich ist, geprüft und - falls notwendig - gewartet werden.

3. Um Personen- und Materialschäden zu vermeiden, sind die entsprechenden Betriebs- und Wartungsrichtlinien unbedingt gründ- lich zu lesen und zu befolgen. Technisch überholte oder gewartete Ventile müssen vor der erneuten Inbetriebnahme einem Funktions-test unterzogen werden.

4. Alle ROSS-Produkte dürfen nur gemäß den entsprechenden technischen Daten eingesetzt werden. Für die Reparatur von ROSS-Produkten dürfen nur ROSS-Ersatzteile verwendet werden. Nichtbeachtung dieser Anwendungshinweise kann die Funktion der Produkte beeinträchtigen und zu Unfallgefahr führen.

Filtern/Schmieren

5. Luftleitungen in Pneumatik-Systemen sind nie völlig frei von festen oder flüssigen Schmutzpartikeln. Zwar wird dadurch die Lei-stungsfähigkeit der Ventile im allgemeinen nicht beeinträchtigt; doch um zu verhindern, daß Verunreinigungen im nachgeschalteten System Betriebsstörungen verursachen, sollte die Versorgungsluft durch einen Filter gereinigt werden. Für Einsätze unter Standard- bedingungen empfehlen wir Filter mit einer Porenweite von 5 Mikron.

6. Alle ROSS-Standardfilter und Ölvernebler mit Polykarbonat- Kunststoffbehältern sind ausschließlich für Druckluftbetrieb ausge-legt. Um möglichen Gefahren vorzubeugen, sollten Sie Kunststoff-Behälter keinesfalls ohne Metallschutz verwenden; dies gilt insbesondere, wenn die Filtereinheit außergewöhnlichen Anforderungen ausgesetzt wird. Stellen Sie sicher, daß bestimmte gefährliche Flüssigkeiten oder Gase wie zum Beispiel Alkohol oder verflüssigte Petrolgase nicht in das System gelangen; dies könnte zu Beschädigungen am Behälter führen und Brandrisiken, gefährliche Leckagen oder sonstige bedrohliche Situationen heraufbeschwören.

ROSS gewährleistet für die Dauer eines Jahres vom Datum des Gefahrübergangs, daß die von ihr hergestellten Erzeugnisse keine Mängel wegen fehlerhafter Bauart, Ausführung oder schlechter Baustoffe aufweisen. Unter Ausschluß jeglicher weiterer Haftung beschränkt sich die von ROSS gemäß dem vorher Gesagten übernommene Gewährleistung ausschließlich darauf, daß Teile, die ROSS frachtfrei zugestellt und von ihr nach Überprüfung für mangelhaft befunden wurden, nach Wahl von ROSS entweder unentgeltlich ausgebessert oder ersetzt werden oder daß statt dessen dem Käufer eine Gutschrift für den Kaufpreis gewährt wird. Diese Gewährleistung entfällt, wenn das Erzeugnis einer ungeeigneten oder unsachgemäßen Verwendung unterworfen, wenn es ungenügend oder falsch gewartet oder wenn es seitens des Käufers durch Eingriff abgewandelt wurde. Über diese Gewährleistung hinaus übernimmt ROSS keine Haftung irgendwelcher Art in Bezug auf Verwendbarkeit oder Eignung ihrer Erzeugnisse für einen bestimmten Verwendungszweck. ROSS übernimmt keine Gewähr dafür, daß ihre Erzeugnisse irgendwelchen gesetzlichen Unfallverhütungs- und/oder Gesundheitsschutzvorschriften entsprechen. ROSS haftet weder für unmittelbare noch für mittelbare Schäden jedweder Art; insbesondere Unfälle des Käufers, seiner Mitarbeiter oder Dritter. Jegliche weitergehenden Ansprüche des Käufers, gleich auf welchem Rechtsgrunde, die außerhalb dieser Gewährleistung erhoben werden oder auf der sachgemäßen oder unsachgemäßen Verwendung der ROSS-Erzeugnisse beruhen, sind, soweit gesetzlich zulässig, ausdrücklich ausgeschlossen. Auch Dritte, insbesondere Vertreter von ROSS, sind nicht ermächtigt, dem vorher Gesagten zuwider Gewährleistungen oder Haftungen für ROSS zu übernehmen.

Gewährleistung

Page 20: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com20

Cautions

PRE-INSTALLATION or SERVICE

1. Before servicing a valve or other pneumatic component, be sure that all sources of energy are turned off, the entire pneumatic sys-tem is shut off and exhausted, and all power sources are locked out (ref.: EN 1037).

2. All ROSS products, including service kits and parts, should be installed and/or serviced only by persons having training and expe-rience with pneumatic equipment. Because any installation can be tampered with or need servicing after installation, persons respon- sible for the safety of others or the care of equipment must check every installation on a regular basis and perform all necessary maintenance.

3. All applicable instructions should be read and complied with be- fore using any fluid power system in order to prevent harm to per- sons and/or equipment. In addition, overhauled or serviced valves must be functionally tested prior to installation and use.

4. Each ROSS product should be used within its specification limits. In addition, use only ROSS parts to repair ROSS products. Failure to follow these directions can adversely affect the performance of the product or result in the potential for human injury.

FILTRATION and LUBRICATION

5. Dirt, scale, moisture, etc. are present in virtually every air sys- tem. Although some valves are more tolerant of these contaminants than others, best performance will be realized if a filter is installed to clean the air supply, thus preventing contaminants from interfering with the proper performance of the equipment. ROSS recommends a filter with a 5-micron rating for normal applications.

6. All standard ROSS filters and lubricators with polycarbonate plastic bowls are designed for compressed air applications only. Do not fail to use the metal bowl guard, where provided, to minimize danger from high pressure fragmentation in the event of bowl fail- ure. Do not expose these products to certain fluids, such as alcohol or liquified petroleum gas, as they can cause bowls to rupture, creating a combustible condition, hazardous leakage, and the potential for human injury. Immedialy replace a crazed, cracked or deteriorated bowl. When the bowl gets dirty, replace it or wipe it with clean dry cloth.

7. Only use lubricants which are compatible with materials used in the valves and other components in the system. Normally, compat- ible lubricants are petroleum base oils with oxidation inhibitors, and an aniline point between 82°C and 104°C, and viscosity VG 32 ac-cording to ISO 3448 (32mm2/s at 40°C), or lighter. Oils with phos-phate type additives, such as zinc dithiophosphate, must be avoid- ed because they can harm polyurethane valve components. The best oils to use in pneumatic systems are those specifically compounded for air line lubricator service.

AVOID INTAKE/EXHAUST RESTRICTION

8. Do not restrict the air flow in the supply line. To do so could re- duce the pressure of the supply air below the minimum require- ments for the valve and thereby cause erratic action.

9. Do not restrict a poppet valve's exhaust port as this can adverse- ly affect its operation. Exhaust silencers must be resistant to clog- ging and have flow capacities at least as great as the exhaust ca- pacities of the valves. Contamination of the silencer can result in reduced flow and increased back pressure. ROSS expressly dis-claims all warranties and responsibility for any unsatisfactory per-formance or injuries caused by the use of the wrong type, wrong size, or inadequately maintained silencer installed with a ROSS product.

DOUBLE VALVES

10. Mechanical power presses and other potentially hazardous ma- chinery using a pneumatically controlled clutch and brake mecha-nism must use a press control double valve with a monitoring de- vice. A double valve without a self-contained monitoring device should be used only in conjunction with a control system which as- sures monitoring of the valve. All double valve installations involving hazardous applications should incorporate a monitoring system which inhibits further operation of the valve and machine in the event of a failure within the valve mechanism.

ENERGY ISOLATION/EMERGENCY STOP

11. Per specifications and regulations, ROSS L-O-X® and L-O-X®/EEZ-ON® products are defined as energy isolation devices, NOT AS EMERGENCY STOP DEVICES.

Products manufactured by ROSS are warranted to be free of defects in material and workmanship for a period of one year from the date of purchase. ROSS' obligation under this warranty is limited to repair or replacement of the product or refund of the purchase price paid solely at the discretion of ROSS and provided such product is returned to ROSS freight prepaid and upon examination by ROSS is found to be defective. This warranty shall be void in the event that product has been sub-ject to misuse, misapplication, improper maintenance, modification or tampering. The warranty expressed above is in lieu of and exclusive of all other warranties and ROSS expressly disclaims all other warranties either expressed or implied with respect to merchantability or fitness for a particular purpose. ROSS makes no warranty with respect to its products meeting the provisions of any governmental occupational safety and/or health laws or regulations. In no event shall ROSS be liable to purchaser, user, their employees or others for incidental or consequential damages which may result from a breach of the warranty described above or the use or misuse of the products. No statement of any representative or employee of ROSS shall extend the liability of ROSS as set forth herein.

Warranty

Page 21: Quetschventile - ROSS EUROPA

www.rosseuropa.com 21

Printed in Germany 11-2019 © 2019, ROSS EUROPA GmbH. Alle Rechte vorbehalten./All rights reserved.

ROSS EUROPA GmbHRobert-Bosch-Strasse 2D-63225 LangenTel.: +49 6103 7597 100Fax: +49 6103 7597 299e-mail: [email protected]

ROSS SOUTH AMERICA Ltda.www.rosscontrols.com.br

ROSS UK Ltd.www.rossuk.co.uk

ROSS ASIA K.K.www.rossasia.co.jp

ROSS CONTROLS (CHINA) Ltd.www.rosscontrolschina.com

ROSS CONTROLS INDIA Pvt. [email protected]

ROSS CONTROLS® 1250 Stephenson Hwy.Troy, Michigan 48083 U.S.A.Tel.: +1-248-764-1800Fax: +1-248-764-1850www.rosscontrols.com

ROSS FRANCE S.A.S.69/73 Boulevard Victor HugoBâtiment 6-893400 Saint-Ouen, FrankreichTel.: +33-1-49456565Fax: +33-1-49456530e-mail: [email protected]

ROSS CANADAwww.rosscanada.com