8
I Panorama Suizo Junio 2014/ nr 3 ESP DF Antonia Kuhn Editorial Flugreisen -alles was man nicht tun sollte Selbst wer schon eine beachtliche Zahl an Flugmeilen hinter sich hat, ver- gisst zuweilen, was längst «intus» sein sollte. Wie sonst kommt man auf die Idee, Eitelkeit vor Komfort zu setzen? Statt in loser Bekleidung, mit satt sitzende Jeans daher zu kommen, statt sich für das allerbequemste Lauf- werk zu entscheiden, die neuesten Schuhe zur Schau zu tragen. Wohlwis- send, dass der Weg über Security Check zum Gate unendlich lang ist und die geschwollenen Füsse mit jedem Schritt mehr schmerzen. Von wegen Sicherheits-Kontrolle: Weshalb zum Kuckuck musste die Schere ins Handgepäck? Wo doch jeder weiss, dass solches nicht erlaubt ist. Die war für´s Haare schneiden gedacht, jetzt rostet sie im Flughafen vor sich hin. In Gesellschaft des luxuriösen Mineralwassers, für das man eben gerade 3 Euro gerade hingeblättert hat. Dass man sich mit leerem Magen auf die Reise gemacht hat, wird spä- testens im Flugzeug bemerkbar. Doch bei Low Cost Linien kriegt man - mit Ausnahmen - nichts geschenkt. Auf der Karte animieren zwar appetit- liche Photos von Snacks. Doch was als knuspriges Panini präsentiert wird, erweist sich als Brotpappe mit undefinierbarem Inhalt und stolzem Preis. Ein neidvoller Blick auf den Passagier nebenan: Der packt gerade genüss- lich sein hausgemachtes Bocadillo aus. Natürlich, jetzt erinnert man sich - daran, dass man sich nach dem letzten Trip geschworen hat, nie mehr im Flugzeug zu essen ... consulado general de suIza barce lona Elche/ Torrellano Mobile Biometrie/Biométrie mobile/ Biometria móvil Die mobile biometrische Station kommt nächstens wie folgt zum Ein- satz: Hotel ARECA, Calle Limón 2, Torrellano (Elche, Alicante) Montag 29.09.2014 bis Freitag 03.10.2014 Montag 06.10.2014 bis Donnerstag 10.10.2014 Der Passantrag muss bis zum 29. august.2014 über www.schweizer- pass.ch ausgefüllt werden. unter Bemerkungen “biometrische Erfas- sung in Elche ” angeben. Falls Sie keinen internet-zugang haben, können Sie ihren antrag te- lefonisch stellen: Tel. 638 073 157 von montag bis Donnerstag 14:30 bis 17:00 uhr. aus Kapazitätsgründen werden Personen, deren Gültigkeit der aus- weise in den nächsten 12 monaten verfällt, prioritär behandelt. La station de biométrie mobile sera prochainement à votre service : Hotel ARECA, Calle Limón 2, Torrellano (Elche, Alicante) Lundi 29.09.2014 au vendredi 03.10.2014 Lundi 06.10.2014 au jeudi 10.10.2014 Les demandes de passeport doivent être complétées jusqu’au 29 août 2014 sur www.schweizerpass.ch. ajouter la mention “saisie biomé- trique à Elche”. Si vous n’avez pas accès à internet, vous pourrez nous faire votre de- mande par téléphone du lundi au jeudi entre 14:30 et 17:00 heures au no de tél 638 073 157. Vu la capacité limitée des rendez-vous, les personnes dont les docu- ments d’identité échoient en novembre 2015 seront prioritaires. Próximamente tendrá las estaciones de biometría móvil a su servicio: Hotel arECa, Calle Limón 2, Torrellano (Elche, alicante) Lunes 29.09.2014 hasta el viernes 03.10.2014 Lunes 06.10.2014 hasta el jueves 10.10.2014 La solicitud del pasaporte debe rellenarse a través de la página web www.schweizerpass.ch hasta el 29 de agosto.2014. En la sección “co- mentarios” debe indicarse “Lectura biométrica en Elche”. Si no tiene acceso a internet, puede realizar su solicitud por teléfono al n° 638 073 157 de lunes a jueves, de 14:30 a 17:00 horas. Debido a la estancia limitada, tendrán prioridad las personas cuyos documentos expiren antes de noviembre de 2015. Voyages en avion - tout ce qu´on ne devrait pas faire Editorial Même si l’on compte à son actif un nombre conséquent de miles, on oublie de temps à autre ce qui s’impose comme une évidence. Et pourtant… Quelle idée de faire passer coquetterie avant confort. Pourquoi, au lieu de mettre des vêtements larges et pratiques préfère-t-on se comprimer dans un jean bien serré? Pire encore, au lieu de porter des chaussures confor- tables doit-on à tout prix choisir – pour faire chic –celles achetées la veille? Même si on est conscient que le chemin du contrôle de sécurité jusqu’à l’embarcation est interminable et que la souffrance des pieds gonflés aug- mente à chaque pas.Et pour ce qui est du contrôle de sécurité: pourquoi vouloir absolument ranger des ciseaux dans son bagage à main, alors que chacun sait que c’est interdit ? Destinés à couper les cheveux, ces pauvres ciseaux rouilleront à l’aéroport - en compagnie d´une «eau minérale de luxe» qu´on a acheté 3 euros et qui elle non plus ne peut pas passer le con- trôle. Une fois dans l’avion, on se rend compte qu’on est parti le ventre vide. Déjà sur les lignes «low cost» rien n’est offert. Sur la carte, les photos des snacks sont appétissantes, mais ce qui nous est montré comme un panini croquant est en réalité du pain cartonneux au contenu indéfini. On jette un regard jaloux à son voisin qui déballe son sandwich fait maison. Et naturellement c’est là qu’on se rappelle ce qu’on s’était déjà juré au cours du dernier voyage: ne plus manger dans l´avion! AK/ Traduction: B. Peissard

Regionalausgabe Spanien Portugal Andorra 3

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Regionalausgabe Spanien Portugal Andorra 3

I

Pan

or

am

aS

uiz

oJu

nio

2014

/n

r3

ESP

DF

Antonia Kuhn

EditorialFlugreisen -alles wasman nicht tun sollteSelbst wer schon eine beachtliche Zahl an Flugmeilen hinter sich hat, ver-gisst zuweilen, was längst «intus» sein sollte. Wie sonst kommt man auf dieIdee, Eitelkeit vor Komfort zu setzen? Statt in loser Bekleidung, mit sattsitzende Jeans daher zu kommen, statt sich für das allerbequemste Lauf-werk zu entscheiden, die neuesten Schuhe zur Schau zu tragen. Wohlwis-send, dass der Weg über Security Check zum Gate unendlich lang ist unddie geschwollenen Füsse mit jedem Schritt mehr schmerzen.

Von wegen Sicherheits-Kontrolle: Weshalb zum Kuckuck musste dieSchere ins Handgepäck? Wo doch jeder weiss, dass solches nicht erlaubtist. Die war für´s Haare schneiden gedacht, jetzt rostet sie im Flughafenvor sich hin. In Gesellschaft des luxuriösen Mineralwassers, für das maneben gerade 3 Euro gerade hingeblättert hat.

Dass man sich mit leerem Magen auf die Reise gemacht hat, wird spä-testens im Flugzeug bemerkbar. Doch bei Low Cost Linien kriegt man -mit Ausnahmen - nichts geschenkt. Auf der Karte animieren zwar appetit-liche Photos von Snacks. Doch was als knuspriges Panini präsentiert wird,erweist sich als Brotpappe mit undefinierbarem Inhalt und stolzem Preis.Ein neidvoller Blick auf den Passagier nebenan: Der packt gerade genüss-lich sein hausgemachtes Bocadillo aus. Natürlich, jetzt erinnert man sich -daran, dass man sich nach dem letzten Trip geschworen hat, nie mehr imFlugzeug zu essen ...

c o n s u l a d o g e n e r a l d e s u I z a b a r c e l o n a

Elche/ TorrellanoMobile Biometrie/Biométrie mobile/Biometria móvilDie mobile biometrische Station kommt nächstens wie folgt zum Ein-satz:

Hotel ARECA, Calle Limón 2, Torrellano (Elche, Alicante)

Montag 29.09.2014 bis Freitag 03.10.2014Montag 06.10.2014 bis Donnerstag 10.10.2014

Der Passantrag muss bis zum 29. august.2014 über www.schweizer-pass.ch ausgefüllt werden. unter Bemerkungen “biometrische Erfas-sung in Elche ” angeben.

Falls Sie keinen internet-zugang haben, können Sie ihren antrag te-lefonisch stellen:Tel. 638 073 157 von montag bis Donnerstag 14:30 bis 17:00 uhr.aus Kapazitätsgründen werden Personen, deren Gültigkeit der aus-weise in den nächsten 12 monaten verfällt, prioritär behandelt.

La station de biométrie mobile sera prochainement à votre service :

Hotel ARECA, Calle Limón 2, Torrellano (Elche, Alicante)

Lundi 29.09.2014 au vendredi 03.10.2014Lundi 06.10.2014 au jeudi 10.10.2014

Les demandes de passeport doivent être complétées jusqu’au 29 août2014 sur www.schweizerpass.ch. ajouter la mention “saisie biomé-trique à Elche”.

Si vous n’avez pas accès à internet, vous pourrez nous faire votre de-mande par téléphone du lundi au jeudi entre 14:30 et 17:00 heures auno de tél 638 073 157.Vu la capacité limitée des rendez-vous, les personnes dont les docu-ments d’identité échoient en novembre 2015 seront prioritaires.

Próximamente tendrá las estaciones de biometría móvil a su servicio:

Hotel arECa, Calle Limón 2, Torrellano (Elche, alicante)

Lunes 29.09.2014 hasta el viernes 03.10.2014Lunes 06.10.2014 hasta el jueves 10.10.2014

La solicitud del pasaporte debe rellenarse a través de la página webwww.schweizerpass.ch hasta el 29 de agosto.2014. En la sección “co-mentarios” debe indicarse “Lectura biométrica en Elche”.

Si no tiene acceso a internet, puede realizar su solicitud por teléfonoal n° 638 073 157 de lunes a jueves, de 14:30 a 17:00 horas.

Debido a la estancia limitada, tendrán prioridad las personas cuyosdocumentos expiren antes de noviembre de 2015.

Voyages en avion - tout ce qu´on nedevrait pas faire

Editorial

Même si l’on compte à son actif un nombre conséquent de miles, on oubliede temps à autre ce qui s’impose comme une évidence. Et pourtant…Quelle idée de faire passer coquetterie avant confort. Pourquoi, au lieu demettre des vêtements larges et pratiques préfère-t-on se comprimer dansun jean bien serré? Pire encore, au lieu de porter des chaussures confor-tables doit-on à tout prix choisir – pour faire chic –celles achetées la veille?Même si on est conscient que le chemin du contrôle de sécurité jusqu’àl’embarcation est interminable et que la souffrance des pieds gonflés aug-mente à chaque pas.Et pour ce qui est du contrôle de sécurité: pourquoivouloir absolument ranger des ciseaux dans son bagage à main, alors quechacun sait que c’est interdit ? Destinés à couper les cheveux, ces pauvresciseaux rouilleront à l’aéroport - en compagnie d´une «eau minérale deluxe» qu´on a acheté 3 euros et qui elle non plus ne peut pas passer le con-trôle. Une fois dans l’avion, on se rend compte qu’on est parti le ventrevide. Déjà sur les lignes «low cost» rien n’est offert. Sur la carte, les photosdes snacks sont appétissantes, mais ce qui nous est montré comme unpanini croquant est en réalité du pain cartonneux au contenu indéfini. Onjette un regard jaloux à son voisin qui déballe son sandwich fait maison. Etnaturellement c’est là qu’on se rappelle ce qu’on s’était déjà juré au cours dudernier voyage: ne plus manger dans l´avion! AK/ Traduction: B. Peissard

Page 2: Regionalausgabe Spanien Portugal Andorra 3

II NordspanienSpuren der Schweiz in Galizien - ein Besuch in der Provinz La Coruña

Vor 50 Jahren waren galizi-scheDörfer und Orte beinaheverwaist. Wer immer als ar-beitsfähig galt, versuchte alsEmigrant sein Glück. AufKuba, in Süd- und Nordame-rika, vor allem aber in derSchweiz. Heute sind die ehe-maligen Fremdarbeiter wiederin ihrer Heimat. Gebliebensind die Erinnerungen. Diesemanifestieren sich nicht nurin Betrieben mit schweizeri-schen Namen - die Gallegoshaben zu Schweizer Besucherneine besondere Beziehung.Zum Beispiel in Carnota, woman nebst freundlichen Men-schen einer der schönstenStrände Spaniens findet.

Hier, in diesem ursprünglichen4500- Seelen-Dorf der ProvinzLa Coruña, wuchsen viele Kin-der ohne ihre Eltern auf. So wieJuan, der zusammen mit seinendrei Geschwistern in der obhuteiner Tante gross geworden ist.

Sein Vater arbeitete währendrund 20 Jahren auf dem Bau inder Schweiz, die mutter be-gann als zimmermädchen undbrachte es bis zur Hotel-Gou-vernante in Gersau. Dass diesezeit nicht immer leicht war, istheute vergessen. Wenn rosalia

Grüne Felder, unberührte Natur und einen der schönsten Strände Spaniens: Das liessen Emigranten aus Carnota zurück,um in der Schweiz ihren Lebensunterhalt zu verdienen.Vertes prairies, nature sauvage et une des plus belles plages de l´Espagne: c’est ce qu’ont laissé les émigrés derrière eux pourgagner leur vie en Suisse.

stolz von ihren Schweizer Jahrenspricht, lebt sie auf. Doch gleich-zeitig macht sich eine Prise nos-talgie und Wehmut bemerkbar :«ich habe viel gearbeitet, aberwas ich tat, wurde entsprechendgewürdigt. Die Schweizer habenuns immer gut behandelt».

Für den in Genf lebendenoekonomisten und Politiker al-fonso Gómez Cruz aus Corme(Coruña) ist denn auch klar:«niemand ist dem Deutsch-schweizer ähnlicher, als ein Gal-lego», sagte er in einem inter-

view in der zeitumg «Voz deGalicia», «wir sind tüchtig, an-passungsfähig, vertrauenswürdigund verantwortungsvoll».

Kein Wunder, dass die an-spruchslosen Galizier offene Tü-ren fanden. Die arbeitsplätzewurden meist von Kollegen ver-mittelt, die bereits in der Schweiztätig waren. Dennoch reistenviele der Emigranten ins unge-wisse. «ich erinnere mich», sagtJuan, «an die autobusse, mit de-nen arbeitswillige aus all denumliegenden Dörfern über die

Berge auf dem Landweg in dieSchweiz gefahren wurden, weilnicht alle über arbeitsverträgeverfügten».

Einmal im Jahr kamen dieFremdarbeiter in die Heimat zu-rück. mit Gescheken und Ge-schichten aus dem «Paradies»die einen, mit wild dekoriertenautos die andern. Der materielleErfolg wurde manifestiert wo esging - man zeigte den Daheimge-bliebenen, was man hatte, zu-mindest während ein paar Wo-chen im Jahr...anTonia KuHn

Spanisch-schweizerische Ko-Produktion«2 Francos 40 Pesetas» von Carlos Iglesias

«Emigration» ist sein Thema:Der spanische Schauspielerund Regisseur Carlos Iglesias,59, hatte damit bereits in«1 Franco, 14 Pesetas» Erfolg.

Ende März feierte sein Nach-folge- Werk «2 Francos, 40 Pe-setas» Première in den spani-schen Kinos.

Dabei geht es um eine Emig-ranten-Familie, die seit 6 Jahrenwieder in Spanien lebt, dabeiaber nicht fähig ist, die Schweizzu vergessen. Der 18-jährigeSohn bringt es schliesslich fertig,

seine Familie dazu zu bewegen,in die Schweiz zurückzukeh-ren....

regisseur iglesias weiss, wo-von er spricht: in den 60iger Jah-ren war er mit seinen Eltern indie Schweiz emigriert und 6Jahre später nach Spanien zu-rück gekehrt. «Der Kontrast warsehr gross» erinnert er sich. «ichwar ja gerade am anfang meinerSchulzeit und musste alle meineFreunde zurücklassen, meinVelo, meine Ski, alles was einemKind wichtig ist - um in einem

Land zu leben, wo es nichtschneit, die Sonne ein Problemist und das Haus nur Fenster inden Hof hatte». Geblieben isteine gewisse zerrissenheit:«menschen wie ich gehören kei-nem Land an», sagt iglesias,«wenn ich in Spanien bin, ver-misse ich die Schweiz - und um-gekehrt». Denselben Konflikt hat- laut dem regisseur - die mehr-zahl der Heimkehrer. interviewsmit rund 60 ehemaligen Emig-ranten haben ihm dies bestätigt.anTonia KuHnCarlos Iglesias

Page 3: Regionalausgabe Spanien Portugal Andorra 3

III

Co-production hispano-suisse«2 Francos 40 Pesetas» de Carlos Iglesias

Il y a cinquante ans, des villages et localités galiciennes étaient abandonnés. Tous ceux qui étaient capables de travailler recherchaient leurbonheur dans l’émigration. A Cuba, en Amérique du sud et du nord mais avant tout en Suisse. Aujourd’hui, les anciens travailleurs immigréssont de retour dans leur patrie. Mais les souvenirs sont restés. Ceux-ci ne se manifestent pas seulement par des entreprises au nom suisse –les Galiciens entretiennent un rapport spécial avec les visiteurs suisses. Par exemple à Carnota où , non seulement les gens sont aimables,mais où on trouve une des plus belles plages de l´Espagne.

Nord de EspagneTraces des Suisses en Galicie – une visite dans la province de La Coruña

Là, dans cette localité de la pro-vince de La Coruña d’initialement4500 âmes, beaucoup d’enfantsont grandi sans leurs parents,comme Juan qui, avec ses troisfrères et sœurs, a été élevé parune tante.

Son père a travaillé pendantvingt ans dans le bâtiment enSuisse, sa mère Rosalia débutacomme femme de chambre pourdevenir gouvernante d’hôtel àGersau. Bien que cette époquen’ait pas toujours été facile, toutcela est bien oublié. Quand Rosa-lia évoque fièrement ses annéessuisses, elle revit. Tout en remar-quant, prise de nostalgie: «C’estvrai que j’ai énormément tra-vaillé, mais mon travail était re-connu. Les Suisses nous ont tou-jours bien traités.»

Il en est de même pour AlfonsoGomez Cruz, de Corme (Coruña),économiste et politicien vivant àGenève: «Personne ne ressembleplus à un Suisse alémaniquequ’un Gallicien» déclare-t-il dansune interview au journal «Voz deGalicia», «nous sommes efficaces,

flexibles, dignes de confiance etpossédons le sens des responsabi-lités».

Il n’y a pas de doute que lesmodestes Galliciens aient trouvéles portes grandes ouvertes enSuisse. Les emplois étaient majo-ritairement réservés aux Galli-ciens qui avaient déjà exercé uneactivité en Suisse. Cependant,

beaucoup d’émigrants voyageai-ent dans la précarité. «Je me sou-viens», dit Juan, «des autobusqui rassemblaient les emigrants etles conduisaient à travers lesmontagnes en Suisse parce que ily avait beaucoup des personnesqui n’avaient pas de contrat detravail ». Une fois par année, lesémigrants retournaient dans leur

patrie. Certains avec des cadeauxet des histoires du «paradis »,d’autres au volant de voituresrutilantes. La réussite matériellese manifestait ainsi: on voulaitmontrer à ceux qui étaient restésce qu’on avait acquis, au moinspendant quelques semaines dansl’année. ANTONIA KUHNTraduction: Béatrice Peissard

Près d’Ebbe, quelques endroits de plus de 500 m de large : avec le Monte Pindo sur le côté nord du golfe, la plage de Carnota estune grande réserve naturelle.Bei Ebbe an einigen Stellen mehr als 500 Meter breit: Zusammen mit dem Monte Pindo auf der Nordseite der Bucht bildetder Strand von Carnota ein grosses Naturschutzgebiet.

Son thème est l’émigration:le comédien et metteur enscène espagnol Carlos Igle-sias, 59 ans, a déjà remportéun grand succès avec«1 Franco, 14 Pesetas». Fin

mars, les cinémas espagnolsont présenté, en Première, lasuite de son film intitulé«2 Francos, 40 Pesetas».

Le sujet porte sur une familled’émigrants qui, de retour enEspagne depuis six ans, n’arrivepas à oublier la Suisse. Le fils de18 ans parvient finalement à

décider sa famille de retourneren Suisse.

Iglesias sait de quoi il parle :Il a lui-même émigré en Suisseavec ses parents dans les an-nées 60 et est revenu en Espa-gne six ans plus tard.

«Le contraste était énorme.J’avais déjà commencé ma sco-larité et ai dû abandonner tousmes amis, mon vélo, mes skis,bref, tout ce qui est importantpour un enfant – pour aller vivredans un pays où il ne neige pas,où le soleil est un problème et

où les fenêtres de la maisondonnent sur la cour. «Y resterest un déchirement: les genscomme moi n’appartiennent àaucun pays. Quand je suis enEspagne, la Suisse me manqueet vice-versa.

Selon le metteur en scène, laplupart de ceux qui sont rentréssont confrontés au même di-lemme. Des interviews de prèsde 60 anciens émigrés le lui ontconfirmé.ANTONIA KUHNTraduction: Béatrice Peissard

Affiche du nouveau film.Plakat des neuen Films.

Page 4: Regionalausgabe Spanien Portugal Andorra 3

IV

En principe, celui qui a son lieude résidence principal en Espa-gne doit y payer ses impôts durevenus mondiaux.

La loi sur l’imposition prévoitque, indépendamment du faitqu’un permis de résidence soitrequis ou non, tous ceux qui ontleur lieu de résidence principalen Espagne, s’ils y séjournentplus de 180 jours par année,doivent payer leurs impôts dansce pays.

Cela signifie que tous ceux quisont résidents en Espagne, ouconsidérés comme résidents se-lon la loi, doivent payer l’impôtsur leur rente AVS ici.

Et voici les exceptions :Si la rente AVS représentel’unique source de revenus et semonte à moins 22 000 € par an-née, aucune déclarationd’impôt n’est requise.

Si l’AVS n’est pas le seul re-venu et que l’ensemble des reve-nus annuels se montent à plusde 11 200 €, on doit faire unedéclaration d’impôt et le paie-ment des impôts sera exigé sil’ensemble des revenus se mon-tent à plus de 22 000 €.

Ce n’est ni logique ni simplemais le commun des mortels quiattendent du fisc logique et sim-plicité ont déjà perdu la ba-taille.

L’accord hispano-suisse de1966 sur les double-impositionsa été modifié à de nombreusesreprises mais les articles 18 et19 demeurent inchangés.

Les rentiers AVS seront im-posables au lieu de la résidenceprincipale (art.18) alors que lesrevenus provenant de l’Etat oul’une de ses subdivisions poli-tiques ou collectivités locales nesont imposables que dans l’Etatd’où proviennent ces rémunéra-tions.

Recht in SpanienBesteuerung von Renten aus der Schweiz

Grundsätzlich gilt: Jeder, der inSpanien seinen ersten Wohnsitzhat, muss hier sein Welteinkom-men versteuern. Die Steuerge-setze sehen vor, dass ungeachtetdessen, ob eine aufenthaltsge-nehmigung (permiso de residen-cia) beantragt wurde oder nicht,all diejenigen ihren ersten Wohn-sitz in Spanien haben, die sichlänger als 180 im Jahr in Spanienaufhalten.

Das bedeutet, all diejenigen,die in Spanien residenten sind,oder nach dem Gesetz als resi-denten angesehen werden, müs-sen hier ihre aHV rente versteu-ern.und nun kommen die ausnah-men:ist die aHV die einzige Einkom-mensquelle und liegen die jährli-chen Bezüge unter 22.000 €,muss keine Steuererklärung ab-gegeben werden. ist die aHVnicht die einzige Einkommens-quelle und liegen die gesamtenjährlichen Bezüge über 11.200 €,muss eine Steuererklärung abge-geben werden, allerdings wirdauch hier erst dann Steuerzah-lung verlangt, wenn die Gesamt-bezüge über 22.000 € liegen. Lo-gisch ist das nicht, einfach auchnicht, aber, wer als normalsterb-licher vom Fiskus Logik und Sim-plizität erwartet, hat schon ver-loren.

Das im Jahr 1966 zwischenSpanien und der Schweiz abge-schlossene Doppelbesteuerungs-abkommen, wurde unterdessenmehrmals geändert, aber die ar-tikel 18 ud 19 blieben unberührt.Danach sind ruhegehälter (aHV)dort zu versteuern, wo der Emp-fänger seinen ersten Wohnsitzhat (art. 18), während die Be-züge, die der Staat, seine unter-gliederungen oder anstalten öf-fentlichen rechts zahlt, in dem

Land zu versteuern sind, wo dieauszahlende Stelle sitzt (art. 19)Klingt kompliziert, und es ist esauch: Die aHV ist eine Pensions-kasse, in die dazu verpflichten-den Erwerbstätigen selbst ein-zahlen. Sie gilt daher nicht alsStaat oder einer seiner unteror-ganisationen. anders verhält essich mit altersbezügen, die Be-rufssoldaten, Diplomaten oderBeamte des Bundes oder derKantone direkt von diesen undnicht von der aHV bekommen.Diese Bezüge müssen im Her-kunftsland, also in der regel inder Schweiz, versteuert werden,allerdings nur dann, wenn hier-für in der Schweiz eine Steuer-pflicht besteht.

oft kommt es vor, dass zwardie aHV bereits auszahlt, derEmpfänger aber in Spanien nocheiner Berufstätigkedit, sei es alsangestellter, sei es als unterneh-mer, nachgeht. in diesem Fallwird die aHV zahlung dem sons-tigen Einkommen hinzugerech-net und die Gesamtsumme ver-steuert.

Wie viel das ist? Schwer zu sa-gen, weil jeder Steuerpflichtigenatürlich auch gewisse auslagensteuermindernd anführen kann,womit es keine allgemein gülti-gen zahlen geben kann.

allerdings ist jedem residen-ten in Spanien zu raten, sichfrühzeitig an eine gute Gestoríazu wenden, damit diese durchdas Steuerlabyrinth führt.HanS Von roTEnHan

Hans von Rotenhan,RechtsanwaltC/ Barón de Santa María delSepulcro 1, Palma de MallorcaTel. 971 711 165email:[email protected]

Ehemalige Fremdarbeiter aus Galizien glaubten, dass sie ihreAHV-Rente aus der Schweiz in Spanien nicht versteuern müssen.Jetzt fordert das spanische Steueramt Nachzahlungen von mehre-ren tausend Euros. Auch Schweizer Rentenbezüger tun gut daran,sich zu informieren.

Droit en EspagneImpôts sur les rentes perçues en SuisseLes anciens travailleurs galliciens en Suisse se sont imaginé queleurs rentes AVS perçues en Suisse ne seraient pas taxées en Espa-gne; à présent, l’Office des Impôts espagnol leur réclame des arrié-rés pour plusieurs milliers d’euros. Les rentiers suisses feraient dèslors bien de s’informer à ce sujet.

C’est un peu compliqué: l’AVSest une caisse de pension finan-cée par la population active.Elle n’est donc pas considéréecomme l’Etat ou l’une de sessubdivisions.

Il en est tout autre en ce quiconcerne les pensions de vieil-lesse des militaires de carrière,des diplomates ou employés dela Confédération ou du cantonqui ne proviennent pas de l’AVS.Ces montants doivent être impo-sés dans le lieu de leur prove-nance, c’est-à-dire en Suisse,quand ils sont astreints àl’impôt en Suisse.

Il arrive également que desbénéficiaires de l’AVS ont encoreune activité professionnelle enEspagne, soit comme employé,soit comme entrepreneur. Dansce cas, l’AVS et le revenu salarialsont imposés ensemble.

Pour quel montant? Difficile àdéterminer, car chaque per-sonne imposée peut égalementabattre certains débours, ce quiempêche d’indiquer des mon-tants précis.

Quoi qu’il en soit, il est con-seillé à chaque résident en Espa-gne de s’adresser au plus vite àune bonne « Gestoria » (cabinetd’affaires) qui puisse le guiderà travers le labyrinthe desimpôts !

HanS Von roTEnHanTraduction: Béatrice Peissard

Hans von RotenhanAvocatC/Baron de Santa Maria delSepulcro 1Palma de MajorqueTel. 971 711 165

e-mail :[email protected]

Page 5: Regionalausgabe Spanien Portugal Andorra 3

Ve m b a j a d a s u I z a m a d r I d e m b a I x a d a s u I ç a l I s b o a

Gran Canaria/Playa de TarrajlloMobile Biometrie/Biométrie mobile/Biometria móvilDie mobile biometrische Station kommt nächstens wie folgt zum Ein-satz:

SCHWEIZER KONSULAT,Urbanización Bahía Feliz, Edificio de Oficinas, Local 1,35107 Playa de Tarajalillo (Gran Canaria)Montag 10.11.2014 bis Donnerstag 13.11.2014

Der Passantrag muss bis zum 17.10.2014 über www.schweizerpass.chausgefüllt werden. unter Bemerkungen “biometrische Erfassung inGran Canaria” angeben.aus Kapazitätsgründen werden Personen, deren Gültigkeit der aus-weise in den nächsten 12 monaten verfällt, priorität behandelt.

mehr information zur abwicklung und Bearbeitung entnehmen Sieder internetseite der Schweizer Botschaft in madrid regionales Kon-sularcenter www.eda.admin.ch/madrid.

Portugal/LisboaMobile Biometrie/Biométrie mobile/Biometria móvelDie mobile biometrische Station kommt nächstens wie folgt zum Ein-satz:

SCHWEIZERISCHE BOTSCHAFT,Travessa do Jardim 17, 1350-185 Lisboa (Portugal)Montag 24.11.2014 bis Freitag 28.11.2014

Der Passantrag muss bis zum 17.10.2014 über www.schweizerpass.chausgefüllt werden. unter Bemerkungen “biometrische Erfassung inLissabon” angeben.aus Kapazitätsgründen werden Personen, deren Gültigkeit der aus-weise in den nächsten 12 monaten verfällt, priorität behandelt.

mehr information zur abwicklung und Bearbeitung entnehmen Sieden internetseiten der Schweizer Botschaft in Lissabon www.eda.ad-min.ch/lissabon und dem regionalen Konsularcenter, Sektion Portu-gal www.eda.admin.ch/

La station de biométrie mobile sera prochainement à votre service :

CONSULAT DE SUISSE,Urbanización Bahía Feliz, Edificio de Oficinas, Local 1,35107 Playa de Tarajalillo (Gran Canaria)du lundi 10.11.2014 au jeudi 13.11.2014

Les demandes de passeport doivent être complétées jusqu’au17.10.2014 sur www.schweizerpass.ch. ajouter la mention “saisie bio-métrique à Gran Canaria”.Pour des raisons de capacité, les personnes dont la validité du passe-port expire dans les 12 prochains mois seront servies prioritairement.

Les informations sur le déroulement et le traitement sont disponiblessur le site internet de l’ambassade de Suisse à madrid, Centre Consula-ire régional, www.eda.admin.ch/madrid.

Próximamente tendrá las estaciones de biometría móvil a su servicio:

CONSULADO DE SUIZA,Urbanización Bahía Feliz, Edificio de Oficinas, Local 1,35107 Playa de Tarajalillo (Gran Canaria)de lunes 10.11.2014 a jueves 13.11.2014

La solicitud del pasaporte debe rellenarse a través de la página webwww.schweizerpass.ch hasta el 17.10.2014.En la sección “comentarios” debe indicarse “Lectura biométrica enGran Canaria”.Por razones de capacidad, las personas cuyos pasaportes vencen enlos próximos 12 meses tienen prioridad.

Para más información sobre procedimiento y tramitación consulte lapágina web de la Embajada de Suiza en madrid, Centro regional consu-lar, www.eda.admin.ch/madrid.

La station de biométrie mobile sera prochainement à votre service :

AMBASSADE DE SUISSE,Travessa do Jardim 17, 1350-185 Lisboa (Portugal)du lundi 24.11.2014 au vendredi 28.11.2014

Les demandes de passeport doivent être complétées jusqu’au17.10.2014 sur www.schweizerpass.ch. ajouter la mention “saisie bio-métrique à Lisbonne”.Pour des raisons de capacité, les personnes dont la validité du passe-port expire dans les 12 prochains mois seront servies prioritairement.

Les informations sur le déroulement et le traitement sont disponiblessur les sites internet respectifs de l’ambassade de Suisse à Lisbonnewww.eda.admin.ch/lissabon et du Centre régional, Section Portugalwww.eda.admin.ch/madrid.

a estação de biometria móvel estará em breve à sua disposição :

EMBAIXADA DA SUÍÇA,Travessa do Jardim 17, 1350-185 Lisboa (Portugal)de segunda-feira 24.11.2014 a sexta-feira 28.11.2014

os pedidos de passaporte devem ser completados até dia 17.10.2014em www.passeportsuisse.ch. acrescentar a indicação “biometria mó-vel em Lisboa”.Por razões de capacidade, serão prioritários os pedidos de pessoas cu-jos documentos caducam nos próximos 12 meses.

mais informações sobre o decorrer e o processamento estão disponí-veis nos sites respectivos da Embaixada da Suíça em Lisboa www.eda.admin.ch/lissabon e do Centro regional em madridwww.eda.admin.ch/madrid.

Page 6: Regionalausgabe Spanien Portugal Andorra 3

VI

Seit Mai in Madrid, doch für die Schweizer auf den Balearen neu: BotschafterThomas Kolly (Mitte). Wie auch Generalkonsul Pascal Décosterd (rechts) be-grüsste er alle Gäste persönlich.Depuis mai en poste à Madrid, l’Ambassadeur Thomas Kolly (milieu) est égalementnouveau pour les Suisses des Baléares. A l’instar du Consul général Pascal Décos-terd (à droite), il a salué tous les invités personnellement.

Palma deMallorcaApéro mit Botschafter Thomas Kolly,Generalkonsul Pascal Décosterd undHonorarkonsul Christian L. Neukom

Palma deMajorqueApéro avec l’Ambassadeur Thomas Kolly,le Consul général Pascal Décosterd et leConsul honoraire Christian L. Neukom

Der Anlass hat bereits Tradi-tion: Alle zwei Jahre besuchenunser Botschafter und der Ge-neralkonsul die Balearen. Hiertreffen sie sich mit einheimi-schen Politikern und laden dieSchweizer Gemeinde zum Ape-ritiv in den Real Club Nauticovon Palma ein.

Viele residenten nahmenEnde märz die Gelegenheit wahr,«ihre» Diplomaten persönlich zutreffen und zugleich mit Lands-leuten anzustossen.

Generalkonsul Pascal Dé-costerd, für die Balearen-Schweizer bereits ein gutbe-kanntes Gesicht, begrüsste zu-sammen mit dem neuenBotschafter Thomas Kolly undHonorarkonsul Christian L. neu-kom die ankommenden Gäste.

in seiner ansprache nahmKolly unter anderem auch aufdas abstimmungs-resultat zurmasseneinwanderungs-initia-tive vom 9. Februar Bezug undversicherte, dass die Beziehungzur Eu weiterhin gut und nichtgefährdet sei. Für die in Spanienansässigen Schweizer habe dasabstimmungsresultat keinenEinfluss.

zu den Stationen des Juristenund Botschafters gehörten un-ter anderem Den Haag und Wa-shington. Von 2010 bis 2013 warThomas Kolly als Schweizer Bot-schafter in Guatemala: «Einesehr interessante und intensivezeit». Der Entscheid des EDa,diese Schweizer Vertretung zuschliessen, brachte ihn nach Eu-ropa zurück: «Das erste mal,dass ich an eine Destination ver-setzt wurde, die auf meinerWunschliste stand», sagt derVater von drei Kindern. Das freutihn - genauso wie die Tatsache,dass beim Treffen mit den Stadt-vätern Palmas, die Schweizer als«vorbildliche Gemeinde» be-zeichnete wurden. a. KuHn

L’événement est déjà tradi-tionnel: tous les deux ans notreAmbassadeur et le Consul Gé-néral se rendent en visite auxBaléares. Ils y rencontrent despoliticiens de l’endroit et con-vient les membres de la Sociétésuisse à un apéritif au RealClub Nautico de Palma.

Beaucoup de résidents sai-sissent cette occasion de pouvoirs’entretenir personnellement avecleurs diplomates et de trinqueravec leurs concitoyens.

Le Consul général Pascal Décos-terd, qui est déjà une figure con-nue dans les Baléares, a salué lesnouveaux arrivants, en compa-gnie du nouvel Ambassadeur Tho-mas Kolly et du Consul honoraireChristian L. Neukom.

Dans son discours, M. Kolly aévoqué entre autres les résultatsde l’initiative contrel’immigration de masse du 9 fé-vrier et a assuré que les relationsavec l’Union européennen’étaient pas en danger et tou-jours satisfaisantes. Pour les Suis-ses établis en Espagne, le résultatde la votation n’a aucune influ-ence.

Parmi les postes occupés par lejuriste et ambassadeur se trou-vent entre autres La Haye et Wa-shington. De 2010 à 2013, Tho-mas Kolly a été Ambassadeur deSuisse au Guatemala: «Une épo-que très intéressante et inten-sive». La décision du DFAE de fer-mer cette représentation l’aramené en Europe: «C’est bien lapremière fois que je suis envoyédans un poste qui se trouvait surma liste de vœux» a déclaré cepère de trois enfants. Il en a étéravi, également sur le fait que,lors de ses rencontres avec les édi-les de Palma, les Suisses ont étéqualifiés de «société exem-plaire».ANTONIA KUHNTraduction: Béatrice Peissard

Elegant: Die Schweizer Gäste im Real Club Nautico von Palma de Mallorca.Elégance des hôtes suisses au Real Club Nautico de Palma de Majorque

Page 7: Regionalausgabe Spanien Portugal Andorra 3

VII

Honorarkonsul Christian L. Neukom (rechts)mit seiner Frau Dagmar (links) undClub Romand-Gründer Daniel Bürki(Mitte). Le Consul honoraire Christian L. Neu-kom (à droite) et son épouse Dagmar (à gauche) en compagnie du fondateur duClub romand Daniel Bürki (au milieu)

Daniel Bürki (links), seit 10 JahrenPräsident des französisch sprechen-den «Club Romand» auf Mallorca, hatfür seine nicht anwesenden C opainsden Anlass mit der Kamera eingefan-gen. Wie ein profesionellerReporter,bat er Botschafter ThomasKolly (rechts), ein Grusswort an dieRomands zu richten.

Daniel Bürki,depuis dix ans présidentdu « Club Romand » de Majorque, a eul’occasion de filmer l’événement àl’intention de ses copains absents.Comme un reporter professionnel, il ademandé à l’Ambassadeur Kolly (àdroite) de bien vouloir adresser un motaux Romands.

Als Manager von Sänger Udo Jürgenswar H.P. Escher (links)in Zürichwohlbekannt. Heute lebt er in Artàund widmet sich der Landschafts-gärtnerei. Zusammen mit seiner FrauKarin Astor-Escher (rechts) hat erauch in ein kleines Hotel investiert:Casal d´Artà ist unter Karins Leitungzum Geheimtipp geworden.

En tant que manager du chanteur UdoJürgens, H.P. Escher (à gauche) étaittrès connu à Zürich. Aujourd’hui, il vità Arta et se consacre à la jardineriepaysagiste. Avec son épouse Karin As-tor-Escher (à droite), il a investi dansun petit hôtel: Casal d’Arta, sous la di-rection de Karin, est devenu un bon«tuyau».

Page 8: Regionalausgabe Spanien Portugal Andorra 3

VIII

Pan

or

am

aS

uiz

oJu

nio

2014

/n

r.3

ESP

DF

r e d a K T I o n / r É d a c T I o n r e g I o n a l e

s c H W e I z e r V e r e I n e / s o c I e T É s s u I s s e s

Schweizervereine Spanien:

Sociedad Suiza BarcelonaPräsident: Bruno Wiget,Tel. 93 209 47 85<[email protected]>

Soc. Helvetica de BenficienciaPräsident: Hanspeter Schori,Tel. 93 4140624<[email protected]>

Club Suizo Balear, MallorcaPräsident: Fridolin WyssTel. 971 875 194<[email protected]>

Amicale des Suisses et AmisFrancophones de MajorquePräsident: Daniel Bürki,Tel. 971125220<[email protected]>

Club Suizo Costa BlancaPräsident: Leo VolpiTel. 609 604 278<[email protected]>

L’Amicale de la CollinePräs.: Lino Cavallanti ,Tel. 96 6718 120<[email protected]>

Club Suizo Costa del Sol,MalagaPräsident max Graber, Torre del marTel. 95 2030577, <[email protected]>

Club Suizo Gran CanariaPräsidentin: Frieda m. Steinruck,Tel. 928 06 5436<[email protected]>

Club Suizo de Rojales, RojalesPräsidentin: irma Waser, Tel.966782389<[email protected]>

Asociación Helvetia, MadridPräsident: Heinz Dürst, Tel. [email protected]

Asoc. Suiza de Beneficencia, MadridPräsident: Heinz nussbaumTel. 639 117 529<[email protected]>

Asoc. de Damas Suizas, MadridPräsidentin: Brigit Stürm,Tel. 916236796<[email protected]>

Asoc. Economica Hispano-SuizaPräs.: Dr. adrian Beer, alcobendas,madrid <[email protected]>

Portugal:

Société Suisse de LisbonnePräsident: Frederico Santos,Tel. 916 745 577<[email protected]>

Club Suisse de PortoPräsidentin: maria Brabetz,Tel. 93 7537177<[email protected]>

Camara de Comércio e IndústriaSuiça em Portugal, Präsident:miguel Cardoso Peres Tel. 213143181,<[email protected]>

Soc. Suisse de Bienfaisance de LisboaPräsident: Vincent ruesch,<[email protected]

c H - V e r T r e T u n g e n / c H - r e P r e s e n T a T I o n s

Embajada Suiza, MadridC/nuñez de Balboa, 35 - 7º

28001 madridTel: 914363960Fax: 914363980E- mail:[email protected]

www.eda.admin.ch/madrid

Embaixada da Suiça LissabonTravessa do Jardim, 171350-185 LisboaTel. 213 944 090/Fax 213 955 945E-mail:[email protected]

Consulado General, BarcelonaGran Via Carlos iii, 94-7º08020 BarcelonaTel.:934090650, Fax:934906598E-mail:[email protected]

Honorakonsulat Andorra:Eric audersetc/o Crowne Plaza andorraCarrer Prat de la Creu, 88500 andorra la VellaTel. 00376 871 385Fax 00376 871 332E-mail:[email protected]

antonia KuhnCalle Salud 8207015 Palma de mallorcaBalearesTel. 676 32 11 12Tel. 971 45 57 36

[email protected]

Übersetzungen/Traductions:Béatrice Peissard

Escuela Suiza de BarcelonaDirektion: Barbara Sulzer<[email protected]>www.escuelasuizabcn.es

RedaktionsschlussRegionalnachrichten Nr. 5/201425. 08. 2014 - Publikation 15. 10. 2014Delai de rédactionpages régionales Nr. 5/201425.08. 2014 - Edition 15.10. 2014

Anzeigenschluss Nr. 5/201425. 08. 2014 - Publikation 15. 10. 2014Delai des annonces Nr. 5/201425. 08. 2014 - Edition 15. 10. 2014

s c H W e I z e r s c H u l e n / É c o l e s s u I s s e s

Colegio Suizo de MadridPräs.: rolf Stucki, Direktor: ThomasSchwarb, Tel. ++34 916 50 58 18www.colegiosuizomadrid.com

Max GraberApartado Correos 312E-29740 Torre del MarTel. Mobil: 639 05 74 [email protected] 952030577

prov

o.ch

PRÄMIENTABELLEALTER00-29 J.30-34 J.35-39 J.40-44 J.45-49 J.50-54 J.55-59 J.60-64 J.65-69 J.70-74 J.75-79 J.

105€115€126€136€146€157€178€199€220€262€336€

MONAT JÄHRLICH1.184,00€1.303,00€1.421,00€1.540,00€1.658,00€1.777,00€2.013,00€2.250,00€2.487,00€2.961,00€3.804,00€

Freie Arzt- und Hospitalwahl100% bei stationärem Aufenthalt80% bei ambulanter BehandlungHöchstaufnahmealter bis 75 JahreUnkündbarkeit des VersichertenKeine WartezeitMedikamente max. 500€ p.a.Zahnbehandlung max. 300€ p.a.Zusätzliche Deckung bei Reisen insAusland für 90 Behandlungstage p.a.Schadensabwicklung durch uns

Exklusiv-Agentur DGSF-Nr. C0157B925649052

PRIVATE KRANKENVERSICHERUNG

GEWERBEVERSICHERUNGSTERBEVERSICHERUNGRENTENVERSICHERUNG

GEBÄUDEVERSICHERUNGAUTOVERSICHERUNGLEBENSVERSICHERUNG

hainzl-gruppe.com