41
GIS1 Retention: 27.60 35 SKEM2J-19D520-DA 19/01/2016 1/39 S-MAX/GALAXY 05/2015 Westfalia 307 480 E13*55R00*55R01*3932 WA6 © Copyright Ford 2016 Printed Copies are uncontrolled Subject to alteration without notice Technische Änderungen vorbehalten Reservadas modificaciones técnicas Sous réserve de modifications techniques Con riserva di apportare modifiche tecniche Reservamo-nos o direito a alterações técnicas Technische wijzigingen voorbehouden Med forbehold for tekniske ændringer Tekniske forendringer forbeholdes Med reservation för tekniska ändringar Tekniset muutokser pidätetään Technické zmeny vyhrazeny A változtatások technika jogát fenntartjuk Zmiany techniczne zastrzeżone Επιυλασσμεθα για αλλαγές Teknik deπiμiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r Мы оставляем за собой право на технические изменения Ne rezervåm dreptul la modificåri tehnice Expert Fitment Required Montage durch Fachwerkstatt erforderlich Montaje sólo por el concesionaria Montage par spécialiste nécessaire E’ necessario montaggio in officina specializzata Especialista em montagem requerido Montage door vakman nodig Montage ved professionelt værksted påkrævet Nødvendig med montering fra fagverksted Verkstadsmontage erfordras Asennus tarpeen merkkikorjaamossa Montáz ve specializované dílně nutná A szereléshez szakmühely kell Konieczny montaż przez warsztat specjalistyczny Nα τπθετηθεί απ συνεργεί Устaновку следует выполнять в специaлизировaнном сервис-центре Montaj tamirhane taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r Montajul trebuie efectuat de un atelier de specialitate Westfalia 307 481 E13*55R00*55R01*3990 WA6 INSTALLATION INSTRUCTION TOW BAR DETACHABLE EINBAUANLEITUNG ABNEHMBARE ANHÄNGEVORRICHTUNG NOTICE DE MONTAGE DISPOSITIF DE REMORQUAGE AMOVIBLE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO GANCIO DI TRAINO SMONTABILE INSTRUÇÕES DE MONTAGEM ENGATE DE REBOQUE REMOVIVEL INBOUW-INSTRUCTIE AFNEEMBARE TREKHAAK MONTERINGSVEJLEDNING AFTAGELIG ANHÆNGERTRÆK MONTERINGSVEJLEDNING AVTAGBAR TILHENGERKOPLING MONTERINGSANVISNING AVTAGBAR SLÄPVAGNSKOPPLING ASENNUSOHJE IRROTETTAVA VETOLAITETE NÁVOD K MONTÁŽI SNÍMATELNÉ ZÁVĚSNÉ ZAŘÍZENÍI BESZERELÉSI UTASÍTÁS LEVEHETŐ-VONTATÓBERENDEZÉS INSTRUKCJA INSTALOWANIA HAK HOLOWNICZY ZDEJMOWANY Oδηγίες Toπoθέτησης AΦAIPOYMENOΣ KOTΣAΔOPOΣ D EN F E I NL P DK N S SF CZ H PL GR INSTRUCCIONES DE MONTAJE DISPOSITIVO DE REMOLQUE DESMONTABLE MONTAJ TAL∑MATLARI SÖKÜLEB∑L∑R T∑PTE SÜRGÜLÜ RÖMORK ÇEKME TERT∑BATI ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ СЪЕМНОЕ ПРИЦЕПНОЕ УСТРОЙСТВО TR RUS INSTRUCØIUNI DE MONTAJOI DISPOZITIV DE FIXARE DETAΩABIL RO

S-MAX/GALAXY 05/2015

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

GIS1 Retention: 27.60 35

SKEM2J-19D520-DA 19/01/2016 1/39

S-MAX/GALAXY 05/2015

Westfalia 307 480E13*55R00*55R01*3932

WA6

© Copyright Ford 2016Printed Copies are uncontrolled

Subject to alteration without noticeTechnische Änderungen vorbehaltenReservadas modificaciones técnicas

Sous réserve de modifications techniquesCon riserva di apportare modifiche tecniche

Reservamo-nos o direito a alterações técnicasTechnische wijzigingen voorbehoudenMed forbehold for tekniske ændringer

Tekniske forendringer forbeholdesMed reservation för tekniska ändringar

Tekniset muutokser pidätetäänTechnické zmeny vyhrazeny

A változtatások technika jogát fenntartjuk

Zmiany techniczne zastrzeżone

Επι�υλασσμεθα για αλλαγές

Teknik deπiμiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂rМы оставляем за собой право на

технические измененияNe rezervåm dreptul la modificåri tehnice

Expert Fitment RequiredMontage durch Fachwerkstatt erforderlich

Montaje sólo por el concesionariaMontage par spécialiste nécessaire

E’ necessario montaggio in officina specializzataEspecialista em montagem requerido

Montage door vakman nodigMontage ved professionelt værksted påkrævet

Nødvendig med montering fra fagverkstedVerkstadsmontage erfordras

Asennus tarpeen merkkikorjaamossaMontáz ve specializované dílně nutná

A szereléshez szakmühely kell

Konieczny montaż przez warsztat specjalistyczny

Nα τ�π�θετηθεί απ συνεργεί�Устaновку следует выполнять в

специaлизировaнном сервис-центреMontaj tamirhane taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r

Montajul trebuie efectuat de un atelier de specialitate

Westfalia 307 481E13*55R00*55R01*3990

WA6

INSTALLATION INSTRUCTIONTOW BAR DETACHABLE

EINBAUANLEITUNGABNEHMBARE ANHÄNGEVORRICHTUNG

NOTICE DE MONTAGEDISPOSITIF DE REMORQUAGE AMOVIBLE

ISTRUZIONI DI MONTAGGIOGANCIO DI TRAINO SMONTABILE

INSTRUÇÕES DE MONTAGEMENGATE DE REBOQUE REMOVIVEL

INBOUW-INSTRUCTIEAFNEEMBARE TREKHAAK

MONTERINGSVEJLEDNINGAFTAGELIG ANHÆNGERTRÆK

MONTERINGSVEJLEDNINGAVTAGBAR TILHENGERKOPLING

MONTERINGSANVISNINGAVTAGBAR SLÄPVAGNSKOPPLING

ASENNUSOHJEIRROTETTAVA VETOLAITETE

NÁVOD K MONTÁŽISNÍMATELNÉ ZÁVĚSNÉ ZAŘÍZENÍI

BESZERELÉSI UTASÍTÁSLEVEHETŐ-VONTATÓBERENDEZÉS

INSTRUKCJA INSTALOWANIAHAK HOLOWNICZY ZDEJMOWANY

Oδηγίες ToπoθέτησηςAΦAIPOYMENOΣ KOTΣAΔOPOΣ

D

EN

F

E

I

NL

P

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

INSTRUCCIONES DE MONTAJEDISPOSITIVO DE REMOLQUE DESMONTABLE

MONTAJ TAL∑MATLARISSÖÖKKÜÜLLEEBB∑∑LL∑∑RR TT∑∑PPTTEE SSÜÜRRGGÜÜLLÜÜ RRÖÖMMOORRKK ÇÇEEKKMMEE TTEERRTT∑∑BBAATTII

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУСЪЕМНОЕ ПРИЦЕПНОЕ УСТРОЙСТВО

TR

RUS

INSTRUCØIUNI DE MONTAJOIDDIISSPPOOZZIITTIIVV DDEE FFIIXXAARREE DDEETTAAΩΩAABBIILLRO

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA2/39

FITTING INSTRUCTIONS TOW BAR

Std. suspension Self levellingsusp.

Type: 307 480 307 481D-value: 12,1 kN 12,1 kNVertical load: 90 kg 90 kgManufacturer: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Area of use: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

ECE-Type E13*55R00* E13*55R00*Approval No. 55R01*3932 55R01*3990Official designation: WA6 WA6

When using the trailer hitch, always observe themanufacturer's data regarding trailer load and vertical load. The figures stated for the trailer hitch must notbe exceeded.Formula for ascertainment of D-value:

The maximum permissible combined weight of vehicle andtrailer must not be exceeded. The maximum permissibleweight for the car-trailer combination is stated on thevehicle's identification plate. Your Ford dealer will be pleased to help you if required.

In the area of the contact surfaces, undersealing, anticorrosion wax and noise-deadening material must be removed. If necessary, apply corrosion protection accordingto Ford Service guidelines.Note: Jointly with the detachable tow bar the followingparts included in the scope of delivery must be fitted.(Kit "Cover". Your Ford dealer would be pleased to helpyou.):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Note: Jointly with the detachable tow bar one of the follo-wing parts – depending on the equipment – must bereplaced.(Cable harness bumper rear. Your Ford dealer would bepleased to help you.):

S-MAXBase part New part

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYBase part New part

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Before using the coupling device, the correct trailerelectrical kit must be installed.It is recommended to install the electrical kit before fittingthe trailer coupling.Disconnect earth lead from battery. Jack the vehicle.Remove rear bumper (X1) and impact absorber as permanual.The impact absorber is no longer needed.Screw in the inner screws (4x X3) of the impact strip andtighten them to the specified torque.Push the side parts of the trailer coupling (H + T) into theholes in the side rails and screw up handtight with tensionbrackets (2x C) and bolts (6x E).

Caution: The trailer coupling must be bolted to thebodywork with bolts and screw threads free fromoil and grease.

Using the screws (4x X3), screw the brackets (U + V) to therear panel of the motor vehicle finger-tight. Align cross-member (A) with brackets (U + V) and side pieces (H + T) and do up the screws (4x F) finger-tight. First tightenthe screws (6x E) on the side rails to the specified torque.Then tighten the screws (4x F) on the cross-member to the specified torque.Next tighten the screws (4x X3) of the brackets (U + V) tothe specified torque.Fit socket bracket (N) to trailer coupling (A), as illustrated,and tighten to the specified torque.

Note:At this point finish installing the electrical kit.Using the template (W; Y), cut out the shock absorber (X1)from the outside, as shown in the diagram.Replace rear bumper (X1). Replace or tighten all partsremoved or loosened in accordance with workshop manual.For journeys without trailer the ball neck must be demoun-ted and fastened down in the boot, as shown.Instructions for using the removable ball neck are given inthe User's Manual of the Vehicle.

Operating notes:The coupling ball must be kept clean and well greased (*).

XXXX kg

Trailer mass [kg] x gross vehicle mass [kg] 9,81

Trailer mass [kg] + gross vehicle mass [kg] 1000x = D [kN]

EN

!

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 3/39

(*) Exception:When stabilisers are in use which act on the coupling ball,pro-ceed according to the instructions of the manufacturer ofthe stabilisers. When stabilisers are in use, the coupling ballmust be inspected for wear at regular intervals.As soon as a coupling ball diameter of 49.0 mm or smallerhas been reached at any point, the towing devicemust no longer be used in trailer operation; if necessary,the towing device must be renewed.The unladen weight of the vehicle will increase by appr. 24 kg following mounting of the towing device.

Im Bereich der Anlageflächen sind Materialien zur Bodenabdichtung, zum Rostschutz und zur Geräuschdämmung zu entfernen. Falls erforderlich,ist Korrosionsschutz gemäss Ford-Richtlinien aufzubringen.Achtung: Zusammen mit der abnehmbarenAnhängevorrichtung müssen zusätzlich folgende Teileaus dem Lieferumfang verbaut werden.(Kit "Abdeckung". Ihr Ford Händler ist Ihnen gernebehilflich):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Achtung: Zusammen mit der abnehmbarenAnhängevorrichtung muss – abhängig von derAusstattung – zusätzlich eines der folgenden Teile aus-getauscht werden.(Verkabelung Stoßfänger hinten. Ihr Ford Händler istIhnen gerne behilflich):

S-MAXvorhandenes Teil neues Teil

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYvorhandenes Teil neues Teil

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der gleichzeitigeEinbau eines Elektrobausatzes erforderlich.Es wird empfohlen, den Elektrobausatz vor dem Einbau derAnhängevorrichtung zu installieren.Massekabel von Batterie abklemmen. Fahrzeug anheben.Hinteren Stossfänger (X1) und Prallkörper gemäßWerkstatthandbuch ausbauen. Prallkörper wird nicht mehrbenötigt.Die inneren Schauben des Prallkörpers (4x X3) wieder eindrehen und mit dem vorgeschriebenen Drehmomentanziehen.Die Seitenteile der Anhängevorrichtung (H + T) in die Öffnungen der Längsträger einschieben und mit Gegenlagen(2x C) und Schrauben (6x E) handfest verschrauben.

EN

D

EINBAUANLEITUNG FÜRANHÄNGEKUPPLUNG

Std. suspension Self levellingsusp.

Typ: 307 480 307 481D-Wert: 12,1 kN 12,1 kNStützlast: 90 kg 90 kgHersteller: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Verwendungsbereich: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

ECE-Typgenehmi- E13*55R00* E13*55R00*gungs-Nr. 55R01*3932 55R01*3990Typbezeichnung: WA6 WA6

Hinweis:Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zu erfolgen.Eine Anbauabnahme gemäß §19 (3) der StVZO ist nichterforderlich. Eine Anbauabnahme hat im Rahmen der Erteilungder Europäischen Betriebserlaubnis gemäß 94/20/EC AnlageVII 2.1.1 stattgefunden. Die Betriebserlaubnis des Fahrzeugeserlischt nicht.Gemäß § 27 (1) StVZO sind Änderungen der zuständigenZulassungsbehörde erst bei deren nächster Befassung mitden Fahrzeugpapieren unter Einreichung des Fahrzeugbriefsund Fahrzeugscheins oder der Anhängerverzeichnisse nach§24 Satz 3 oder des Nachweises nach §18 Abs. 5 sowie derUnterlagen nach § 19 Abs. 3 oder 4 zu melden.

Abweichend davon müssen Änderungen derzulässigen Achslasten, des Gesamtgewichts,der Nutz-/ Sattel-/ Aufliege- oder Anhängelastunverzüglich gemeldet werden.

Diese Bescheinigung ist den Fahrzeugpapieren beizulegen, um sie zuständigen Personen auf Verlangen vorzuzeigen.Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugherstellersbezüglich Anhängelast und Stützlast massgebend, wobei dieWerte der Anhängevorrichtung nicht überschritten werden dürfen.

Formel für D-Wert Ermittlung:

Das höchstzulässige Gesamtgewicht der KombinationFahrzeug und Anhänger darf nicht überschritten werden.Die zulässige Gewichtsangabe für das Gespann ist aufdem Fahrzeug-Typenschild angegeben. Ihr Ford Händlerist Ihnen gerne behilflich.

!

Anhängelast [kg] x Kfz Gesamtgewicht [kg] 9,81

Anhängelast [kg] + Kfz Gesamtgewicht [kg] 1000x = D [kN]

XXXX kg

INSTRUCCIONES DE MONTAJE -ENGANCHE DE REMOLQUE

Std. suspension Self levellingsusp.

Tipo: 307 480 307 481Valor D: 12,1 kN 12,1 kNCarga de apoyo: 90 kg 90 kgFabricante: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Campo de: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXYaplicación: 05/2015 ➜ 05/2015 ➜N° autorización ECE E13*55R00* E13*55R00*

55R01*3932 55R01*3990Denominación oficial: WA6 WA6

Para la conducción son determinantes las indicaciones del fabricante del vehículo con respecto a la carga del remolque y la carga en la bola; no se deben sobrepasar los valores del dispositivo de remolque.

Fórmula para determinar el valor D:

El peso máximo total admisible de la combinación devehículo y remolque no se debe sobrepasar. La indicacióndel peso admisible para el conjunto de vehículo de tracción yremolque está indicada en la placa de características delvehículo. Su concesionario Ford le ayudará con muchogusto.

En la zona de las superficies de contacto, se tienen que retirar los materiales para la estanqueidad de los bajos, laprotección anticorrosiva y el aislamiento acústico.En caso de necesidad, aplicar protección anticorrosiva segúnlas directivas Ford.

Atención: Junto al dispositivo de remolque desmontabledeben montarse adicionalmente las siguientes piezas delvolumen de suministro.(Kit de "cubierta". Su concesionario Ford le ayudará conmucho gusto):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Atención: Junto al dispositivo de remolque desmontabledebe reemplazarse adicionalmente – dependiendo delequipamiento – una de las siguientes piezas.(Cableado Parachoques trasero. Su concesionario Ford leayudará con mucho gusto):

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA4/39

Achtung: Die Verschraubung der Anhängevor-richtung an die Karosse hat frei von Öl und Fett an Schrauben und Gewindegängen zu erfolgen.

Die Halter (U + V) mit Schrauben (4x X3) amRückwandblech des Fahrzeugs handfest anschrauben. Das Querrohr (A) mit Haltern (U + V) und Seitenteilen (H + T) ausrichten und Schrauben (4x F) handfest anziehen.Zuerst die Schrauben (6x E) an den Längsträgern auf dasvorgeschriebene Drehmoment anziehen. Danach dieSchrauben (4x F) am Querrohr auf das vorgeschriebeneDrehmoment anziehen.Anschließend die Schrauben (4x X3) der Halter (U + V) aufdas vorgeschriebene Drehmoment anziehen.Steckdosenhalterung (N) an Anhängevorrichtung (A) wieabgebildet montieren und mit dem vorgeschriebenenDrehmoment festziehen.

Hinweis:An dieser Stelle die Installation des Elektrobausatzes zuEnde führen.Stossfänger (X1) mit Hilfe der Schablone (W; Y) von außenwie abgebildet ausschneiden.Stossfänger (X1) einbauen. Ausgebaute oder gelöste Teilegemäß Werkstatthandbuch einbauen bzw. befestigen.Bei Fahrten ohne Anhänger ist der Kugelhals abzunehmenund wie abgebildet im Kofferraum zu befestigen.Die Handhabung des abnehmbaren Kugelhals ist imBenutzerhandbuch des Fahrzeugs beschrieben.

Betriebshinweise:Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zu fetten (*).

(*) Ausnahme:Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungen, die aufdie Kupplungskugel wirken, muss nach den Anweisungendes Herstellers der Stabilisierungseinrichtung vorgegangenwerden. Bei Verwendung von Stabilisierungseinrichtungenist die Kupplungskugel in regelmäßigen Abständen aufVerschleiss zu untersuchen. Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner erreicht ist, darf dieAnhängevorrichtung nicht mehr im Anhängerbetrieb benutztwerden. Gegebenenfalls ist die Anhängevorrichtung zuerneuern.Das Leergewicht des Fahrzeugs erhöht sich nach Montageder Anhängevorrichtung um ca. 24 kg.

D

!

E

Carga remolcada [kg] x peso total del vehículo [kg] 9,81

Carga remolcada [kg] + peso total del vehículo [kg] 1000x = D [kN]

XXXX kg

Instrucciones de servicio:La bola de acoplamiento se tiene que mantener limpia yengrasar (*).

(*) Excepción:En caso de uso de dispositivos de estabilización queactúan sobre la bola de acoplamiento, proceder segúnlas instrucciones del fabricante de los dispositivos deestabilización. En caso de uso de dispositivos deestabilización, la bola de acoplamiento se tiene queexaminar en intervalos regulares en cuanto a desgaste.En cuanto se alcance en algún punto un diámetro de la bolade acoplamiento de 49,0 mm o inferior, ya no se podrá utilizar el dispositivo de remolque y si fuera necesario, se tendrá que sustituir el dispositivo de remolque por uno nuevo.El peso en vacío del vehículo se incrementa en aprox. 24 kg después del montaje del dispositivo de remolque.

S-MAXpieza montada pieza nueva

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYpieza montada pieza nueva

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Antes de poner en uso el acoplamiento de remolque, setiene que instalar el kit eléctrico correspondiente alacoplamiento de remolque.

Se recomienda instalar el equipo eléctrico antes de montarel dispositivo de remolque.

Embornar el cable de masa en la batería. Elevar el vehículo.Desmontar el parachoques trasero (X1) y el cuerpo de choque siguiendo el manual del taller. El cuerpo de choqueya no se necesita.

Volver a atornillar los tornillos interiores del cuerpo deflector(4x X3) y apretar con el par de apriete prescrito.Introducir las piezas laterales del dispositivo de remolque (H + T) en las aberturas de los largueros del bastidor y atornillarlas manualmente con posiciones contrarias (2x C) ytornillos (6x E).

Atención: Al realizar el atornillamiento del dispositivo de remolque a la carrocería, debenestar libres de aceite y grasa los tornillos y lasroscas.

Apretar manualmente los soportes (U + V) con los tornillos(4x X3) a la chapa de la pared exterior del vehículo. Alinearel tubo transversal (A) con los soportes (U + V) y las piezaslaterales (H + T) y apretar manualmente los tornillos (4x F).Primero, apretar los tornillos (6x E) en los soportes longitu-dinales con el par de apriete prescrito. Después, apretar lostornillos (4x F) en el tubo transversal con el par de aprieteprescrito.Por último, apretar los tornillos (4x X3) de los soportes (U + V) con el par de apriete prescrito.Montar el soporte de la base del enchufe (N) en el dispositivode remolque (A) tal como muestra la ilustración y apretarlocon el par de apriete prescrito.

Nota:Terminar de realizar la instalación del equipo eléctrico eneste punto.Recortar el parachoques trasero (X1) con ayuda de las plantillas (W; Y) desde el exterior, como se muestra en laimagen.

Montar el parachoques (X1). Las piezas desmontadas oaflojadas se montan o fijan según el manual del taller.En los trayectos sin remolque hay que quitar la barra derótula y sujetarla en el maletero tal como se indica en lailustración.El manejo de la barra de bola amovible se describe en elmanual del usuario del vehículo.

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 5/39

E

!

F

NOTICE DE MONTAGE POUR DISPOSITIFDE REMORQUAGE

Std. suspension Self levellingsusp.

Type: 307 480 307 481Valeur de contrôle 12,1 kN 12,1 kNdu timon:Carga de apoyo: 90 kg 90 kgFabricant: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Domaine S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXYd`’utilisation: 05/2015 ➜ 05/2015 ➜No. d’homologation E13*55R00* E13*55R00*de la ECE: 55R01*3932 55R01*3990Dénomination WA6 WA6officielle du type:

Pour le fonctionnement, il y a lieu de tenir compte desindications du fabricant du véhicule concernant la charge tractée et la charge d'appui sur la boule, les valeursrelatives au dispositif de remorque ne devant pas être dépassées.Formule de détermination de la valeur de contrôle du timon:

Le poids maximal admissible de la combinaison véhicule etremorque ne doit pas être dépassé. Le poids admissible dela combinaison est indiqué sur la plaque signalétique du véhicule. Votre détaillant Ford se fera un plaisir de vous conseiller.

Charge remorquée [kg] x poids total du véhicule [kg] 9,81

Charge remorquée [kg] + poids total du véhicule [kg] 1000 1000x = D [kN]

Au niveau des surfaces de contact, enlevez les matériaux servant à l'étanchéité du dessous de caisse, à la protectionanti-rouille et à l'insonorisation.Attention : Conjointement au dispositif d’attelage amovibleil faudra en outre monter les pièces suivantes livrées d’origine.(Kit "Couvercle". Votre concessionnaire Ford sera heureuxde vous conseiller.):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Attention : Conjointement au dispositif d’attelage amovibleil faudra en outre - en fonction de l’équipement – rempla-cer l‘un des éléments suivants.(Câblage pare-chocs derrière. Votre concessionnaire Fordsera heureux de vous conseiller.):

S-MAXpièce montée nouvelle pièce

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYpièce montée nouvelle pièce

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Si nécessaire, posez une protection anti-corrosion conformément aux directives Ford.L'utilisation du dispositif de remorquage implique lemontage d'un kit électrique requis.Nous recommandons d'installer le kit électrique avant d’incorporer le dispositif de remorquage.Débrancher le câble de mise à la terre de la batterie. Souleverle véhicule.

Déposez le pare-chocs arrière (X1) et le tampon conformément au contenu du manuel d’atelier. Le pare-chocsne sert plus.Revisser les vis intérieures du corps d’impact (4x X3) et serrer au couple prescrit.Enfilez les pièces latérales du dispositif de remorquage (H + T) dans les orifices ménagés dans les longerons puis vis-sez à fond mais à la main, avec les deux éléments antagonistes (2x C) et les vis (6x E).

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA6/39

Attention : Le vissage du dispositif de remorquagecontre la carrosserie doit avoir lieu en veillant àl’absence d’huile et de graisse sur les vis et lesfiletages.

Visser à la main les dispositifs de maintien (U + V) avec lesvis (4x X3) sur la tôle arrière du véhicule. Aligner le tubetransversal (A) avec les dispositifs de maintien (U + V) et lespièces latérales (H + T) et serrer les vis (4x F) à la main.Serrer tout d’abord les vis (6x E) sur les longerons jusqu’aucouple de serrage prescrit. Serrer ensuite les vis (4x F) sur letube transversal jusqu’au couple de serrage prescrit.Serrer ensuite les vis (4x X3) des dispositifs de maintien (U + V) jusqu’au couple de serrage prescrit.

Montez la fixation de prise (N) contre le dispositif de remorquage (A), comme le montre l’illustration, puis serrez à fond au couple prescrit.

Remarque :A ce stade, finissez d’installer le kit électrique.Découper depuis l’extérieur le pare-chocs (X1) à l’aide dugabarit (W; Y) comme indiqué sur l’illustration. Monter le pare-chocs (X1). Monter et fixer les piècesdémontées ou desserrées selon les indications du manueld'atelier.Pour les trajets sans remorque, retirez la barre avec bouled’accrochage et fixez-la dans le coffre comme illustré.La manipulation du collet à bille amovible est décrite dans lemanuel d’utilisation du véhicule.

Consignes d'emploi :Veillez à maintenir la boule d'accrochage propre et biengraissée (*).

(*) Exception :Si vous utilisez des équipements de stabilisation agissantsur la boule d'accrochage, veuillez procéder conformémentaux instructions du fabricant de ces équipements. Si vousutilisez des équipements de stabilisation, vérifiezrégulièrement l'usure de la boule.Dès qu'en un endroit quelconque de la boule d'accrochagecette dernière fait 49,0 mm de diamètre ou moins, vousdevrez cesser d'utiliser le dispositif pour tracter uneremorque/caravane. Vous devrez changer le cas échéant ledispositif de remorquage.Après montage de ce dispositif, le poids à vide du véhiculeaugmente d'env. 24 kg.

XXXX kg

!

F

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 7/39

S-MAXPezzo presente Pezzo nuovo

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYPezzo presente Pezzo nuovo

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Se necessario applicare una protezione anticorrosionesecondo le disposizioni Ford.Prima di utilizzare il gancio di traino dovrà essere installatoil relativo kit elettrico.Si raccomanda l’installazione dapprima del kit di montaggioelettrico e poi del dispositivo di rimorchio.Staccare il cavo di massa dalla batteria. Sollevare il veicolo.Smontare il paraurti posteriore (X1) e l’antiurto attenendosial manuale d’officina.

L'antiurto non viene più adoperato.Riavvitare le viti interne del corpo di impatto (4x X3) e ser-rarle con il momento di coppia previsto.Le parti laterali del dispositivo di rimorchio (H + T) devonovenire introdotte nelle aperture dei longheroni e quindi avvi-tate saldamente a mano con i controspessori (2x C) e le viti(6x E).

Attenzione: il collegamento a vite del dispositivodi rimorchio alla carrozzeria deve essere eseguito assolutamente senza olio o grasso su viti e passi di filettatura.

Avvitare e serrare manualmente i supporti (U + V) permezzo delle viti (4x X3) alla lamiera della parete posterioredel veicolo. Allineare il tubo trasversale (A) ai supporti (U + V) ed agli elementi laterali (H + T) e serrare manual-mente le viti (4x F). Serrare dapprima le viti (6x E) situate suilongheroni in corrispondenza del momento di coppia previsto. In seguito serrare le viti (4x F) situate sul tubo tras-versale in corrispondenza del momento di coppia previsto.Infine serrare le viti (4x X3) dei supporti (U + V) in corrispon-denza del momento di coppia previsto.Montare il supporto la presa di corrente (N) al dispositivo dirimorchio (A) come illustrato e stringere le viti con la coppiaprescritta.

Indicazione:A questo punto si deve completare l’installazione del kitelettrico di montaggio.Ritagliare dall’esterno (come raffigurato nell’illustrazione) ilparaurti (X1) utilizzando le apposite sagome (W; Y). Montare il paraurti (X1). Montare e stringere nuovamente leparti smontate o allentate secondo il manuale di officina.In occasione dei viaggi senza rimorchio è necessario rimuovere la barra sferica come illustrato e fissarla all’inter-no del bagagliaio.L’impiego della sfera del traino rimovibile è descritto nelmanuale utente del veicolo.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO-GANCIODI TRAINO

Std. suspension Self levellingsusp.

Tipo: 307 480 307 481Valore D: 12,1 kN 12,1 kNCarico di appoggio: 90 kg 90 kgProduttore: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Applicazione: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

Nr. di omologation E13*55R00* E13*55R00*ECE: 55R01*3932 55R01*3990Denominazione WA6 WA6ufficiale:

Per l’esercizio sono determinanti le indicazioni del produttorerelative al carico della sfera e a quello del timone, tenendocomunque presente che i valori del gancio non devono esse-re superati.Formula per il rilevamento del valore D:

Il peso massimo totale consentito risultante dallacombinazione veicolo-rimorchio non deve essere superato.L’indicazione del peso consentito per il rimorchio èriportata sulla targhetta del veicolo. Il vostro concessionarioFord sarà lieto di esservi di aiuto.

Nella zona delle superfici di contatto rimuovere i materiali perl'impermeabilizzazione del fondo, la protezione antiruggine e antirombo.Attenzione: assieme al rimorchio smontabile devono veni-re installati in aggiunta anche i seguenti pezzi compresinel volume di fornitura.(Kit "Copertura". Il vostro concessionario Ford sarà lietodi aiutarvi):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Attenzione: assieme al rimorchio smontabile deve veniresostituito in aggiunta – in funzione della dotazione –anche uno dei seguenti pezzi:(Cablaggio paraurti dietro. Il vostro concessionario Fordsarà lieto di aiutarvi):

Carico rimorchiabile [kg] x peso totale del veicolo [kg] 9,81

Carico rimorchiabile [kg] + peso totale del veicolo [kg] 1000x = D [kN]

XXXX kg

I

!

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA8/39

Na área das superfícies de contacto devem ser removidosos materiais de vedação do piso, protectores anticorrosão eanti-ruído. Caso necessário, aplicar anticorrosivo de acordocom as directrizes da Ford.Atenção: Juntamente com o engate do reboque amo-vível devem adicionalmente ser desmontadas as seguin-tes peças do volume de fornecimento.(Conjunto "Kit Cobertura". Consulte o seu conces-sionário Ford):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Atenção: Juntamente com o engate do reboque amo-vível – dependendo do equipamento – deve adicional-mente ser substituída uma das seguintes peças.(Cablagem para pára-choques traseiro. Consulte o seuconcessionário Ford):

S-MAXPeça existente Nova peça

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYPeça existente Nova peça

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Antes de se colocar o engate de reboque em operação, deve-se instalar o respectivo conjunto eléctrico.Recomendamos que o módulo de componentes eléctricosseja instalado antes de montar o dispositivo de engate doreboque.

Desligar o cabo da massa da bateria. Levantar o automóvel.Desmontar o pára-choques traseiro (X1) e o corpo de deformação de acordo com o manual de oficina. O corpode deformação deixa de ser necessário.

Enroscar novamente os parafusos interiores do corpo deimpacto (4x X3) e apertar com o binário prescrito.

Inserir as peças laterais do dispositivo de engate do reboque (H + T) nas aberturas das longarinas e aparafusarbem com os contra-suportes (2x C) e parafusos (6x E).

Indicazioni per il funzionamento:Tenere pulita la sfera del traino e ingrassarla (*).

(*) Eccezione:Usando dei dispositivi di stabilizzazione che hannoun'azione sulla sfera del gancio, procedere secondo leistruzioni del costruttore dei dispositivi di stabilizzazione.Usando i dispositivi di stabilizzazione verificare lo stato diusura della sfera del gancio ad intervalli regolari.Non appena il diametro della sfera del gancio raggiungerà, in un punto qualsiasi, i 49,0 mm, oppure meno, il gancio ditraino non potrà più essere impiegato e dovrà all’occorrenzaessere sostituito. Dopo il montaggio del gancio di traino, il peso a vuoto delveicolo aumenterà di ca. 24 kg.

I

P

INSTRUÇÕES DE MONTAGEMENGATE DE REBOQUE

Std. suspension Self levellingsusp.

Tipo: 307 480 307 481Valor D: 12,1 kN 12,1 kNCarga da esfera: 90 kg 90 kgFabricante: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Campo de S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXYutilização: 05/2015 ➜ 05/2015 ➜Número de E13*55R00* E13*55R00*autorização ECE: 55R01*3932 55R01*3990Denominaçião WA6 WA6ofical:

Os dados do fabricante do veículo relativos a carga do reboque e carga vertical são determinantes para aoperação, onde os valores do dispositivo de reboquenão poderão ser ultrapassados.Fórmula para determinação do valor D:

O peso total máximo autorizado da combinação veículo/rebo-que não poderá ser ultrapassado. Os dadosde peso autorizados estão indicados na plaqueta de tipodo veículo. Sua concessionária Ford poderá lhe ajudar nesteponto.

XXXX kg

Carga do reboque [kg] x Peso total do veículo [kg] 9,81

Carga do reboque [kg] + Peso total do veículo [kg] 1000x = D [kN]

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 9/39

Atenção: O aparafusamento do dispositivo deengate do reboque na carroçaria deve ser efectuado de modo a que os parafusos e as ranhuras da rosca não apresentem quaisquer resí-duos de óleo ou gordura.

Aparafusar manualmente os suportes (U + V) com parafusos(4x X3) na chapa do painel posterior do veículo. Alinhar otubo transversal (A) com os suportes (U + V) e as peçaslaterais (H + T) e apertar manualmente os parafusos (4x F).Em primeiro lugar, apertar os parafusos (6x E) nas longarinas com o binário prescrito. De seguida, apertar osparafusos (4x F) no tubo transversal com o binário prescrito.De seguida, apertar os parafusos (4x X3) dos suportes (U + V) com o binário prescrito.Montar o suporte da tomada (N) no dispositivo de engate doreboque (A), como ilustrado na figura, e apertar com obinário indicado.

Indicação:Neste ponto, concluir a instalação do módulo de componen-tes eléctricos.Recortar o pára-choques (X1) com a ajuda do molde (W; Y)na parte exterior, como ilustrado.

Montar o pára-choques (X1). Montar e fixar as peçasdesmontadas ou afrouxadas de acordo com o manualde oficina.

Em caso de viagens sem reboque, retirar a barra de reboquee fixar no porta-bagagens conforme ilustrado na figura.O manuseio do pescoço de bola desmontável está descritono manual do veículo.

Indicações de operação:A esfera do engata dever ser mantida limpa e lubrificada (*).

(*) Excepção:Ao serem utilizados dispositivos estabilizadores que exercerem efeito sobre a esfera do engate, proceder segundo as instruções do fabricante dos. Ao serem utilizados dispositivos estabilizadores, a esfera do engatedeve ser examinada quanto ao seu desgaste em intervalos regulares.Logo que em for constatado um diâmetro de 49,0 mm oumenos em qualquer ponto da esfera de acoplamento, o dispositivo de reboque não poderá mais ser operado parareboque, ou o mesmo deverá sofrer uma reparação.O peso em vazio do veículo aumenta em aprox. 30 kg apósa montagem do dispositivo de reboque.

INBOUWINSTRUCTIE-TREKHAAK

Std. suspension Self levellingsusp.

Type: 307 480 307 481D-waarde: 12,1 kN 12,1 kNKogeldruk: 90 kg 90 kgProducent: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Toepassingsgebied: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

ECE-godkeuringsnr.: E13*55R00* E13*55R00*55R01*3932 55R01*3990

Officiëlle beschrijving: WA6 WA6

Voor het gebuik van de trekhaak zijn de specificaties van de voertuigfabrikant m.b.t. het aanhanggewicht en de kogel-druk maatgevend, evenwel mogen de waarden van de trekhaakinstallatie niet worden overschreden.

Formule voor bepaling van D-waarde:

Het maximaal toegestaan totaal gewicht voor de combinatievan voertuig en aanhanger mag niet worden overschreden.De gewichtsspecificatie bevindt zich op het typeplaatje voorhet voertuig. Uw Ford-dealer is u gaarne behulpzaam.

Rondom de contactvlakken dienen de materialen voor bode-mafdichting, anti-corrosie-wax en geluiddemping te wordenverwijderd. Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstig de Ford-richtlijnen aanbrengen.Let op: Samen met de afneembare trekhaak moetenbovendien de volgende onderdelen van de leveringsomvang worden gemonteerd.(Kit "Afdekking: Uw Ford-dealer is u gaarne behulpzaam.):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Let op: Samen met de afneembare trekhaak moet – naargelang van de uitrusting – bovendien een van de volgen-de onderdelen worden vervangen.(Kabelboom bumper achter. Uw Ford-dealer is u gaarnebehulpzaam.):

!

P NL

XXXX kg

gewicht aanhangwagen [kg] x totaalgewicht auto [kg] 9,81

gewicht aanhangwagen [kg] + totaalgewicht auto [kg] 1000x = D [kN]

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA10/39

S-MAXaanwezig onderdeel nieuw onderdeel

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYaanwezig onderdeel nieuw onderdeel

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Alvorens de trekhaak in gebruik wordt genomen, dient hetjuiste kabelset te worden gemonteerd.Wij raden u aan, het kabelset vóór het inbouwen van detrekhaak te installeren.Massakabel van accu loskoppelen. Auto opkrikken.Achterbumper (X1) en stootbuffer conform werkplaatshand-boek demonteren.

De stootbuffer heeft u niet meer nodig.

De binnenste bouten van de schokdemper (4x X3) weer erindraaien en met het voorgeschreven aanhaalmoment vast-draaien.

De zijdelen van de trekhaak (H + T) in de openingen van delangsdraagbalken schuiven en met tegenlagen (2x C) enbouten (6x E) met de hand vastschroeven.

Let op: Tijdens het bevestigen van de trekhaakaan de carrosserie moet erop worden gelet dat debouten en schroefdraadgangen vetvrij en olievrijzijn.

De houders (U + V) met bouten (4x X3) op de achterwand-plaat van de auto met de hand vastdraaien. De dwarsbalk(A) met houders (U + V) en zijdelen (H + T) instellen en bou-ten (4x F) met de hand vastdraaien. Draai eerst de bouten(6x E) op de langsdwarsbalken op het voorgeschreven aan-haalmoment vast. Daarna de bouten (4x F) op de dwarsbalkop het voorgeschreven aanhaalmoment vastdraaien.Vervolgens de bouten (4x X3) van de houders (U + V) op hetvoorgeschreven aanhaalmoment vastdraaien.Stopcontacthouder (N) aan trekhaak (A) zoals afgebeeldmonteren en met het voorgeschreven aanhaalmoment vastdraaien.

Opmerking:Op dit punt moet de installatie van het kabelset afgeslotenworden.Bumper (X1) met behulp van de sjabloon (W; Y) van buitenzoals afgebeeld uitsnijden.

Bumper inbouwen (X1). Gedemonteerde of losgemaakteonderdelen volgens het werkplaatshandboek inbouwenof bevestigen.

Bij ritten zonder aanhangwagen dient de kogelstang eraf teworden gehaald en in de kofferbak zoals afgebeeld te wor-den bevestigd. Het gebruik van de afneembare kogelhals is in het bedieningshandboek van het voertuig beschreven.

Instructies voor het gebruik:De trekhaakkogel moet schoon gehouden en ingevetworden (*).

(*) Uitzondering:Bij gebruik van stabilisatoren die invloed op de trekhaakkogel uitoefenen, volgens de aanwijzigingenvan de fabrikant van de stabilisatoren handelen.Eveneens moet bij gebruik van een dergelijke stabilisatorde trekhaakkogel in regelmatige afstanden op slijtage worden onderzocht.Zodra op een willekeurige plaats een doorsnede van detrekhaakkogel van 49,0 mm of kleiner is bereikt, mag detrekhaak niet meer voor het trekken van aanhangwagensworden gebruikt, evt. moet de trekhaak worden vervangen.Het leeggewicht van de auto is na montage van de trekhaakca. 24 kg hoger.

NL

!

DK

MONTAGEANVISNING-ANHÆNGERTRÆK

Std. suspension Self levellingsusp.

Type: 307 480 307 481D-værdi: 12,1 kN 12,1 kNStøttelast: 90 kg 90 kgProducent: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Anvendelsesområde: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

ECE-godkendelsesnr.: E13*55R00* E13*55R00*55R01*3932 55R01*3990

Officiel betegnelse: WA6 WA6

Bilproducentens oplysninger angående trukket vægt og kug-lebelastning er afgørende for kørslen, idet tallene for anhæn-gertrækket ikke må overskrides.Formel til beregning af D-værdien:

Den højest tilladte samlede vægt af kombinationen bil oganhænger må ikke overskrides. Oplysningen om dentilladte vægt for køretøj plus anhænger er angivet på bilenstypeskilt. Din Ford-forhandler er gerne behjælpelig.

Trukket vægt [kg] x bilens totalvægt [kg] 9,81

Trukket vægt [kg] + bilens totalvægt [kg] 1000x = D [kN]

XXXX kg

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 11/39

Omkring kontaktfladerne skal alle materialerne til tætning afbunden, til rustbeskyttelse og til støjdæmpning fjernes. Omnødvendigt skal der påføres korrosionsbeskyttelse iht. Fordsretningslinier.Pas på: Sammen med aftagelig påhængsanordningenskal følgende dele i levering desuden monteres.(Kit "Afdækning". Din Ford forhandler vil gerne hjælpedig.):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Pas på: Sammen med aftagelig påhængsanordningenskal – afhængigt af udstyret – en af følgende dele desuden erstattes.(Kabel kofanger bag. Din Ford forhandler vil gerne hjælpe dig.):

S-MAXmonteret del nye del

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYmonteret del nye del

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Før anhængertrækket tages i brug, skal det el-byggesæt,der hører til anhængertrækket, installeres.Det anbefales, at el-sættet installeres, før anhængertrækketmonteres.

Fjern stelkablet fra batteriet. Løft køretøjet.

Afmontér bageste kofanger (X1) og prelenhed iht. værkstedshåndbogen.

Prelenheden skal ikke bruges igen.

Skru prelstykkets indvendige skruer (4x X3) i igen, ogspænd fast med det foreskrevne vridningsmoment.

Skub anhængertrækkets sidedele (H + T) ind i åbningerne i vangerne, og skru dem fast med håndkraft med modhold(2x C) og skruer (6x E).

Obs: Fastskruningen af anhængertrækket påkarosseriet skal ske uden olie og fedt på skruerog gevind.

Skru med håndkraft holderne (U + V) fast på bilens bagpla-de med skruerne (4x X3). Ret tværrøret (A) med holdere (U + V) og sidestykker (H + T) til, og spænd skruerne (4x F)fast med håndkraft. Spænd først skruerne (6x E) på længde-vangerne med det foreskrevne vridningsmoment. Herefterspændes skruerne (4x F) på tværrøret med det foreskrevnevridningsmoment.Herefter spændes holdernes (U + V) skruer (4x X3) med detforeskrevne vridningsmoment.Montér stikkontaktholderen (N) på anhængertrækket (A) som vist, og spænd den fast med det foreskrevne tilspændingsmoment.

Bemærk:

Her skal du færdiggøre installationen af el-sættet.Skær kofangeren (X1) ud ved hjælp af skabelonen (W; Y)udefra som vist. Montér kofangeren (X1). Afmonterede eller løsnede delemonteres eller spændes i henhold til værkstedshåndbogen.Til kørsler uden anhængertræk tages kuglestangen af ogfastgøres i bagagerummet som vist.Håndteringen af den aftagelige kuglehals er beskrevet ibilens instruktionsbog.

Anvisninger vedrørende brug:Koblingskuglen skal holdes ren og smøres med fedt (*).

(*) Undtagelse:Ved brug af stabiliseringsanordninger, der virker på koblingskuglen, skal der gåes frem efter anvisningerne fraproducenten af stabiliseringsanordningerne. Hvis der bruges stabiliseringsanordninger, skal koblingskuglen undersøges regelmæssigt for slitage.Så snart koblingskuglen et vilkårligt sted når en diameter på 49,0 mm eller mindre, må anhængertrækket ikke længerebruges til kørsel med anhænger. Om nødvendigt skalanhængertrækket udskiftes.Bilens egenvægt øges efter monteringen af anhængertrækket med ca. 24 kg.

DK

!

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA12/39

S-MAXdel som er forhånden ny del

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYdel som er forhånden ny del

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Før tilhengerkoplingen tas i bruk, må det aktuelle elektro-byggesett monteres.Det anbefales å installere elektrokomponenten før tilhengerinnretningen blir montert.Jordkabelen klemmes av batteriet. Jekk opp kjøretøyet.Støtfangeren bak (X1) og støtklossen må demonteres i henhold til verkstedshåndboka.

Støtklossen trenges ikke lenger.

Den indre skruen på prellveggen (4x X3) skrues inn igjen ogskrues fast med foreskrevet dreiemoment.

Sidedelene på tilhengerinnretningen (H + T) skyves inn i åpningene på lengdebærerne og skrues håndfast til medmotfeste (2x C) og skruer (6x E).

Obs: Fastskruingen av tilhengerinnretningen tilkarosseriet må foretas uten å bruke olje og fett påskruene og gjengene.

Holderne (U + V) skrues fast med hånd med skruer (4x X3)til bakveggen på kjøretøyet. Tverrøret (A) innrettes med holdere (U + V) og sidedeler (H + T) og skruene (4x F) skrues fast med hånden. Først skrues skruene fast (6x E) pålengsbærerne med foreskrevet dreiemoment. Deretter skrues skruene (4x F) på tverrøret fast med foreskrevet dreiemoment.

Deretter skrues skruene (4x X3) på holderne (U + V) fastmed foreskrevet dreiemoment.Monter stikkontaktholderen (N) til tilhengerinnretningen (A)som avbildet og skru fast med foreskrevet dreiemoment.

Henvisning:Når kan installasjonen av elektrokomponenten gjøres ferdig.Støtfangeren (X1) skjæres ut med hjelp av sjablonene (W; Y)utenfra som vist på bildet. Monter støtfangeren (X1). Monter på hhv. fest fast dedemonterte eller løsnete delene i henhold til verkstedshånd-boken.Under kjøring uten tilhenger må kulestangen tas av og festes i bagasjerommet som vist på bildet.Behandlingen av den avtakbare kulehalsen er beskrevet ibrukerhåndboken for kjøretøyet.Driftsveiledninger:Koplingskulen må holdes ren og må smøres inn(*).

(*) Unntak:Ved bruk av stabiliseringsinnretninger som virker påkoplingskulen, må det gås fram etter anvisning fra produsenten av stabiliseringsinnretningene. Ved bruk av stabiliseringsinnretninger må koplingskulen undersøkes forslitasje med regelmessige tidsavstander.

MONTERINGSVEILEDNINGTILHENGERKOPLING

Std. suspension Self levellingsusp.

Type: 307 480 307 481D-verdi: 12,1 kN 12,1 kNStøttelast: 90 kg 90 kgProdusent: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Bruksområde: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

ECE-godkjennings- E13*55R00* E13*55R00*nr.: 55R01*3932 55R01*3990Offentlig betegnelse: WA6 WA6

Vennligst ta hensyn til angivelsene fra kjøretøyets produsentnår det gjelder kjøring med tilhengerlast og kulebelastning.Verdiene for tilhengerinnretningen må ikke overskrides.Formel for D-verdi-vurdering:

Den høyeste tillatte samlete vekten for kombinasjon avkjøretøy og tilhenger må ikke overskrides. Den tillatte vektan-givelsen for hele kjøretøyet finnes angitt på kjøretøyets types-kilt. Din Ford forhandler hjelper deg gjerne.

I området rundt kontaktflatene må materialene for tetning avbunnen, for rustbeskyttelse og for støydemping fjernes. Omnødvendig, må det smøres på korrosjonsbeskyttelse ifølgeFord retningslinjer.Obs: Sammen med aftagbar tilhengerinnretningen, må itillegg følgende deler i leveringsomfangen bygges inn.(Kit "deksel". Din Ford forhandler hjelper deg gjerne):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Obs: Sammen med aftagbar tilhengerinnretningen, må –avhengig av utstyret – i tillegg en av de følgende delerskiftes ut.(Kabling av støtfanger bak. Din Ford forhandler hjelperdeg gjerne):

XXXX kg

Tilhengerlast [kg] x samlet vekt for bilen[kg] 9,81

Tilhengerlast [kg] + samlet vekt for bilen[kg] 1000x = D [kN]

N

!

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 13/39

MONTERINGSANVISNING-SLÄPVAGNSKOPPLING

Std. suspension Self levellingsusp.

Typ: 307 480 307 481D-värde: 12,1 kN 12,1 kNStödlast: 90 kg 90 kgTillverkare: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Användningsområde: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

ECE-typgodkännande: E13*55R00* E13*55R00*55R01*3932 55R01*3990

Officiell typbeteckning: WA6 WA6

För körningen gäller biltillverkarens uppgifter om släpvagns-last och kulbelastning, varvid värdena för kopplingsanordnin-gen inte får överskridas.

Formel för bestämning av D-värdet:

Den högsta tillåtna totalvikten för kombinationen bil och släpfår inte överskridas. Den tillåtna vikten för bil med släp ärangiven på bilens typskylt. Er Ford-representant hjälper ergärna.

Vid kontaktytorna skall underredsbehandling, rostskyddsme-del och ljuddämpningsmassa avlägsnas.Om så erfordras skall rostskyddsbehandling utföras enligtFords föreskrifter.

Observera: Tillsammans med avtagbar släpvagnskopplin-gen måste dessutom följande delar i leverensomfånginstalleras.(Kit "Skydd". Din Ford-återförsäljare står gärna till tjänstom du behöver hjälp.):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Observera: Tillsammans med avtagbar släpvagnskopplin-gen måste dessutom – beroende av utrustning – en avföljande delar bytas ut.(Kit stötfångar baktil. Din Ford-återförsäljare står gärnatill tjänst om du behöver hjälp.):

S-MAXmonterad del nya del

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYmonterad del nya del

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Innan släpvagnskopplingen tas i bruk, skall tillhörande elektriska monteringssats installeras. Vi rekommenderar att elektrobyggsatsen installeras innansläpvagnsanordningen monteras.Lossa jordledningskabeln från batteriet. Lyft upp fordonet.Demontera stötfångaren (X1) och stötkroppen i enlighet medverkstadshandboken.

Stötkroppen behövs inte längre.

Skruva in stötkroppens inre skruvar (4x X3) igen och dra åtmed föreskrivet åtdragningsmoment.

Skjut in släpvagnsanordningens (H + T) sidodelar i ramsido-balkens öppningar och skruva ihop ordentligt med mottrycksskivor (2x C) och skruvar (6x E).

Observera: Det får inte finnas olja och fett på skruvar och skruvgängor när släpvagns-anordningen skruvas ihop med karossen.

Skruva åt hållarna (U + V) för hand med skruvarna (4x X3) påfordonets bakväggsplåt. Rikta tvärröret (A) med hållarna (U + V) och sidodelarna (H + T) och dra åt skruvarna (4x F) förhand. Dra först åt skruvarna (6x E) på de längsgående bal-karna med föreskrivet åtdragningsmoment. Dra sedan åtskruvarna (4x F) på tvärröret med föreskrivet åtdragningsmoment.Dra sedan åt skruvarna (4x X3) för hållarna (U + V) med föreskrivet åtdragningsmoment.Montera kontaktuttagsfästet (N) på släpvagnsanordningen (A)som bilden visar och dra åt med föreskrivet vridmoment.

Anvisning:Nu kan installationen av elektrobyggsatsen slutföras.Skär ut stötfångaren (X1) utifrån med hjälp av mallen (W; Y)enligt bilden.

XXXX kg

Släpvagnslast [kg] x bilens totalvikt [kg] 9,81

Släpvagnslast [kg] + bilens totalvikt [kg] 1000x = D [kN]

S

Så snart det er oppnådd en koplingskule-diameter på ethvilket som helst sted på kulen som er 49,0 mm eller mindre, må tilhengerinnretningen ikke brukes med til tilhengerdrift, om nødvendig må tilhengerinnretningen skiftes ut.Kjøretøyets tomvekt forhøyes etter monteringen av tilhengerinnretningen med ca. 24 kg.

!

N

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA14/39

Montera stötfångaren (X1). Montera resp. sätt fast borttagnaeller lossade delar enligt verkstadshandboken.Inför resor utan släpvagn ska dragkroken tas av och fästas ibagageutrymmet, se bilden.Hanteringen av den avtagbara dragkroken är beskriven ibilens instruktionsbok.

Körningsanvisning:Kopplingskulan skall hållas ren och smörjas in med fett (*).

(*) Undantag:Vid användning av stabiliseringsanordningar, som verkar på kopplingskulan, skall anvisningarna från tillverkaren avstabiliseringsanordningarna följas. Vid användning av stabiliseringsanordningar skall kopplingskulan med jämna intervall undersökas med avseende på slitage.

Så snart diametern på kopplingskulan på ett godtyckligtställe har uppnått 49,0 mm eller mindre, fårsläpvagnskopplingen inte längre användas för körning med släpvagn, resp. skall släpvagnskopplingen bytas ut.

Bilens tomvikt ökar med ca. 24 kg genom monteringen avsläpvagnskopplingen.

Poista kosketuskohdista lattian tiiviste-, ruostesuoja- jamelusuojamateriaalit. Jos tarpeen, levitä Fordin ohjeidenmukaista korroosiosuojaa.Huomio! Irrotettavan vetolaitteen kanssa on asennettavalisäksi seuraavat toimitukseen kuuluvat osat.(Asennussarja ”suojahattu“. Ford-kauppiaasi auttaa mie-lellään):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Huomio! Huom! Irrotettavan vetolaitteen kanssa on –varustelusta riippuen – vaihdettava jokin seuraavista osista.(Puskurin kaapelointi takaa. Ford-kauppiaasi auttaa mielellään):

S-MAXnykyinen osa uusi osa

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYnykyinen osa uusi osa

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Ennen kuin vetokytkin otetaan käyttöön, on asennettavavetokytkimeen sopiva sähkösarja.

On suositeltavaa asentaa sähkösarja ennen vetolaitteenasennusta.Irrota massakaapeli akusta. Nosta ajoneuvoa.Pura takapuskuri (X1) ja törmäyssuoja korjaamokäsikirjanmukaan. Törmäyssuojaa ei tarvita enää.

Kiinnitä uudelleen törmäyssuojan sisäruuvit (4x X3) ja kiristämäärätyllä vääntömomentilla.

S

SF

ASENNUSOHJE-VETOLAITE

Std. suspension Self levellingsusp.

Tyyppi: 307 480 307 481D-arvo: 12,1 kN 12,1 kNKuulan kuormitus: 90 kg 90 kgValmistaja: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Käyttöalue: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

ECE-tyyppihyväksyntä: E13*55R00* E13*55R00*55R01*3932 55R01*3990

Virallinen WA6 WA6tyyppimerkintä:

Ajoneuvon valmistajan antamat tiedot vetokuormasta js tukikuormasta ovat ajossa määrääviä, eikä vetolaitteen arvoja saa ylittää.

D-arvon laskukaava:

Ajoneuvo- ja perävaunuyhdistelmän suurinta sallittua kokonaispainoa ei saa ylittää. Yhdistelmän sallittu kokonaispaino on annettu ajoneuvon tyyppikilvessä. Ford-kauppiaasi auttaa mielellään.

Vedettävä kuorma [kg] x ajoneuvon kokonaispaino [kg] 9,81

Vedettävä kuorma [kg] + ajoneuvon kokonaispaino [kg] 1000x = D [kN]

XXXX kg

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 15/39

NÁVOD K MONTÁŽI-ZÁVĚSNÉ ZAŘÍZENÍ

Std. suspension Self levellingsusp.

Typ: 307 480 307 481Hodnota D: 12,1 kN 12,1 kNZatížení tažného zařízení: 90 kg 90 kgVýrobce: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Oblast použití: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

Čís. povolení ECE E1*55R00* E1*55R00*55R01*3932 55R01*3990

Úřední označení: WA6 WA6

Pro provoz jsou ohledně celkové hmotnosti přívěsu a zatíženítažného zařízení osobního automobilu směrodatné údajevýrobce vozidla, přičemž se hodnoty závěsného zařízení nes-mějí překročit.

Vzorec pro zjišťování hodnoty D:

Nejvyšší dovolená celková hmotnost kombinace vozidla apřívěsu nesmí být překročena. Údaj o dovolené hmotnostijízdní soupravy je uveden na typovém štítku vozidla. Váš prodejce Ford Vám rád pomůže.

V oblasti kontaktních ploch je třeba odstranit materiál proutěsnění podlahy, na ochranu proti korozi a tlumení hluku.

Pokud je třeba, naneste antikorozní ochranu podle směrnicFord.

Pozor: Společně s odnímatelným závěsným zařízením senavíc musí namontovat tyto díly obsažené v dodávce.(Sada "Kryt". Váš prodejce vozů Ford vám rád poradí):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Pozor: Společně s odnímatelným závěsným zařízením semusí – v závislosti na vybavení – vyměnit navíc jeden znásledujících dílů.(Kabeláž do zadního nárazníku. Váš prodejce vozů Fordvám rád poradí):

Työnnä vetolaitteen sivuosat (H + T) pitkittäiskannattimien aukkoihin ja ruuvaa vastakappaleiden (2x C) sekä ruuvien (6x E) kanssa käsivoimin.

Huomio: Vetolaitteen ruuvaus runkoon on tehtäväniin, ettei ruuveissa ja kierteissä ole öljyä tai rasvaa.

Kiinnitä pidikkeet (U + V) ruuveilla (4x X3) kunnolla kiinni ajo-neuvon takaseinälevyyn. Kohdista poikkiputki (A) pidikkeiden(U + V) sekä sivuosien (H + T) kanssa ja kiristä ruuvit (4x F)kunnolla. Kiristä ensin ruuvit (6x E) pitkittäispalkkeihinmäärätyllä vääntömomentilla. Sen jälkeen kiristä ruuvit (4x F)poikkiputkeen määrätyllä vääntömomentilla.

Lopuksi kiristä pidikkeiden (U + V) ruuvit (4x X3) määrätyllävääntömomentilla.

Asenna pistorasian kiinnike (N) vetolaitteeseen (A) kuvanmukaan ja kiristä määrätyllä vääntömomentilla.

Ohje:Asenna tässä kohtaa sähkösarja valmiiksi.Leikkaa puskuri (X1) kaavaimen (W; Y) avulla ulkopuoleltakuvan mukaisesti.

Aseta puskuri paikalleen (X1). Asenna ja kiinnitä puretut taiirrotetut osat korjaamokäsikirjan mukaisesti.

Kun ajetaan ilman perävaunua, on kuulatanko irrotettava jakiinnitettävä tavaratilaan kuvan mukaisesti.Ajoneuvon käyttäjän käsikirjassa on kuvattu irrotettavankuulavarren käsittely.

Ohjeita käytöstä:Pidä kytkinkuula puhtaana ja rasvaa se (*).

(*) Poikkeus:Käytettäessä vakauslaitteita, jotka vaikuttavat kytkinkuulaon, menetellään vakauslaitteiden valmistajanantamien ohjeiden mukaan. Käytettäessä vakauslaitteita on kytkinkuulasta tarkistettava säännöllisin väliajoin mahdolliset kulumat.Vetokytkin on asennettava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti.

Heti kun kytkinkuulan halkaisijan jossain kohdassa saavutetaan 49,0 mm tai sen alle, vetolaitetta ei saa enääkäyttää vetoon, tarvittaessa on vetolaite uusittava.

Ajoneuvon tyhjäpaino nousee vetolaitteen asennuksen jälkeen noin 24 kg.

SF

!

CZ

XXXX kg

Zatížení tažného zařízení [kg] x celková hmotnost vozidla [kg] 9,81

Zatížení tažného zařízení [kg] + celková hmotnost vozidla [kg] 1000x = D [kN]

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA16/39

(*) Výjimka:Při použití stabilizačních zařízení, která působí na spojovací hlavici, postupujte podle pokynů výrobce stabilizačních zařízení. Při použití stabilizačních zařízení jetřeba v pravidelných intervalech kontrolovat, zda není spojovací hlavice opotřebená.

Jakmile se průměr na jakémkoli místě kulové hlavy sníží na49,0 mm nebo méně, nesmí se už závěsné zařízení propřívěs používat a je popř. nutno ho vyměnit.

Hmotnost prázdného vozidla se po montáži závěsného zaří-zení zvýší asi o 24 kg.

S-MAXdosavadní díl nový díl

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYdosavadní díl nový díl

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Ještě než se začne závěsné zařízení pro přívěs používat, jetřeba instalovat příslušnou soupravu elektro.

Doporučuje se instalovat sadu elektro před zabudování

závěsného zařízení.

Odpojte ukostřovací kabel od baterie. Zdvihněte vozidlo.

Zadní nárazník (X1) a nárazové těleso odmontujte podle

dílenské příručky.

Nárazového tělesa už nebude zapotřebí.

Vnitřní šrouby nárazového tělesa (4x X3) opět zašroubujte autáhn ěte předepsaným utahovacím momentem.

Boční díly závěsného zařízení (H + T) zasuňte do otvorů

podélných nosičů a pevně sešroubujte s protilehlými

podložkami (2x C) a šrouby (6x E) pevně sešroubujte.

Pozor: Šroubový spoj závěsného zařízení na karoserii se musí provést čistě bez oleje a tuku na šroubech a závitech.

Držáky (U + V) ručně přišroubujte šrouby (4x X3) k plechu

zadní stěny vozidla. Vyrovnejte příčnou tyč (A) s držáky

(U + V) a bočními díly (H + T) a šrouby (4x H) ručně utáhně-

te. Nejdříve utáhněte šrouby (6x E) na podélných nosičích

na předepsaný utahovací moment. Poté utáhněte šrouby

(4x F) na příčné tyči na předepsaný utahovací moment.

Poté utáhněte šrouby (4x X3) držáků (U + V) na předepsaný

utahovací moment.

Namontujte držák zásuvky (N) k závěsnému zařízení (A)podle vyobrazení a utáhněte předepsaným utahovacímmomentem.

Upozornění:Na tomto místě dokončete instalaci sady elektro.

Nárazník (X1) vyfiíznûte pomocí šablony (W; Y) zvenku podlevyobrazení.

Zabudujte nárazník (X1). Vymontované nebo uvolněné dílyzabudujte popř. upevněte podle dílenské příručky.

Při jízdě bez přívěsu je třeba sejmout tyč s koulí a upevnitpodle vyobrazení v zavazadlovém prostoru.Manipulace se snímatelným krkem hlavice je popsána v uživatelské příručce vozidla.

Pokyny pro provoz:Spojovací hlavici je třeba udržovat v čistotě a mazat ji (*).

CZ

!

H

FELSZERELÉSI UTASÍTÁS-LEVEHETŐVONTATÓBERENDEZÉS

Std. suspension Self levellingsusp.

Tipus: 307 480 307 481D-érték: 12,1 kN 12,1 kNA gömb terhelése: 90 kg 90 kgGyártó: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Melyik gépjárműhöz: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

ECE-típusengedély E13*55R00* E13*55R00*száma 55R01*3932 55R01*3990Hivatalos típusjelzés: WA6 WA6

A menetüzem során be kell tartani a gépjármű gyártó cégáltal a vontatható és megtámasztható teherre vonatkozó korlátozásokat. A vontatóberendezésre vonatkozó megengedett értékeket túllépni tilos.

A D paraméter értékét a következő képlettel lehet kiszámítani:

A gépjármű és a vontatott utánfutó együttes súlya nem halad-hatja meg az egység megengedett összsúlyát. Ez a megen-gedett összsúly a gépjármű típustábláján található. A Ford-márkakereskedő szívesen segítségére van az adat kike-resésében.

XXXX kg

Vontatott teher [kg] x gépkocsi összsúlya [kg] 9,81

Vontatott teher [kg] + gépkocsi összsúlya [kg] 1000x = D [kN]

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 17/39

Az érintkezési felületek környezetében távolítsa el a padlótömítő anyagokat, a rozsdavédő szereket és a hangtompításra szolgáló anyagokat. Figyelem: A levehető vontatóberendezéssel együtt aszállítmány tartalmából még a következő alkatrészeket isfel kell szerelni.(Kit: "Tetőléc" készlet. A Ford kereskedő szívesen nyújtsegítséget):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Figyelem: A levehető vontatóberendezéssel együtt – afelszerelésektől függően – ezen kívül a következő alka-trészek egyikét is ki kell cserélni.(Kit: A lökhárító hátsó kábelei. A Ford kereskedő szíve-sen nyújt segítséget):

S-MAXmeglévő alkatrész új alkatrész

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYmeglévő alkatrész új alkatrész

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Ahol szükséges, lássa el a felületeket a Ford-szerviz előírá-sainak megfelelő rozsdavédelemmel.

A vontatóberendezés üzembe helyezése előtt egy megfelelőelektromos szerelékkészletet is be kell építeni.

Az elektromos szerelékkészletet célszerű a vontatóberendezés beszerelése előtt felszerelni.

Válassza le a testkábelt az akkumulátorról. Emelje fel agépjárművet.

Csavarja ismét be a terelőlap belső csavarjait (4x X3), majd a

megadott forgatónyomatékkal húzza meg azokat.

Tolja be az (H + T) vontatóberendezés oldalsó részeit a

hosszirányú tartó nyílásaiba, majd az ellendarabok (2x C)

és csavarok (6x E) alkalmazásával kézzel csavarozza oda

ezeket.

Figyelem: A vontatóberendezést olaj- és zsírmentesített csavarokkal és menetekkel kell akarosszériához csavarozni.

Szerelje fel a tartókat (U + V) a csavarokkal (4x X3) a

gépjármű hátlaplemezére, és kézzel húzza meg a csavaro-

kat. Állítsa be a tartók (U + V) és az oldalsó alkatrészek

(H + T) helyzetének megfelelően a keresztirányú csövet (A)

és kézzel húzza meg a csavarokat (4x F). Ezután húzza meg

az előírt nyomatékkal a hosszirányú tartókon elhelyezett

csavarokat (6x E). Ezután húzza meg a keresztirányú cső

csavarjait (4x F) az előírt forgatónyomatékkal.

Ezután húzza meg a megadott forgatónyomatékkal a tartók

(U + V) csavarjait (4x X3).

Az ábrán látható módon szerelje fel az (N) dugaszoló aljzattartót az (A) vontatóberendezésre és az előírt nyomatékkalhúzza meg.

Tájékoztató:Ebben a stádiumban hajtsa teljesen végre az elektromosszerelékkészlet beszerelését.

Az (W; Y) sablon segítségével az ábrán látható módon vágjaki kívülről a lökhárítót (X1).

Szerelje be a lökhárítót (X1). Az előbbiekben kiszerelt vagymeglazított alkatrészeket a műhely-kézikönyvben leírtaknakmegfelelően ismét szerelje be vagy rögzítse.

Utánfutó nélküli vezetés esetén vegye le a gömbnyakat ésaz ábrán látható módon rögzítse a csomagtérben.A levehető gömbnyak kezelése a gépjármű kezelési kézikönyvében le van írva.

Üzemeltetési tájékoztató:A vontatógömböt tisztán kell tartani és be kell zsírozni (*).

(*) Kivétel:Olyan stabilizáló berendezések alkalmazása esetén, amelyekhatással vannak a vontatógömbre, a stabilizáló berendezésgyártója által kiadott utasítások alapján kell eljárni. Stabili-záló berendezések alkalmazása esetén a vontatógömbkopását rendszeres időközökben ellenőrizni kell.

Ha a vontatógömb átmérője bármely irányban mérve 49,0 mm-re, vagy annál kisebb értékre csökkent, a vontatóberendezést nem szabad tovább vontatásra használni, és szükség esetén fel kell újítani.

A gépjármű önsúlya a vontatóberendezés felszerelésével kb 24 kg-mal megnövekszik.

H

!

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA18/39

HAK HOLOWNICZYINSTRUKCJAMONTAŻU

Std. suspension Self levellingsusp.

Typ: 307 480 307 481Wartość: 12,1 kN 12,1 kNObciążenie kuli haka: 90 kg 90 kgProducent: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Zakres zastosowania: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

Nr dopuszczenia E13*55R00* E13*55R00*typu ECE: 55R01*3932 55R01*3990Nazwa urzędowa: WA6 WA6

W odniesieniu do jazdy z przyczepą obowiązują informacjeproducenta pojazdu dotyczące ciężaru ciągnionego i nacisku pionowego na urządzeniu sprzęgającym, przy czym przekraczanie wartości wskazanych dla urządzeniasprzęgającego jest niedozwolone.

Wzór na wyznaczenie wartości D:

Nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej łącznejmasy całkowitej pojazdu wraz z przyczepą. Dopuszczalnawartość masy łącznej dla pojazdu z przyczepą jest podanana tabliczce znamionowej pojazdu. Sprzedawca w saloniesamochodowym Forda chętnie służy pomocą.

W obrębie powierzchni styku elementów należy usunąćmateriały uszczelniające podwozie, powłoki przeciwkorozyjnei materiały wygłuszające.W razie potrzeby nałożyć powłokę przeciwkorozyjną, zgodnie z wytycznymi serwisowymi firmy Ford.

Uwaga: Poza zdejmowanym hakiem holowniczymkonieczne jest zamontowanie następujących dodatko-wych części z dostarczonego zestawu.(Zestaw "pokrywki". Sprzedawca w salonie samochodo-wym Forda chętnie służy pomocą):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Uwaga: Wraz ze zdejmowanym hakiem holowniczymkonieczna jest dodatkowo –zależnie od wyposażenia –wymiana jednej z następujących części.(Przewody tylnego zderzaka. Sprzedawca w saloniesamochodowym Forda chętnie służy pomocą):

Ciężar ciągniony [kg] x masa całkowita pojazdu [kg] 9,81

Ciężar ciągniony [kg] + masa całkowita pojazdu [kg] 1000x = D [kN]

S-MAXaktualna część nowa część

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYaktualna część nowa część

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Przed przystąpieniem do użytkowania haka holowniczegonależy zamontować odpowiedni zestaw elektryczny.

Zaleca się zainstalowanie elektrycznego zestawu

montażowego przed zamontowaniem zespołu sprzęgu

przyczepowego.

Odłączyć kabel masy od akumulatora. Podnieść pojazd.

Zdemontować tylny zderzak (X1) i kształtki odbojowe

zgodnie z podręcznikiem warsztatowym.

Kształtki odbojowe nie będą już potrzebne.

Ponownie wkręcić śruby wewnętrzne kształtki odbojowej

(4x X3) i dokręcić je ze wskazanym momentem obrotowym.

Wsunąć części boczne sprzęgu przyczepowego (H + T) w

otwory podłużnic i zamocować przy pomocy kształtek

(2x C) i śrub (6x E) przez dokręcenie śrub siłą palców.

Uwaga: Zamocowanie zespołu sprzęgu przyczepowego na pojeździe przy pomocy łączników śrubowych należy wykonać bez przesmarowania śrub i gwintów olejem lub smarem.

Przykręcić zamocowania (U + V) śrubami (4x X3) do tylnej

ściany pojazdu siłą palców. Ustawić odpowiednio poprzecz-

nicę (A) z zamocowaniami (U + V) i kształtkami bocznymi

(H + T) i przykręcić siłą palców (4x F). Najpierw dokręcić

śruby (6x E) na podłużnicach ze wskazanym momentem

obrotowym. Następnie dokręcić śruby (4x F) na poprzecz-

nicy ze wskazanym momentem obrotowym.

Na zakończenie dokręcić śruby (4x X3) zamocowań

(U + V) ze wskazanym momentem obrotowym.

Zamocować wieszak gniazda wtykowego (N) na sprzęguprzyczepowym (A) w sposób pokazany na ilustracji i dokręcić śruby ze wskazanym momentem obrotowym.

Wskazówka:Teraz należy zakończyć instalowanie elektrycznego zestawumontażowego.

Wyciąć z zewnątrz zderzak (X1) korzystając z szablonu (W; Y) w sposób pokazany na rysunku.

Zamontować zderzak (X1). Zdemontowane lub zwolnioneczęści zamontować wzgl. zamocować zgodnie z podręcznikiem warsztatowym.

Na czas jazdy bez przyczepy należy zdjąć drążek z kulą iumocować w bagażniku w sposób pokazany na rysunku.Sposób korzystania z odejmowanej szyjki z kulą został opisany w instrukcji użytkowania pojazdu.

XXXX kg

PL

!

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 19/39

Wskazówki eksploatacji:Kulę haka holowniczego należy utrzymywać w czystości,przesmarować warstwą smaru (*).

(*) Wyjątek:Przy stosowaniu wyposażenia stabilizującego działającegona kulę haka holowniczego należy postępować zgodnie zinstrukcjami producenta wyposażenia stabilizującego.

Z chwilą, gdy w dowolnym miejscu średnica kuli haka holowniczego osiągnie wymiar 49,0 mm lub mniejszy niewolno kontynuować użytkowania wyposażenia do holowaniado ciągnięcia przyczepy. W razie potrzeby należy wymienićwyposażenie do holowania przyczepy.

Po montażu wyposażenia do holowania masa pojazdu bezładunku ulega zwiększeniu o ok. 24 kg. Στην περι��ή των επι�ανειών επα�ής α�αιρ�ύνται τα

υλικά για τη μνωση δαπέδ�υ, για την πρ�στασία έναντιδιά�ρωσης και για την απσ�εση θ�ρύ��υ.Σε περίπτωση π�υ είναι απαραίτητ�, ε�αρμ!ετεπρ�στασία έναντι διά�ρωσης σύμ�ωνα με τις �δηγίεςτης Ford.

Πρ�σ�ή: Μα ί με τη συσκευή τ�υ α�αιρ�ύμεν�υκ�τσαδ�ρ�υ πρέπει – ανάλ�γα με την κατασκευαστικήτ�υ διαμ�ρ�ωση – να ε�αρμ�στ�ύν επί πλέ�ν και ταακ�λ�υθα ε"αρτήματα απ� τ� σύν�λ� της παράδ�σης.(Σετ "καλύμματ�ς". Τα εμπ�ρικά καταστήματα της Fordθα σας ε"υπηρετήσ�υν ευαρίστως):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Πρ�σ�ή: Μα ί με τη συσκευή τ�υ α�αιρ�ύμεν�υκ�τσαδ�ρ�υ πρέπει – ανάλ�γα με την κατασκευαστικήτ�υ διαμ�ρ�ωση – να αντικατασταθεί ένα απ� ταακ�λ�υθα ε"αρτήματα.(Καλωδίωση τ�υ πίσω πρ��υλακτήρα. Τα εμπ�ρικάκαταστήματα της Ford θα σας ε"υπηρετήσ�υνευαρίστως):

S-MAXυπάρ��ν ε"άρτημα νέ� ε"άρτημα

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYυπάρ��ν ε"άρτημα νέ� ε"άρτημα

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Πριν �ρησιμ�π�ιήσετε τ�ν κ�τσαδρ� πρέπει νατ�π�θετηθεί τ� αντίστ�ι�� για τ�ν κ�τσαδρ� κιτηλεκτρικής τρ���δ�σίας.

Συνιστ�ύμε η εγκατάσταση τ�υ κιτ ηλεκτρικήςτρ���δ�σίας να γίνει πριν την τ�π�θέτηση τ�υκ�τσαδρ�υ.Απ�συνδέετε τ� καλώδι� γείωσης απ τη μπαταρία.Ανυψώνετε τ� �ημα.

Απ�συναρμ�λ�γείτε τ�ν πίσω πρ��υλακτήρα (X1) και τ�σώμα κρ�ύσης σύμ�ωνα με τ� εγ�ειρίδι� συνεργείων.

Τ� σώμα κρ�ύσης δεν �ρειά!εται πλέ�ν.

PL

GR

'ΔΗΓΙΕΣ Τ'Π'ΘΕΤΗΣΗΣ-Κ'ΤΣΑΔ'Ρ'Σ

Std. suspension Self levellingsusp.

Τύπ�ς: 307 480 307 481D-τιμή: 12,0 kN 12,1 kNΦ�ρτί� στήρι"ης: 90 kg 90 kgΚατασκευαστής: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Τ�μέας ε�αρμ�γής: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

ΕCE-έγκριση τύπ�υ E13*55R00* E13*55R00*αρ.: 55R01*3932 55R01*3990Επίσημη �ν�μ. τύπ�υ: WA6 WA6

Για τη λειτ�υργία τ�υ ��ήματ�ς καθ�ριστικές είναι �ιανα��ρές τ�υ κατασκευαστή τ�υ ��ήματ�ς σ�ν α��ρά��ρτί� ρυμ�ύλκησης και ��ρτί� στην κε�αλή, ενώ δενεπιτρέπεται η υπέρ�αση των τιμών τιμές π�υ ισ�ύ�υνγια τ�ν κ�τσαδρ�.

Τύπ�ς για τ�ν υπ�λ�γισμ της τιμής D:

Δεν επιτρέπεται να γίνεται υπέρ�αση τ�υ μέγιστ�υσυν�λικ�ύ �άρ�υς τ�υ συνδυασμ�ύ απ αυτ�κίνητ� καιρυμ�υλκ�ύμεν� �ημα. Τ� επιτρεπμεν� �άρ�ς για τ�!εύγ�ς ��ημάτων ανα�έρεται επάνω στην πινακίδα�αρακτηριστικών τ�υ ��ήματ�ς. Η αντιπρ�σωπεία τηςFord θα σας ��ηθήσει π�λύ ευ�αρίστως στ� θέμα αυτ.

Φ�ρτί� ρυμ�ύλκησης [kg] x συν. �άρ�ς ��ήμ. [kg] 9,81

Φ�ρτί� ρυμ�ύλκησης [kg] + συν. �άρ�ς ��ήμ. [kg] 1000x = D [kN]

XXXX kg

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA20/39

Βιδώστε πάλι τις εσωτερικές �ίδες τ�υ σώματ�ςκρ�ύσης (4x X3) και σ�ί"τε τις με την πρ�καθ�ρισμένηρ�πή στρέψης.

Σπρώ�νετε τα πλευρικά τμήματα τ�υ κ�τσαδρ�υ (H + T) στις �πές στ�υς διαμήκεις ��ρείς και �ιδώνετεμε τις κντρα εδράσεις (2x C) και �ίδες (6x E) με τηδύναμη �ειρς.

Πρ�σ�ή: Τ� 3ίδωμα τ�υ κ�τσαδ�ρ�υ στ�αμά"ωμα πρέπει να εκτελεστεί ωρίς λάδι ήγράσ� στις 3ίδες και στ� σπείρωμα.

Βιδώστε σταθερά με τ� �έρι τα ε"αρτήματασυγκρήτησης (U + V) με τις �ίδες (4x X3) επί τ�υελάσματ�ς τ�υ �πίσθι�υ τ�ι�ώματ�ς τ�υ ��ήματ�ς.Ευθυγραμμίστε τ�ν εγκάρσι� σωλήνα (A) με ταε"αρτήματα συγκράτησης (U + V) και τα πλάγια τμήματα(H + T) και �ιδώστε σταθερά με τ� �έρι τις �ίδες (4x F).Βιδώστε πρώτα τις �ίδες (6x E) επί των επιμήκων��ρέων με την πρ�καθ�ρισμένη ρ�πή στρέψης.Βιδώστε ακ�λ�ύθως τις �ίδες (4x F) επί τ�υ εγκάρσι�υσωλήνα με την πρ�καθ�ρισμένη ρ�πή στρέψης.

Σ�ί"τε ακ�λ�ύθως τις �ίδες (4x X3) των ε"αρτημάτωνσυγκράτησης (U + V) με την πρ�καθ�ρισμένη ρ�πήστρέψης.

Συναρμ�λ�γείτε τ� στήριγμα πρί!ας (N) στ�νκ�τσαδρ� (A) σύμ�ωνα με την απεικνιση και σ�ίγγετεμε την πρ��λεπμενη ρ�πή σύσ�ι"ης.

Υπ�δει"η:Στ� σημεί� αυτ �λ�κληρώνετε την εγκατάσταση τ�υκιτ ηλεκτρικής τρ���δ�σίας.

Κψτε απ τα έ"ω τ�ν πρ��υλακτήρα (X1) με τη��ήθεια τ�υ α�ναρι�ύ (W; Y), πως δεί�νει η εικνα.

Συναρμ�λ�γείτε τ�ν πρ��υλακτήρα (X1).

Σε διαδρ�μές �ωρίς ρυμ�υλκ�ύμεν� �ημα η κε�αλήκ�τσαδρ�υ πρέπει να α�αιρεθεί και να στερεωθεί στ��ώρ� απ�σκευών σύμ�ωνα με την απεικνιση.8 �ειρισμς της α�αιρ�ύμενης κε�αλής περιγρά�εταιστ� �ι�λί� �ρηστών τ�υ ��ήματ�ς.

Υπ�δεί"εις λειτ�υργίας:Η κε�αλή τ�υ κ�τσαδρ�υ πρέπει να διατηρείταικαθαρή και να λιπαίνεται (*).

(*) Ε"αίρεση:Σε περίπτωση �ρήσης διατά"εων σταθερ�π�ίησης, �ι�π�ί�ι επιδρ�ύν επάνω στην κε�αλή τ�υ κ�τσαδρ�υ,ακ�λ�υθείτε τις �δηγίες τ�υ κατασκευαστή τωνδιατά"εων σταθερ�π�ίησης. Σε περίπτωση �ρήσηςδιατά"εων σταθερ�π�ίησης η κε�αλή κ�τσαδρ�υελέγ�εται ανά τακτικά διαστήματα για πιθανές �θ�ρές.

Μλις σε �π�ι�δπτε σημεί� έ�ει επιτευ�θεί μιαδιάμετρ�ς της κε�αλής κ�τσαδυ των 49,0 �λστ. ήμικρτερη, � κ�τσαδρ�ς δεν επιτρέπεται πλέ�ν να�ρησιμ�π�ιείται για τη λειτ�υργία ρυμ�ύλκησης, κατάπερίπτωση πρέπει να αντικατασταθεί � κ�τσαδρ�ς.

Τ� απ�αρ� τ�υ ��ήματ�ς αυ"άνεται μετά τησυναρμ�λγηση τ�υ κ�τσαδρ�υ κατά περ. 24 κιλά.

MMOONNTTAAJJ TTAALL∑∑MMAATTLLAARRII –– RRÖÖMMOORRKK ÇÇEEKKMMEETTEERRTT∑∑BBAATTII

Std. suspension Self levellingsusp.

Tip: 307 480 307 481D-Deπeri: 12,1 kN 12,1 kNDestek yükü: 90 kg 90 kgÜretici: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Kullan∂m alan∂: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

ECE-Tip onaylama E13*55R00* E13*55R00*No: 55R01*3932 55R01*3990Resmi tip ad∂: WA6 WA6

Arac∂n kullan∂m∂ ile ilgili olarak söz konusu araç üreticisininbelirtmiμ olduπu römork çekme kapasitesi ile destek yüküaπ∂rl∂π∂ bilgileri dikkate al∂nmal∂d∂r ve bununla birlikte römorkçekme tertibat∂n∂n ilgili verileri aμ∂lmamal∂d∂r.

D-deπerinin bulunmas∂ formülü:

Araç ile römork kombinasyonunun izin verilen azami aπ∂rl∂π∂aμ∂lmamal∂d∂r. Arac∂n römork ile birlikte izin verilen azamiaπ∂rl∂π∂ arac∂n tip levhas∂ üzerinde belirtilmiμtir. Bu konudasize Ford bayiiniz memnuniyetle yard∂mc∂ olacakt∂r.

Parçalar∂n temas ettikleri yüzeylerin üzerinde bulunan tabantecrit amaçl∂, paslanmay∂ önleme amaçl∂ ve ses yal∂t∂mdonan∂m∂na ait malzemeler temizlenmelidir. Gerektiπi durum-larda, Ford-Üretici talimatlar∂ gereπi öngörülen paslanmay∂önleyici malzemelerin kullan∂lmalar∂ gerekmektedir.

DDiikkkkaatt:: ÇÇ∂∂kkaarrtt∂∂llaabbiilleenn rröömmoorrkk ççeekkmmee tteerrttiibbaatt∂∂ iillee bbiirrlliikkttee,, bbuunnaaiillaavveetteenn tteesslliimmaatt kkaappssaamm∂∂nnaa ddaahhiill oollaann vvee aaflflaaππ∂∂ddaa ttaarriiff eeddiilleennppaarrççaallaarr∂∂nn ddaa tteessiiss eeddiillmmeelleerrii ggeerreekkmmeekktteeddiirr..

((""KKaappaakk"" kkiittii.. BBuu kkoonnuuddaa ssiizzee FFoorrdd bbaayyiiiinniizz mmeemmnnuunniiyyeettlleeyyaarrdd∂∂mmcc∂∂ oollaaccaakktt∂∂rr))::

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

DDiikkkkaatt:: ÇÇ∂∂kkaarrtt∂∂llaabbiilliirr rröömmoorrkk ççeekkmmee tteerrttiibbaatt∂∂ iillee bbiirrlliikkttee –– ssöözzkkoonnuussuu ddoonnaann∂∂mmaa bbaaππll∂∂ oollaarraakk –– bbuunnaa iillaavveetteenn aaflflaaππ∂∂ddaa ttaarriiffeeddiilleenn ppaarrççaallaarrddaann bbiirriinniinn ddee tteessiiss eeddiillmmeessii ggeerreekkmmeekktteeddiirr..

!

GR TR

XXXX kg

Römork çekme kapasitesi [kg] x arac∂n toplam aπ∂rl∂π∂ [kg] 9,81

Römork çekme kapasitesi [kg] + arac∂n toplam aπ∂rl∂π∂ [kg] 1000x = D [kN]

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 21/39

((AArrkkaa ttaammppoonn kkaabblloo ddoonnaann∂∂mm∂∂.. BBuu kkoonnuuddaa ssiizzee FFoorrdd bbaayyiiiinniizzmmeemmnnuunniiyyeettllee yyaarrdd∂∂mmcc›› oollaaccaakktt∂∂rr))::

S-MAXMevcut olan parça Yeni olan parça

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYMevcut olan parça Yeni olan parça

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Bir römork çekme tertibat∂n∂n kullan∂labilmesi için ayn∂zamanda bununla ilgili elektrik teçhizat∂ tak∂m∂n∂n da tesisedilmiμ olmas∂ gerekmektedir.

Elektrik teçhizat∂ tak∂m∂n∂n römork çekme tertibat∂n∂n montaj∂ndan önce tesis edilmesi tavsiye edilmektedir.

Akünün μasi kablosunu sökünüz. Arac∂ kald∂r∂n∂z.

Arka tamponu (X1) ve çarpma eleman∂n∂ ilgili tamirhane elkitab∂ talimatlar∂ doπrultusunda yerlerinden sökünüz. Çarpmaeleman∂na art∂k gerek kalmamaktad∂r.

Çarpma eleman∂n∂n c∂vatalar∂n∂ (4x X3) yeniden yerlerinetak∂n∂z ve öngörülen s∂k∂μt∂rma tork momenti ile s∂k∂μt∂r∂n∂z.

Römork çekme tertibat∂n∂n yan k∂s∂mlar∂n∂ (H + T) uzunlamas∂na olan taμ∂y∂c∂ μasi k∂sm∂n∂n aç∂kl∂klar∂na sokunuz ve karμ∂l∂k parçalar∂ ile birlikte (2x C) ve c∂vatalar∂ile (6x E) el gücü kullanarak s∂k∂μt∂r∂n∂z.

DDiikkkkaatt:: RRöömmoorrkk ççeekkmmee tteerrttiibbaatt∂∂nn∂∂nn μμaassii iillee oollaann cc∂∂vvaattaabbaaππllaanntt∂∂llaarr∂∂nnddaa vvee ppaaffttaa kk∂∂ss∂∂mmllaarr∂∂nnddaa kkeessiinnlliikkllee yyaaππvveeyyaa ggrreess yyaaππ∂∂ bbuulluunnmmaammaall∂∂dd∂∂rr..

Tutucu unsurlar∂n∂ (U + V), c∂vatalar∂ (4x X3) ile arac∂n arkak∂s∂m sac∂ üzerine el kuvveti ile sabitleμtiriniz. Çapraz boruunsurunu (A), tutucular∂ (U + V) ve yan k∂s∂mlar∂ (H + T) ilehizaland∂r∂n∂z ve c∂vatalar∂ (4x F) el kuvvetinde sabitleμtiriniz. Önce uzunlamas∂na taμ∂y∂c∂ kirifller üzerindebulunan c∂vatalar∂ (6x E), öngörülen s∂k∂μt∂rma tork momentiile s∂k∂μt∂r∂n∂z. Bunun ard∂ndan ise, çapraz boru unsuru üzer-inde bulunun c∂vatalar∂ (4x F), öngörülen s∂k∂μt∂rma torkmomenti ile s∂k∂μt∂r∂n∂z.

Bunun ard∂ndan, tutucu unsurlar∂n∂n (U + V) c∂vatalar∂n∂(4x X3), öngörülen s∂k∂μt∂rma tork momenti ile s∂k∂μt∂r∂n∂z.

Egzoz elemanlar∂n∂ yeniden yerlerine as∂n∂z ve ∂s∂ kalkan-lar∂n∂ yerlerine tak∂n∂z. fiimdi priz tutucusunu (N) römorkçekme tertibat∂na (A) resimde gösterildiπi biçimde monte ediniz ve öngörülen tork momenti ile s∂k∂μt∂r∂n∂z.

UUyyaarr∂∂::Bu k∂s∂mda elektrik donan∂m∂ tak∂m∂n∂n montaj çal∂μmalar∂bitirilmelidir.

Tampon k∂sm∂n∂ μablon yard∂m∂ ile (W; Y) orta k∂sm∂ndanresimde görüldüπü gibi kesiniz.

Tamponun montaj∂ (X1). Montaj sebebiyle yerlerindensökülmüμ veya gevμetilmiμ olan tüm parçalar∂, ilgili tamirhaneel kitab∂ talimatlar∂ doπrultusunda yeniden yerlerine tak∂n∂zve/veya sabitleμtiriniz.

Römorksuz seyir esnas∂nda römork çekme tertibat∂n∂n kürebiçiminde parças∂ yerinden sökülüp, arac∂n bagaj∂nda bulun-an yerine, resimde gösterildiπi gibi tak∂lmal∂d∂r.Sökülebilir tipte römork çekme tertibat∂n∂n küre biçimindeparças∂n∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ arac∂n kullan∂c∂ el kitab∂ndagösterilmektedir.

KKuullllaann∂∂mm ttaalliimmaattllaarr∂∂::Römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂ temiz tutulmal∂ veyaπlanmal∂d∂r (*).

((**)) ∑∑ssttiissnnaaii dduurruumm::

Römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂ üzerinde etkili olanstabilizasyon tertibatlar∂n∂n kullan∂lmalar∂ durumunda, ilgilistabilizasyon tertibat∂n∂n üreticisinin kendi talimatlar∂ doπrul-tusunda hareket edilmelidir. Stabilizasyon tertibatlar∂n∂n kul-lan∂lmalar∂ durumunda, römork çekme tertibat∂n∂n kürek∂sm∂n∂n belirli aral∂klarda y∂pranmalara karμ∂ kontrol edilmesigerekmektedir.

Römork çekme tertibat∂n∂n küre k∂sm∂n∂n herhangi bir yerinde49,0 mm veya daha düμük olan bir çap ölçüsüneulaμ∂ld∂π∂nda, römork çekme tertibat∂, römork çekme amaç-lar∂ için kullan∂lamamaktad∂r. Gerektiπinde römork çekme ter-tibat∂n∂n yenilenmesi icap edebilmektedir.

Römork çekme tertibat∂n∂n montaj∂ ard∂ndan, arac∂n∂z∂n boμaπ∂rl∂π∂ takriben 24 kg fazlalaμacakt∂r.

TR

!RUS

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ –ПРИЦЕПНОЕ УСТРОЙСТВО

Std. suspension Self levellingsusp.

Тип: 307 480 307 481Значение нагрузки 12,1 kN 12,1 kNна дышло - D:Опорная нагрузка: 90 kg 90 kgИзготовитель: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Область применения: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

Тип разрешения E13*55R00* E13*55R00*ЕCE No S-MAX: 55R01*3932 55R01*3990Официальное WA6 WA6типовое обозначение:

При эксплуатации транспортного средства данныезавода-изготовителя транспортного средстваотносительно прицепного веса и опорной нагрузкиявляются первостепенными, при этом величиныприцепного устройства не должны превышаться.

Формула для определения значения нагрузки на дышло -D:

Прицепной вес [кг] x общий вес автомобиля [кг] 9,81

Прицепной вес [кг] + общий вес автомобиля [кг] 1000x = D [kH]

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA22/39

Максимально допустимый общий вес транспортногосредства с прицепным устройством не должен бытьпревышен. Допустимый вес прицепа указан назаводской табличке автомобиля. Дилер фирмы "Ford" ввашем регионе всегда окажет вам квалифицированнуюпомощь.

В области опорной поверхности необходимо удалитьуплотняющий дно материал, антикоррозионныйматериал и материал шумопогашения. Понеобходимости, согласно стандартов фирмы Ford,нанести антикоррозионное покрытие.

Внимание: Вместе со съемным прицепнымустройством дополнительно должны бытьустановлены следующие части из общего объемапоставки.

(Комплект "накладка". Ваш дилер компании Фордохотно окажет Вам помощь):

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

Внимание: Вместе со съемным прицепнымустройством – в зависимости от варианта оснастки –дополнительно должна быть заменена одна изследующих частей.

(Прокладка кабеля сзади на буфере. Ваш дилеркомпании Форд охотно окажет Вам помощь):

S-MAXсуществующая часть новая часть

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYсуществующая часть новая часть

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Для эксплуатации прицепного устройства необходимоустановить электрический разъем.

Рекомендуется подключить электрический разъемперед установкой прицепного устройства.

Отсоедините электрическое соединение через корпусот батареи. Поднять автомобиль.

В соответствии с заводской инструкцией снять заднийбуфер (X1) и бампер. Ударопоглощающее устройствобольше не нужно.

Внутренние винты отражательного корпуса (4x X3)должны быть снова завинчены и затянуты спредписанным крутящим моментом.

Боковые части прицепного устройства (H + T) вставитьв отверстия лонжерона и сильно закрутить с помощьювспомогательных опор (2x C) и винтов (6x E).

Внимание: Привинчивание прицепногоустройства к кузову следует выполнять безналичия смазки на винтах и резьбе.

Кронштейны (U + V) с винтами (4x X3) прочно завинтитьна панели задка автомобиля. Произвести выравниваниепоперечной трубы (A) с кронштейнами (U + V) и боковинами (H + T) и затем прочно затянутьвинты (4x F). Сначала затянуть винты (6x E) налонжеронах до предписанного крутящего момента.После этого затянуть винты (4x F) на поперечной трубедо предписанного крутящего момента.

В заключение затянуть винты (4x X3) на кронштейнах (U + V) до предписанного крутящего момента.

Подвесить глушители и снова установить на местотеплозащитные щитки. Установить крепление гнездовойколодки (N) на прицепном устройстве (A) как показанона рисунке и затянуть с указанным крутящим моментом.

Указание:Завершить установку электрического разъема.

Произвести с помощью шаблона (W; Y) снаружи, как этопоказано на рисунке, вырез амортизатора (X1).

Монтаж буфера (X1). Выполнить встройку разобранныхили снятых частей согласно инструкции для мастерских.

При езде без прицепа следует снимать шейку шара икак показано на рисунке укрепить в богажникеавтомобиля.

Манипуляции со съемной шейкой шара описаны винструкции для пользователя автомобиля.

Указания по эксплуатации:Сцепной шар прицепного устройства следует содержатьв чистоте и регулярно смазывать (*).

(*) Исключение:использование стабилизирующих устройств, которыеоказывают влияние на сцепной шар, должносоответствовать техническим требованиямпроизводителя стабилизирующих устройств. Прииспользовании стабилизирующих устройств сцепной шарследует проверять на износ с равномерным временнымпромежутком.

Как только на любом месте сцепного шара его диаметрбудет равен 49,0 мм или меньше, прицепное устройствозапрещается использовать для эксплуатации сприцепом. При необходимости прицепное устройствонеобходимо заменить.

Собственная масса транспортного средства послемонтажа прицепного устройства увеличивается на 24 кг.

XXXX kg

!

RUS

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 23/39

IINNSSTTRRUUCCØØIIUUNNII DDEE MMOONNTTAAJJ –– CCUUPPLLAAJJPPEENNTTRRUU RREEMMOORRCCÅÅ

Std. suspension Self levellingsusp.

Tip: 307 480 307 481Valoare D: 12,1 kN 12,1 kNSarcinå de sprijin: 90 kg 90 kgProducåtor: Westfalia Automotive

Am Sandberg 45D-33378 Rheda-Wiedenbrück

Domeniu de utilizare: S-MAX/GALAXY S-MAX/GALAXY05/2015 ➜ 05/2015 ➜

Omologare ECE nr. E13*55R00* E13*55R00*55R01*3932 55R01*3990

Denumirea oficialå: WA6 WA6

Pentru circulaøia pe drumurile publice, decisive sunt indicaøiile producåtorului autovehiculului referitoare la greutatea remorcatå sau sarcina de sprijin, fårå a depåμivalorile prevåzute ale dispozitivului de remorcat.

Formula pentru determinarea valorii D:

Greutatea maximå admiså pentru ansamblul vehicul curemorcå nu trebuie depåμitå. Greutatea maximå admiså pent-ru ansamblul vehicul-remorcå este indicat pe plåcuøa de tip avehiculului. Concesionarul Dvs. Ford vå stå la dispoziåie cu mai multe explicaøii în acest sens.

În zona suprafeøelor de instalaøiei, îndepårtaøi materialele deimpermeabilizare, de protecøie împotriva coroziunii μi de aten-uare a zgomotului. Dacå este necesar, se aplicå protecøiaîmpotriva coroziunii conform normativului Ford.

AAtteennøøiiee:: ÎÎmmpprreeuunnåå ccuu ddiissppoozziittiivvuull ddee rreemmoorrccaarree ddeettaaμμaabbiill ttrreebbuuiiee mmoonnttaattee îînn mmoodd ssuupplliimmeennttaarr uurrmmååttooaarreellee rreeppeerreeccuupprriinnssee îînn vvoolluummuull ddee lliivvrraarree..

((SSeettuull ""MMaassccåå"".. CCoonncceessiioonnaarruull ddvvss.. FFoorrdd vvåå ssttåå llaa ddiissppoozziiøøiieeccuu iinnffoorrmmaaøøiiii ssuupplliimmeennttaarree))::

AME1GJ-17F000-AA (S-Max)AME1GJ-17F000-BAW (S-Max Vignale)AME1GJ-17F000-CA (Galaxy)

AAtteennøøiiee:: ÎÎnn ffuunnccøøiiee ddee eecchhiippaarree,, îîmmpprreeuunnåå ccuu ddiissppoozziittiivvuull ddeerreemmoorrccaarree ddeettaaμμaabbiill ttrreebbuuiiee îînnllooccuuiitt îînn mmoodd ssuupplliimmeennttaarr μμiiuunnuull ddiinnttrree uurrmmååttooaarreellee rreeppeerree..

((CCaabbllaajj bbaarråå ddee pprrootteeccøøiiee ssppaattee.. CCoonncceessiioonnaarruull ddvvss.. FFoorrdd vvååssttåå llaa ddiissppoozziiøøiiee ccuu iinnffoorrmmaaøøiiii ssuupplliimmeennttaarree))::

Greutate remorcatå [kg] x greutate totalå vehicul [kg] 9,81

Greutate remorcatå [kg] + greutate totalå vehicul [kg] 1000x = D [kN]

S-MAXpieså existentå pieså nouå

E1GT-15K868-A* E1GT-15K868-BA*E1GT-15K868-C* E1GT-15K868-BC*E1GT-15K868-D* E1GT-15K868-BD*

GALAXYpieså existentå pieså nouå

E1GT-15K868-E* E1GT-15K868-FE*E1GT-15K868-G* E1GT-15K868-FG*E1GT-15K868-H* E1GT-15K868-FH*

Pentru utilizarea unui dispozitiv de remorcare este necesaråmontarea unui set de montaj electric.

Se recomandå instalarea setului de montaj electric înainteamontårii dispozitivului de remorcare.

Deconectaøi cablul pentru legare la maså de baterie. Ridicaøiautovehiculul.

Demontaøi bara de protecøie din spate (X1) μi corpul pentrupreluarea impacturilor conform indicaøiilor din manualul deatelier. Corpul pentru preluarea impacturilor nu mai estenecesar.

Înμurubaøi la loc μuruburile interioare ale corpului pentru preluarea impactului (4x X3) μi strângeøi-le cu cuplul destrângere prescris.

Pårøile laterale ale dispozitivului de remorcå (H + T) se vorintroduce în deschizåturile lonjeronului, μi se vor strânge demânå cu contrapoziøiile (2x C) μi μuruburile (6x E).

AAtteennøøiiee:: FFiixxaarreeaa pprriinn îîmmbbiinnaarree ffiilleettaattåå aa ddiissppoozziittiivvuulluuiiddee rreemmoorrccåå ddee ccaarroosseerriiee ttrreebbuuiiee eeffeeccttuuaattåå ffåårråå uuttiilliizzaa--rreeaa ddee uulleeii ssaauu lluubbrriiffiiaanntt llaa μμuurruubbuurrii μμii ppaassuull ffiilleettuulluuii..

Înflurubaøi cât se poate de strâns cu mâna suportul (U + V)cu μuruburile (4x X3) de tabla peretelui posterior al vehiculului. Aliniaøi øeava transversalå (A) cu suporturile (U + V) μi piesele laterale (H + T) μi strângeøi cât se poate cumâna μuruburile (4x F). Strângeøi mai întâi μuruburile (6x E)de la lonjeroane cu cuplul de strângere prescris. Apoi strângeøi cu cuplul de strângere prescris μuruburile (4x F) laøeava transversalå.

În final, strângeøi cu cuplul de strângere prescris μuruburile(4x X3) ale suportului (U + V).

Remontaøi tobele de eμapament μi panourile de protecøieanticåldurå. Montaøi port-priza (N) pe dispozitivul de remorcå(A) conform imaginii, μi strângeøi cu cuplul prescris.

IInnddiiccaaøøiiee::

Încheiaøi acum instalarea setului de montaj electric al dispozitivului de remorcå.

Decupaøi din exterior, aμa cum se aratå în imagine, bara deprotecøie (X1) cu ajutorul μabloanelor (W; Y).

Montaøi bara de protecøie (X1). Piesele demontate sau slåbite se monteazå respectiv se strâng conform indicaøiilordin manualul de atelier.

La cålåtorii fårå remorcå se va desprinde gâtul demontabil alcârligului μi se va fixa în portbagaj conform imaginii. Modulde operare al gâtului demontabil al cârligului este descris înmanualul de utilizare al vehiculului.

XXXX kg

!

RO

IInnddiiccaaøøiiii ddee uuttiilliizzaarree::Bila de pe cârlig trebuie påstratå în stare curatå, μi trebuieunså (*).

((**)) EExxcceeppøøiiee::La utilizarea unor dispozitive de stabilizare care acøioneazåasupra bilei cârligului, se va proceda în conformitate cu indicaøiile producåtorului acestor dispozitive de stabilizare. Lautilizarea unor dispozitive de stabilizare, se va verifica la inter-vale regulate apariøia uzurii la bila cârligului.

Dacå diametrul bilei atinge într-o poziøie aleatorie dimensiunea de 49,0 mm sau o valoare mai micå, dispozitivul de remorcå nu mai poate fi utilizat pentru remorcare. Dupå caz, dispozitivul de remorcå va fi înlocuit.

Greutatea vehiculului fårå încårcåturå creμte dupå montajuldispozitivului de remorcå cu aprox. 24 kg.

RO

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA24/39

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 25/39

See Workshop Manual

Siehe Werkstatthandbuch

Consulte el manual del taller

Voir le manuel d’atelier

Vedere Manuale di officina

Ver o manual da oficina

Zie werkplaatshandboek

Se værkstedshåndbog

Se verkstedshåndbok

Se verkstadshandboken

Katso korjausopas

Viz dílenská příručka

Lásd a műhelyi kézikönyvet

Patrz Podręcznik

Δέιτε τ� Eγ�ειρίδι� συνεργεί�υ

Atölye K∂lavuzuna Bak∂n

Смотри руководство по ремонту

Consultaøi manualul de service

EN

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

TRRUS

RO

Two People CarryZum Tragen sind zwei Personen erforderlich

Para dos personas

Par deux personnes

Trasportare in due persone

Transportar em duas pessoas

Door 2 personen te dragen

Skal bæres af to personer

Bæres av to mennesker

Ska bäras av två personer

Kaksi kantajaa

Přepravu musí zajistit dvě osoby

Az emelés kétemberes munka

Ciężar przenoszony przez dwie osoby

Mετα��ρά απ δύ� άτ�μα

∑ki Kiμi Taμ∂mal∂d∂r

Переноскa двумя людьми

A se transporta în doi

EN

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

TRRUS

RO

Throw away

Entsorgen

Desechar

Jeter

Eliminare

Jogar fora

Gooi weg

Bortskaf

Kast

Släng bort

Hävitä

Vyhodit

Dobja kiWyrzuć

Aπ�ρρίψτε

At∂n

Утилизировaть

A se arunca

EN

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

TRRUS

RO

Motion Arrow

Pfeil Bewegung

Flecha de movimiento

Flèche de déplacement

Freccia indicante movimento

Seta de movimento

Pijl “beweging”

Retningspil

Bevegelsespil

Rörelsepil

Liikkeen nuoli

Šipka označující pohyb

Mozgás irányát jelző nyíl

Strzałka wskazująca kierunek ruchu

Bέλoς π�υ υπ�δεικνύει κίvηση

Hareket oku

Стрелка нaпрaвления движения

Sågeatå ce indicå miμcarea

EN

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

TRRUS

RO

Item Arrow

Pfeil “Komponente”

Flecha de artículo

Flèche d’élément

Freccia indicante oggetto

Seta indicadora de item

Pijl “onderwerp”

Pil – Punkt

Delpil

Komponentpil

Kohteen nuoli

Šipka označující položku

Tételt jelző nyíl

Strzałka wskazująca element

Bέλoς π�υ υπ�δεικνύει

ένα στ�ι�εί�

Parça Oku

Стрелка на пункт

Sågeatå ce indicå articolul

EN

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

TRRUS

RO

Mirror image

Spiegelbild

Imagen simétrica

Image de miroir

Immagine dello specchio

Imagem do espelho

Mirror beeid

Spejlbilde

Speilbilde

Spegelbild

Pellikuva

Věmý obraz

Tükürkép

Odbicie lustrzane

εικνακαθρε�τών

Aynadaki görüntü

зеркaльное отрaжение

Imagine în oglindå

EN

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

TRRUS

RO

!Caution Symbol

Symbol “Vorsicht”

Símbolo de precaución

Symbole Attention

Simbolo di attenzione

Símbolo de Cuidado

Symbool “waarschuwing”

Symbol – Giv agt

Varselssymbol

Varningssymbol

Varoitus-symboli

Symbol výstrahyVigyázat szimbólumOstrożnieΣύμ��λ� «Πρ�σ��ή»

Dikkat Sembolü

Знак «Внимание!»

Simbol de atenøionare

EN

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

TRRUS

RO

Tighten slightlyLeicht anziehenApretar ligeramenteSerrer légèrementStringere leggermenteApertar ligeiramenteIets aanhalenSpænd letSkru lett tilDra åt lite lättKiristä hiukanLehce utáhnout

Kissé húzza meg

Lekko dokręcić

Σ�ίγγετε ελα�ρώς

Hafifçe s∂k∂n∂z

Слегка затянуть

A se strânge uμor

EN

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

TRRUS

RO

See View

Siehe Ansicht

Consulte la visualización

Voir vue

Vedere figura

Ver a ilustração

Zie afbeelding

Se

Se bilde

Se “Visa”

Katso näkymä

Kontrola pohledemLásd az ábrátPatrz RzutΔείτε την εικνα

Görünüme Bak∂n

Смотри иллюстрaцию

Consultaøi ilustraøia

EN

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

TRRUS

RO

Tools RequiredBenötigte WerkzeugeHerramientas requeridasOutils requisStrumenti necessariFerramentas necessáriasBenodigd gereedschapNødvendige værktøjerNødvendig verktøyNödvändiga verktygTarvittavat työkalutPotřebné nástroje

Szükséges szerszámok

Potrzebne narzędzia

Eργαλεία π�υ απαιτ�ύνται

Gerekli Araçlar

Необxодимые инструменты

Unelte necesare

EN

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

TRRUS

RO

IncorrectFalschErróneoIncorrectSbagliatoErradoFoutForkertFeiltFelVäärinŠpatně

Helyes

Nieprawidłowo

Λάθoς

Yanl∂μ

НеправильноGreμit

CorrectRichtigCorrectoCorrectGiustoCertoGoedRigtigRiktigRättOikeinSprávně

Helyes

Prawidłowo

Σωστ

Doπru

Правильно

Corect

EN

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

TRRUS

RO

EN

D

E

F

I

P

NL

DK

N

S

SF

CZ

H

PL

GR

TRRUS

RO

E M10x45 10.9 (6x) G 13x24x2,5 (4x)F M12x45 10.9 (4x)

I M6x30 (1x) K 6,4x24x2 (2x) L M6 (1x)

Z 10,5x20x2 (2x)

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA26/39

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 27/39

E M10x45 10.9 (6x) G 13x24x2,5 (4x)F M12x45 10.9 (4x)

I M6x30 (1x) K 6,4x24x2 (2x) L M6 (1x)

Z 10,5x20x2 (2x)

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA28/39

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 29/39

30/39 © Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 31/39

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA32/39

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 33/39

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA34/39

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 35/39

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA36/39

© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA 37/39

38/39 © Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA

307 480

FORD S-MAX 05/2015 ➜

WA6

E13*55R00*55R01*3932

12,1 kN

90 kg

39/39© Copyright Ford 2016SKEM2J-19D520-DA

307 481

FORD GALAXY 05/2015 ➜

WA6

E13*55R00*55R01*3990

12,1 kN

90 kg

SKEM2J-19D520-DA

SKEM2J-19D520-DA