31
Språkovergripende translatørkurs Starter kl. 10.00 den 26.09.20 Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

Språkovergripende translatørkurs Starter kl. 10.00 den 26.09 · Prøve 1 (fra norsk): Tildelte NHH-bevillingsbrev: 2 kandidater i portugisisk 3 kandidater i rumensk 5 kandidater

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Språkovergripende translatørkurs

    Starter kl. 10.00 den 26.09.20

    Norges H

    and

    elshøyskole (NH

    H), institutt for fa

    gsprå

    k og interkulturell kom

    munika

    sjon

  • Språkovergripende translatørkurs – litt historie

    Translatørvesenet

    Translatørvesenet i Danmark-Norge ble født den 21. august 1635 da kong Christian IV bestemte at tollpapirer til bruk på tollboden i Helsingør skulle oversettes til dansk i forbindelse med innkrevingen av Øresundtollen (1429-1857).

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs – litt historie

    I år 1800 instruerer Kongen regjeringen til å meddele bevilling som translatør og i året 1800 utnevnes det for eksempel 10 translatører, flere av dem i mange språk og en enkelt i helt opp til 10 språk.

    Det ble opprettet en egen dansk eksamenskommisjon i 1910.

    I Norge fant den første translatøreksamen sted våren 1923 i regi av Handelsdepartementet.

    Translatørforening i Danmark ble opprettet 1910.

    Translatørforening i Norge ble opprettet 1913 (STF).

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs – litt historie

    Før etableringen av faste eksamenskommisjoner var praksis for autorisering ganske annerledes:

    En kandidat hadde henvendt seg til en autorisert translatør i flere språk for å bli prøvd i tysk. Da han etter en kort samtale på tysk hadde fått utstedt attest for at han fullt ut behersket dette språket, og hadde betalt kr 50,- for prøven, stilte den eksaminerende translatør ham også noen spørsmål om vind og vær på engelsk, og kandidaten besvarte disse spørsmålene på engelsk. Translatøren spurte ham deretter om han ikke også ønsket attest for at han behersket engelsk. Han kunne få den for kr 25,-. Kandidaten avslo tilbudet.

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs

    Autorisasjonsprøven i oversettelse er næringslivets eksamensordning for kvalitet på oversettelser. Siden 1979 har NHH vært arrangør av autorisasjonsprøven.

    Ved siden av oversettelse av allmenn tekst har økonomisk, juridisk og teknisk oversettelse hovedfokus.

    Hvem oversetter best? Er det fagpersonen med tilegnede

    språkkunnskaper? Er det filologen/oversetteren med tilegnede

    fagkunnskaper?

    Norges Handelshøyskole (N

    HH), institutt for fagspråk og interkulturell kom

    munikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

    Oversettelse av fagtekster: Det ideelle er et samarbeid mellom fagpersonen (økonomen, juristen,

    ingeniøren) og filologen/oversetteren.

    Fagpersoner (eksempelvis teknikere og ingeniører) vet

    vanligvis meget godt hva ting heter, både på det ene, det

    andre og også det tredje språket, men det som de ofte mangler, er evnen til å knytte

    tingene sammen på en språklig riktig måte, de har ikke

    nødvendig språklig ballast.

  • Språkovergripende translatørkurs

    Oversettelse av fagtekst:

    En tekniker kan nå svært langt hvis han har språklig utdanning. Og en språkutdannet kan nå utrolig langt hvis han har vilje og evne til å sette seg inn i hvordan tingene fungerer.

    Mange sier at man bør være bedre til å oversette til sitt morsmål. Men slik er det ikke alltid. Hvis man ikke er god på sitt morsmål på forhånd og ikke kan formulere seg fritt, blir man heller aldri god til å oversette, dette er en betraktning mange deler.

    Norges Handelshøyskole (N

    HH), institutt for fagspråk og interkulturell kom

    munikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs

    I praksis er grunnen til at det er behov for en oversettelse dette:

    Den ene part forstår ikke den andres språk.

    En translatør kan meget godt ha en humanistisk bakgrunn – i tillegg til presise språklige ferdigheter – men vedkommende skal også kunne orientere seg i en lang rekke tekniske fag, slik at vedkommende kan finne fram til et fornuftig dokumentasjonsmateriale som kan benyttes til støtte for økonomisk, juridisk og teknisk oversettelse.

    Norges Handelshøyskole (N

    HH), institutt for fagspråk og interkulturell kom

    munikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs

    Oversettelse av fagtekster har et typisk problem:I et lite land som Norge er det viktig at vi kan oversette begge veier, både til og fra morsmålet.Men her er en ny betraktning: Ved manglende bakgrunnskunnskap om aktuell tekst vil man ved oversettelse lett kunne lene seg for mye opp til utgangsteksten. Budskapsformidlingen i oversatt tekst vil i slike tilfeller kunne fremstå som litt ubehjelpelig.Derfor er tilgjengelig dokumentasjonsmateriale på begge språk helt essensielt.

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

  • Norges Handelshøyskole (N

    HH), institutt for fagspråk og interkulturell kom

    munikasjon

    Målsetting med kurset:Kandidaten skal klare å beståhjemmeeksamen og påfølgende skoleeksamen

    Kandidaten skal få oppdatering på de krav som gjelder for hjemmeeksamen og skoleeksamen

    Kandidaten skal lære seg god arbeidsmåte for hjemmeeksamen og skoleeksamen

  • Språkovergripende translatørkursHjemmeeksamen: Oversettelse av en allmennspråklig

    tekst Skriving av refleksjonstekst i

    tilknytning til oversettelsen

    Kurset vil gi kandidaten: Innsikt i oversettelse med et

    oversettelsesoppdrag (translationbrief) og innsikt i budskapsformidling

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

  • Språkovergripendetranslatørkurs

    Kurset vil gi kandidaten (refleksjonstekst):

    i. Innsikt i beskrivelse og begrunnelse av valg truffet i oversettelsesprosessen

    ii. Innsikt i innhenting og vurdering av relevant informasjon (kompetanse i informasjonssøk)

    Skoleeksamen:

    i. Gjennomføring av skoleeksamen skjer på grunnlag av bestått hjemmeeksamen.

    Norges Handelshøyskole (N

    HH), institutt for fagspråk og interkulturell kom

    munikasjon

  • Språkovergripendetranslatørkurs

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

    Skoleeksamen:

    Det er tre fagtekster som skal oversettes:

    En økonomisk-administrativ tekst, cirka 300 ord

    En juridisk tekst, cirka 300 ord

    En teknisk tekst, cirka 300 ord

    Kurset vil gi kandidaten (blant annet):

    Evne til å innhente og vurdere relevant informasjon (kompetanse i informasjonssøk)

  • Språkovergripendetranslatørkurs

    Skoleeksamen: Kurset vil gi kandidaten (blant annet):

    Kunnskap og innsikt når det gjelder viktighet av riktig terminologi og begrepssystem.

    Hvorfor skal man bli statsautorisert translatør?

    Statsautoriserte translatørers forening (STF) fremholder at translatørstempelet er garanti for en riktig og offentlig godkjent oversettelse.

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

  • Språkovergripendetranslatørkurs

    Eksempler på dokumenter som Statsautoriserte translatørers forening (STF) mener bør oversettes av en statsautorisert translatør:

    Firmaattester VedtekterFullmakter KontrakterArvedokumenter TinglysningerAdopsjonspapirer ArbeidsattesterVandelsattester Legeattester

    Norges Handelshøyskole (N

    HH), institutt for fagspråk og interkulturell kom

    munikasjon

  • Språkovergripendetranslatørkurs

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

    Gjennomføring av hjemmeeksamen:

    Hjemmeeksamen via WISEflow, digitalt NHH-

    eksamensverktøy.

    Informasjon om pålogging og

    innlevering sendes via e-post.

    Utlevering prøve1: Torsdag 15.

    oktober 2020 kl. 09.00.

    Innlevering prøve 1: Mandag 19. oktober 2020 kl.

    14.00.

    Utlevering prøve 2: Torsdag 22.

    oktober 2020 kl. 09.00.

    Innlevering prøve 2: Mandag 26. oktober 2020 kl.

    14.00.

  • Språkovergripendetranslatørkurs

    Gjennomføring av hjemmeeksamen:• Systemet sikrer en samtidig utlevering av

    oppgavetekst, samt en sikker innlevering.

    • Teknisk assistanse: Kontakt [email protected]

    Sensurfristen for hjemmeeksamen er 5 uker.

    Det er automatisk oppmelding til skoleeksamen i april 2021 ved beståttresultat.

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

    mailto:[email protected]

  • Språkovergripende translatørkurs

    Tilgang på sensorer:

    Det er 6 kriterier som må oppfylles før oppnevnelse som sensor og styringsutvalget må godkjenne oppnevnelsen:

    1: Utdanningsbakgrunn

    2: Nåværende stilling

    3: Relevant praksis i fagoversettelse

    4: Morsmål

    5: Relevant praksis som sensor

    6: Referanser

    Norges Handelshøyskole (N

    HH), institutt for fagspråk og interkulturell kom

    munikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs

    Rullerende språk (avholdt eksamen) i perioden 2015-2019: Albansk Persisk Arabisk Polsk Bosnisk/kroatisk/serbisk Portugisisk Bulgarsk Rumensk Finsk Russisk Italiensk Tsjekkisk Kinesisk Tyrkisk Nederlandsk Ungarsk

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs

    Skoleeksamen i mai 2016: Første gang med internett-tilgang under skoleeksamen:

    Prøve 1: 31 kandidater, bestått: 4 = 13 %.

    Prøve 2: 26 kandidater, bestått: 6 = 23 %.

    Skoleeksamen i mai 2015: Siste gang uten internett-tilgang under skoleeksamen:

    Prøve 1: 20 kandidater, bestått: 5 = 25%.

    Prøve 2: 16 kandidater, bestått: 3 = 19 %.

    Norges Handelshøyskole (N

    HH), institutt for fagspråk og interkulturell kom

    munikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs

    Rullerende språk 2020-2021:

    Bosnisk/kroatisk/serbisk

    Estisk

    Latvisk

    Litauisk

    Tyrkisk

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

  • Språ

    kove

    rgrip

    ende

    tra

    nsla

    tørk

    urs

    Rullerende språk 2015-2019: Prøve 1 (fra norsk): Tildelte NHH-bevillingsbrev:

    2 kandidater i portugisisk

    3 kandidater i rumensk

    5 kandidater i polsk

    1 kandidat i bosnisk/kroatisk/serbisk

    1 kandidat i finsk

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs

    Rullerende språk 2015-2019: Prøve 2 (til norsk): Tildelte NHH-bevillingsbrev:

    1 kandidat i portugisisk

    1 kandidat i rumensk

    1 kandidat i nederlandsk

    4 kandidater i polsk

    1 kandidat i russisk

    1 kandidat i tyrkisk

    1 kandidat i finsk

    Norges Handelshøyskole (N

    HH), institutt for fagspråk og interkulturell kom

    munikasjon

  • Språkovergripende

    translatørkurs

    Faste språk 2015-2019: Prøve 1 (fra norsk): Tildelte NHH-bevillingsbrev:

    4 kandidater i engelsk 2 kandidater i fransk 0 kandidat i spansk 3 kandidater i tysk Faste språk 2015-2019: Prøve 2 (til

    norsk): Tildelte NHH-bevillingsbrev: 2 kandidater i engelsk 5 kandidater i fransk 1 kandidat i spansk 2 kandidater i tysk

    Norges Handelshøyskole (N

    HH), institutt for fagspråk og interkulturell kom

    munikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs

    Hjemmeeksamen oktober 2020, oppmeldinger for prøve 1 (august 2020):

    Engelsk: 68

    Fransk: 9

    Spansk: 17

    Tysk: 6

    Bosnisk/kroatisk/serbisk: 14

    Estisk: 1

    Latvisk: 6

    Litauisk: 17

    Tyrkisk: 5

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs

    Hjemmeeksamen i oktober 2020, oppmeldinger for prøve 2 (august 2020):

    Engelsk: 69

    Fransk: 10

    Spansk: 15

    Tysk: 6

    Bosnisk/kroatisk/serbisk: 13

    Estisk: 1

    Latvisk: 5

    Litauisk: 8

    Tyrkisk: 5

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs

    Hjemmeeksamen i oktober 2019: Arabisk: Prøve 1: 3 bestått

    Arabisk: Prøve 2: 1 bestått

    Engelsk: Prøve 1: 2 bestått

    Engelsk: Prøve 2: 5 bestått

    Fransk: Prøve 1: 1 bestått

    Fransk: Prøve 2: 5 bestått

    Norges Handelshøyskole (N

    HH), institutt for fagspråk og interkulturell kom

    munikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs

    Hjemmeeksamen i oktober 2019

    Gresk: Prøve 1: 0 bestått

    Gresk: Prøve 2: 0 bestått

    Polsk: Prøve 1: 8 bestått

    Polsk: Prøve 2: 8 bestått

    Portugisisk: Prøve 1: 1 bestått

    Portugisisk: Prøve 2: 2 bestått

    Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

  • Språkovergripende translatørkurs

    Hjemmeeksamen i oktober 2019: Russisk: Prøve 1: 3 bestått

    Russisk: Prøve 2: 1 bestått

    Spansk: Prøve 1: 2 bestått

    Spansk: Prøve 2: 3 bestått

    Tysk: Prøve 1: 2 bestått

    Tysk: Prøve 2: 3 bestått

    Totalt bestått pr. 1 og pr. 2 hjemmeeksamen: 50

    Norges Handelshøyskole (N

    HH), institutt for fagspråk og interkulturell kom

    munikasjon

  • Norges Handelshøyskole (NHH), institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon

    Verden rundt oss forandrer seg raskt. Derfor:

    Den viktigste stilling i samfunnet er omstilling!Lykke til med hjemmeeksamen og tilhørende skoleeksamen ved bestått hjemmeeksamen!

  • Språkovergripende translatørkurs

    Kva er vitsen?

    Dommaren til den tiltalte butikktjuven: - Kvifor pruta du så fælt når du likevel hadde tenkt å stele jakka?

    - Eg ville at tapet til butikkeigaren skulle vere minst mogleg.

    Norges Handelshøyskole (N

    HH), institutt for fagspråk og interkulturell kom

    munikasjon

    Språkovergripende translatørkurs�������Starter kl. 10.00 den 26.09.20Språkovergripende translatørkurs – litt historieSpråkovergripende translatørkurs – litt historieSpråkovergripende translatørkurs – litt historieSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSlide Number 10Språkovergripende �translatørkursSpråkovergripende�translatørkursSpråkovergripende�translatørkursSpråkovergripende�translatørkursSpråkovergripende�translatørkursSpråkovergripende�translatørkursSpråkovergripende�translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkursSpråkovergripende translatørkurs