Upload
verlag-das-wunderhorn-gmbh
View
217
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Susan N. Kiguli Gedichte
Citation preview
Reihe für zeitgenössische afrikanische LiteraturHerausgegeben von Indra Wussow
AfrikA Wunderhorn
AfrikAWunderhorn
susan n. kiguli zuhause treibtin der ferneenglisch –deutsch
deutsch von Brigitte oleschinski
© 2012 Susan N. Kiguli© 2012 Verlag Das Wunderhorn GmbHRohrbacherstraße 18D-69115 Heidelbergwww.wunderhorn.de
Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil des Werkes darf in irgendeiner Form (durch Fotografie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Verlages reproduziert werden oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, verviel fältigt oder verbreitet werden.
Gesamtgestaltung: 5 sans serif, BerlinDruck: NINO Druck, Neustadt / WeinstraßeUmschlagabbildung: © Beatrice BaurFoto Seite 2: © Dimitrij LeltschukISBN 978-3-88423-404-4
inhalt
10/11 love / lieBe
14/15 sunset on sYlt: a collage /
sonnenuntergang auF sYlt: eine collage
18/19 again, the island oF sYlt / sYlt, noch einMal
22/23 Part oF us has Been undone / ein teil von uns vertan
24/25 tuliPs / tulPen
26/27 MY Mother in three PhotograPhs /
Meine Mutter auF drei PhotograPhien
30/31 no longer a voice in the Wilderness /
nicht lÄnger eine stiMMe in der Wildnis
36/37 Plain sPeaking / kliPP und klar
38/39 ugandan Privilege / ugandische gunst
42/43 such are the tiMes / so sind die Zeiten
46/47 this is it. / das War’s
48/49 aMin is dead / idi aMin ist tot
52/53 shiFting stories / die geschichten Wandeln sich
56/57 congo Wives, 2000 / congo Frauen 2000
60/61 Mothers sing a lullaBY / MÜtter singen ein schlaFlied
62/63 MY liFe is a song / Mein leBen ist ein lied
64/65 Pictures / kino
66/67 hoMe Floats in the distance / Zuhause treiBt in der Ferne
70/71 Face on glass / gesicht auF glas
72/73 Mother, this silence is Fluent /
Mutter, dieses schWeigen sPricht Fliessend
74/75 give Me a Piece oF heart, Mandela. /
schenk Mir ein stÜck herZ, Mandela!
78/79 searchlights / suchscheinWerFer
82/83 snaPshots / schnaPPschÜsse
84/85 teMPests / stÜrMe
86/87 the Music oF the ocean / die Musik des oZeans
88/89 steve Biko / steve Biko
90/91 the rainBoW nation / die regenBogen-nation
92/93 eBeneZer / eBeneZer
96/97 audio-visual / audio-visuell
98/99 our Young laughter / unser kinderlachen
102/103 the Place oF MY Birth / der ort Meiner geBurt
106/107 this PoeM reFuses to Be Written /
dieses gedicht Will nicht geschrieBen Werden
110/111 Bears / BÄren
112/113 childhood Friends / kindheitsgeFÄhrten
114/115 alBuM / alBuM
118/119 guiltY / ertaPPt
122/123 luMinous eYes / leuchtende augen
124/125 reading the laBYrinth oF exPerience /
lesen iM laBYrinth der erFahrung
126/127 live 8 2005 Made siMPle / live 8 2005 ganZ einFach
128/129 the neW Breed / die neuZÜchtung
130/131 the ravens / die raBen
134/135 the Mountains in ZoMBa / die Berge von ZoMBa
138/139 living tales / leBende sagen
144/145 What kind oF PoeMs do You Write? /
Welche art gedichte schreiBst du?
Für Mary Karoogo Okurut und Niyi Osundare,weil sie auf dem (Un)Möglichen bestehen
10 /11
love
Influenced by Nuwa Nyanzi’s painting entitled At Peace with Each Other
Will our children know and hold beautyLike a permanent magnet?Will they know tendernessIn the vivid colours Of the sun and the rainbow?
Will our children know quiet contentmentIn living daily with each otherAnd toasting to the future? Will our children say loveIs being close without words?
Will our children know love betterThan us who have lived these times of anger?Will our children be beautifulIn their youth better than usWho discovered youth cannot be forever?
Will our children’s arms be strong enoughTo embrace each other?Will our children get the time to close their eyesFeel the energies of each other without gunfire Forcing them open and closing them forever?
lieBe
Angeregt von dem Gemälde »Im Frieden miteinander« von Nuwa Nyanzi
Werden unsere Kinder Schönheit kennen und sie haltenWie einen beständigen Magneten?Werden sie Zärtlichkeit kennenIn den lebhaften Farben Von Sonne und Regenbogen?
Werden unsere Kinder stille Erfüllung kennenIn ihrem Alltag miteinanderUnd anstoßen auf die Zukunft?Werden unsere Kinder sagen, dass LiebeNähe ist ganz ohne Worte?
Werden unsere Kinder Liebe besser kennenAls wir in diesen zornigen Zeiten?Werden sie in ihrer JugendSchöner sein als wir in dem WissenDass Jungsein nicht ewig hält?
Werden unsere Kinder stark genug seinEinander im Umarmen zu spüren?Werden sie dabei die Augen schließen Können, ohne dass Schüsse sie aufreißen Und für immer zudrücken?
12 /13
Will our children conquerOur dismembered past and readOur crimes to shun our punishment?Will they reconstitute our joys andThrow away our tears?
Will our children know and live loveDespite the guns, the mass graves,The children abducted to service our woesWill our children lay these loads downAnd live love?
Werden unsere Kinder unsere zerstückelteVergangenheit überwinden und unsere VerbrechenRichtig deuten, um unserer Strafe zu entgehen?Werden sie unsere Freude wiederfindenUnd unsere Tränen abschütteln?
Werden unsere Kinder Liebe kennen und in ihr lebenDie entführten Kinder im Dienst unserer LeidenTrotz Waffen und Massengräbern?Werden unsere Kinder diese Lasten niederlegenUnd in der Liebe leben?
14 /15
sunset on sYlt: a collage
A rolled cloth of cloudOrange like a low fireCutting across the skyWhich is misty blueIn a distanceAnd deep blue just where I stand.
Abruptly a plane with bright lightsLike a flying saucerPropels forward,Just before it disappearsA grey and white bird flies pastStrong but aloneThen I lower my eyesTwo people hand in hand On the footpath quietly enjoyThe evening.
sonnenuntergang auF sYlt: eine collage
Ein eingerolltes WolkentuchOrange wie ein schwelendes FeuerÜber den Himmel geschlagenDer nebelblau istIn der FerneUnd tiefblau, wo ich stehe.
Plötzlich ein Flieger mit grellen LichternWie eine fliegende UntertasseSchießt davon Und verschwindetEin grauweißer Vogel fliegt vorbeiKraftvoll alleinDann senke ich den BlickAuf dem Fußpfad ergehen sichZwei Hand in Hand stillIm Abend.
16/17
Suddenly my eyes see UgandaFiercely greenStunning in beautyRacing rainOur tearsThunderExplosionsSo far away from UgandaMy mind witnessesThe painThe laughterThe lovelinessThe fearThe peopleMy heart sees the peopleSitting downEating togetherIn my heart lives UgandaThe people sitting down Eating together.
Unversehens sehen meine Augen UgandaGrellgrünIn blendender SchönheitReißender RegenUnsere TränenDonnerDetonationenSo weit weg von UgandaMein Geist bewahrtDas LeidDas LachenDie LieblichkeitDie FurchtDie MenschenMein Herz sieht die MenschenSich niedersetzenZusammen essenIn meinem Herzen lebt UgandaDie MenschenSetzen sich niederEssen zusammen.
18/19
again, the island oF sYlt
The yellow light in the skyFloresces in the darkA big ship like a surferBreaks through the wavesThe sea gulls like twinsOn the aquamarine waterOne solitary dovePerched on a poleA plant red like fireCircles the greenCrater-like hillsWild like unkempt hairFraming stretches of beach.
The tide now lowThe water moves awaySuddenly children Can play on the shoreDigging wet sandBuilding castles.
The water here playsA beguiling gameWith huge wavesJumping at each otherLike choleric lionsAnd smaller onesPaddling like poodlesIt is hard not to fall in love.The sun paving shimmeringRoadways in waterStubbornly refusing me to stareAt its face.
sYlt, noch einMal
Das gelbe Licht am HimmelGlimmt im DunkelnEin großes Schiff brichtWie ein Surfer durch die WellenDie Möwen wie ZwillingeAuf dem meerblauen WasserEine einzelne TaubeHoch auf einem MastEin feuerrotes GewächsUmwuchert die grünenKraterhügelRahmt wie ungekämmtes HaarDie Uferstriche.
Die Ebbe jetztDas Wasser weicht zurückSchon können KinderAm Strand spielenIm Sand grabenBurgen bauen.
Das Wasser hier zeigtEin verführerisches SpielHohe WellenFallen einander anWie wütende LöwenUnd leichterePaddeln wie PudelSo schwer, sich nicht zu verliebenDie Sonne pflastert schimmerndeStraßen ins WasserVerwehrt mir stur, ihr Ins Gesicht zu starren.
2 0 /21
Walking the length of this beachDigging my heels into sandWatching designsOf a thousand soles Imprinted hereAnd all the abandoned castlesIn the sandAnd the glassy brown Pod-like shellsI am falling in love.