20
GIEßHARZTRANSFORMATOREN TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA MADE IN ITALY www.gbeonline.com

TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

  • Upload
    doandan

  • View
    245

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

GIEßHARZTRANSFORMATOREN TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA

MADE IN ITALY ww

w.g

beon

line.

com

Page 2: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

2

Die Firma GBE S.p.A. ist spezialisiert in der Fer-tigung von Gießharztransformatoren von wenigen kVA bis 30 MVA mit der Isolierklasse bis 52 kV. Die jahrenlange Erfahrung hat un ermöglicht die Kun-den mit vielen Sonderfertigungen vorzusehen, u.a.: Ofentransformatoren und Drosseln, Transformato-ren für Stromrichterbetrieb (6-12-18-24-36 Pulse), Spartransformatoren, Erdungs- und Dreiwicklungs-transformatoren, Autotransformatoren, Einphasen-Transformatoren, Typ Scott und Transformatoren zum Motorantrieb.

Die Firma GBE ist seit über 25 Jahren im Bereich des Transformatorenbaus, sowohl im Innland als auch im Ausland tätig. Die modernen Fertigungs-hallen wurden mit neusten Werkzeugmaschinen und Automatisierungsprozessen ausgestattet. Das Fer-tigungsprozess erfolgt mit Hilfe von elektronischer Kodifizierung der Einkäufe und dem Gebrauch von Bar-Kod System bei der Materialeinsetzung.

GBE S.p.A. está especializada en la producción de transformadores con aislamiento en resina y aire desde algunos kVA hasta 30 MVA en todas las clases de tensión hasta 52 kV.La experiencia adquirida nos ha permitido afrontar la fabricación de transformadores especiales, como pueden ser, transformadores y reactancias de horno, reactancias de nivel de corriente continua, filtro y limitadoras de cortocircuito, transformadores para instalaciones de conversión a 6-12-18-24-36 pulsos, autotransformadores, transformadores de puesta a tierra, con tres arrollamientos, transformadores MT/MT, tri-monofásicos, tipo Scott, transformadores para arranque de motores.GBE vende directamente en el mercado nacional y extranjero, aportando productos de gran calidad gracias a los 25 años de experiencia en el sector. La planta, de reciente construcción, está dotada de todos los aparatos y maquinaria más sofisticadas, con procesos productivos automatizados y gestión de la producción en tiempo real a través de la codificación del pedido y de los códigos de barra de los materiales.

EINE D

YNAM

ISCHE

UND

EFFIZ

IENTE

WIR

KLIC

HKEIT

UNA

REA

LIDAD

DIN

ÁMIC

A Y

EFIC

IENTE

DE

ES

Page 3: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

3

In der Welt unter ständiger Entwicklung und schnel-

lem Wachstum, wo die Konkurrenzfähigkeit und die

Flexibilität notwendig erscheinen, muss das Un-

ternehmen seine Leistungen und Fähigkeiten zum

Vorschein bringen und ständig neue Produkte ent-

wickeln, um der Marktnachfrage zu folgen und die

Kundenbedürfnisse zu befriedigen.

Die Firmenphilosophie für GBE ist nicht auf die

Marktanfragen zu warten, sondern aktiv zu sein. Sich

bewerben, den Kunden zu folgen und Ihre Bedürfnis-

se zu verstehen. Immer auf der Seite der Kunden zu

sein und mehr geben, als gefragt wird. Versuchen zu

wachsen und sich immer zu verbessern.

Fa. GBE möchte zeigen, dass nicht nur das Italieni-

sche Design, sondern auch die Technologie weltweit

erfolgreich eingesetzt und geschätzt werden kann,

soweit die Anfragen professionell von einem flexib-

len Team bearbeitet werden.

En un mundo en continua expansión y desarrollo,

donde en todo momento tenemos que ser

competitivos y dinámicos, la empresa tiene que

probar y demostrar sus capacidades ofreciendo

un producto siempre nuevo y que satisfaga

completamente la demanda del mercado.

Hacer empresa, tal y como lo entendemos en GBE,

no significa esperar respuestas del mercado, sino

proponerse, entender las exigencias, evaluar las

necesidades y, siempre de la parte del cliente,

ofrecer más de lo requerido, siempre pensando

en una mejora continua del producto con el fin de

poder crecer y mejorar.

GBE desea demostrar que no sólo el diseño, sino

también la tecnología italiana pueda ser apreciada

en todo el mundo, si la demanda es afrontada con

seriedad, compromiso y máxima disponibilidad de

un equipo unido.

MIS

IÓN

MIS

SION

WIR GLAUBEN FESTAN UNSEREN PROJEKTENCREEMOS EN NUESTROS PROYECTOS

DE

ES

Page 4: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

4

Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht. Die Fertigung gemäß den Klassen E2, C2 und F1 gewährt den GBE Produkten eine gute Verträglich-keit gegen Feuchtigkeit und Verschmutzungspro-bleme. Auch das Brandrisiko und die Emission von gefährlichen, schädlichen Substanzen wurden aufs Minimum reduziert. Die Gießharztransformatoren bestehen aus feuerver-zögerndem und selbstlöschendem Isoliermaterial. Aus diesem Grund sind sie von allen Einschränkun-gen befreit, die normaleweise bei feuergefährlichen Apparaturen angewendet werden.Das gesamte Fertigungsprogramm wurde mit ver-zinkten Presseisen und Isolierstoff in Klasse F bzw. H gefertigt. Die Wicklung wird unter Vakuum mit Gießharz in Klasse H getränkt. Alle GBE Produkte sind lieferbar zusammen mit Schutzgehäusen aus verzinktem bzw. gebeiztem Blech gewünschter IP Schutzklasse, auch für Frei-luftanlage. Die GBE Produkte eigenen sich aus diesem Grunde sehr gut für Installationen in Kran-kenhäusern, Banken, öffentlichen Wohngebäuden, Schiffen, Tunneln, U-Bahn und Ölplattformen.

Los transformadores GBE de tipo seco encapsulados en resina, han alcanzado un elevado grado de fiabilidad gracias a los progresos tecnológicos de los últimos años. Nuestra producción E2, C2, F1 puede usarse incluso con un elevado porcentaje de humedad y contaminación eliminando problemas como los riesgos de incendio y las emisiones de sustancias tóxicas y nocivas. Al estar fabricados completamente con materiales aislantes, que retardan la llama y son autoextinguibles, no necesitan todas las restricciones que normalmente hay que aplicar a los aparatos inflamables con peligro de extensión o propagación del fuego.Toda la producción está fabricada con elementos galvanizados y materiales aislantes en clase F o H. Los devanados están encapsulados a vacío con resina epoxi o impregnados con resina poliéster en clase H. Los transformadores pueden estar provistos de celdas metálicas con grado de protección IP solicitado con lámina galvanizada para montaje exterior.Así pues, la producción GBE, es apta para ser instalada en hospitales, bancos, edificios públicos y residenciales, en los barcos, en los túneles, en el metro y en las plataformas petrolíferas.

FORT

SCHR

ITTL

ICHE

TECH

NISC

HE LŐ

SUNG

ENPA

RA

SOLU

CIONES

DE

ALTO

NIV

EL T

ECNOLÓ

GIC

O

DE

ES

Page 5: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

5

Alle GBE Produkte werden in Übereinstimmung mit den europäischen Richtlinien gefertigt, darunter:> IEC 60076;> CEI EN 60076> IEC 60076-11> IEC 61378-1> EN 50541-1> ISO 9001:2008> ISO 14001:2004 Das Unternehmen verfügt über eine sehr effekti-ve Qualitätskontrolle in Übereinstimmung mit ISO 9001:2008. Das Qualitätssicherungssystem legt be-sonderen Wert auf die Überprüfung der einzelnen Fertigungsvorgänge und die Endkontrolle. Wir sind auch im Besitz der Umwelt-Zertifizierung ISO 14001: 2004.

Toda la producción GBE ha sido concebida y fabricada de acuerdo con las normas internacionales siguientes:> IEC 60076;> CEI EN 60076;> IEC 60076-11;> CEI EN 60076-11;> EN 50541-1;> IEC 61378-1;> ISO 9001:2008;> ISO 14001:2004.La empresa cuenta con un departamento de calidad capaz de controlar eficazmente la calidad del producto de acuerdo con el sistema de calidad ISO 9001:2000. ÉEste pone una atención especial en el control del material entrante, en el control del proceso y en el ensayo final. Además la empresa posee la certificación ambiental ISO 14001:2004.

ZUVERLÄSSIGKEIT VON GBE PRODUKTENFIABILIDAD DE LOS PRODUCTOS GBE

DE

ES

Page 6: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

6

Alle GBE Produkte werden gemäß den Klassen E2, C2 und F1 gefertigt. Wie in der nebenstehenden Tabelle ersichtlich, handelt es sich um die schwie-rigsten Umgebungsbedingungen für den Gießharz-transformator im Betrieb. Die Prüfungen wurden bei CESI gemäß IEC 60076-11 und EN 60076-11 durchgeführt.

Toda la producción GBE está realizada según las clases E2, C2 y F1. Como indica la tabla adjunta, éstas son las condiciones peores en las que puede trabajar un transformador eléctrico. Las pruebas han sido realizadas en el Centro Electrotécnico Experimental CESI según las normativas IEC 60076-11, EN 60076-11.

KLASSE Clase

SYMBOLSímbolo

BESCHREIBUNGDefinición

E 0Auf dem Transformator ist kein Kondenswasser anwesend und die Verunreinigung ist unbedeutend. Diese Bedingungen sind typisch bei Innenaufstellung in sauberer und trockener Umgebung.En el transformador no se manifiesta condensación y la contaminación es insignificante. Esta condición se da en las instalaciones dentro de un local limpio y seco.

E 1Gelegentliches Kondenswasser auf dem Transformator. Es besteht die Mög-lichkeit einer geringen Verunreinigung.Puede manifestarse condensación ocasional en el transformador. Existe la posibilidad de una leve contaminación.

E 2Der Transformator unterliegt konsistenter Wasserkondensation oder intensi-ver Verunreinigung oder einer Kombination von beiden Phänomenen.El transformador está sometido a una condensación consistente o a una intensa contaminación o a una combinación de ambos fenómenos.

C 1

Innenaufstellung: Der Transformator wird in den Umgebungstemperatur bis maximal -5°C betrieben. Der Transformator darf während der Spedition tieferen Temperaturen ausgesetzt sein. Der Transformator darf in der Umge-bungstemperatur bis -25°C aufgestellt werden.Instalación en el interior. El transformador está concebido para funcionar a temperaturas ambientales no inferiores a –5°C, pero puede exponerse durante el transporte y el montaje a temperaturas ambientales de hasta –25°C.

C 2 Freiluft Aufstellung: Der Transformator ist funktions-und transportfähig bei Umgebungstemperatur bis –25°C und darf bei der Temperatur bis –25°C gelagert werden.Instalación al aire libre. El transformador está concebido para funcionar, ser transportado y almacenado a temperaturas ambientales de hasta –25°C.

F 0Kein spezielles Feuerrisiko vorhanden. Außer den typischen Projektwerten werden keine speziellen Maßnahmen für die Verringerung der Feuergefähr-lichkeit des Transformators vorgenommen.No está previsto un riesgo particular de incendio. No se toman medidas especiales para limitar la inflamabilidad, excepto las medidas intrínsecas al proyecto del transformador.

F 1

Feuerrisiko. Es wird eine reduzierte Feuergefährlichkeit gefordert. Innerhalb einer bestimmten Zeit, die zwischen dem Hersteller und dem Käufer zu ver-einbaren ist, muss sich das Feuer selbst auslöschen. Es darf nur eine minimale Ausgabe von giftigen Substanzen und Rauch bestehen. Das Ma-terial und das Produkt müssen frei von halogenen Zusammensetzungen sein und dürfen nur einen begrenzten thermischen Energiebeitrag an die äußere Feuerquelle geben.Transformadores sujetos a riesgo de incendio. Se requiere una inflamabilidad reducida. Dentro de un tiempo determinado, a concordar entre el fabricante y el comprador, el fuego tiene que autoextinguirse. La emisión de sustancias tóxicas y de humos opacos tiene que ser mínima. Los materiales y los productos de la combustión no tienen que tener compuestos alógenos y dar sólo una contribución limitada de energía térmica a un incendio externo.

UMGEBUNGAmbiente

KLIMAClimática

FEUERVERTRÄGLICHKEIT Comportamiento frente

al fuego

DER

UMW

ELT

ZUR

LIEB

ERES

PETO

DEL

MED

IO-A

MBI

ENTE

DE

ES

Page 7: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

7

DER KERN

Der Kern wird aus magnetischen kornorientierten Blechen mit optimalem Flussverlauf und spezifischen Verlusten hergestellt. Die Bleche sind auf beiden Sei-ten mit einem unorganischen Stoff (Carlyte) isoliert. Das Trafoblech wird mit einem 45° Schnitt und der „Step Lap“ Methode geschichtet, damit die Leerlauf-verluste, der Leerlaufstrom und der Geräuschpegel reduziert werden.Die Anzahl der Steps und die Induktionswerte wer-den entsprechend der Transformatorleistung berech-net. Die Stahlprofile vom Kern sind verzinkt und so gefertigt, dass sie die Robustheit und entsprechen-de Stabilität gegen den elektromechanischen Stress während der Transport- und Abladungsphase, sowie bei schwierigen Aufstellungen garantiert.

EL NÚCLEO

El núcleo de los transformadores GBE está fabricado con chapa magnética de grano orientado, de elevada permeabilidad magnética y con pérdidas específicas, aislado en ambos lados por una fina capa de material inorgánico (Carlyte).El corte y la composición es de tipo 45° con acoplamientos intercalados con el método “Step Lap” para reducir las pérdidas en vacío, la corriente de vacío y el ruido del transformador.El número de escalones y el valor de inducción se optimizan según la potencia del transformador.El ajuste se obtiene gracias a los perfiles de acero galvanizado dimensionados debidamente y aptos para garantizar la resistencia y los ajustes adecuados para las necesidades que deriven de las operaciones de transporte y descarga, de esfuerzos electrodinámicos y de instalaciones más complejas.

BAUT

EILE

VON

GIE

SSHA

RZTR

ANSF

ORM

ATOR

ENCO

NST

RUCC

IÓN D

E LO

S TR

ANSF

ORM

ADORES

DIE UNTERSPANNUNGSWICKLUNGEN

Die zum Kern koaxialen Unterspannungswicklungen werden aus einem Aluminium- oder Kupferband her-gestellt. Sie sind ferner mit Isoliermaterial der Klasse F bzw. mit einem ofentrockneten Lack der Klasse H im Vakuum imprägniert. Dies garantiert eine gute Isolation und mechanische Festigkeit der Wicklung. Auf Anfrage kann der Epoxidharzlack im Vakuum eingesetzt werden. Die Verbindung zwischen Aluminium- oder Kupfer-band wird durch automatisches Löten in Schutzat-mosphäre hergestellt. Die Wicklungsausgänge sind am Kernrahmen mechanisch befestigt, sind sehr praktisch, kompakt und leicht zugänglich.

BOBINAS DE BAJA TENSIÓN

Los devanados de baja tensión coaxiales en la columna del núcleo, están realizados mediante planchas de aluminio o de cobre, aislados con material de clase F, impregnados en vacío con esmaltes de secado al horno de clase H, de altísima cementación dandole a la bobina un óptimo aislamiento y una gran resistencia mecánica. Bajo pedido se pueden encapsular al vacío con resina epóxica.La conexión entre el devanado y la barra del terminal se hace mediante soldadura automática en atmósfera protegida.Los terminales de los devanados están anclados mecánicamente a las barras de fijación, siendo prácticos, compactos y fácilmente accesibles.

DE

ES

DE

ES

Page 8: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

8

TECHNISCHE EIGENSCHAFTENCARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ACCESORIOS ESTÁNDAR

1 Bornes de Tierra 1 Aisladores de Media Tensión 3 Regulación de Media Tensión 4 Devanado de Media Tensión 5 Devanado de Baja Tensión 6 Tapones de apretado 7 Barras de Salida Baja Tensión 8 Núcleo Magnético 9 Argollas para la elevación 10 Caja de Centralización Sondas 11 Placa de Características Eléctricas 12 Termosondas Control Temperatura13 Barras de fijación 14 Argollas para el Traslado 15 Ruedas Orientables Ortogonalmente

ACCESORIOS DE EQUIPAMIENTO BAJO PEDIDO

> Triángulo Encapsulado en resina> Predisposición para conexión con enchufe> Enchufe de clavija> Contenedores de Protección> Ventilación Forzada Axial> Kit de antivibratorios> Termómetro con Contactos de Intercambio

STANDARD ZUBEHÖR

1 Erdungsanschluß 2 Mittelspannungsdurchführung 3 Mittelspannsumschaltung 4 Mittelspannungswicklung 5 Unterspannungswicklung 6 Distanzstücke Wicklungspressung 7 Unterspannungsanschluß 8 Magnetischer Kern 9 Anhebeösen 10 Klemmenkasten 11 Leistungschild 12 Kaltfühler 13 Stahlprofile 14 Zugösen 15 Umsetzbare Fahrrollen

ZUBEHÖR AUF ANFRAGE

> Gießharz Dreieck Verbindung> Durchführungen für Steckanschlüsse> Steckdurchführungen> Schutzgehäuse> Querstromlüfter> Schwingungsdämpfer> Thermometer mit Wechselkontakten

DE

ES

Page 9: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

SPANNUNGSUMSCHALTUNGREGULACIÓN

1° SPANNUNGI° VOLTAJE

2° SPANNUNG 2° VOLTAJE

1 - 2 -5%2 - 3 -2,5%3 - 4 04 - 5 +2,5%5 - 6 +5%

9

Die Mittelspannungsspulen werden mit Gebrauch von vollautomatischen Wickelmaschinen gefertigt, die Aluminium- oder Kupferdraht bzw. Aluminium- oder Kupferband einsetzen und die mit Isoliermate-rial in der Klasse F (bei Sonderfertigungen Klasse H auf Anfrage) umwickeln. Der bei der Fertigung von MS-Wicklungen eingesetzte Harz ist Epoxidharzlack mit Aluminiumoxid, Silizium und anderen Zusatz-stoffen. Der Harz wird mit einem Turbomischer bei kontrollierter Temperatur und im Vakuum vorberei-tet. Der Polymerisations-Zyklus, programmiert und gesteuert durch Software, wird bei zwei unterschied-lichen Temperaturwerten durchgeführt, um eine kor-rekte Verfestigung und dann die Polymerisation des Harzes zu gewährleisten. Die Teilentladungen von GBE Mittelspannungswicklungen sind sehr niedrig und der Mittelwert liegt bei 5 pC. Die Umschaltung von Spannung wird direkt auf der OS-Spule durch die Einstellung von Messingplättchen gemäß dem vorstehenden Schema betätigt. Die Verbindung von Wicklungen erfolgt durch isoliertes Aluminium- bzw. Kupferrohr mit Silikongummi.

Los devanados de media tensión están fabricados utilizando máquinas completamente automáticas que bobinan hilo o banda, bien en aluminio o bien en cobre, utilizando aislamientos clase F y, para solicitudes especiales, incluso en clase H. La resina usada para encapsular los devanados es de tipo epoxi con carga de silicio y otros aditivos. Se prepara con turbo mezcladores en vacío y a temperatura controlada.El ciclo de polimerización, controlado y registrado por medio de un software, se realiza con dos valores diferentes de temperatura para garantizar una correcta gelificación y, por consiguiente, una correcta polimerización.Los devanados de media tensión GBE garantizan un nivel de descargas parciales inferior a 5pc.La regulación de la tensión primaria se obtiene directamente en la bobina mediante el desplazamiento de una plancha de latón niquelado según el plano indicado.La conexión entre las bobinas puede hacerse con tubo de aluminio o cobre aislado con caucho de silicona.

MITTELSPANNUNSWICKLUNGENBOBINAS DE MEDIA TENSIÓN

DE

ES

Page 10: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

10

GBE S.p.A. empfiehlt drei Schutzvorrichtungen zur Betriebstem-peraturkontrolle vom Transformator. Die Kaltfühler sind in der Niederspannungswicklung positioniert. Falls die beiden Wicklun-gen OS-Wicklungen sind, werden spezielle Kaltfühler eingesetzt. Die Betriebstemperatur wird direkt angezeigt und es gibt Mel-dungen mit ferngesteuerten Kontakten für Alarm und Auslösung sowie für die Lüftersteuerung.

Thermometer mit elektrischen Kontakten

Die Temperaturbemessung erfolgt durch einen Kaltfühler. Der Zeigerthermometer zeigt die Betriebstemperatur und ermöglicht die Fernbedienung mit Hilfe von zwei elektrischen Kontakten (NA oder NC). Warnung 140°C; Auslösung 150°C. Kontaktkapazität 2,5 A 250 V.

TERMÓMETRO CON CONTACTOS ELÉCTRICOS

La medición de la temperatura se obtiene mediante una sonda.El termómetro muestra la temperatura y permite el control a distancia mediante dos contactos eléctricos (NA o NC).Alarma 140 °C; Disparo 150 °C.Carga de los contactos: 2,5A 250V

Elektronisches Steuergerät für die Kaltfühler oder PTC Fühler

Die Kaltfühler bzw. die PTC Fühler (3+3) sind in allen drei Phasen positioniert. Sie sind auf Warnung bei 140° C und Auslösung bei 150° eingestellt. Auf Anfrage kann das PTC Schutzgerät, einmal ausgestattet mit 3 zusätzlichen Kaltleiter, die Steuerung von Querstromlüftern übernehmen. Kontaktkapazität: 2,5 A 250 V. Universalspeisung.

RELÉ ELECTRÓNICO PARA CONTACTOS TÉRMICOS O PTC

Las sondas térmicas (3+3) están colocadas en las tres fases con dos señal de alarma a 140°C y disparo a 150°C. Bajo pedido, si se añaden tres sondas adicionales, la centralita PTC puede controlar los ventiladores. Carga máxima de los contactos: 2,5A 250V. Alimentación universal.

Elektronisches Steuergerät für Termowiderstände

Die Temperatur kann in allen drei Phasen gemessen werden und auf Wunsch auch am Kern. Die Bemessung erfolgt durch PT100 Kaltleiter (100 Ohm bei 0°C). Das Schutzrelay zeigt die maximalen Temperaturen in allen drei Phasen an. Der Bediener kann dennoch die Temperatur in den einzelnen Phasen bemessen. Die Funktionen Warnung und Auslösung sind mit elektrischen Kontakten versehen (Öffner/Schließer). Die Betriebstemperaturen können vom Bediener eingestellt werden. GBE S.p.A. empfiehlt jedoch 140°C für Alarm und 150°C für Auslösung einzustellen. Es steht außerdem ein Kontakt für die Lüftersteuerung zur Verfügung Universalspeisung. Kontaktkapazität: 5A, 250V

RELÉ PARA TERMORRESISTENCIAS

Permite controlar la temperatura de las tres fases y, bajo pedido, también la del núcleo. El control electrónico de la temperatura se obtiene mediante termosondas PT100 (100 Ohm a 0°C). El relé muestra la temperatura máxima presente en las tres fases. Además, el operador puede, con secuencia lógica, controlar las temperaturas de las tres fases. La función de Alarma y Disparo se obtiene con contactos eléctricos con conmutación (Apertura/Cierre). Las temperaturas de alarma y disparo pueden ser elegidas por el operador, pero aconsejamos no superar los 140°C para la alarma y los 150°C para el disparo. Además, el relé está dotado de un contacto para controlar eventuales ventiladores de enfriamiento. Carga de los contactos: 5A 250VAlimentación universal.

GBE propone tres sistemas para controlar la temperatura de funcionamiento del transformador.Las sondas están colocadas en el devanado de baja tensión. Si ambos devanados son de media tensión, se usan sondas de tipo especial.Se puede ver la temperatura y hacer un control remoto con señal de alarma, disparo y control de la ventilación forzada.

KORR

EKTE

BET

RIEB

SKON

TROL

LECO

NTR

OL

DEL

FUNCI

ONAM

IENTO

0

30

65

100

130

165

200

CONTACTS

ALARM 140 °C

WARNUNG 140 °C

N.C. CONTACTS CONTACTS

N.C. CONTACTS CONTACTS

AUSLŐSUNG 150 °C

TRIP 150 °C

KLEMMKASTEN / CAJA DE CENTRALIZACIÓN

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

12

PHASE U PHASE V PHASE WCORE

(IF REQUIRED)

Klemmkasten / CAJA DE CENTRALIZACIÓN

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ALARM 140 °C TRIP 150 °C FAN 90 °C (IF REQUIRED)

PT100 PTC

DE

ES

Page 11: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

11

SONDERFERTIGUNGENREALIZACIONES ESPECIALES

Page 12: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

12

Fertig zur Aufstellung!Das GBE-Schutzgehäuse wird mit dem gewünschten Schutzgrad für die Innen- und Freiluftaufstellung ge-fertigt. Für IP 20, IP 23, und IP31 Schutzgrad kann der Transformator ohne besondere Anpassungen gleiche Leistung verteilen.Das Gehäuse wird ohne Zeitverlust mit dem bereits montierten Transformator ausgeliefert.Die elektrische Kontinuität zwischen allen Metallge-häusen wird gemäß den Richtlinien garantiert. Das Blech wird mit Epoxidharzlack in der gewünschten Farbe (Standard-Farbe RAL 7032) mit entsprechen-den Schutz gegen die atmosphärischen Phänome-ne bestrichen. Für Freiluftaufstellung ist auch die Warmverzinkung für alle Schutzgehäuseteile vorge-sehen. Gemäß den Erfordernissen können die Ein-gangsöffnungen auf dem Niederstromnetz oder dem Dach vorgesehen werden. Das Gehäuse kann mit gewünschten Schließtüren ausgestattet werden.

Kabelanschluss von unten/von oben

Listo para la instalación!Las celdas de protección GBE están realizadas para montaje interior o exterior y con el grado de protección deseado. Para los grados de protección IP20, IP23 e IP31, el transformador es capaz de suministrar la misma potencia sin precauciones especiales.La celda se entrega ya montada con el transformador, sin necesidad de pérdida de tiempo por parte del instalador.La continuidad eléctrica entre todas las partes metálicas de la celda está realizada según las normas. Para la chapa se utilizan esmaltes epoxi del color deseado (color estándar RAL 7032) de elevada resistencia a los agentes atmosféricos.Para instalaciones al aire libre, existe también la galvanización en caliente de todas las partes del contenedor. Las aberturas para la entrada de los cables de red, pueden estar en la parte inferior o en el techo, según las exigencias.Salida cables de abajo/de arriba

GBE

SCHU

TZGE

HÄUS

ECO

NTE

NED

ORES

DE

PROTE

CCÍÓ

N

ABMESSUNGEN / DIMENSIONES GENERALES

Type

/TIP

O

LEISTUNG24kV [kVA]

POTENCIA HASTA

CLASE 24kV (kVA)

L[mm]

P[mm]

H(IP21/23)[mm]

H(IP21/33)[mm]

ANHEBEŐSENARGOLLAS

DE ELEVACIÓN

[mm]

FAHRGESTELLCARRIL Dist./

Ruedas[mm]

GEWICHTPESO[kg]

MON

TIER

T/ZE

RLEG

T (L

IEFE

RKOS

TEN

INBE

GRIF

FEN

FALL

S ZU

SAM

MEN

MIT

DEM

TRA

NSFO

RMAT

OR)

ARM

ADO/

DESA

RMAD

O (E

NTRE

GA IN

CLUI

DA S

I ES

PART

E DE

L TR

ANSF

ORM

ADOR

)

A 50-250 1500 950 1300 1400 150 520/125 160

B 315-630 1700 1150 1650 1750 150 670/125 230

C 800-1000 1900 1350 1850 1950 150 820/125 280

D 1250 2300 1500 2300 2350 150 820/125 410

D 1600 2300 1500 2300 2350 150 820/200 410

E 2000-3150 2500 1500 2300 2350 150 1070/200 450

F 4000-5000 2900 1700 2550 3010 150 1070/200 640

DE

ES

Page 13: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

13

Der Transformator muss unter Berücksichtigung von minimalen Sicherheitsabständen zwischen den unter Spannung stehenden Teilen, den umliegenden Me-tallmassen bzw. weiteren Geräten unter Spannung (CEI 23-8 Nr. 796) aufgestellt werden.Ferner muss der Transformator so installiert wer-den, dass ein direkter Kontakt mit Personen nicht möglich ist und die während des Betriebs entstan-dene Wärme problemlos durch natürliche Lüftung entsorgt werden kann (DPR547 – CEI 11-18). Die nachstehende Tabelle zeigt den minimalen Isolierab-stand in Übereinstimmung mit der Isolationsklasse und die Isolierspannung.

Die Abstände gelten für die Freiluftaufstellung. Für die Innenaufstellung können die Werte um 10% verringert werden. Für die Aufstellung über 1000 Meter über Seeniveau müssen alle Abstandwerte um 1,25% jede 100 Meter über die 1000 Meter vergrößert werden.

Je nach Leistung und Leerlaufverlusten des Trans-formators kann ein Phasenausgleich für die reakti-vierende absorbierende Leistung notwendig sein.In der nebenstehenden Graphik ist die Leistung von den Kondensatoren für Transformatoren von zwei Verlusttypen (Standard und Reduzierte Verluste) aufgezeigt.Die Batterien können zu einem Dreieck, einem Stern oder gemäß den Erfordernissen verbunden werden.

Según la potencia nominal y las pérdidas en vacío del transformador, puede ser necesario corregir el factor de potencia reactiva absorbida.En el diagrama de abajo se indica la potencia de los condensadores que hay que conectar al secundario en el transformador para los dos tipos de pérdidas (estándar y reducidas). Las baterías pueden conectarse en triángulo o estrella según las exigencias.

El transformador tiene que instalarse respetando la distancia mínima entre las partes que están bajo tensión, las masas metálicas circundantes u otros aparatos bajo tensión (CEI 23-8 n° 796).La instalación tiene que evitar todo riesgo de contacto accidental con las personas y favorecer la eliminación del calor producido mediante ventilación natural (DPR547 - CEI 11-18). La tabla siguiente indica las distancias mínimas de aislamiento y de seguridad según la tensión soportable de impulso e indica la correspondencia con las clases de aislamiento.

Las distancias arriba mencionadas son para la instalación al aire libre. Para instalaciones internas se admite una reducción del 10%. Para altitudes superiores a 1000 metros s.n.m. hay que aumentar las distancias 1,25% cada 100 m cuando se superan los 1000 m.

AUFS

TELL

UNG

PHAS

ENAU

SGLE

ICH

INST

ALAC

IÓN

CORR

ECCI

ÓN D

EL F

ACTO

R DE

POT

ENCI

A DE

L TR

ANSF

ORM

ADOR

Sollten Sie Standard-Kondensator-Batterien benützen (Qn = 10 KVAR x Vn = 440 V) erinnern wir Sie an folgende Formel: Qu = Qn x

Wobei:

Qu = Reaktivierte erhaltene LeistungVn = Spannung des TransformatorsQn = Reaktivierte Leistung vom

nominalen TransformatorVn = Nominale Spannung vom

Kondensator

Usando baterías de condensadores estándar (Qn = 10kVAR x Vn = 440V), recordamos la siguiente fórmulas.

Qu = Qn xDonde:

Qu = potencia reactiva obtenidaVu = tensión secundaria del

transformadorQn = potencia reactiva nominal del

condensadorVn = tensión nominal del condensador

MaximaleIsolierspannung

TENSIÓN MÁXIMA DE AISLAMIENTO

NennspannungIndustriefrequenz

(kV)

TENSIÓN NOMINAL A FRECUENCIA

INDUSTRIAL DE SERVICIO (kV)

NennspannungStoßspannung

Spitzenwert (kV)

TENSIÓN NOMINAL DE SOPORTACIÓN A LOS IMPULSOS ATMOSFÉRICOS

VALOR DE PICO (kV)

Isolierabstand (cm)

DISTANCIA DE AISLAMIENTO (cm)

Sicherheitsabstand (cm)

DISTANCIA DE SEGURIDAD (cm)

3,6 1020 6 1040 6 10

7,2 2040 7 1060 9 12

12 2860 9 1275 12,5 15

17,5 3875 12,5 1595 17 20

24 5095 17 20125 22,5 28

36 70145 27,5 34170 31,5 40

Standard Verluste / PÉRDIDAS ESTÁNDAR Verringerte Verluste / PÉRDIDAS REDUCIDAS

Leistung (kVA)POTENCIA (kVA)

Reaktivierte Leistung (kVAR)

POTENCIA REACTIVA (kVAR)

Leistung Phasenausgleich

(kVAR)FACTOR DE

POTENCIA (kVAR)

Leistung (kVA)POTENCIA (kVA)

Reaktivierte Leistung (kVAR)

POTENCIA REACTIVA (kVAR)

Leistung Phasenausgleich

(kVAR)FACTOR DE

POTENCIA (kVAR)

100 2,0 2 100 1,8 2

160 3,1 3 160 2,8 3

200 3,7 4 200 3,3 3

250 4,4 4 250 4,0 4

315 5,1 5 315 4,6 5

400 5,8 6 400 5,2 5

500 5,8 6 500 5,3 5

630 6,5 7 630 5,9 6

800 6,9 7 800 6,3 6

1000 7,7 8 1000 7,0 7

1250 8,3 8 1250 7,6 8

1600 9,9 10 1600 9,0 9

2000 11,4 11 2000 10,4 10

2500 13,2 13 2500 12,0 12

3150 14,7 15 3150 13,4 13

4000 14,4 14 4000 13,2 13

5000 16,1 16 5000 14,6 15

LEISTUNG BEIM PHASENAUSGLEICH / FACTOR DE CORRECCIÓN DE LA POTENCIA REACTIVA

DE

ES

VU2

VN2

Page 14: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

14

NATÜRLICHE LÜFTUNG IM TRANSFORMATOREN-RAUMUm den einwandfreien Betrieb des Transformators sicherzustellen, muss eine korrekte und natürliche Lüftung des Raumes garantiert werden.Die Transformatorenzustand hängt mit dem benutz-ten Isoliermaterial zusammen und ist in den Richt-linien IEC 728, CEI 14-4 und 14-8 definiert. GBE empfiehlt in den Raumwänden Fenster vorzusehen, wie auf der nebenstehenden Zeichnung abgebildet.Die benötigte Fläche von m² kann mit folgender For-mel ausgerechnet werden:

VENTILACIÓN NATURAL DEL LOCAL DE UBICACIÓN DEL TRANSFORMADORPara un correcto funcionamiento del transformador, hay que garantizar una ventilación correcta y natural del local. Las condiciones de funcionamiento del transformador dependen de los materiales aislantes usados, y están definidas por las normas IEC 726, CEI 14-4 y 14-8.GBE aconseja abrir unas ventanas en las paredes del local, como muestra el dibujo. La zona útil en m2 puede obtenerse mediante la fórmula:

NATÜ

RLIC

HE L

ÜFTU

NGVE

NTIL

ACIÓ

N NA

TURA

L DE

L TR

ANSF

ORM

ADOR

A = Ka x P

Wobei:

Ka = Erhaltener Koeffizient von der TabelledT = Temperaturunterschied zwischen Raum- Eingangslufttem-

peratur und RaumausgangslufttemperaturH = Unterschied zwischen den Lüftungsfenstern in der Höhe

und der Mittellinie vom TransformatorP = Gesamtverluste des Transformators = PFERRO PCARICO = (KW)

Die Gießharztransformatoren weisen bemerkenswerte thermische Trägheit auf und können einer erheblichen Überlastung von kurzer Dauer standhalten. Die Überlastungskapazität hängt mit der Dauer der Überlastung und der anwesenden Dauerbelastung sowie der Umgebungstemperatur zusammen.

A = Ka x P

Donde:

Ka = coeficiente obtenido de la tabladT = diferencia de temperatura entre la temperatura del aire

entrante y del aire que sale del localH = desnivel entre la ventana de ventilación de arriba y la línea

de centro del transformadorP = pérdidas totales del transformador P HIERRO + P CARGA = (kW)

El transformador seco en resina tiene una notable inercia térmica y puede soportar también considerables situaciones de sobrecarga de breve duración.La capacidad de sobrecarga depende de la duración de la misma, de la carga continua presente y de la temperatura ambiente.

KOEFFIZIENT FÜR NATÜRLICHE LÜFTUNG (A/P)COEFICIENTE Ka PARA LA VENTILACIÓN NATURAL

300

250

200

150

100

50

0%

25%50%75%

100%

100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200

TIM

E IN

MIN

UTE

S

0

300

250

200

150

100

50

0%

25%50%75%

100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200

PRE-LOAD

PRE-LOAD

100% MAX OVERLOADWITH REDUCED LIFETIME (IEC 6007612)

OVERLOAD IN %

COEFFICIENT Ka

OVERLOAD IN %

TIM

E IN

MIN

UTE

S

0

OVERLOAD CAPACITY/TIMEENVIRONMENT TEMPERATURE 20°C

OVERLOAD CAPACITY/TIMEENVIRONMENT TEMPERATURE 40°C

T2T2

T1 T1

H

0,6

0

dt=40°Cdt=60°C

dt=30°Cdt=20°C

dt=10°C

0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4

0,5

0,4

0,3

0,2

0,1

0,0

Ka (

mq/

Kw)

COEFFICIENTE KaCOEFFICIENT Ka

DE

ES

Page 15: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

15

Für spezielle Anwendungen, wo die Nennleistung

vom Transformator zeitlich erhöht werden muss, ist

der Einsatz von Zwangsbelüftung empfohlen.

Zum Ventilationsbausatz gehört ein Steuergerät, das

an das Temperaturüberwachungsgerät angeschlos-

sen werden muss.

Die GBE Querstromlüfter und alle dazu gehörenden

Komponente garantieren die Leistungserhöhung bis

zu 40% der Gesamtleistung des Transformators für

die gesamte Gießharzfertigung von GBE bis 10 MVA.

Para aplicaciones especiales en las cuales se necesite

un aumento temporal de la potencia, más allá de los

valores nominales, se aconseja usar la ventilación

forzada. El equipo de ventilación incluye una cajita

de centralización para el control de los ventiladores

a través de un relé de control de temperatura. Para

el suministro de transformadores con equipo de

ventilación GBE, el aumento de la potencia puede

alcanzar hasta el 40% para toda la gama de potencia

hasta los 10MVA.

ZWANGSBELÜFTUNGVENTILACIÓN FORZADA

VENTILATION FAN N°2 VENTILATION FAN N°1

FAN CONTROL BOX

12

11

SUPPLY SYSTEM220 Vac

FANS CONTROLCONTACT

OUTPUT SUPPLYFAN N°1 - 220 Vac

OUTPUT SUPPLYFAN N°2 - 220 Vac

N

P

N

N

P

P

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

DE

ES

Page 16: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

16

TRANSPORT

Die Gießharztransformatoren, auch wenn sie robust

sind, vertragen keine heftigen Schläge oder übertrie-

benes Reißen an den Anhebeösen.

Für die Entladung benutzen Sie entsprechende För-

derseile wie auf dem nebenstehenden Bild gezeigt,

wo das B über dem Teil A sein muss.

Falls die Paletten nicht vorhanden sind, kann der

Transformator mit dem Gabelstapler nur gemäß

Zeichnung angehoben werden.

BEFŐRDERUNG

Die Transformatoren sind mit um 90° orientierbaren

Fahrrollen ausgestattet, wie es in der Abbildung

dargestellt ist. Für die Beförderung kann man die

entsprechenden Zugösen, die sich in der Nähe der

Fahrrollen befinden, verwenden. Fall keine Palette

vorhanden ist, kann der Transformator ausschließlich

wie auf der Abbildung befördert werden.

TRANSPORTE

Los transformadores secos en resina, aunque son

resistentes, no pueden aguantar golpes violentos o

tirones bruscos en las argollas de elevación. Durante

la fase de descarga, se aconseja usar el tipo de

cable apropiado como muestra la imagen adjunta,

donde el valor B tiene que ser mayor que al valor A.

Exteriormente se protegen con una película de

polietileno termoretráctil que los protege de la lluvia,

del polvo y de la excesiva humedad.

De todas formas, es aconsejable almacenarlos en

un lugar seco.

DESPLAZAMIENTO

Los transformadores están provistos de ruedas

orientables bidireccionales. Para desplazarlos, se

pueden usar las argollas que se encuentran cerca

de las ruedas. Si el transformador lleva plataforma

es posible levantarlos con carretilla elevadora, pero

sólo en sentido longitudinal.

TRANSPORT UND BEFŐRDERUNG TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO

B

A

DE

ES

Page 17: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

17

INSTANDHALTUNG

Eine genaue Überprüfung des Transformators bei

der ersten Aufstellung und während des Betriebes

erlauben Störungen vorzubeugen und garantieren

eine längere Lebensdauer des Transformators.

Die GBE Transformatoren werden mit einer

Betriebsanleitung ausgeliefert, die alle wichtigsten

Informationen enthält.

GEWÄHRLEISTUNG

Alle GBE Transformatoren sind mit 24 Monate langer

Garantie (ab Lieferdatum, ab Werk) bedeckt. Die

Gewährleistung ist auf Ersatz und Reparaturen von

beschädigten Teilen mit freier Leistung von unserer

Firma beschränkt. Alle weiteren Schadenansprüche

sind ausgeschlossen.

MANTENIMIENTO

Un control minucioso de la máquina cuando se

instala por primera vez y durante el funcionamiento

permite la prevención de averías y una duración

más larga de su vida. Con el transformador GBE,

se entrega un manual de mantenimiento, puesta

en servicio e instalación con toda la información

necesaria.

GARANTÍA

El transformador GBE está garantizado durante 24

meses a partir de la fecha de entrega. La garantía

está limitada a la sustitución y reparación de las

partes dañadas con entrega ¿franco? en nuestra

fábrica. Están excluidos de la garantía los posibles

daños que el cliente pueda sufrir a causa del mal

funcionamiento.

INSTANDHALTUNG UND GEWÄHRLEISTUNGMANTENIMIENTO Y GARANTÍA

DE

ES

Page 18: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

18

Alle Angabensind vorbehalten.GBE S.p.A. behält sichdas Recht vor,alle entgültigen Wertein der Angebotsphasezu bestätigen.

Los datosy característicasproporcionadosson aproximaciones,por lo tanto no vinculantes.GBE comunicarálos datos definitivosdurante la oferta.

SERIE

STA

NDAR

D V

ERLU

STE

EN 5

0541

- 1

/201

1SE

RIE

PÉR

DID

AS E

STÁN

DAR

SEG

ÚN E

N 5

0541

-1/2

011

KVAUk

(120°C)%

P0(W)

PkGBE (75°C)

(W)

PkCEI-EN (120°C)

(W)

I0%

LwA(dB(A))

LpA(dB(A))

A(mm)

B(mm)

C(mm)

D(mm)

Kg

50 4 300 1250 1420 2,43 57 48 1040 670 1100 520 400100 4 440 1700 2000 1,91 59 50 1040 670 1150 520 520160 4 610 2300 2700 1,75 62 53 1120 670 1200 520 750200 4 715 2700 3050 1,71 64 54 1230 670 1300 520 870250 4 820 3000 3500 1,54 65 55 1270 670 1300 520 1010315 4 960 3600 4100 1,53 67 57 1300 820 1400 670 1150400 4 1150 4300 4900 1,34 68 58 1300 820 1500 670 1340500 4 1300 5300 5950 1,17 69 58 1380 820 1550 670 1590630 4 1500 6400 7300 0,96 70 59 1410 820 1650 670 1820

KVAUk

(120°C)%

P0(W)

PkGBE (75°C)

(W)

PkCEI-EN (120°C)

(W)

I0%

LwA(dB(A))

LpA(dB(A))

A(mm)

B(mm)

C(mm)

D(mm)

Kg

50 4 300 1400 1570 2,74 58 49 1040 670 1100 520 430100 4 400 1600 1750 2,15 59 50 1040 670 1150 520 570160 4 580 2200 2500 1,97 62 53 1070 670 1200 520 820200 4 690 2600 2980 1,92 64 54 1250 670 1300 520 950250 4 800 3000 3450 1,73 65 55 1250 670 1300 520 1100315 4 950 3700 4170 1,72 67 57 1250 820 1400 670 1250400 4 1100 4400 4900 1,51 68 58 1330 820 1500 670 1470500 4 1350 4900 5550 1,16 69 58 1330 820 1550 670 1740630 4 1600 6100 6900 1,08 70 59 1360 820 1650 670 2000

50 6 380 1400 1600 1,92 47 39 1040 670 900 520 380100 6 440 1800 2000 1,68 59 50 1120 670 1100 520 500160 6 610 2400 2700 1,6 62 53 1120 670 1150 520 720200 6 700 2800 3100 1,5 64 55 1230 670 1200 520 840250 6 820 3100 3500 1,42 65 55 1270 670 1300 520 970315 6 950 3700 4200 1,3 67 57 1300 820 1300 670 1100400 6 1150 4400 4900 1,18 68 58 1330 820 1400 670 1290500 6 1300 5400 6100 0,96 69 59 1380 820 1500 670 1530630 6 1500 6500 7300 0,85 70 59 1410 820 1550 670 1760

800 6 1800 8000 9000 0,72 71 60 1460 1000 1650 820 2080

1000 6 2100 8800 10000 0,64 73 62 1510 1000 1750 820 2480

1250 6 2500 10700 12000 0,56 75 63 1620 1000 1850 820 2870

1600 6 2800 12700 14500 0,52 76 64 1640 1000 2150 820 3350

2000 6 3600 16000 18000 0,48 78 66 1710 1300 2150 1070 3950

2500 6 4300 18000 21000 0,45 81 68 1790 1300 2250 1070 4700

3150 6 5300 22900 26000 0,4 83 70 2060 1300 2450 1070 5640

4000 7÷8 6800 25600 28780 0,32 84 70 2150 1300 2500 1070 7700

5000 7÷8 7500 28400 31950 0,29 85 71 2260 1500 2680 1250 9600

50 6 360 1600 1750 2,4 58 50 1040 670 900 520 400100 6 460 1800 2050 2,1 59 50 1070 670 1100 520 530160 6 650 2600 2900 2 62 53 1250 670 1150 520 760200 6 770 3000 3350 1,87 64 55 1250 670 1200 520 880250 6 880 3300 3800 1,78 65 55 1250 670 1300 520 1020315 6 1050 4100 4650 1,65 67 57 1330 820 1300 670 1160400 6 1200 4800 5500 1,48 68 58 1330 820 1400 670 1360500 6 1450 5800 6550 1,2 69 59 1360 820 1500 670 1610630 6 1650 6800 7600 1,06 70 59 1410 820 1550 670 1850

800 6 2000 8300 9400 0,9 72 61 1570 1000 1700 820 2190

1000 6 2300 9600 11000 0,8 73 62 1570 1000 1750 820 2610

1250 6 2800 11500 13000 0,7 75 63 1740 1000 1950 820 3020

1600 6 3100 14000 16000 0,65 76 63 1740 1000 2200 820 3530

2000 6 4000 16000 18000 0,6 78 65 1860 1300 2250 1070 4160

2500 6 5000 20000 23000 0,56 81 68 2010 1300 2300 1070 4950

3150 6 6000 23500 28000 0,5 83 70 2100 1300 2450 1070 5940

4000 7÷8 7000 26600 29930 0,4 86 72 2260 1300 2500 1070 8100

5000 7÷8 8100 29400 33100 0,36 88 74 2380 1500 2680 1250 10100

Uk

4%Uk

4%Uk

6%Uk

6%

Richtlinie IEC 60076 / Normas IEC 60076 – CEI EN 60076 – DIN EN 60076 – EN50541-1

STANDARD VERLUSTE KLASSE 12 kV / PÉRDIDAS ESTÁNDAR CLASE 12kV

STANDARD VERLUSTE KLASSE 24 kV / PÉRDIDAS ESTÁNDAR CLASE 24kV

Isolierungsniveau OS / Nivel de aislamiento de MT 12 kV Isolierklasse OS / Clase de aislamiento de MT28 kV BIL

75 kV

Isolierungsniveau US / Nivel de aislamiento de BT 1,1 kV Isolierklasse US / Clase de aislamiento de BT FI 3 KV

Frequenz / Frecuencia 50÷60 Hz Umschaltung OS / Regulación de MT ± 2 x 2,5%

Isolierungsniveau OS / Nivel de aislamiento de MT 24 kV Isolierklasse OS / Clase de aislamiento de MTFI 50 kV BIL

95 kV

Isolierungsniveau US / Nivel de aislamiento de BT 1,1 kV Isolierklasse US / Clase de aislamiento de BT FI 3 kV

Frequenz / Frecuencia 50÷60 Hz Umschaltung OS / Regulación de MT ± 2 x 2,5%

TS3R

07-T

S3R12

(Co

Bk)

TS3R

17-T

S3R24

(Co

Bk)

Page 19: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

19

SERIE

VER

RIN

GER

TE V

ERLU

STE

EN 5

0541

- 1

/201

1SE

RIE

PÉR

DID

AS R

EDUCI

DAS

SEG

ÚN E

N 5

0541

-1/2

011

KVAUk

(120°C)%

P0(W)

PkGBE (75°C)

(W)

PkCEI-EN (120°C)

(W)

I0%

LwA(dB(A))

LpA(dB(A))

A(mm)

B(mm)

C(mm)

D(mm)

Kg

50 4 230 1250 1420 2,25 50 41 1040 670 1100 520 410100 4 330 1700 2000 1,77 51 42 1040 670 1150 520 530160 4 450 2300 2700 1,62 54 45 1120 670 1200 520 770200 4 540 2700 3050 1,58 56 46 1230 670 1300 520 890250 4 610 3000 3500 1,42 57 47 1270 670 1300 520 1030315 4 750 3600 4100 1,42 59 49 1300 820 1400 670 1170400 4 880 4300 4900 1,24 60 50 1300 820 1500 670 1370500 4 1020 5300 5950 0,95 61 50 1380 820 1550 670 1620630 4 1150 6400 7300 0,89 62 51 1410 820 1650 670 1860

KVAUk

(120°C)%

P0(W)

PkGBE (75°C)

(W)

PkCEI-EN (120°C)

(W)

I0%

LwA(dB(A))

LpA(dB(A))

A(mm)

B(mm)

C(mm)

D(mm)

Kg

50 4 270 1400 1570 2,50 50 41 1040 670 1100 520 460100 4 360 1600 1750 1,94 51 42 1040 670 1150 520 610160 4 490 2200 2500 1,78 54 45 1250 670 1200 520 870200 4 590 2600 2980 1,73 56 46 1250 670 1300 520 1010250 4 660 3000 3450 1,56 57 47 1250 670 1300 520 1170315 4 830 3700 4170 1,54 59 49 1330 820 1400 670 1330400 4 970 4400 4900 1,36 60 50 1330 820 1500 670 1570500 4 1150 4900 5550 1,05 61 50 1360 820 1550 670 1850630 4 1270 6100 6900 0,97 62 51 1410 820 1650 670 2130

50 6 290 1400 1600 1,78 50 42 1040 670 900 520 390100 6 330 1800 2000 1,56 51 42 1120 670 1100 520 510160 6 450 2400 2700 1,48 54 45 1120 670 1150 520 730200 6 540 2800 3100 1,39 56 47 1230 670 1200 520 860250 6 610 3100 3500 1,32 57 47 1270 670 1300 520 990315 6 730 3700 4200 1,22 59 49 1300 820 1300 670 1120400 6 880 4400 4900 1,1 60 50 1330 820 1400 670 1320500 6 1000 5400 6100 0,89 61 51 1380 820 1500 670 1560630 6 1150 6500 7300 0,79 62 51 1410 820 1550 670 1800

800 6 1300 8000 9000 0,67 65 54 1460 1000 1650 820 2120

1000 6 1500 8800 10000 0,59 67 56 1510 1000 1750 820 2530

1250 6 1800 10700 12000 0,52 69 57 1620 1000 1850 820 2930

1600 6 2200 12700 14500 0,48 71 59 1640 1000 2150 820 3420

2000 6 2600 16000 18000 0,44 73 61 1710 1300 2150 1070 4030

2500 6 3200 18000 21000 0,41 75 62 1790 1300 2250 1070 4790

3150 6 3800 22900 26000 0,37 77 64 2060 1300 2450 1070 5750

4000 7÷8 5240 25600 28780 0,3 80 66 2150 1300 2500 1070 7850

5000 7÷8 5780 28400 31950 0,27 82 68 2260 1500 2680 1250 9790

50 6 250 1600 1750 2,16 50 42 1040 670 900 520 430100 6 340 1800 2050 1,89 51 42 1070 670 1100 520 560160 6 480 2600 2900 1,8 54 45 1250 670 1150 520 810200 6 570 3000 3350 1,68 56 47 1250 670 1200 520 940250 6 650 3300 3800 1,6 57 47 1250 670 1300 520 1090315 6 800 4100 4650 1,48 59 49 1330 820 1300 670 1240400 6 940 4800 5500 1,33 60 50 1330 820 1400 670 1450500 6 1100 5800 6550 1,08 61 51 1360 820 1500 670 1710630 6 1250 6800 7600 0,95 62 51 1410 820 1550 670 1970

800 6 1500 8300 9400 0,81 64 53 1570 1000 1700 820 2330

1000 6 1800 9600 11000 0,72 65 54 1570 1000 1750 820 2780

1250 6 2100 11500 13000 0,63 67 55 1740 1000 1950 820 3220

1600 6 2400 14000 16000 0,59 68 55 1740 1000 2200 820 3760

2000 6 3000 16000 18000 0,54 70 57 1860 1300 2250 1070 4430

2500 6 3600 20000 23000 0,5 71 58 2010 1300 2300 1070 5270

3150 6 4300 23500 28000 0,45 74 61 2100 1300 2450 1070 6330

4000 7÷8 5800 26600 29930 0,36 81 67 2260 1300 2500 1070 8630

5000 7÷8 7100 29400 33100 0,32 83 69 2380 1500 2680 1250 10760

Uk

4%Uk

4%Uk

6%Uk

6%

Richtlinie IEC 60076 / Normas IEC 60076 – CEI EN 60076 – DIN EN 60076 – EN50541-1

VERRINGERTE VERLUSTE KLASSE 12 kV / PÉRDIDAS REDUCIDAS CLASE 12kV

VERRINGERTE VERLUSTE KLASSE 24 kV / PÉRDIDAS REDUCIDAS CLASE 24kV

Isolierungsniveau OS / Nivel de aislamiento de MT 12 kV Isolierklasse OS / Clase de aislamiento de MT28 kV BIL

75 kV

Isolierungsniveau US / Nivel de aislamiento de BT 1,1 kV Isolierklasse US / Clase de aislamiento de BT FI 3 kV

Frequenz / Frecuencia 50÷60 Hz Umschaltung OS / Regulación de MT ± 2 x 2,5%

Isolierungsniveau OS / Nivel de aislamiento de MT 24 kV Isolierklasse OS / Clase de aislamiento de MTFI 50 kV BIL

95 kV

Isolierungsniveau US / Nivel de aislamiento de BT 1,1 kV Isolierklasse US / Clase de aislamiento de BT FI 3 kV

Frequenz / Frecuencia 50÷60 Hz Umschaltung OS / Regulación de MT ± 2 x 2,5%

TD3R

07-T

D3R

12 (

BoBk

)TD

3R17

-TD3R

24 (

BoBk

)

Alle Angabensind vorbehalten.

GBE S.p.A. behält sichdas Recht vor,

alle entgültigen Wertein der Angebotsphase

zu bestätigen.

Los datosy característicasproporcionados

son aproximaciones,por lo tanto

no vinculantes.GBE comunicará

los datos definitivosdurante la oferta.

Page 20: TRANSFORMADORES SECOS EN RESINA Die Gießharztransformatoren haben Dank dem tech-nologischen Fortschirtt ein bedeutendes Entwick-lungsniveau und eine gute Zuverlässigkeit erreicht

GBE S.p.A. - Via Teonghio n. 4436040 Orgiano - VICENZA - ITALY

Tel. +39 0444 774334Fax +39 0444 775294

[email protected]

CR

AM

B20

12R

ev.0

1