53
Transkulturalität Transkulturalität und Hybridität am und Hybridität am Beispiel von Beispiel von Rezeptionen des Don Rezeptionen des Don Quijote in Quijote in lateinamerikanischen lateinamerikanischen Ländern Ländern Jessica Köhldorfer Jessica Köhldorfer

Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Transkulturalität und Transkulturalität und Hybridität am Hybridität am Beispiel von Beispiel von

Rezeptionen des Don Rezeptionen des Don Quijote in Quijote in

lateinamerikanischen lateinamerikanischen LändernLändern

Jessica KöhldorferJessica Köhldorfer

Page 2: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

ÜbersichtÜbersicht

Definition Hybridität, TranskulturalitätDefinition Hybridität, Transkulturalität Esther Suárez: „Sancho Panza en la Esther Suárez: „Sancho Panza en la

Ínsula Barataria“Ínsula Barataria“ Adela Basch: „Abran cancha, que aquí Adela Basch: „Abran cancha, que aquí

viene don Quijote de la Mancha“viene don Quijote de la Mancha“ Ernesto Rivas Gallont: „Don Quijote Ernesto Rivas Gallont: „Don Quijote

en El Salvador“en El Salvador“ Eduardo Sojo: „Don Quijote en Eduardo Sojo: „Don Quijote en

Buenos Aires“Buenos Aires“

Page 3: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

TranskulturalitätTranskulturalität

„„Der Begriff Kultur selbst schließt das Der Begriff Kultur selbst schließt das Monokausale aus.“Monokausale aus.“

→ → TranskulturalitätTranskulturalität als Rückgriff als Rückgriff auf Modelle anderer Kulturenauf Modelle anderer Kulturen

→ → Translation Translation nichtnicht als bloße als bloße Übersetzung, sondern als ethnischer, Übersetzung, sondern als ethnischer, kultureller, philosohischer, kultureller, philosohischer, historischer, medialer Prozesshistorischer, medialer Prozess

Page 4: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Ortiz:Ortiz:1.1. Aneignung neuen, kulturellen Aneignung neuen, kulturellen

MaterialsMaterials

2.2. Verlust, Aufgabe oder Ersetzung Verlust, Aufgabe oder Ersetzung des Eigenendes Eigenen

3.3. Schaffung eines neuen kulturellen Schaffung eines neuen kulturellen PhänomensPhänomens

Page 5: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

RamaRama: :

1.1. Verlust des EigenenVerlust des Eigenen

2.2. Auswählen des Materials anderer Auswählen des Materials anderer KulturenKulturen

3.3. Wiederentdecken des EigenenWiederentdecken des Eigenen

4.4. Einbeziehen des Fremden in das Einbeziehen des Fremden in das Eigene Eigene

Page 6: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Esther SuárezEsther Suárez geb. 1.4.1955 in La geb. 1.4.1955 in La

HabanaHabana Studium Soziologie, Studium Soziologie,

Master in “Promoción Master in “Promoción de Cultura”de Cultura”

Universität von la Universität von la Habana: Philosophie, Habana: Philosophie, Soziologie, GeschichteSoziologie, Geschichte

schrieb viele Dramen, schrieb viele Dramen, arbeitete als arbeitete als Dramaturgin, Autorin, Dramaturgin, Autorin, Theaterkritikerin, Theaterkritikerin, Essayistin, Essayistin, Skriptautorin für Radio Skriptautorin für Radio und Fernsehenund Fernsehen

Page 7: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Sancho Panza en la Insula Sancho Panza en la Insula BaratariaBarataria

DramaDrama StraßentheaterStraßentheater Sanchos Sanchos

RegierungszeitRegierungszeit Aktuelle kubanische Aktuelle kubanische

ProblematikProblematik Einstieg: Schriftliche Einstieg: Schriftliche

AnkündigungAnkündigung Einheit der Handlung, Einheit der Handlung,

des Ortes und der Zeitdes Ortes und der Zeit

Page 8: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

A todos los ciudadanos de la Villa: A todos los ciudadanos de la Villa: Se les hace saber que el próximo día __ Se les hace saber que el próximo día __ de__, en el ___, de esta villa, su Sede__, en el ___, de esta villa, su Señoría ñoría Ilustrísima, el Señor Don Sancho Panza, Ilustrísima, el Señor Don Sancho Panza,

hará una visita para ejercer justicia.hará una visita para ejercer justicia.De este medio se les convoca a todos De este medio se les convoca a todos

los ciudadanos que tengan pleitos los ciudadanos que tengan pleitos pendientes a presentar los mismos pendientes a presentar los mismos

ante su Eminencia.ante su Eminencia.

Page 9: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Inhaltliche AspekteInhaltliche Aspekte

Karneval – Sancho Panza und sein Karneval – Sancho Panza und sein EselEsel

mayordomo – vecinomayordomo – vecino Esel – politische SatireEsel – politische Satire Sancho und die Neue WeltSancho und die Neue Welt Sancho – Quijote – KubaSancho – Quijote – Kuba Refranes, Selbstüberhöhung Sanchos Refranes, Selbstüberhöhung Sanchos ZwischenspielZwischenspiel

Page 10: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Inhaltliche AspekteInhaltliche Aspekte

Streit zweier Männer um GeldStreit zweier Männer um Geldo Negrito vs. Gallego/ dos viejosNegrito vs. Gallego/ dos viejos

streitenstreiten Respekt vor SanchoRespekt vor Sanchoo Lösung des Streites: StoffschuhLösung des Streites: Stoffschuho Sancho wirkt angestrengt und Sancho wirkt angestrengt und

überfordertüberforderto Sprache des NegritoSprache des Negrito

Page 11: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Inhaltliche AspekteInhaltliche Aspekte

o „„Oiga, Don Sancho, que los dos Oiga, Don Sancho, que los dos somos gallegos, hombre…Por la somos gallegos, hombre…Por la Madre Patria…“Madre Patria…“

Frau, die sich betrogen fühltFrau, die sich betrogen fühlto ArmutArmut ¡A carnavalear!¡A carnavalear! GeldsendungenGeldsendungen

Page 12: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Inhaltliche AspekteInhaltliche Aspekte

Neuer Fall: Kubanischer ArbeitsmarktNeuer Fall: Kubanischer Arbeitsmarkto Verzweiflung, Verkaufen von Waren und Verzweiflung, Verkaufen von Waren und

DienstleistungenDienstleistungen

Sanchos FluchtSanchos Fluchto ““¡Ea, venga ya mi pobre burro sin tanta ¡Ea, venga ya mi pobre burro sin tanta

burrocracia!”burrocracia!”

Page 13: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

IntermedialitätIntermedialität

CarnavalCarnaval Rumba, Son, Zarzuela, RapRumba, Son, Zarzuela, Rap Miteinbeziehen des PublikumsMiteinbeziehen des Publikums

o Weiterreichen des Esels zu Beginn und Weiterreichen des Esels zu Beginn und AnfangAnfang

Chor, Erklärungen und Plädoyers Chor, Erklärungen und Plädoyers werden gesungenwerden gesungen

VerseVerse

Page 14: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Adela BaschAdela Basch Adela Basch, a la Adela Basch, a la

que muchos llaman que muchos llaman Dolly, nació en Dolly, nació en Buenos Aires en el Buenos Aires en el preciso instante en preciso instante en que vino al mundo que vino al mundo (23-11-46).(23-11-46).

Siempre vivió en Siempre vivió en esa ciudad, salvo en esa ciudad, salvo en los momentos en los momentos en que se ausentó de que se ausentó de ella.ella.

Page 15: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Estudió Letras y se recibió no bien Estudió Letras y se recibió no bien completó sus estudios.  completó sus estudios. 

Sus obras de teatro se han Sus obras de teatro se han estrenado, invariablemente, después estrenado, invariablemente, después de que las terminara de escribir. de que las terminara de escribir. Curiosamente, con el resto de sus Curiosamente, con el resto de sus libros ocurre algo similar, ya que en libros ocurre algo similar, ya que en todos los casos se publicaron todos los casos se publicaron después de que los escribiera.   después de que los escribiera.  

Adela BaschAdela Basch

Page 16: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Literarisches WerkLiterarisches Werk

„„Abran cancha, que Abran cancha, que aquí viene Don aquí viene Don Quijote de la Quijote de la Mancha“ 1979Mancha“ 1979

Erzähltexte, Essays, Erzähltexte, Essays, pädagogische pädagogische Schriften, Lyrik, Schriften, Lyrik, Humoristisches, Humoristisches, verschiedene Artikel verschiedene Artikel für Zeitungenfür Zeitungen

KindertheaterKindertheater

Page 17: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

KindertheaterKindertheater Uraufführung 1979Uraufführung 1979 Weitere Weitere

Aufführungen in Aufführungen in Cuba, Perú, Uruguay, Cuba, Perú, Uruguay, ParaguayParaguay

Intention: Intention: Liebenswürdige Figur Liebenswürdige Figur des Don Quijote des Don Quijote Kindern zugänglich Kindern zugänglich zu machenzu machen

Page 18: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Sieben SzenenSieben Szeneno Episodio de los mercaderesEpisodio de los mercadereso Episodio de la segunda salidaEpisodio de la segunda salidao Episodio de los molinos de vientoEpisodio de los molinos de vientoo Episodio de Sancho GobernadorEpisodio de Sancho Gobernadoro Episodio del Caballero de los EspejosEpisodio del Caballero de los Espejoso Episodio de los amores de Dulcinea y don Episodio de los amores de Dulcinea y don

QuijoteQuijoteo Episodio de las bodas de Basilio y Quiteria Episodio de las bodas de Basilio y Quiteria

(Bodas de Camacho)(Bodas de Camacho)

Abran cancha, que aquí viene Abran cancha, que aquí viene Don Quijote de la ManchaDon Quijote de la Mancha

Page 19: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Einstiege durch presentadorEinstiege durch presentador Bruch mit den drei klassischen EinheitenBruch mit den drei klassischen Einheiten Chronologische Abfolge der SzenenChronologische Abfolge der Szenen Schwerpunkt: Spaß, Schwerpunkt: Spaß,

PersonencharakterisierungPersonencharakterisierung Individuelle Weiterführung der Individuelle Weiterführung der

Problematik Don Quijote – DulcineaProblematik Don Quijote – Dulcinea Ausgeprägter SprachwitzAusgeprägter Sprachwitz Voseo, Amerikanismen, keine Voseo, Amerikanismen, keine

ArchaismenArchaismen

Abran cancha, que aquí viene don Quijote de la ManchaAbran cancha, que aquí viene don Quijote de la Mancha

Page 20: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

1. Episodio de los 1. Episodio de los mercaderesmercaderes

Sprachwitz, Sprachwitz, Dulcinea del Dulcinea del TobosaTobosa

Gespräch über das Gespräch über das Drama im DramaDrama im Drama

o DulcineaDulcineao FotoFoto

Mercaderes Mercaderes sprechen im Voseosprechen im Voseo

Page 21: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

2. Episodio de la segunda 2. Episodio de la segunda salidasalida

Notwendigkeit Notwendigkeit eines Knappeneines Knappen

Gespräch Sancho-Gespräch Sancho-QuijoteQuijote

Schwerpunkt: Schwerpunkt: Spaß, AbenteuerSpaß, Abenteuer

Page 22: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

3. Episodio de los molinos de 3. Episodio de los molinos de vientoviento

Problematik Problematik Dulcinea – Don Dulcinea – Don Quijote:Quijote:

→→Konzept des Konzept des Ritterlichen an sichRitterlichen an sich

Angriff auf die Angriff auf die WindmühlenWindmühlen

Realität - FiktionRealität - Fiktion Einsicht QuijotesEinsicht Quijotes

Page 23: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

4. Episodio de Sancho 4. Episodio de Sancho GobernadorGobernador Überhöhung SanchosÜberhöhung Sanchos Instruktionen vor AmtsantrittInstruktionen vor Amtsantritt RechtssprechungRechtssprechung

o Dos viejosDos viejos Mahlzeiten für den GobernadorMahlzeiten für den Gobernador

o Ratgeber: großes BuchRatgeber: großes Bucho Dialog Ratgeber - SanchoDialog Ratgeber - Sancho

Page 24: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

5. Episodio del Caballero de los 5. Episodio del Caballero de los EspejosEspejos Menschliche Bedürfnisse Menschliche Bedürfnisse

Don QuijotesDon Quijotes VoseoVoseo Kindliche locura des Don Kindliche locura des Don

QuijoteQuijote Kindlicher Streit Kindlicher Streit

zwischen Caballero de zwischen Caballero de los Espejos und Don los Espejos und Don QuijoteQuijote

Erscheinen der DulcineaErscheinen der Dulcinea Sancho als der Sancho als der

VernünftigeVernünftige

Page 25: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

6. Episodio de los amores de 6. Episodio de los amores de Dulcinea y Don QuijoteDulcinea y Don Quijote

Reale Liebe zwischen Don Quijote Reale Liebe zwischen Don Quijote und Dulcineaund Dulcinea

VoseoVoseo Kindliche Nervosität bei Kindliche Nervosität bei

Zusammentreffen der LiebendenZusammentreffen der Liebenden BeiseitesprechenBeiseitesprechen Realität - FiktionRealität - Fiktion

Page 26: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

7. Episodio de las bodas de Basilio 7. Episodio de las bodas de Basilio y Quiteriay Quiteria

Neue Konstellation: Don Quijote, Neue Konstellation: Don Quijote, Sancho Panza und DulcineaSancho Panza und Dulcinea

Don Quijote zitiert sich selberDon Quijote zitiert sich selber Tugendkatalog Don Quijotes: ListTugendkatalog Don Quijotes: List GeldGeld

Page 27: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

SchlussSchluss

Presentador verabschiedet Publikum:Presentador verabschiedet Publikum:

„„Y así siguieron su marcha, en pos de Y así siguieron su marcha, en pos de mil aventuras. Para unos hacían mil aventuras. Para unos hacían hazahazañas; para otros, sólo locuras. ñas; para otros, sólo locuras. Pero por donde pasaban dejaban Pero por donde pasaban dejaban esperanza; por eso nadie se olvida esperanza; por eso nadie se olvida del Quijote y sus andanzas.”del Quijote y sus andanzas.”

Page 28: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Ernesto Rivas GallontErnesto Rivas Gallont

In achtziger Jahren In achtziger Jahren Botschafter in Botschafter in Washington und Washington und KanadaKanada

Ehrenamtlicher Ehrenamtlicher Vorsitz u.a. des Vorsitz u.a. des Roten Kreuzes und Roten Kreuzes und ISRIISRI

Leiter u.a. der Leiter u.a. der Kammer für Handel Kammer für Handel und Wirtschaftund Wirtschaft

Page 29: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Prensa Gráfica: Prensa Gráfica: Einer der Einer der bekanntesten bekanntesten KolumnistenKolumnisten

Enge Kontakte zu Enge Kontakte zu den USAden USA

Mehrere Mehrere Bildungsreisen Bildungsreisen nach Europanach Europa

„„Aficionado del Aficionado del Quijote“Quijote“

Page 30: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Don Quijote y Sancho Panza en Don Quijote y Sancho Panza en El SalvadorEl Salvador

ProsaProsa Vier KapitelVier Kapitel Dritte Ausfahrt Don Dritte Ausfahrt Don

Quijotes und Sancho Quijotes und Sancho Panzas auf der Suche Panzas auf der Suche nach einer passenden nach einer passenden Insel für SanchoInsel für Sancho

Ort: San Salvador der Ort: San Salvador der GegenwartGegenwart

Orthographie, Syntax Orthographie, Syntax und Lexik des 17. und Lexik des 17. JahrhundertsJahrhunderts

Page 31: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

1. La Llegada1. La Llegada

Erster Erster Zusammenprall Zusammenprall mit der mit der Gegenwart: Gegenwart: „jóvenes „jóvenes pintarrajeados“pintarrajeados“

Auffällige Auffällige SatzstellungSatzstellung

OriginalzitateOriginalzitate

Page 32: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

La LlegadaLa Llegada

Page 33: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

2. Los Gigantes enterrados2. Los Gigantes enterrados

OriginalzitateOriginalzitate Venta: ChingolingoVenta: Chingolingo Ritterliche Ritterliche

Tugenden Don Tugenden Don QuijotesQuijotes

altas doncellasaltas doncellas

Page 34: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

3. Dulcinea3. Dulcinea George W. BushGeorge W. Bush Monster: Monument Monster: Monument

aus 60ern („Razón aus 60ern („Razón tuvo don Quijote en tuvo don Quijote en creer que era un creer que era un monstruo. Nadie monstruo. Nadie sabe qué sabe qué representa.“)representa.“)

Nach zweistündigem Nach zweistündigem Kampf: Sanatorium Kampf: Sanatorium → → „„¡robo!”. Suche ¡robo!”. Suche nach höherer Instanznach höherer Instanz

Page 35: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

DulcineaDulcinea

““OH Dulcinea, flor de OH Dulcinea, flor de la fermosura…”la fermosura…”

Hilft ihr, sich zu Hilft ihr, sich zu bedecken und sich zu bedecken und sich zu verteidigenverteidigen

““Y dispidiendo treinta Y dispidiendo treinta ayes, y sesenta ayes, y sesenta sospiros, y ciento y sospiros, y ciento y veinte pésetes de veinte pésetes de amor, el Caballero de amor, el Caballero de la Triste Figura y su la Triste Figura y su escudero contiuaron escudero contiuaron su marcha por la su marcha por la comarca.”comarca.”

Page 36: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

4. La Asamblea Legislativa4. La Asamblea Legislativa

Bezug auf Bezug auf Erdbeben 2000 in Erdbeben 2000 in El SalvadorEl Salvador

Korruption, Korruption, BestechungBestechung

Sanchos Weisheit: Sanchos Weisheit: SozialsystemSozialsystem

Page 37: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

„„En un avión En un avión cuzcatleco cuzcatleco procedente de procedente de Comalpa partieron Comalpa partieron hacia La Mancha hacia La Mancha Don Quijote y Don Quijote y Sancho Panza.“Sancho Panza.“

Don Quijote y Sancho Panza en El SalvadorDon Quijote y Sancho Panza en El Salvador

Page 38: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Eduardo SojoEduardo Sojo

1849 Spanien – 1849 Spanien –

1908 Argentinien1908 Argentinien 1887: 1887:

„„Demócrito I“Demócrito I“ „„Inconstitucio-Inconstitucio-

nalidad“nalidad“ 1884: „Don 1884: „Don

Quijote“Quijote“

Page 39: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer
Page 40: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Kurzabriss argentinische Kurzabriss argentinische GeschichteGeschichte

Invasion der Briten 1806/07Invasion der Briten 1806/07 25. Mai 1810: Unabhängigkeitserklärung 25. Mai 1810: Unabhängigkeitserklärung

in Buenos Airesin Buenos Aires Unitarier – FöderalistenUnitarier – Föderalisten Juan Manuel de Rosas 1839-1832, 1835-Juan Manuel de Rosas 1839-1832, 1835-

1852, Mazorca1852, Mazorca 1862: Bartolomé Mitre1862: Bartolomé Mitre 1868: Domingo Faustino Sarmiento1868: Domingo Faustino Sarmiento

Page 41: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Kurzabriss argentinische GeschichteKurzabriss argentinische Geschichte

Industrialisierung, FortschrittIndustrialisierung, Fortschritt Kühlschrank, EisenbahnKühlschrank, Eisenbahn 1880: Julio Argentino Roca 1880: Julio Argentino Roca → →

WahlbetrugWahlbetrug EinwanderungswellenEinwanderungswellen Gaucho als literarische FigurGaucho als literarische Figur JournalismusJournalismus

Page 42: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

„„La Nación (Argentina)“, „El Diario“, La Nación (Argentina)“, „El Diario“, „Sudamérica“, „El Mosquito“„Sudamérica“, „El Mosquito“

„„La generación del ochenta“La generación del ochenta“ Rassenhass: Florentino AmeghinoRassenhass: Florentino Ameghino „„Club EspaClub Español”ñol”

Kurzabriss argentinische GeschichteKurzabriss argentinische Geschichte

Page 43: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Don Quijote en Buenos AiresDon Quijote en Buenos Aires

FortsetzungsdramaFortsetzungsdrama Erstaufführung 1885Erstaufführung 1885 Don Quijote und Sancho werden nach Don Quijote und Sancho werden nach

Argentinien gezaubert Argentinien gezaubert → → ínsula donde ínsula donde gobernargobernar

PersonifizierungenPersonifizierungen Anspielungen auf argentinische PolitikAnspielungen auf argentinische Politik Zitate aus Originalwerk Cervantes‘Zitate aus Originalwerk Cervantes‘

Page 44: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Don Quijote en Buenos AiresDon Quijote en Buenos Aires

Einleitung: Opinión pública Einleitung: Opinión pública → → „La „La obra son cuadros/ político-sociales“. obra son cuadros/ político-sociales“.

Keine spektakulären Morde, keine Keine spektakulären Morde, keine StellungnahmeStellungnahme

Direktes Miteinbeziehen des Direktes Miteinbeziehen des PublikumsPublikums

Realität – FiktionRealität – Fiktion BeiseitesprechenBeiseitesprechen

Page 45: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Inhaltliche AspekteInhaltliche Aspekte

Korruption, Großgrundbesitzer vs. Korruption, Großgrundbesitzer vs. Immigranten: Immigranten:

„ „Pero es que la ley es ley, Pero es que la ley es ley,

y no debe ser más ancha y no debe ser más ancha

para unos, que para otros.“para unos, que para otros.“ Zensur, freie MeinungsäußerungZensur, freie Meinungsäußerung Wirtschaft, ArmutWirtschaft, Armut

Page 46: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Inhaltliche AspekteInhaltliche Aspekte

„„La La presidencia“: presidencia“: „Comprometida „Comprometida estoy ya,/ y me estoy ya,/ y me ririñe mi papá/ ñe mi papá/ porque a mí me porque a mí me gustan todos (…)gustan todos (…)

también me ama también me ama un mazorquero.“un mazorquero.“

Page 47: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Inhaltliche AspekteInhaltliche Aspekte

PalmerínPalmerín Zeitschriftenflut: Zeitschriftenflut:

„Pues lo que „Pues lo que abunda no daabunda no daña.”ña.”

Fígaro Fígaro → → Alberdi?Alberdi? Unitarios vs. Unitarios vs.

FederalistasFederalistas Invasion der Invasion der

BritenBriten 1806/07 1806/07

Page 48: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Inhaltliche AspekteInhaltliche Aspekte

AtorranteAtorrante Aufeinandertreffen Spanien – ArgentinienAufeinandertreffen Spanien – Argentinien

o „„¡Olé! ¡porque sí!¡Olé! ¡porque sí! ¡Olé! ¡porque sí!¡Olé! ¡porque sí!

¡Olé! ¡porque sí!¡Olé! ¡porque sí! Yo soy flamenquitaYo soy flamenquita nacida en Madrid.”nacida en Madrid.”

o Übertriebene Lobrede Argentinines auf Übertriebene Lobrede Argentinines auf Spanien Spanien

o StierkämpfeStierkämpfe

Page 49: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Inhaltliche AspekteInhaltliche Aspekte

Qué una vez la verdad Qué una vez la verdad resplandezca en todas resplandezca en todas partes.partes.Poned en los Poned en los estandartes:estandartes:Orden, Patria y Libertad.Orden, Patria y Libertad.Ni de abajo ni de arribaNi de abajo ni de arribasufráis el yugo tirano.sufráis el yugo tirano.¡Viva el pueblo ¡Viva el pueblo soberanosoberanoy la República!y la República!

Page 50: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Parallelen zu CervantesParallelen zu Cervantes

Don Quijote als Retter und BefreierDon Quijote als Retter und Befreier KampfbereitschaftKampfbereitschaft Tugenden des RittersTugenden des Ritters Sancho als schlauer DummkopfSancho als schlauer Dummkopf Wörtliche ZitateWörtliche Zitate

Page 51: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Parallelen zu CervantesParallelen zu Cervantes

¡Tate! ¡tate! ¡Tate! ¡tate! ¡folloncico!¡folloncico!no pronuncies no pronuncies más palabras, más palabras, si no quieres si no quieres fenecerfenecertraspasado por mi traspasado por mi lanza.lanza.

¡Tate tate, folloncicos!De ninguno sea tocada;porque esta empresa, buen rey,para mí estaba guardada.

Page 52: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Parallelen zu CervantesParallelen zu Cervantes

„„Si parecenSi parecen

barriletes con peluca.barriletes con peluca.

No me pondré yo debá,No me pondré yo debá,

mala sombra le cobimala sombra le cobi

y puede ocurrir desgrá.“y puede ocurrir desgrá.“

Soy Sancho Panza, escude-

del manchego don Quijo-;puse pies en polvoro-por vivir a lo discre-;que el tácito Villadie-toda su razón de esta-cifró en una retira-,según siente Celesti-,libro, en mi opinión, divi-,si encubriera más lo

huma-.

Page 53: Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

The AntThe Ant