of 2/2
È un Alta Via che attraversa il Lagorai: una fitta rete di sentieri SAT che permette di esplorare questa lunga catena montuosa. Translagorai is a high mountain trekking which crosses Lagorai: it is a combination of SAT paths which explores this mountain chain. Es handelt sich um einen Höhenweg im Lagorai- Gebiet. Es gibt zahlreiche SAT-Wanderwege, auf denen Sie diese einzigartige Bergwelt erkunden können. Cerca le strutture ricettive che espongono questo simbolo. Look for the accommodation that display this symbol. Suche die Unterkünfte, die durch dieses Symbol gekennzeichnet. Attraversando il Lagorai Across Lagorai Überquerung der Lagorai-Bergkette Translagorai Trekking IT GB D WWW.VISITVALSUGANA.IT/TRANSLAGORAI Scopri altre possibili vacanze in Valsugana: / Discover other types of vacations in Valsugana: Entdecken Sie weitere Urlaubsmöglichkteiten im Valsugana: Bike Bike Bike Open air Open air Open air Lagorai Outdoor Lagorai Outdoor Lagorai Outdoor Turismo accessibile Accessible Tourism Barrierefreien Urlaub Terme&Benessere Thermal Spa & Wellness Spa&Wellness-Urlaub Inverno Winter Winter Appartamenti Apartments Ferienwohnungen Valsugana TRENTINO BRENNERO BOLZANO VENEZIA PADOVA BASSANO Panarotta Lagorai Lago di Levico Val di Sella Lago di Caldonazzo VERONA MILANO TRENTO A22 FS Ss47 A4 Lago di Garda Vezzena VA LS G U ANA Lago di Garda: 60km Verona: 120km Venezia: 140km Innsbruck: 190km Milano: 250km München: 320km Stuttgart: 480km Utrecht: 1000km E TU DI CHE VACANZA SEI? UND WAS FÜR EIN URLAUBSTYP BIST DU? WHAT KIND OF HOLIDAY SUITS YOU BEST? Seguici su: Follow us on: SE TI ABBIAMO INCURIOSITO CHIAMACI E PRENOTA CON NOI LE TUE VACANZE IF YOU ARE CURIOUS, CALL US WITH QUESTIONS OR FOR BOOKING AT WENN SIE NEUGIERIG GEWORDEN SIND, RUFEN SIE UNS AN UND BUCHEN SIE IHREN URLAUB BEI UNS: TEL. +39 0461 727700 o visita il sito or visit our website oder besuche unsere website WWW.VISITVALSUGANA.IT/TRANSLAGORAI [email protected] © Copyright foto: Per la realizzazione di questa cartina si ringrazia la preziosa collaborazione della Sat e di tutti gli operatori ricettivi aderenti al progetto APT Valsugana, Omar Ropelato, Foto di Story Travelers, foto di Graziano Panfili SPONSOR: MAIN SPONSOR: Pastorello concessionario auto 6 REGOLE PER L’ESCURSIONISTA: > Per le tue escursioni in montagna, scegli itinerari in funzione delle tue capacità fisiche e tecniche, documentandoti sulla zona da visitare e dotandoti di adeguata carta topografica. Se cammini in gruppo prevedi tempi di percorrenza in relazione agli escursionisti più lenti. > Provvedi ad un abbigliamento ed equipaggiamento consono all’impegno e alla lunghezza dell’escursione e porta nello zaino l’occorrente per eventuali situazioni di emergenza, assieme ad una minima dotazione di pronto soccorso. > Di preferenza non intraprendere da solo un’escursione in montagna e in ogni caso lascia detto a qualcuno l’itinerario che prevedi di percorrere, riavvisando del tuo ritorno. > Informati sulle previsioni meteo e osserva costantemente lo sviluppo del tempo. > Nel dubbio torna indietro. A volte è meglio rinunciare che arrischiare l’insidia del maltempo o voler superare difficoltà di grado superiore alle proprie forze, capaci- tà, attrezzature. Studia preventivamente itinerari alternativi di rientro. > Riporta a valle i tuoi rifiuti. Rispetta la flora e la fauna. Evita di uscire inutilmente dal sentiero e di fare scorciatoie. Rispetta le culture e le tradizioni locali ricordan- doti che sei ospite delle genti di montagna. IT 6 RULES TO HIKE IN FULL SAFETY: > Choose the routes of your trekking in line with your physical and technical condi- tions. Collect information on the area you intend to visit and get the right topo- graphical map. If you walk with a group, please calculate the trekking duration according to the slowest member of the group. > Your clothing and equipment must be suitable and in line to the required effort, the duration of the trekking, the first aid kit and the minimum equipment needed in an emergency situations. > Whenever possible do not trek alone in the mountains. In all cases tell someone the route you intend to follow and inform them when you are back. > Get information on weather forecast and continue to observe how weather changes. If you are not sure about the route or weather, go back. Sometimes it is better to give up your trekking rather than facing bad weather or try trekking routes which are out of your physical, technical and equipment capacity. Study your return itinerary route beforehand. > Take your rubbish back home. Respect flora and fauna. Avoid leaving your path or cutaways. > Respect other cultures and local traditions: you are a guest of the population of the mountains villages GB 6 REGELN FÜR WANDERER: > Wählen Sie für Ihre Wanderungen die Routen, die Sie auch körperlich und techni- sch bewältigen können. Holen Sie also vorher Informationen ein bzw. besorgen Sie sich entsprechende Wanderkarten. Bei Gruppentouren berechnen Sie die Wanderzeiten aufgrund der langsamsten Wanderer. > Achten Sie darauf, dass Kleidung und Ausrüstung für die Art und Dauer der Tour geeignet sind. Im Rucksack immer Notproviant und einen kleinen Erste-Hilfe-Ka- sten mitnehmen. > Möglichst keine Touren im Alleingang unternehmen. Auf jeden Fall eine Person über das Vorhaben und die Route informieren und nach der Rückkehr sich wieder melden! > Informieren Sie sich über das Wetter und achten Sie darauf, wie es sich im Laufe des Tags entwickelt. > Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie den Aufstieg ab. Es ist besser, die Tour au- fzugeben als unnötige Risiken einzugehen, besonders dann, wenn die Tour die eigenen Fähigkeiten übersteigt oder Sie nicht die notwendige Ausrüstung dabei haben. Informieren Sie sich schon vorab über alternative Routen, um zurückz- ukehren. > Abfälle nicht in der Natur entsorgen. Schonen Sie die Pflanzen- und Tierwelt. Bleiben Sie möglichst auf den Wanderrouten, auch wenn es Abkürzungen geben sollte. Die Natur wird es Ihnen danken. Respektieren Sie die Kultur und Traditio- nen der lokalen Bevölkerung. Außerdem nicht vergessen: Sie sind hier Gast. D TRANSLAGORAI WWW. VISITVALSUGANA.IT/TRANSLAGORAI RIFUGIO PASSO MANGHEN 2047m slm RIFUGIO CONSERIA 1.821m slm Località Val Campelle - 38050 Scurelle Cell. +39 340 9026123 rifugioconseria.altervista.org [email protected] Apertura: 20 giugno - 30 settembre. / Opening: 20 th june - 30 th september. Fr. Tomaselli - Strigno Tel. +39 3669813815 - Cell. +39 3358086735 www.bebtomaselli.net - [email protected] B&B TOMASELLI 560 slm Loc. Cere - 38050 Telve Valsugana - Tel. +39 333 4953398 www.malgacere.it - [email protected] Apertura: da giugno a settembre tutti i giorni, maggio e ottobre nei fine settimana, da dicembre a marzo nei fine settimana Opening: daily from June till September, all weekends in May and October and from December till March. MALGA CERE 1.713m slm RIFUGIO CARLETTINI 1.368m slm Località Val Campelle - 38050 Scurelle - Cell. +39 345 9724899 www.rifugiocarlettini.it - [email protected] [email protected] Apertura: annuale. / Opening: all year round. Val Campelle - 38050 Scurelle Cell. +39 333 6528048 www.satlagorai.it - [email protected] Apertura: annuale. / Opening: all year round. HOTEL SAT LAGORAI 1.310m slm LEGENDA / MAP LEGEND / ZEICHENERKLÄRUNG La presente cartina e la relativa cartografia sono da considerarsi indicative e comunque da associare a cartine più specializzate e dettagliate (Kompass, Tabacco, 4Land), che oltre ad essere tecnicamente corrette utilizzano una scala adeguata per effettuare il trekking (1:25.000). / This map and their cartography are a base to be combined with more specific and detailed maps (Kompass, Tabacco, 4Land), which are technically more precise and are based on a precise scale to guide you during your trekking (1:25.000). / Diese Karte und die dazugehörigen Wanderkarten sind nur zur Orientierung, weitere Detailkarten (Kompass, Tabak, 4LAND) sind zu empfehlen, da sie technisch präziser sind (1:25.000) und sich für Trekkingtouren besser eignen. Scopri gli orari degli autobus per raggiungere tutti i paesi della Valsugana sul sito. Let’s discover the bus schedule to reach all the villages of Valsugana! Den Busfahrplan für die Orte im Valsugana finden Sie auf der Website. IT GB IT TAXI Se ti serve il servizio taxi visita la sezione dedicata nel sito Valsugana per scoprire le tratte e i relativi costi. If you need a taxi visit the section of the website, to discover the connecting and their cost. Informationen über Taxis und die Tarife sind im entsprechenden Abschnitt auf der Valsugana-Website verfügbar. www.visitvalsugana.it/it/cosa-scoprire/ vie-della-valsugana/translagorai IT GB D TRENO / TRAIN / ZUG www.trenitalia.com GB D D Vieni in treno, la Valsugana offre fermate in tutti i paesi del fondo Valle, scopri gli orari sul sito. Come by train, the Valsugana railway stops in all the villages along the valley. You can fine the schedule in the website. Kommen Sie mit dem Zug, gibt es im Valsugana-Tal zahlreiche Haltestellen, von denen aus Sie Ihr Urlaubsziel erreichen. Infos finden Sie auf der Website. BUS www.ttesercizio.it EMERGENZA / EMERGENCY / NOTFALL Non va dimenticato che per alcuni lunghi tratti il telefono non prende: si consiglia quindi di risparmiare batteria limitandone l’utilizzo e accendendolo solo lo stretto necessario. In Trentino è valido il numero di emergenza 118; nel caso di assenza di segnale si può chiamare il 112. Please be aware that the mobile connection is unavailable on large parts of the territory: please try to save your battery, use it and switch it on only when it is strictly needed. The emergency number is 118. Should you be in an emergency condition and the mobile connection is unavailable, you can dial 112. Wichtig: In manchen Gebieten gibt es keinen Mobilnetzempfang. Schonen Sie daher den Akku und schalten Sie Ihr Handy nur ein, wenn Sie es wirklich benötigen. Die Notruf-Nummer im Trentino lautet 118, ohne Mobilnetz ist die Nummer 112 anzurufen. IT GB D Loc. Compet, 26 - 38050 Vignola Falesina Tel. +39 0461 706466 - Fax. +39 0461 707815 www.hotelcompet.it - [email protected] Apertura: tutto l’anno i week end e tutti i giorni da giugno a settembre - chiuso ottobre e novembre. / Opening: all weekend, every day from June till September October and November closed. HOTEL COMPET★★★ Loc. Refavaie - Caoria - Alto Vanoi - 38050 Pieve Tesino Tel. +39 0439 710009 - Cell. +39 349 4961441 www.rifugiorefavaie.com - [email protected] Apertura: annuale. / Opening: all year round. RIFUGIO REFAVAIE 1.116m slm Lago di Cima d’Asta - Gruppo Cima d’Asta Tel. Rifugio +39 0461 594100 Tel. Gestore +39 347 8402125 / +39 340 3262094 [email protected] Apertura: 20 giugno - 20 settembre. / Opening: 20 th june - 20 th september. Rifugio BRentaRi - Cima d’asta 2.473m slm Valle dei Mocheni - Palù del Fersina - www.setteselle.altervista.org [email protected] Tel. +39 0461 550101 - Cell. +39 347 1594929 Apertura: tutto l’anno i weekend e tutti i giorni da giugno a settembre - chiuso novembre. / Opening: all weekends , daily from June till September November closed. RIFUGIO SETTE SELLE 2014m slm Loc. Prese, 1 - 38050 Roncegno Terme Cell. +39 347 8403522 www.rincher.com - [email protected] Apertura: tutti i giorni luglio agosto e tutti i fine settimana esclusi Natale e Capodanno. Gradita la prenotazione. / Opening: daily in July and August, all weekends excluded Christmas and new year’s eve. Booking is required. AGRITUR RINCHER 1700m slm Loc. Serot - 38050 Roncegno Terme Cell. +39 349 6011481 - Tel. +39 0461 764690 www.rifugioserot.eu - [email protected] Apertura: tutto l’anno i weekend e tutti i giorni nei mesi di gennaio e febbraio e da giugno a ottobre. / Opening: all weekends, daily in July, Febraury and from June till October. RIFUGIO SEROT 1640m slm Translagorai Alta Via del Granito / High path of granite / Granit-Höhenweg Lagorai Panorama Bivacco / Bivouac / Biwak Albergo Hotel / Hotel Ristorante / Restaurant / Restaurant Info Info stagionale / Seasonal Information Saisonaler Infopoint Malga / Cheese farm/ Almhütte Ex Malga / Former Cheese Farm Croce / Cross / Kreuz Chiesa / Church / Kirche Cimitero / Cemetery / Friedhof Stazione treni / Railway Station / Bahnhof Divieti strade / Prohibition / Verbot für Fahrzeuge aller Art Confine regione / Border region Grenze der Region Ferrovia / Railway / Eisenbahn Strade principali / Main roads / Hauptstraße Altri sentieri / Other tracks / Andere Wege Località Caldenave - 38050 Scurelle Cell. +39 348 2564848 - [email protected] Apertura: 16 giugno - 23 settembre. / Opening: 16 th june - 23 rd september. RIFUGIO CALDENAVE 1.792m slm Passo manghen - Comune di Castello-Molina di Fiemme Tel. +39 347 8564172 - [email protected] Apertura: dal 1 maggio al 31 ottobre. Opening: Opening: from the 1 st May till 31 st October. Via 18 Settembre 18/a - Carzano (TN) Cell. +39 3358309249 [email protected] - www.agriturvalsugana.com Apertura: tutto l’anno con la possibilità di gustare i prodotti aziendali. Opening: all year round. Possibility of typical products tasting. agRituR CapRa mauRo WWW.VISITVALSUGANA.IT/TRANSLAGORAI Bolzano I Merano I Bressanone I Brunico I Trento I Verona I Vicenza I Padova I Treviso I Pordenone I Udine I Trieste I Calalzo. Trento Via Mantova 12 Alpin Trento P.zza Cesare Battisti 28 Da Sportler trovi tutto per la tua avventura sportiva! Bei Sportler findest du alles für dein sportliches Abenteuer! follow us! www.sportler.com

Translagorai Map

  • View
    241

  • Download
    3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Cartina Translagorai, da Vetriolo alle Pale di San Martino (Dolomiti) attraversando la catena del Lagorai

Text of Translagorai Map

  • un Alta Via che attraversa il Lagorai: una fitta rete

    di sentieri SAT che permette di esplorare questa

    lunga catena montuosa.Translagorai is a high

    mountain trekking which crosses Lagorai: it is

    a combination of SAT paths which explores this

    mountain chain. Es handelt sich um einen

    Hhenweg im Lagorai-Gebiet. Es gibt zahlreiche

    SAT-Wanderwege, auf denen Sie diese einzigartige Bergwelt erkunden knnen.

    Cerca le strutture ricettive che espongono questo simbolo.

    Look for the accommodation that display this symbol.

    Suche die Unterknfte, die durch dieses Symbol

    gekennzeichnet.

    Attraversando il LagoraiAcross Lagorai

    berquerung der Lagorai-Bergkette

    TranslagoraiTrekking

    IT GBD WWW.VISITVALSuGAnA.IT/TrAnSLAGorAI

    Scopri altre possibili vacanze in Valsugana: / Discover other types of vacations in Valsugana: Entdecken Sie weitere urlaubsmglichkteiten im Valsugana:

    BikeBikeBike

    Open airOpen airOpen air

    Lagorai OutdoorLagorai OutdoorLagorai Outdoor

    Turismo accessibileAccessible Tourism

    Barrierefreien Urlaub

    Terme&BenessereThermal Spa & WellnessSpa&Wellness-Urlaub

    InvernoWinterWinter

    AppartamentiApartments

    Ferienwohnungen

    ValsuganaTRENTINO

    BRENNERO

    BOLZANO

    VENEZIAPADOVA

    BASSANO

    Panarotta

    Lagorai

    Lago di Levico

    Val diSella

    Lago di Caldonazzo

    VERONA

    MILANO

    TRENTO

    A22

    FS

    Ss47

    A4

    Lago di Garda

    Vezzena

    VALSGU ANA

    Lago di Garda: 60km Verona: 120km Venezia: 140km Innsbruck: 190km Milano: 250km Mnchen: 320km Stuttgart: 480km utrecht: 1000km

    E TUDI CHEVACANZASEI?

    UND WASFR EINURLAUBSTYPBIST DU?

    WHATkIND oFHoLIDAYSUITS YoU BEST?

    Seguici su:

    Follow us on:

    SE TI ABBIAMO INCURIOSITO CHIAMACIE PRENOTA CON NOI LE TUE vACANzE

    IF YOU ARE CURIOUS, CALL US WITH QUESTIONS OR FOR BOOKING AT

    WENN SIE NEUGIERIG GEWORDEN SIND, RUFEN SIE UNS AN UND BUCHEN SIE IHREN URLAUB BEI UNS:

    TEL. +39 0461 727700o visita il sito or visit our website oder besuche unsere website

    WWW.VISITVALSuGAnA.IT/TrAnSLAGorAI [email protected]

    Copyright foto:

    Per la realizzazione di questa cartina si ringrazia la preziosa collaborazione della Sat e di tutti gli operatori ricettivi aderenti al progetto

    APT valsugana, Omar Ropelato, Foto di Story Travelers, foto di Graziano Panfili

    SPONSOR:

    MAIN SPONSOR:

    Pastorelloconcessionario auto

    6 rEGoLE pEr LESCurSIonISTA:> Per le tue escursioni in montagna, scegli itinerari in funzione delle tue capacit

    fisiche e tecniche, documentandoti sulla zona da visitare e dotandoti di adeguata carta topografica. Se cammini in gruppo prevedi tempi di percorrenza in relazione agli escursionisti pi lenti.

    > Provvedi ad un abbigliamento ed equipaggiamento consono allimpegno e alla lunghezza dellescursione e porta nello zaino loccorrente per eventuali situazioni di emergenza, assieme ad una minima dotazione di pronto soccorso.

    > Di preferenza non intraprendere da solo unescursione in montagna e in ogni caso lascia detto a qualcuno litinerario che prevedi di percorrere, riavvisando del tuo ritorno.

    > Informati sulle previsioni meteo e osserva costantemente lo sviluppo del tempo.> Nel dubbio torna indietro. A volte meglio rinunciare che arrischiare linsidia del

    maltempo o voler superare difficolt di grado superiore alle proprie forze, capaci-t, attrezzature. Studia preventivamente itinerari alternativi di rientro.

    > Riporta a valle i tuoi rifiuti. Rispetta la flora e la fauna. Evita di uscire inutilmente dal sentiero e di fare scorciatoie. Rispetta le culture e le tradizioni locali ricordan-doti che sei ospite delle genti di montagna.

    IT

    6 ruLES To HIKE In FuLL SAFETY:> Choose the routes of your trekking in line with your physical and technical condi-

    tions. Collect information on the area you intend to visit and get the right topo-graphical map. If you walk with a group, please calculate the trekking duration according to the slowest member of the group.

    > Your clothing and equipment must be suitable and in line to the required effort, the duration of the trekking, the first aid kit and the minimum equipment needed in an emergency situations.

    > Whenever possible do not trek alone in the mountains. In all cases tell someone the route you intend to follow and inform them when you are back.

    > Get information on weather forecast and continue to observe how weather changes. If you are not sure about the route or weather, go back. Sometimes it is better to give up your trekking rather than facing bad weather or try trekking routes which are out of your physical, technical and equipment capacity. Study your return itinerary route beforehand.

    > Take your rubbish back home. Respect flora and fauna. Avoid leaving your path or cutaways.

    > Respect other cultures and local traditions: you are a guest of the population of the mountains villages

    GB

    6 rEGELn Fr WAnDErEr:> Whlen Sie fr Ihre Wanderungen die Routen, die Sie auch krperlich und techni-

    sch bewltigen knnen. Holen Sie also vorher Informationen ein bzw. besorgen Sie sich entsprechende Wanderkarten. Bei Gruppentouren berechnen Sie die Wanderzeiten aufgrund der langsamsten Wanderer.

    > Achten Sie darauf, dass Kleidung und Ausrstung fr die Art und Dauer der Tour geeignet sind. Im Rucksack immer Notproviant und einen kleinen Erste-Hilfe-Ka-sten mitnehmen.

    > Mglichst keine Touren im Alleingang unternehmen. Auf jeden Fall eine Person ber das vorhaben und die Route informieren und nach der Rckkehr sich wieder melden!

    > Informieren Sie sich ber das Wetter und achten Sie darauf, wie es sich im Laufe des Tags entwickelt.

    > Wenn Sie zweifel haben, brechen Sie den Aufstieg ab. Es ist besser, die Tour au-fzugeben als unntige Risiken einzugehen, besonders dann, wenn die Tour die eigenen Fhigkeiten bersteigt oder Sie nicht die notwendige Ausrstung dabei haben. Informieren Sie sich schon vorab ber alternative Routen, um zurckz-ukehren.

    > Abflle nicht in der Natur entsorgen. Schonen Sie die Pflanzen- und Tierwelt. Bleiben Sie mglichst auf den Wanderrouten, auch wenn es Abkrzungen geben sollte. Die Natur wird es Ihnen danken. Respektieren Sie die Kultur und Traditio-nen der lokalen Bevlkerung. Auerdem nicht vergessen: Sie sind hier Gast.

    D

    TrAnSLAGorAI

    WWW.VISITVALSuGAnA.IT/TrAnSLAGorAI

    rIFuGIo pASSo MAnGHEn 2047m slm

    rIFuGIo ConSErIA 1.821m slm

    Localit Val Campelle - 38050 Scurelle Cell. +39 340 9026123

    rifugioconseria.altervista.org [email protected]

    Apertura: 20 giugno - 30 settembre. / Opening: 20th june - 30th september.

    Fr. Tomaselli - StrignoTel. +39 3669813815 - Cell. +39 3358086735

    www.bebtomaselli.net - [email protected]

    B&B ToMASELLI 560 slm

    Loc. Cere - 38050 Telve valsugana - Tel. +39 333 4953398www.malgacere.it - [email protected]

    Apertura:da giugno a settembre tutti i giorni, maggio e ottobre nei fine settimana, da dicembre a marzo nei fine settimana

    Opening: daily from June till September, all weekends in May and October and from December till March.

    MALGA CErE 1.713m slm

    rIFuGIo CArLETTInI 1.368m slm

    Localit val Campelle - 38050 Scurelle - Cell. +39 345 9724899www.rifugiocarlettini.it - [email protected]

    [email protected]: annuale. / Opening: all year round.

    val Campelle - 38050 ScurelleCell. +39 333 6528048

    www.satlagorai.it - [email protected]: annuale. / Opening: all year round.

    HoTEL SAT LAGorAI 1.310m slm

    LEGEnDA / MAp LEGEnD / ZEICHEnErKLrunG

    La presente cartina e la relativa cartografia sono da considerarsi indicative e comunque da associare a cartine pi specializzate e dettagliate (Kompass, Tabacco, 4Land), che oltre ad essere tecnicamente corrette utilizzano una scala adeguata per effettuare il trekking (1:25.000). / This map and their cartography are a base to be combined with more specific and detailed maps (Kompass, Tabacco, 4Land), which are technically more precise and are based on a precise scale to guide you during your trekking (1:25.000). / Diese Karte und die dazugehrigen Wanderkarten sind nur zur Orientierung, weitere Detailkarten (Kompass, Tabak, 4LAND) sind zu empfehlen, da sie technisch prziser sind (1:25.000) und sich fr Trekkingtouren besser eignen.

    Scopri gli orari degli autobus per raggiungere tutti i paesi della valsugana sul sito.

    Lets discover the bus schedule to reach all the villages of Valsugana!

    Den Busfahrplan fr die Orte im Valsugana finden Sie auf der Website.

    IT

    GB

    IT

    TAXISe ti serve il servizio taxi visita la

    sezione dedicata nel sito valsugana per scoprire le tratte e i relativi costi.

    If you need a taxi visit the section of the website, to discover the connecting and their cost.

    Informationen ber Taxis und die Tarife sind im entsprechenden Abschnitt auf der valsugana-Website verfgbar.

    www.visitvalsugana.it/it/cosa-scoprire/ vie-della-valsugana/translagorai

    IT

    GB

    D

    TrEno / TrAin / ZuG

    www.trenitalia.com

    GB

    DD

    Vieni in treno, la Valsugana offre fermate in tutti i paesi del fondo valle, scopri gli orari sul sito.

    Come by train, the Valsugana railway stops in all the villages along the valley. You can fine the schedule in the website.

    Kommen Sie mit dem zug, gibt es im valsugana-Tal zahlreiche Haltestellen, von denen aus Sie Ihr Urlaubsziel erreichen. Infos finden Sie auf der Website.

    BuS

    www.ttesercizio.it

    EMErGEnZA / EMErGEnCY / noTFALLNon va dimenticato che per alcuni lunghi tratti il telefono non

    prende: si consiglia quindi di risparmiare batteria limitandone lutilizzo e accendendolo solo lo stretto necessario. In Trentino valido il numero di emergenza 118; nel caso di assenza di segnale si pu chiamare il 112.

    Please be aware that the mobile connection is unavailable on large parts of the territory: please try to save your battery, use it and switch it on only when it is strictly needed. The emergency number is 118. Should you be in an emergency condition and the mobile connection is unavailable, you can dial 112.

    Wichtig: In manchen Gebieten gibt es keinen Mobilnetzempfang. Schonen Sie daher den Akku und schalten Sie Ihr Handy nur ein, wenn Sie es wirklich bentigen. Die notruf-nummer im Trentino lautet 118, ohne Mobilnetz ist die nummer 112 anzurufen.

    IT

    GB

    D

    Loc. Compet, 26 - 38050 vignola FalesinaTel. +39 0461 706466 - Fax. +39 0461 707815

    www.hotelcompet.it - [email protected]: tutto lanno i week end e tutti i giorni da giugno a settembre - chiuso

    ottobre e novembre. / Opening: all weekend, every day from June till September October and November closed.

    HoTEL CoMpET

    Loc. Refavaie - Caoria - Alto Vanoi - 38050 Pieve Tesino Tel. +39 0439 710009 - Cell. +39 349 4961441

    www.rifugiorefavaie.com - [email protected]: annuale. / Opening: all year round.

    rIFuGIo rEFAVAIE 1.116m slm

    Lago di Cima dAsta - Gruppo Cima dAstaTel. Rifugio+39 0461 594100

    Tel. Gestore +39347 8402125 / +39 340 [email protected]

    Apertura: 20 giugno - 20 settembre. / Opening: 20th june - 20th september.

    Rifugio BRentaRi - Cima dasta 2.473m slm

    valle dei Mocheni - Pal del Fersina - www.setteselle.altervista.org [email protected]

    Tel. +39 0461 550101 - Cell. +39 347 1594929Apertura: tutto lanno i weekend e tutti i giorni da giugno a settembre - chiuso

    novembre. / Opening: all weekends , daily from June till September November closed.

    rIFuGIo SETTE SELLE 2014m slm

    Loc. Prese, 1 - 38050 Roncegno Terme Cell. +39 347 8403522

    www.rincher.com - [email protected]: tutti i giorni luglio agosto e tutti i fine settimana esclusi Natale e Capodanno. Gradita la prenotazione. / Opening: daily in July and August, all

    weekends excluded Christmas and new years eve. Booking is required.

    AGrITur rInCHEr 1700m slm

    Loc. Serot - 38050 Roncegno TermeCell. +39 349 6011481- Tel. +39 0461 764690

    www.rifugioserot.eu - [email protected]:tutto lanno i weekend e tutti i giorni nei mesi di gennaio e febbraio

    e da giugno a ottobre. / Opening: all weekends, daily in July, Febraury and from June till October.

    rIFuGIo SEroT 1640m slm

    Translagorai

    Alta via del Granito / High path of granite / Granit-Hhenweg

    Lagorai Panorama

    Bivacco / Bivouac / Biwak

    Albergo Hotel / Hotel

    Ristorante / Restaurant / Restaurant

    Info

    Info stagionale / Seasonal Information Saisonaler Infopoint

    Malga / Cheese farm/ Almhtte

    Ex Malga / Former Cheese Farm

    Croce / Cross / Kreuz

    Chiesa / Church / Kirche

    Cimitero / Cemetery / Friedhof

    Stazione treni / Railway Station / Bahnhof

    Divieti strade / Prohibition / verbot fr Fahrzeuge aller Art

    Confine regione / Border region Grenze der Region

    Ferrovia / Railway / Eisenbahn

    Strade principali / Main roads / Hauptstrae

    Altri sentieri / Other tracks / Andere Wege

    Localit Caldenave - 38050 ScurelleCell. +39 348 2564848 - [email protected]

    Apertura: 16 giugno - 23 settembre. / Opening: 16th june - 23rd september.

    rIFuGIo CALDEnAVE 1.792m slm

    Passo manghen - Comune di Castello-Molina di FiemmeTel. +39 347 8564172 - [email protected]

    Apertura: dal 1 maggio al 31 ottobre. Opening: Opening: from the 1st May till 31st October.

    Via 18 Settembre 18/a - Carzano (TN) Cell. +39 3358309249

    [email protected] - www.agriturvalsugana.comApertura: tutto lanno con la possibilit di gustare i prodotti aziendali.

    Opening: all year round. Possibility of typical products tasting.

    agRituR CapRa mauRo

    WWW.VISITVALSUGANA.IT/TRANSLAGORAI

    Bolzano I Merano I Bressanone I Brunico I Trento I Verona I Vicenza I Padova I Treviso I Pordenone I Udine I Trieste I Calalzo.

    Trento Via Mantova 12Alpin Trento P.zza Cesare Battisti 28

    Da Sportler trovi tutto per la tua avventura sportiva!Bei Sportler findest du alles fr dein sportliches Abenteuer!

    follow us! www.sportler.com

  • La Translagorai un trekking di pi giorni che attraversa tutta la catena del Lagorai, classica alta via che attraversa lintera catena dalla Panarotta al passo Rolle (oppure in senso inverso ). Il percorso si svolge tutto su sentieri gestiti e ben segnalati della SAT e permette di immergersi per alcuni giorni in un ambien-te ancora incontaminato. Numerosi sono lungo il cammino i resti a memoria del primo grande conflitto mondiale.Questa traversata pu essere effettuata in ambo i sensi di marcia, im-piegando mediamente 5 giorni.Diversi sono i punti di appoggio durante il percorso: chi vuole essere pi comodo e non caricare troppo lo zaino si pu avvalere dei rifugi alpini altrimenti ci si pu appoggiare ai bivacchi presenti lungo il percorso.

    IT

    The Translagorai is a multiple-day trekking, a high way trekking from Panarot-ta to Passo Rolle. The trekking is developed on well managed and well signalled set of SAT paths. You will be surrounded for a few days by untouched pristine nature. Along the way you will notice many memorials of the First World War.You can walk this trekking in both directions. Most trekkers take 5 days to walk the entire route. Many rest areas and refuges are available along the entire route.If can sleep in the refuges or mountain huts, to avoid to carry to heavy backpacks.

    GB

    Translagorai ist eine mehrtgige Trekking-Tour im Lagorai-Gebiet, auf einem Hhenweg vom Panarotta-Gebirge bis zum Rolle-Pass bzw. in umgekehrter Richtung. Alle Wege der Route sind vom SAT gut gewartet und markiert. Genie-en Sie die unberhrte Natur mit einem herrlichen Panorama auf die umliegen-den Berge. Auf dem Weg gibt es auch zahlreiche Orte, die an den Ersten Welt-krieg erinnern. Die Tour kann in beide richtungen zurckgelegt werden und dauert durchschnittlich 5 Tage. Entlang der route gibt es mehrere rastpunkte, der rucksack muss also nicht bervoll sein. Es finden sich mehrere Schutzhtten und Biwakmglichkeiten.

    D

    Translagorai

    pErIoDo ConSIGLIATo: da giugno a settembre. Nel mese di giugno se linverno stato ricco di precipitazioni, possibile trovare ancora neve quindi si consiglia di posticipare il trekking o equipaggiarsi in modo appropriato. Settembre sicuramente ancora un ottimo mese, ma si potrebbe rischiare di imbattersi nelle prime lievi nevicate sopra i 2000m.

    prEpArAZIonE TECnICo-ATLETICA: la Translagorai un trekking impegnativo con oltre 5000 metri di dislivello in salita, che si affrontano in una quarantina di ore di cammino. Lallenamento richiesto notevole, calcolando i dislivelli e il peso dello zaino sulla schiena. La traversata pu essere compiuta in 5 o pi giorni in base alla preparazione di ciascun escursionista. necessaria inoltre una buona capacit nellorientarsi e una certa dimestichezza con la cartina. Si consi-glia di fare scorta dacqua in base alle proprie necessit e al proprio fabbisogno giornaliero.

    EQuIpAGGIAMEnTo - ABBIGLIAMEnTo: questo trekking consigliato agli escursionisti medio esperti, in grado sicu-ramente di stabilire lequipaggiamento e labbigliamento adatto a una traversata di questo genere.

    IT BEST pErIoD: from June to September. If the winter has been rich in rain-and snowfall, it is better to avoid this trekking in early June and late September or take this into account when organizing your equipment. September is still a good month for the trekking, but you may come across snowfall over 2.000 m. The trekking can last 5 or more days, according to the train-ing level of each trekker.

    TECHnICAL-pHYSICAL prEpArATIon: Translagorai is a challenging trekking; the height difference is over 5.000 m, to be walked in about 40 hours. You must be fit and well trained; you need to calculate the height difference and the weight of your backpack. You must have a good sense of direction and be good at reading maps. Remember to carry enough water, according to your daily needs.

    EQuIpMEnT-CLoTHInG: this trekking is advisable for trekkers with an average -high level of preparation, able to choose the right equipment and clothing for the trekking.

    GB EMpFoHLEnE SAISon: von Juni bis September. Nach niederschlagsreichen Wintern liegen im Juni teilweise noch Schneereste. verschieben Sie also die Tour oder nehmen Sie die entsprechende Ausrstung mit. September ist sicher-lich noch ein guter Monat, aber ber 2000 m knnte schon der erste Schnee fallen.

    TECHnISCHE unD KrpErLICHE VorBErEITunG: Die Translagorai ist eine anspruchsvolle Wanderung mit ber 5000 m Hhenunterschied und ca. 40 h Wanderzeit. Angesichts der Hhenmeter und des Rucksackgewichts ist eine gute Kondition gefragt. Die Tour kann je nach krperlicher verfassung in 5 oder mehr Tagen bewltigt werden. Gutes Orientierungsvermgen und Kartenlesen sind voraussetzung. Wasservorrat nach persnlichem Bedarf berechnen.

    AuSrSTunG unD BEKLEIDunG: Dieser Hhenweg ist fr Tourengeher mit durchschnittlicher Erfahrung geeignet, Ausrstung und Bekleidung sind entsprechend zu whlen.

    D

    A EST TO EAST

    nAch oST

    A oVEST TO WEST

    nAch WEST

    dA oVEST

    FrOm WEST

    vOn WEST

    dA EST

    FrOm EAST

    vOn oST

    11

    22

    33

    44

    55

    Sentieri Routes Wege

    Quota Height Hore

    SIMBOLOGIA SYMBOLS LEGENDE

    LAlta via del Granito una splendida traversata ad anello, nella singolare isola granitica del gruppo Cima dAsta - Cime di Rava, nella Catena del Lagorai. LAlta via percorre una rete di antichi sentieri ed ex strade militari, risalenti alla Prima Guerra Mondiale, collegando gli unici due rifugi del gruppo. Tre giorni di facile cammino fra stupendi paesaggi naturali, severi ricordi della Grande Guerra, malghe ed al-peggi, testimonianze esemplari dellantico patto delluomo con la natura.

    IT

    The Alta via del Granito, is a splendid circular route taking in Cima dAsta, the Cime di Rava and the mountains of the Lagorai. The Alta via uses a network of old paths and military mule tracks (dating from WW1). Easily completed in 3 days, the Alta Via del Granito combines (overnight) stops at 2 refuges, with hikes along marked paths that take you through stunning wild scenery where not only do you come into close contact with nature, but where you can also wi-tness mans direct impact on the environment. This is seen not only by the pre-sence of high mountain shepherds huts and the surrounding summer pastures, but also the remains of military activity from World War I.

    GB

    Der Hochweg des Granits ist eine wunderbaren Ringwanderweg mitten in den granitischen Gruppe von Asta-und Ravaspitzen und Lagoraikette. Der Hochweg fhrt durch uralte Wege und frhere Heerstrasse aus dem Erstn Weltkrieg und verbindet die zwei einzigen Hutten der Gruppe. Drei einfache wandertage mit-ten in wunderbaren Naturlandschaften, Erinnerungen des Ersten Weltkriegs, Htten und Almen, die den uralten Bund zwischen Mensch und Natur aussagen.

    D

    Alta Via del GranitoHigh path of granite Granit-Hhenweg

    GIr

    o o

    rA

    rIo

    Ar

    An

    CIo

    nE

    ErSTEr TAGvon der Malga Sorgazza, die heute ein Restaurant ist, fhrt der steile Weg

    328 am Costa-Brunella-See vorbei bis zur Quarazza-Scharte. von hier aus geht es weiter um den Sd-Ost-Grat der Cima Trento herum bis zum Forzelon di Rava. Vom Forzelon (Pass/Scharte) fhrt ein kurzer, empfehlenswerter Umweg hinauf zum Cimon Rava (m 2436), von hier geniet man einen wunderbaren Ausblick auf die Cresta del Frate. Nach dem Abstieg fhrt der bequeme Weg 332B mit schnem Panorama auf die Berge ber dem Rava-Tal bis zur Forcella Ravetta. Anschlieend wird der Weg unter dem Nordhang der imposante Cima Caldenave steiler. Nach einem Stck im Wald gelangt man auf ein weites Torfmoor, von dort sind es nur mehr wenige Minuten bis zum Rifugio Caldenave.

    D

    prIMo GIorno malga soRgazza Rifugio Caldenave

    Dalla Malga Sorgazza, ora ristorante, si imbocca il ripido sentiero 328 che, passando dal Lago di Costa Brunella, porta a forcella Quarazza. Da qui si prose-gue aggirando la cresta sud est di Cima Trento per arrivare al Forzelon di Rava. Dal Forzelon (forcella/passo) una breve e consigliata deviazione sale al Cimon Rava (m. 2.436) che offre una bella veduta sulle cime della Cresta del Frate. Discesi dalla cima si prosegue lungo il sentiero 332B con comoda e panoramica traversata sulla testata della val di Rava arrivando quindi a Forcella Ravetta. Ora si scende decisamente passando sotto il versante nord dellimponente Cima Caldenave, si attraversa un boschetto e si sbuca sullampia torbiera che precede di pochi minuti il rifugio Caldenave.

    IT

    SEConDo GIorno Rifugio Caldenave - Rifugio Cima dasta

    Dal Rifugio Caldenave si cala nella piana, si attraversa il torrente e si imbocca il sen-tiero 360 che, passando per i suggestivi laghi della val dellInferno, sale alla Forcella delle Buse Todesche. Da qui, con piacevole cammino in quota, si prosegue verso nord lungo il sentiero 373, costeggiando il fianco est del Cengello e di Cima Lasteati. Si arriva cos a Forcella Magna, importante valico che mette in comunicazione la val Sorgazza con lAlta val Cia. Durante la Prima Guerra Mondiale questa forcella era servita da una carrozzabile (ruderi evidenti) che permetteva agli italiani di assestarvi grossi pezzi di artiglieria. Dalla forcella si cala lungo il sentiero 380 fino ad incontrare il bivio sulla de-stra per il passo Socede (380B) a quota 2516 m., segnato da alcuni resti di trincea. Da qui in 15 minuti, traversando su dossi granitici, si arriva al Rifugio Brentari.

    IT

    From Malga Sorgazza which is currently a restaurant, you take path no. 328, which leads to the Forcella Quarazza, along the lake Costa Brunella. Walk around the south-east top of Cima Trento till the Forzelon di Rava. From Forzelon, there is a short and nice walk up to Cimon Rava (2.436 m) with a beautiful view on the mountain tops Cresta del Frate. From the mountain top you walk along path no. 332B. It is an easy and panoramic walk along the highest points of the valley val di Rava, reaching Forcella Ravetta. The path descends steeply along the north-ern side of the majestic Cima Caldenave, crossing a small forest and reaching the wide peat bog, a few minutes from the Caldenave refuge.

    GB

    FIrST DAY

    SEConD DAYFrom the Caldenave refuge you descent toward the plain, cross the river

    and begin to walk along path no. 360, which goes up to Forcella delle Buse To-desche, along the peculiar lakes of the valley Val dellInferno (literarily Valley of the Hell). From here you walk the high path, towards north, along path no. 373, which sides the eastern sides of Cengello and of Cima Lasteati. In this way you can reach Forcella Magna, an important mountain pass which connects val Sorgazza with the northern part of val Cia. During the First World War this mountain pass was reachable with a small road there are many remains of it - used by the Italian soldiers to transport large antiaircraft artillery pieces. From the mountain pass you walk down long path no. 380 till when you reach a devi-ation on the right hand side, towards Passo Socede (path no. 380B), at 2516 m. which you can read on some remains of a former war trench. From here, in 15 minutes, you can reach the Brentari refuge, walking on large granite stones.

    GB

    ZWEITEr TAGvom Rifugio Caldenave geht es hinunter in das Tal, nach der Flussberque-

    rung kommt man auf den Weg 360, vorbei an den malerischen Seen des val dellInferno, dann wieder bergauf in Richtung Forcella delle Buse Todesche. von hier aus fhrt der Hhenweg auf dem Weg 373 nach Norden, der stlichen Seite des Cengello und der Cima Lasteati entlang. Man gelangt zur Forcella Ma-gna, einem wichtigen Pass zwischen val Sorgazza und Alta val Cia. Whrend des Ersten Weltkrieges fhrte ber diese Scharte eine Strae (Reste sind nocherhalten), ber die die Italiener auch schweres Geschtz befrderten. Vom Pass geht es hinunter ber den Weg 380bis zur Abzweigung rechts in RichtungSocede-Pass (380B) auf einer Hhe von 2516 m. Hier sind noch Reste von Schtzengrben sichtbar. von hier gelangt man ber einen Granithgel in 15Minuten zum Rifugio Brentari.

    D

    TErZo GIorno Rifugio Cima dasta - malga soRgazza

    Dal Rifugio Brentari si scende per caratteristiche lastronate granitiche fino alla base della teleferica. Poi per strada forestale si arriva a Malga Sorgazza, com-pletando lanello. Dal Rifugio consigliata lascensione di Cima dAsta (m. 2.847 - 1 h e 15/ 370 m di dislivello), cima pi alta del gruppo ed eccezionale punto panoramico.

    IT

    ToTALE:I tempi di percorrenza indicati si intendono per il solo cammino, senza includere le soste e si

    riferiscono a persone con buon allenamento in montagna.

    ToTAL:The reported trekking duration only include the real walking time, excluding resting times,

    necessary for well-trained people.

    GESAMT:Angegebene Zeiten beziehen sich auf die reine Gehzeit (ausgenommen Pausen) von Wan-

    derern mit durchschnittlicher Kondition.

    IT

    GB

    D

    THIrD DAYFrom the Brentari refuge you walk down on the peculiar granite plates till

    to the basis of the cableway. Finally, you reach Malga Sorgazza, walking along a mountain road, thus completing the ring-shaped route. From the refuge you can walk up to Cima dAsta (2.847 m, with a height difference of 370 m, to be walked in 1 hour and 1/4).

    GB

    DrITTEr TAGvom Rifugio Brentari steigt man ber markante Granitplatten hinab bis zur

    Talstation der Seilbahn. Weiter auf der Forststrae bis zur Malga Sorgazza. von der Schutzhtte empfiehlt sich der Aufstieg zur Cima dAsta (2847 m - 1 h 15 Min./ 370 m Hhenunterschied), dem hchsten Gipfel der Berggruppe.

    D

    Malga Sorgazza 1.450mt 328Forcella Quarazza 2275mt 328Forcella Ravetta 2223mt 328-332Brifugio Caldenave 1.792mt

    rifugio Caldenave 1.792mt 360Forcella buse tedesche 2309 360Forcella Magna 2115mt 373Passo Socede 2576mt 380-380B-375rifugio Cima dAsta 2.476mt

    rifugio Cima dAsta 2.476m 327B-327Malga Sorgazza 1.450m

    Si cammina lungo quella che fu la linea di difesa Austroungarica e la contrapposta Italiana durante la Prima Guerra Mondia-le. Sentieri di guerra e fortificazioni, pascoli e malghe ancora attive, la bella Val Campelle e la risalita della selvaggia Val Orsera, innumerevoli laghi alpini ed un panorama completo dalla Catena del Lagorai e Cima dAsta, la vetta del gruppo, raggiungibile con la variante del trekking. IL TREKKING si svolge su sentieri escursionistici ad esclusione della variante facoltativa Gabrielli per Cima dAsta e circa 30 metri di cordino per raggiungere Forcella Orsera (elementare). La partenza in quota non impegna in grandi dislivelli, ma comunque richiede un allenamento adeguato. Le circa 5/6 ore di cammino giornaliere si intendono senza soste e si riferiscono ad un camminatore mediamente allenato. La ridotta disponibilit dei due rifugi del trekking richiede la prenotazione con un adeguato anticipo. Dislivello totale in salita mt. 2.826, altrettanti in discesa. Sviluppo totale km 41,00.

    IT

    You walk along the then defence line of the Austrian-Hungarian war line and the opposing Italian defence line, during the First World War. You will enjoy a series of war paths and forts, meadows and open mountain huts, the beautiful val Campelle and the wild val Orsera, countless Alpine lakes and the complete view on the Lagorai and Cima dAsta Mountain Chain, which you may reach walking a variation of the trekking route. The trekking route is developed along mountain paths, apart from the elective variation Gabrielli to Cima dAsta and about 30 meters to be walked using the mountain rope, in order to reach Forcella Orsera (elementary level). You leave from a high altitude point and the trekking does not imply difficult height differences, but is still requires to be adequately trained and fit. The 5/6 hours to walk every day do not include the resting times and refer to the speed of an average hiker. The limited availability of the two refuges along the trekking route requires you to book in advance. Total ascending height difference: 2.826 m. and same while descending. Total length: 41 km.

    GB

    Die Route fhrt entlang der verteidigungslinie zwischen Italien und sterreich-Ungarn im Ersten Weltkrieg, auf Kriegswegen, vor-bei an Befestigungsanlagen, ber Wiesen, bewirtschaftete Almen, durch das schne val Campelle, durch das naturbelassenen val Or-sera, vorbei an unzhligen Bergsee, bei einem atemberaubenden Panorama auf das Lagorai-Gebirge und Cima dAsta, den hchsten Berg, der ber eine Alternativroute erreichbar ist. Die TOUR erfolgt auf Wanderwegen mit Ausnahme der variante Gabrielli an der Cima dAsta und etwa 30 m mit Seilsicherung zur Forcella Orsera (leicht). Nach dem hohen Ausgangspunkt gibt es keine besonders groen Hhenunterschiede, man muss aber krperlich schon etwas fit sein. Die Gehzeit von 5-6 h tglich bezieht sich auf die reine Gehzeit (Pausen ausgenommen) von Wanderern mit durchschnittlicher KonditionDa die bernachtungsmglichkeiten beschrnkt sind, wird eine rechtzeitige Reservierung empfohlen. Hhenunterschied Aufstieg gesamt 2826 m, ebenso Abstieg. Gesamtlnge 41,00 km.

    D

    Lagorai panorama

    prIMo GIorno passo manghen Rifugio Caldenave

    Raggiunto il P.sso del Manghen lungo la strada asfaltata che sale da Borgo val-sugana, si parcheggia nelle vicinanze del ristorante. Dal passo si imbocca il sentie-ro Sat 322 fino alla Forcella Pala del Bcco, che si biforca con il 322B che si segue fino allincrocio con il Sat 362 e che si percorre fino a Malga Montalon (2 ore e 45). Dalla Malga si scende in Val Campelle fino ad incrociare la strada che la risale (uno-ra e 30). Da qui si prosegue su strada asfaltata per circa 300 metri fino a trovare le indicazioni per il Rifugio Caldenave Claudio e Renzo (tel. 348.2564848). Da qui per sentiero Sat. 332 si raggiunge la piana di Caldenave con lomonimo rifugio in circa unora e 15. PuNtI DI APPOGGIO: Malga Montalon, Garni Sat Lagorai. PuNtI SALIENtI: sentieri, strade e opere della Prima Guerra Mondiale, panorama, i pa-scoli di Malga Montalon, lacqua. NOtE: tappa con buon sviluppo ma facilitata dalla partenza in quota, si consiglia di partire dal Passo Manghen prima delle 10.00.

    IT

    FIrST DAYWhen you reach Passo del Manghen along the road from Borgo valsug-

    ana, you park your car close to the Restaurant. From the pass you take path no. 322 SAT, till Forcella Pala del Bcco, where the path divides into path no. 322B, till to the crossroad with path no. 362 SAT, till Malga Montalon (2 hours and ). From Malga Montalon you descend to Val Campelle, till the ascending road (1 hour and ). From here you follow the paved road for about 300 m till to the first signals towards Rifugio Caldenave Claudio e Renzo (ph. +39 348.2564848). From here you can walk along path no. 332 SAT till the Calde-nave plane, where you can find the homonymous refuge, in about 1 hour and ). REStING POINtS: Malga Montalon, Garni Sat Lagorai. SIGHtSEEING: war paths, road and fortifications of the First World War, majestic landscapes, the meadows surrounding Malga Montalon, water. REMARkS: it is quite a long day walk, but you begin the trekking tour at a high altitude. You are therefore ad-vised to leave from Passo Manghen before 10 a.m.

    GB

    ErSTEr TAGvon Borgo valsugana aus erreichen Sie ber eine asphaltierte Strae den

    Manghen-Pass, parken Sie dort in der Nhe des Restaurants. vom Pass nehmen Sie den SAT-Weg 322 bis zur Forcella Pala del Bcco, dort gibt es eine Abzweigung auf den Weg 322B bis zur Kreuzung mit der dem SAT-Weg 362, der bis zur Malga Montalon fhrt (2 h 45 Min.). Von der Alm geht es hinunter ins Val Campelle bis zur Strae, die bergauf fhrt (1 h 30 Min). Weiter ca. 300m auf der asphaltierten Strae bis zur Markierung in Richtung Rifugio Caldenave Claudio e Renzo (Tel. 348/2564848). Von hier gelangt man ber den SAT-Weg 332 auf das Caldenave-Plateau mit dem Rifugio Caldenave (1 h 15 Min.). RAStPuNktE: Malga Montalon, Garni SAT Lagorai. SEHENSwERtES: Wege, Straen und Werke aus dem Ersten Weltkrieg, Landschaft, Weiden der Malga Montalon, Wasser. ANMERkuNGEN: anspruchsvolle Etappe, die aber durch den hochgelegenen Ausgangspunkt er-leichtert wird. Tourbeginn vom Manghen-Pass vor 10.00 Uhr empfohlen.

    D

    SEConDo GIorno Rifugio Caldenave malga ConseRia

    Dal rifugio si prosegue brevemente per il Sat. 332 fino alla deviazione per la selvaggia Val Orsera, sent. 373 A, fino allomonima forcella a quota 2.306 (unora e 30). Qui si incrocia il sentiero Sat 373 che scende da Forc. Segura e prosegue verso nord per Forc. delle Buse Todesche (mt. 2.309), si prende questa direzione, ma poco prima di arrivare in forcella si prosegue per il Sat 373 che in circa due ore porta a for-cella Magna (mt. 2.117). Dalla Magna, per sentiero Sat 326 che segue un piacevole saliscendi, in unora e 30 si raggiunge prima il passo Cinque Croci (mt.2076) e poi il Rifugio Malga Conseria (Tel. 340 9026123). PuNtI DI APPOGGIO: Ricovero Lastea-ti/Coro Sasso Rotto. PuNtI SALIENtI: la piana di Caldenave, la selvaggia val Orsera, opere e sentieri di guerra, il panorama sul gruppo. NOtE: tappa rilassante con poco dislivello. Possibilit di interessanti varianti su panoramici teatri della Prima Guerra Mondiale e di raggiungere pi brevemente il Rifugio Conseria via sentiero L35 che attraversa le Buse Todesche ed i Giaroni del Cengello (via pi breve).

    IT

    SEConD DAYFrom the refuge you follow a short part of path no. 322 till to the cross-

    road towards val Orsera, path no. 373 A, till when you reach the homonymous pass (2.306 m, in 1 hour and ). Here you begin to walk along path no. 373 SAT descending from Forcella Segura and then walk to Forcella delle Buse To-desche (2.309 m). Just before reaching the Forcella Buse Todesche you begin to walk along path no. 373 SAT, which will lead you to Forcella Magna (2.117 m) in about 2 hours. From Magna, along path no. 326 SAT, which is a pleasant latch, you reach Passo Cinque Croci (2.076 m) in about 1 hour and and then the Malga Conseria refuge (ph. +39 340 9026123). REStING POINtS: Ricove-ro Lasteati/ Coro Sasso Rotto. SIGHtSEEING: the Caldenave plain, the wild val Orsera, fortifications and war paths, the landscape on the mountain chain. REMARkS: easy walk, limited height difference. You can observe interesting variations on the panoramic areas which staged the events of the First World War and reach in a faster way the Conseria refuge, along path no. L35 which crosses Buse Todesche and the Giaroni del Cengello (shortest route).

    GB

    ZWEITEr TAGvon der Schutzhtte geht es kurz auf dem SAT-Weg 332 bis zur Abzweigung ins na-

    turbelassene Val Orsera, Weg 373 A, zur gleichnamigen Felsspalte auf 2306 m (1 h 30 Min.). Dort gelangt man an eine Kreuzung mit dem SAT-Weg 373, der von der Forcella Segura herunterfhrt und Sie weiter nach Norden zur Forc. Buse Todesche (2309 m) bringt. Weiter in diese Richtung, vor der Felsspalte geht es auf dem SAT-Weg 373 weiter, ber den man in ca. 2 h zur Forcella Magna (2117 m) gelangt. Von der Forcella Magna geht es ber den SAT-Weg 326 in ca. 1,5 h leicht bergauf-bergab bis zum Cin-que-Croci-Pass (2076 m) und zum Rifugio Malga Conseria (Tel. +39 340/9206123). Rastpunkte: Notunterkunft Lasteati/Coro Sasso Rotto. Sehenswertes: die Ebene von Caldenave, das naturbelassene val Orseravrsar, Relikte und Wege aus dem Ersten Weltkrieg, Panorama auf die Berggruppe. Anmerkungen: entspannte Etappe mit we-nig Hhenunterschied. Mgliche interessante Wegvariante vorbei an Schaupltzen des Ersten Weltkrieges bzw. Abkrzung zum Rifugio Conseria ber den Weg L35, der die Buse Todesche und Giaroni von Cengello (krzeste Strecke) berquert.

    D

    TErZo GIorno malga ConseRia passo manghen:

    Dal Rifugio Conseria si sale al Passo Cinque Croci e poi si prosegue per Mal-ga Val Cion (sentiero Sat 318, unora, 170 mt disl.). Da qui si prende il sentiero 318 fino a Forcella Valsorda passando per Passo Val Cion (unora). Dalla Forcella Valsorda seguendo il Sat 322 un panoramico saliscendi in circa 2 ore e 30 porta al Passo Manghen. PuNtI DI APPOGGIO: Malga val Cion. PuNtI SALIENtI: pa-norama completo sul Gruppo del Lagorai - Cima dAsta, i laghetti alpini. NOtE: poco dislivello e medio sviluppo offrono una piacevole e panoramica cammina-ta di rientro al Passo Manghen.

    IT

    VARIANtE PER CIMA DAStA (notte extra) - Aggiungendo una notte al trekking, dalla Forcella Magna (mt. 2.117) si pu raggiunge-re il Rif. Cima dAsta Ottone Brentari lungo il sentiero Italia 326 che dopo il bivio per la ferrata Gabrielli scende ad intercettare il sentiero 327 che sale da Malga Sorgazza (2 ore e 30 circa). Per i pi esperti si pu anche salire a Forcella Socede (mt. 2.516) lungo la panoramica ferrata Gabrielli (percorso alpinistico per esperti, si consigliano attrezzatura e capacit adeguate) in circa 2 ore e 15, 400 mt di dislivello. variante senza punti di appoggio. PuNtI SALIENtI: da Cima dAsta, la pi alta del gruppo, nelle giornate limpide si pu vedere venezia ed il mare Adriatico. NOtE: la Ferrata Gabrielli, facile ma da non sottovalutare va affrontata con adeguata preparazione ed attrezzatura.

    IT

    VARIANtE PER CIMA DAStA (extra night) - If you spend an extra night along the trekking, from Forcella Magna (2.117 m) you can reach the Cima dAsta refuge Ottone Brentar along the path no. 326 Italia. After the crossing point towards Gabrielli, this path descends towards path no. 327 which then leads up to Malga Sorgazza (2 hours and ). More expert hikers may ascend to Forcella Socede (2.516 m) along the panoramic route (to be walked with equipment) Gabrielli (alpine route for expert hikers. You are required to possess the adequate equipment and be adequately skilled and trained) in about 2 hours and 1/4), with 400 m of height difference. From Forcella Socede you descend to the refuge in about 20 minutes (2.476 m) (ph. +39 0461 594100). Night in the refuge. You can leave very early the following morning and reach Cima dAsta in about 1 hour and ( 2.847 m). This is the highest mountain top of this chain. This part is not equipped with resting points. Sightseeing: from Cima dAsta, the highest mountain top you can see venice and the Adriatic Sea, in good weather conditions. REMARkS: the Ferrata Gabrielli is easy but it has to be faced thanks to an adequate preparation and equipment.

    GB

    VARIANtE PER CIMA DAStA (notte extra) - Mit einer zustzlichen bernachtung kann man von der Forcella Magna (2117 m) die Berghtte Rifugio Cima dAsta Brass Brentari ber den Weg Italia 326 erreichen, der nach der Abzweigung zum Gabrielli- Klettersteig herabfhrt und sich mit dem Weg 327 kreuzt, der von der Malga Sorgazza herauffhrt (ca. 2 h 30 Min.). Erfahrene Wanderer knnen die Forcella Socede (2516 m) auch ber den schnen Gabrielli-Klettersteig (nur fr erfahrene Alpinisten, ent-sprechende Ausrstung und Kondition werden vorausgesetzt) in etwa 2 h 15 Min. erreichen. Hhenunterschied: 400 m. Von der Forcella Socede etwa 20 Min. bergab bis zur Schutzhtte (2476 m - Tel. 0461/594100). bernachtung in der Schutzhtte. Am nchsten frhen Morgen ca. 1 h 15 Min. bis zur Cima dAsta (2847 m), dem Gipfel der Berggruppe. Variante ohne Rastpunkte. Sehenswertes: Cima dAsta, hchster Berg des Lagorai-Massivs, an klaren Tagen kann man venedig und die Adria sehen. Anmer-kungen: Der Gabrielli-Klettersteig ist einfach, sollte aber nicht unterschtzt werden, entsprechende Ausrstung und Erfahrung werden vorausgesetzt.

    D

    ToTALE / TOTAL / GESAMT:THIrD DAYFrom the Conseria refuge you walk up to the Passo Cinque Croci and then to

    Malga Val Cion (path no. 318 SAT, in 1 hour, 170 m of height difference). From here follow path no. 318 till Forcella Valsorda, going through Passo Val Cion (1 hour). From Forcella Valsorda you follow path no. 322 SAT, a panoramic walk which lead you to Passo Manghen in about 2 hours and ).REStING POINtS: Malga val Cion. SIGHtSEEING: full view on the mountain chain Gruppo del Lagorai Cima dAsta, the alpine lakes. REMARkS: the height difference is limited, the duration is average and this walk offers a pleasant and panoramic walks going back to Passo Manghen.

    GB

    DrITTEr TAGvom Rifugio Conseria Aufstieg zum Cinque-Croci-Pass und dann weiter

    zur Malga Val Cion (SAT Weg 318, 1 h, 170 m Hhenunterschied). Von hier aus nehmen Sie den Weg 318 ber den val-Cion-Pass bis zur Forcella valsorda (1 h). Von der Forcella Valsorda ber den SAT-Weg 322 bergauf-bergab ca. 2,5 h bis zum Manghen-Pass. RAStPuNktE: Malga val Cion.SEHENSwERtES: vollstndiges Panorama der Lagorai-Gruppe - Cima dAsta, Bergseen. ANMERkuNGEN: wenig Hhenunterschied und die mittlere Ent-fernung machen diese Etappe zu einer schnen Tour mit Ausgangspunkt Manghen-Pass.

    D

    passo Manghen 2.047mt 322Forcella ziolera 2.239mt 322Forcella Pala del Bcco 2.248mt 322BMalga Montalon 1.868mt 362rifugio Carlettini, Hotel SAT Lagorai 1.368mt 332rifugio Caldenave 1.792mt

    rifugio Caldenave 1.792mt 373BForcella Orsera 2.306mt 373Forcella Buse Tedesche 2.309mt 373Forcella Magna 2.117mt 373Passo Cinque Croci 2.018mt 326rifugio Conseria 1.848mt

    rifugio Conseria 1.848mt 318Passo val Cion 2.076mt 318Forcella valsorda 2.256mt 322Forcella Pala del Bcco 2.248mt 322Apasso Manghen 2.047mt

    LAG

    or

    AI p

    An

    or

    AM

    A

    VA

    rIA

    nT

    E pEr

    CIMA

    DA

    STA

    prima di mettersi in marcia si raccomanda la prenotazione ai rifugi: Before beginning your trekking, remember to book your accommodation in the refuges.reservieren Sie vor der Tour die bernachtungen in den Schutzhtten: Malga Sorgazza +39 346 2304405, Rifugio Cima dAsta +39 0461 594100 o +39 347 8402125, Rifugio Caldenave +39 348 2564848

    prima di mettersi in marcia si raccomanda la prenotazione ai rifugi. / Before beginning your trekking, remember to book your accommodation in the refuges. / reservieren Sie vor der Tour die bernachtungen in den Schutzhtten.Malga Conseria +39 340 9026123, Rifugio Cima dAsta +39 0461 594100 o +39 347 8402125, Rifugio Caldenave +39 348 2564848.

    passo rolle (San Martino di Castozza) 1950mtrifugio Laghi di Colbricon 1927mt 348Passo Colbricon 1909mt 349-348Forcella di Ceremana 2426mt 349Bivacco Aldo Moro 2565mt 349Forcella di Cece 2335mt 349Forcella di Val Maggiore (Bivacco paolo e nicola) 2180mt

    orE / HOURS / STunDEn: 7.30

    Vetriolo Terme (panarotta Valsugana) 1480mt Monte Fravort 2037mt 325Passo della Portela 2198 mt 325-343Forcella delle Conelle 2198 mt 343rifugio Sette Selle 1990mt

    orE / HOURS / STunDEn: 6.45

    rifugio Sette Selle 1990mt 340Passo Pal 2072mt 340Passo Cagnon di Sopra 2124mt 314Passo Cadin 2113mt 310Bivacco Ana Telve 2100mt 310Passo del Manghen 2013mt 322-322BForcella Montalon 2134mt 322 Forcella valsorda 2256mt 317-318-326 rifugio Conseria 1866mt

    orE / HOURS / STunDEn: 8.30

    rifugio Conseria 1866mt 326-318-316Forcella Lagorai 2368mt 321Passo Litegosa 2262mt 321 Passo Sadole 2066mt 320Baita Monte Cauriol 1600mt

    orE / HOURS / STunDEn: 7.30

    Baito Monte Cauriol 1600mt 349Forcella Coldos 2183mt 349Forcella Moregna 2398mt 349Forcella di Val Maggiore (Bivacco paolo e nicola) 2180mt

    orE / HOURS / STunDEn: 5.30

    Forcella di Val Maggiore (Bivacco paolo e nicola) 2180mt 349Forcella di Cece 2335mt 349Bivacco Aldo Moro 2565mt 349Forcella di Ceremana 2426mt 349Passo Colbricon 1909mt 349-348 rifugio Laghi di Colbricon 1927mt 348Passo Rolle 1950mt

    orE / HOURS / STunDEn: 7.30

    Forcella di Val Maggiore (Bivacco paolo e nicola) 2180mt 349Forcella Moregna 2398mt 349Forcella Coldos 2183mt 349Baita Monte Cauriol 1600mt

    orE / HOURS / STunDEn: 5.30

    Baita Monte Cauriol 1600mt 320Passo Sadole 2066mt 321Passo Litegosa 2262mt 321 Forcella Lagorai 2368mt 316-318-326 rifugio Conseria 1866mt

    orE / HOURS / STunDEn: 7.30

    rifugio Conseria 1866mt 326-318-317Forcella valsorda 2256mt 322Forcella Montalon 2134mt 322-362Passo del Manghen 2013mt 322Bivacco Ana Telve 2100mt 310Passo Cadin 2113mt 314Passo Cagnon di Sopra 2124mt 314Passo Pal 2072mt 340rifugio Sette Selle 1990mt

    orE / HOURS / STunDEn: 8.30

    rifugio Sette Selle 1990mt 343.Forcella delle Conelle 2198 mt 343Passo della Portela 2198 mt 343-325Monte Fravort 2037mt 325Vetriolo Terme 1480mt

    orE / HOURS / STunDEn: 6.45

    orE / HOUrS / STunDEn: indicativamente / ungefahr / about 5.00

    orE / HOUrS / STunDEn: indicativamente / ungefahr / about 7.00

    orE / HOUrS / STunDEn: indicativamente / ungefahr / about 2.30

    primo Giorno / First Day / Erster Tag 1.064mt InDICATIVAMEnTE/unGEFAHr/ABouTSecondo Giorno / Second Day / Zweiter Tag 1.318mt Terzo Giorno / Third Day / Dritter Tag 19mt

    orE / HOUrS / STunDEn: indicativamente / ungefahr / about 5.00

    orE / HOUrS / STunDEn: indicativamente / ungefahr / about 7.00

    orE / HOUrS / STunDEn: indicativamente / ungefahr / about 2.30

    primo Giorno / First Day / Erster Tag 947mt Secondo Giorno / Second Day / Zweiter Tag 1.083mt Terzo Giorno / Third Day / Dritter Tag 831mt

    orE / HOUrS / STunDEn: indicativamente / ungefahr / about 5.00

    orE / HOUrS / STunDEn: indicativamente / ungefahr / about 7.00

    orE / HOUrS / STunDEn: indicativamente / ungefahr / about 2.30

    WWW.ALTAVIADELGrAnITo.COM WWW.LAGorAIpAnorAMA.ALTErVISTA.ORG

    Il trekking Lagorai panorama si pu percorrere anche in senso antiorario, invertendo quindi le tappe e la marcia.Lagorai Panorama trekking can be crossed also anticlockwise, inverting the stages and the direction.Die Lagorai panorama trekking kann man in beide richtungen wandern, indem man die Etappen und die Marschrichtung einfach umkehrt.

    LAlta Via del Granito si pu percorrere anche in senso antiorario, invertendo quindi le tappe e la marcia.High path of Granite can be crossed also anticlockwise, inverting the stages and the direction.Der Hochweg des Granits kann man in beide richtungen wandern, indem man die Etappen und die Marschrichtung einfach umkehrt.