50
Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax +49 (0)89 4617-159 e-mail: [email protected] www.truma.com Istruzioni per l’uso Pagina 20 Istruzioni di montaggio Da tenere nel veicolo! Gebrauchsanweisung Seite 2 Einbauanweisung Im Fahrzeug mitzuführen! Operating instructions Page 8 Installation instructions To be kept in the vehicle! Mode d’emploi Page 14 Instructions de montage À garder dans le véhicule ! Gebruiksaanwijzing Pagina 26 Inbouwhandleiding In voertuig meenemen! Brugsanvisning Side 32 Monteringsanvisning Skal medbringes i køretøjet! Instrucciones de uso Página 37 Instrucciones de montaje ¡Ilévalas en el vehículo! Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma-Service i Sverige. Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta. Bruksanvisningen og monteringsveiledningen på ditt språk kan fås hos produsenten Truma eller hos Truma-Service i ditt land. Τις δηγίες ρήσης και τπθέτησης στη µητρική σας γλώσσα µπρείτε να τις λάετε απ τν κατασκευαστή Truma ή απ τ σέρις Truma στη ώρα σας. Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da assistência técnica da Truma no seu país. Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního zástupce ve vaší zemi. A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a gyártónál a Truma cégnél vagy a Truma magyarországi képviseleténél lehet beszerezni. Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym języku mogą Państwo dostać u producenta (Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju. Návod na použitie a montážny návod vo Vašej krajinskej reči si môžete vyžiadať u výrobcu Truma alebo v servise Truma vo Vašej krajine.

Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

  • Upload
    others

  • View
    27

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

Trumatic S 2200S 2200 P

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KGPostfach 1252D-85637 Putzbrunn

ServiceTelefon +49 (0)89 4617-142Telefax +49 (0)89 4617-159

e-mail: [email protected]

Istruzioni per l’uso Pagina 20

Istruzioni di montaggioDa tenere nel veicolo!

Gebrauchsanweisung Seite 2

EinbauanweisungIm Fahrzeug mitzuführen!

Operating instructions Page 8

Installation instructionsTo be kept in the vehicle!

Mode d’emploi Page 14

Instructions de montage À garder dans le véhicule !

Gebruiksaanwijzing Pagina 26

InbouwhandleidingIn voertuig meenemen!

Brugsanvisning Side 32

Monteringsanvisning Skal medbringes i køretøjet!

Instrucciones de uso Página 37

Instrucciones de montaje¡Ilévalas en el vehículo!

Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma-Service i Sverige.

Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta.

Bruksanvisningen og monteringsveiledningen på ditt språk kan fås hos produsenten Truma eller hos Truma-Service i ditt land.

Τις �δηγίες �ρήσης και τ�π�θέτησης στη µητρική σαςγλώσσα µπ�ρείτε να τις λά�ετε απ� τ�ν κατασκευαστήTruma ή απ� τ� σέρ�ις Truma στη �ώρα σας.

Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da assistência técnica da Truma no seu país.

Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního zástupce ve vaší zemi.

A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a gyártónál a Truma cégnél vagy a Trumamagyarországi képviseleténél lehet beszerezni.

Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym języku mogą Państwo dostać u producenta(Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju.

Návod na použitie a montážny návod vo Vašej krajinskej reči si môžete vyžiadať u výrobcu Truma alebo v servise Truma vo Vašej krajine.

Page 2: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

S 2200 S 2200 P

Einbaubeispiel

Dargestellt ist die Heizung mitAbgas- und Verbrennungsluft-führung durch die Seitenwand

1 Abgaskamin2 Verbrennungsluftkamin3 Abgasrohr mit Überrohr4 Verbrennungsluftrohr5 Doppelstütze DSW6 Gaszuleitung7 Absperrventil8 Kondenswasserrohr9 Typschild

Esempio di montaggio

Raffigurazione del riscalda-mento con passagio gas discarico e aria combustioneattraverso la parete

1 Camino per gas di scarico2 Camino per aria

combustione3 Tubo scarico con tubo

prottetivo4 Tubo aria di combustione5 Supporto doppio DSW6 Tubatura del gas7 Valvola di chiusura8 Tubo acqua condensa9 Targhetta di fabbricazione

Installation example

Illustration of the heater withexhaust and combustion airrouting through the side wall

1 Exhaust cowl2 Combustion air cowl3 Exhaust duct with

insulating duct4 Combustion air duct5 Double support DSW6 Gas supply line7 Shut-off valve8 Condensation pipe9 Type plate

Inbouwvorbeeld

U ziet de kachel met afvoervan rookgas en toevoer vanverbrandingslucht via dewand

1 Schoorsteen voor rookgasafvoer

2 Schorsteen voor verbrand-insluchttoevoer

3 Rookgasafvoerbuis met beschermingbuis

4 Buis voor verbrandings-luchttoevoer

5 Dubbele steun DSW6 Gastoevoerleiding7 Afsluitventiel8 Afvoerbuis voor

condenswater9 Fabrieksplaatje

Exemple de montage

Le chauffage est représentéavec passage des gaz brûléset de l’air de combustion parla parol laterale

1 Ventouse d’évacuation desgaz brûlés

2 Ventouse d’alimentation en air de combustion

3 Tuyau des gaz brûlés avectuyau d’isolation

4 Tuyau d’air de combustion5 Etai double DSW6 Conduite d’alimentation

en gaz7 Robinet de fermeture8 Tuyau d’évacuation de

l’eau de condensation9 Plaque signalétique

Monterings-eksempel

Beskrivelsen viser en ovnmed aftræks- og forbrænd-ingsluftrør gennem side-væggen

1 Aftræksskorsten2 Forbrændingsluftskorsten3 Aftræksrør med overrør4 Forbrændingsluftrør5 Dobbelstøtte DSW6 Gastilførsel7 Spærreventil8 Kondensvandrør9 Typeskilt

Ejemplo de montaje

Se representa la calefaccióncon conducción de gases deescape y aire para la combus-tión a través de la pared lateral.

1 Chimenea de gases de escape

2 Chimenea de aire para lacombustión

3 Tubo de gases de escapecon tubo superior

4 Tubo de aire para la combustión

5 Tubuladura doble DSW6 Tubería de alimentación

de gas7 Válvula de bloqueo8 Tubo de agua de

condensación9 Rótulo de fábrica

B

Page 3: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

D1 F

G

K

J

H

D2

G1

G2

G3

J1 J2

H1 H2

H3 H4

H5

Trumavent Multivent

300

mm

300 mm

A

E

C

Page 4: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

2

Gebrauchs-anweisung

Vor Inbetriebnahme unbe-dingt Gebrauchsanwei-sung und „WichtigeBedienungshinweise“ beachten! Der Fahrzeughal-ter ist dafür verantwortlich,dass die Bedienung desGerätes ordnungsgemäß erfolgen kann.

Der dem Gerät beigegebenegelbe Aufkleber mit denWarnhinweisen muss durchden Einbauer bzw. Fahrzeug-halter an einer für jeden Be-nutzer gut sichtbaren Stelleim Fahrzeug (z.B. an der Klei-derschranktür) angebrachtwerden! Fehlende Aufkleberkönnen bei Truma angefor-dert werden.

a = Bedienungsknopfb = Sichtfenster zum

Beobachten der Flammec = Druckzünder (Modell

Trumatic S 2200 P)d = Zündautomat mit

Batteriefach (Modell Trumatic S 2200)

e = Fabrikschild

f = Zünd- und Kleinstellungg = Groß- und Thermostat-

stellungh = Heizung ausgeschaltet

Bei Geräten mit Abgasan-schluss auf der rechten Seitesind die Teile auf der anderenSeite angeordnet.

Inbetriebnahme Trumatic S 2200 P mit Druckzünder

1. Kaminkappen abnehmen(bei Wandkamin)!

2. Gasflasche und Schnell-schlussventil in der Gaszulei-tung öffnen.

3. Bei Betrieb mit Thermostat(Sonderzubehör) diesen zumZünden auf „30“ stellen.

4. Bedienungsknopf (a) aufFunkensymbol (f) stellen undeindrücken. GleichzeitigDruckzünder (c) solangerasch hintereinander betäti-gen, bis die Flamme brennt.

Bedienungsknopf (a) noch biszu 10 Sekunden gedrückt hal-ten, damit die Zündsicherunganspricht.

5. Weitere 10 Sekundendurch Sichtfenster (b) beo-bachten, ob die Flamme nichtdurch Luft in der Leitung(verursacht durch geschlos-senes Ventil oder Flaschen-wechsel) verlischt.

Auf keinen Fall vorAblauf von 2 Minu-

ten nachzünden, sonst be-steht Verpuffungsgefahr!Dies gilt auch dann, wenn ei-ne bereits in Betrieb befindli-che Heizung verlischt undwieder gezündet werdenmuss.

6. Heizung ca. 1 Minute inZündstellung (f) brennen las-sen, dann erst auf „Groß“ (g)stellen.

Falls die Gaszuleitung luftge-füllt ist, kann es bis zu einerMinute dauern, bis Gas zurVerbrennung bereitsteht.Während dieser Zeit ist derBedienungsknopf gedrücktzu halten und der Druckzün-der dauernd zu betätigen, bisdie Flamme brennt.

7. Die Heizleistung ist am Be-dienungsknopf (a) stufenloszwischen Kleinstellung (f) undGroßstellung (g) einstellbar.

Betrieb mit Thermostat (Sonderzubehör)

1. Zünden wie beschrieben(Thermostat auf „30“).

2. Bedienungsknopf (a) aufGroß-/Thermostatstellung (g)stellen.

3. Raumtemperatur am Thermostat wählen.

Inbetriebnahme Trumatic S 2200 mit Zündautomat

Vor dem ersten Zündenvergewissern, dass eineBatterie eingelegt ist!(Beschreibung gemäß Punkt„Batteriewechsel“)!

1. Kaminkappen abnehmen(bei Wandkamin)!

2. Gasflasche und Schnell-schlussventil in der Gaszulei-tung öffnen.

3. Bei Betrieb mit Thermostat(Sonderzubehör) diesen zumZünden auf „30“ stellen.

4. Bedienungsknopf (a) aufFunkensymbol (g) stellen undeindrücken. Zündung erfolgtin dieser Stellung automa-tisch (Zündfunke hörbar), bisdie Flamme brennt.

Bedienungsgriff bis zu 10 Se-kunden gedrückt halten, da-mit Zündsicherung anspricht.

Bei Störungen vorerneutem Zündver-

such 2 Minuten warten!

5. Sollte die Flamme wiederverlöschen, erfolgt währendder Schließzeit der Zündsi-cherung (ca. 30 Sekunden)sofortige Wiederzündung.

6. Heizung ca. 1 Minute inZündstellung brennen lassen,dann erst auf „Groß“ (g) stellen.

Falls die Gaszuleitung luftge-füllt ist, kann es bis zu einerMinute dauern, bis Gas zurVerbrennung bereitsteht.Während dieser Zeit ist derBedienungsknopf gedrückt zu halten, bis die Flammebrennt.

Wenn keine Flamme zustan-de kommt, arbeitet der Zünd-automat weiter, bis am Bedie-nungsknopf (a) ausgeschaltetwird (h).

7. Die Heizleistung ist am Be-dienungsknopf (a) stufenloszwischen Kleinstellung (f) undGroßstellung (g) einstellbar.

Betrieb mit Thermostat (Sonderzubehör)

1. Zünden wie beschrieben(Thermostat auf „30“).

2. Bedienungsknopf (a) aufGroß-/Thermostatstellung (g)stellen.

3. Raumtemperatur am Thermostat wählen.

Ausschalten

Bedienungsknopf (a) auf „0“stellen (Zündautomat wirddamit gleichzeitig abgeschal-tet). Bei längerem Nichtge-brauch Schnellschlussventilin der Gaszuleitung und Gas-flasche schließen.

Um eine gleichmäßigeund rasche Warmluft-

verteilung sowie eine Absen-kung der Oberflächentempe-raturen am Heizgerät sicher-zustellen, empfehlen wir, dieHeizung mit Trumavent-Warmluftanlage zu betreiben.

WichtigeBedienungshinweise

1. Bei Betrieb der Heizungmit Abgasführung über Dachist im Reisemobil währendder Fahrt unbedingt ein T-Ka-minaufsatz erforderlich. Bittebeachten Sie die „Einbauhin-weise für Reisemobile“ (Einbauanweisung)!

2. Das Abgasrohr und dasVerbrennungsluftrohr sowiealle Anschlüsse müssen re-gelmäßig, in jedem Fall nachVerpuffungen (Fehlzündun-gen) und längeren Fahrtenüberprüft werden. Das Ab-gasrohr mit Überrohr undVerbrennungsluftrohr müssenunbedingt auf ganzer Längesteigend und mit mehrerenSchellen fest montiert verlegtsein. Auf keinen Fall dürfenGegenstände auf das Abgas-rohr gelegt werden, da dieszu Beschädigungen führenkönnte. Die Rohre müssensowohl an der Heizung wieam Kamin dicht und fest an-geschlossen sein. Heizungenmit falsch montierten oderbeschädigten Abgasrohrendürfen nicht mehr betriebenwerden!

3. Der Warmluftaustritt obenan der Heizung darf unter kei-nen Umständen behindertwerden. Deshalb keinesfallsTextilien o.ä. zum Trocknenvor oder auf die Heizung hän-gen. Solche Zweckentfrem-dung könnte Ihre Heizungdurch die dabei hervorgerufe-ne Überhitzung schwer be-schädigen. Keine brennbarenGegenstände in die Nähe derHeizung bringen! Bitte be-achten Sie dies im InteresseIhrer Sicherheit.

Achtung: Bauart-bedingt wirdwährend des Betrie-bes die Heizungs-

verkleidung heiß. Die Sorg-faltspflicht gegenüber Dritten(insbesondere Kleinkindern)obliegt dem Betreiber.

Trumatic S 2200 Pund S 2200Flüssiggasheizungfür Caravans und sonstige Anhänger

Page 5: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

3

4. Bei Abgas- und Verbren-nungsluftführung durchdie Seitenwand muss auffolgendes geachtet werden:

Die Kamine müssen in dervorgeschriebenen Höhe ver-legt sein (siehe Einbauanwei-sung). Bei Rohrlängen ab35 cm muss eine Doppelstüt-ze DSW montiert sein.

Die Abdeckkappen für die Ka-mine (Sonderzubehör) sindstets aufzusetzen, wenn dieHeizung nicht in Betrieb ist.

5. Bei Abgasführung überDach muss auf folgendes geachtet werden:

Im Winter muss vor demZünden der Kamin vomSchnee befreit werden.

Falls am Wohnwagen einÜberdach montiert wird,muss der Abgaskamin unbe-dingt durch dieses Dach hin-durchgeführt werden. Ver-wenden Sie dafür die Kamin-durchführung UEK (Art.-Nr.30630-04)!

Sollte die Heizung bei Stand-orten mit extremen Windver-hältnissen wiederholt verlö-schen, empfehlen wir den aufdas Kaminteil aufschraubba-ren Satz Kaminverlängerun-gen SKV (Art.-Nr. 30690-00),der während der Fahrt abge-nommen werden muss.

Die Verbrennungsluft-Ansau-gung unter dem Fahrzeugbo-den muss von Schmutz undSchneematsch freigehaltenwerden. Der Ansaugstutzender Heizung darf deshalbnicht im Spritzbereich der Räder liegen, evtl. Spritz-schutz anbringen.

Wartung

Bei einer Störung wenden Siesich bitte grundsätzlich anden Truma-Service (siehe Seite 44).

Achtung: Trotzsorgfältiger Ferti-gung kann die Hei-zung scharfkantige

Teile enthalten, deshalb beiWartungs- und Reinigungsar-beiten immer Schutzhand-schuhe verwenden!

Batteriewechsel am Zündautomat

Sind keine Zündfunken hör-bar oder nur in Zeitabständenvon mehr als einer Sekunde,muss die Batterie erneuertwerden.

Batterie nur bei ausgeschalte-ter Heizung wechseln. VorBeginn jeder Heizsaison neueBatterie einsetzen! Alte Batte-rie fachgerecht entsorgen!

Batteriefachabdeckung nachoben schieben und Batteriewechseln. Plus/Minus beach-ten. Batteriefach wiederschließen.

Nur temperaturbeständige(+70°C), auslaufsichere Mig-non-Batterie (LR 6, AA, AM 3)verwenden (Art.-Nr. 30030-99200), andere Batterien kön-nen Funktionsstörungen verursachen!

Vor dem Verschrottendes Zündautomaten un-

bedingt die Batterie entfernenund fachgerecht entsorgen!

Reinigung (nur beiausgeschaltetemGerät!)

Es empfiehlt sich, mindes-tens einmal jährlich vor Be-ginn der Heizsaison den sicham Wärmetauscher, an derBodenplatte und am Lüfter-rad der Trumavent-Warmluft-anlage ansammelnden Staubzu entfernen. Das Lüfterradmuss vorsichtig mit einemPinsel oder einer Zahnbürstegereinigt werden.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Bei Undichtigkeiten der Gas-anlage bzw. bei Gasgeruch:

- alle offenen Flammen löschen

- nicht rauchen- Geräte ausschalten- Gasflasche zudrehen- Fenster und Türe öffnen- keine elektrischen Schalter

betätigen- die gesamte Anlage

von einem Fachmann überprüfen lassen!

Reparaturen dürfennur vom Fachmann

durchgeführt werden.

Nach jeder Demontage derAbgasführung muss ein neu-er O-Ring montiert werden!

1. Jede Veränderung amGerät (einschließlich Abgas-führung und Kamin) oder dieVerwendung von Ersatzteilenund funktionswichtigen Zu-behörteilen, die keine Origi-nal-Truma-Teile sind, sowiedas Nichteinhalten der Ein-bau- und Gebrauchsanwei-sung führt zum Erlöschen derGarantie und zum Ausschlussvon Haftungsansprüchen.Außerdem erlischt die Be-triebserlaubnis des Gerätesund dadurch in manchenLändern auch die Betriebser-laubnis des Fahrzeuges.

2. Der Betriebsdruck der Gas-versorgung 30 mbar (bzw.28 mbar Butan/37 mbar Pro-pan) oder 50 mbar, muss mitdem Betriebsdruck des Gerä-tes (siehe Fabrikschild) über-einstimmen.

3. Flüssiggasanlagen müssenden technischen und adminis-trativen Bestimmungen desjeweiligen Verwendungslan-des entsprechen (z.B. EN1949 für Fahrzeuge). Nationa-le Vorschriften und Regelun-gen (in Deutschland z.B. dasDVGW-Arbeitsblatt G 607)müssen beachtet werden.

Die Prüfung der Gasanlagemuss alle 2 Jahre von ei-nem Fachmann wiederholtwerden und gegebenenfallsin der Prüfbescheinigung (inDeutschland z.B. gemäßDVGW-Arbeitsblatt G 607)bestätigt werden.

Verantwortlich für die Ver-anlassung der Überprüfungist der Fahrzeughalter.

4. Flüssiggasgeräte dürfenbeim Tanken, in Parkhäusern,Garagen oder auf Fährennicht benutzt werden.

5. Bei erster Inbetriebnahmeeines fabrikneuen Gerätes(bzw. nach längerer Still-standzeit) kann kurzzeitig ei-ne leichte Rauch- und Ge-ruchsentwicklung auftreten.Es ist zweckmäßig, das Gerätdann sofort mit höchsterLeistung brennen zu lassenund für gute Durchlüftungdes Raumes zu sorgen.

6. Ein ungewohntes Brenner-geräusch oder Abheben derFlamme lässt auf einen Reg-lerdefekt schließen undmacht eine Überprüfung desReglers notwendig.

7. Wärmeempfindliche Ge-genstände (z.B. Spraydosen)dürfen nicht im Einbauraumder Heizung verstaut werden,da es hier unter Umständenzu erhöhten Temperaturenkommen kann.

8. Für die Gasanlage dürfennur Druckregeleinrichtungengemäß EN 12864 (in Fahrzeu-gen) mit einem festen Aus-gangsdruck von 30 mbar(oder 50 mbar in älteren An-lagen) verwendet werden.Die Durchflussrate derDruckregeleinrichtung mussmindestens dem Höchstver-brauch aller vom Anlagenher-steller eingebauten Geräteentsprechen.

Für Fahrzeuge empfehlen wirden Truma-Caravanreglerbzw. für die Zweiflaschen-Gas-anlage das Gasdruckregler-Set Duomatic Plus. DieTruma-Regler wurden speziellfür die harte Beanspruchungin Wohnwagen und Fahrzeu-gen entwickelt. Sie besitzenneben dem Sicherheitsventilgegen Überdruck ein Mano-meter, mit dem die Dichtig-keit der Gasanlage überprüftwerden kann. Bei Temperatu-ren um 0°C und darunter soll-ten die Druckregeleinrichtun-gen mit Enteisungsanlage(Eis-Ex) betrieben werden.

Es dürfen nur für das Bestim-mungsland geeignete Regler-Anschlussschläuche, die denAnforderungen des Landesentsprechen, verwendet wer-den. Diese sind regelmäßigauf Brüchigkeit zu überprü-fen. Für den Winterbetriebsollten nur winterfeste Spezial-schläuche verwendet werden.

Technische Datenermittelt nach EN 624 bzw.Truma-Prüfbedingungen

Gasart: Flüssiggas(Propan/Butan)Betriebsdruck:30 oder 50 mbar (siehe Fabrikschild)Nennwärmeleistung:1850 WGasverbrauch:50 - 170 g/h

Page 6: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

4

Einbauanweisung

Bitte Bilderseite ausklappen!

Einbau und Reparatur derHeizung darf nur vomFachmann durchgeführtwerden. Vor Beginn der Arbeiten Einbauanweisungsorgfältig durchlesen und befolgen!

Bei Nichteinhaltungder Einbauvorschrif-

ten bzw. unsachgemäßemEinbau besteht Lebensge-fahr!

Verwendungszweck

Diese Heizung wurde für denEinbau in Caravans und sons-tige Anhänger konstruiert.Der Einbau in Boote ist nichtzulässig. Andere Anwendun-gen sind nach Rücksprachemit Truma möglich.

Zulassung

Konformitätserklärung:Die Trumatic S 2200 (P) istdurch den DVGW baumuster-geprüft und erfüllt die EG-Gasgeräte-Richtlinie(90/396/EWG) sowie die mit-geltenden EG-Richtlinien. FürEU-Länder liegt die CE-Pro-dukt-Ident-Nummer vor:CE-0085AP0324.

EWG Typgenehmigung:e1 022603

Das Heizgerät ist für den Einbau in von Personen benutzten Räumen (in Kraft-fahrzeugen) und unterBerücksichtigung nationalerBestimmungen auch währendder Fahrt zugelassen.

Hinweis für den Einbau inDeutschland: Diese Heizungdarf nicht in Kraftfahrzeuge(z.B. Reisemobile) eingebautwerden, die für die Zulas-sung in Deutschland be-stimmt sind. Für Kraftfahr-zeuge bietet Truma die vomKraftfahrt-Bundesamt typge-prüften Heizungen Trumatic S 3002 K bzw. Trumatic Coder Trumatic E an.

Für andere Länder sindbeim Einbau der Heizung inReisemobile besondere Hin-weise zu beachten.

Der Einbau in das Innerevon Kraftomnibussen undin Fahrzeuge zum Trans-port gefährlicher Güter istnicht zulässig. Bei Einbau inSonderfahrzeugen müssendie dafür geltenden Vorschrif-ten berücksichtigt werden.

Vorschriften

Jede Veränderung am Gerät(einschließlich Abgasführungund Kamin) oder die Verwen-dung von Ersatzteilen undfunktionswichtigen Zubehör-teilen, die keine Original-Truma-Teile sind, sowie dasNichteinhalten der Einbau-und Gebrauchsanweisungführt zum Erlöschen derGarantie und zum Aus-schluss von Haftungsan-sprüchen. Außerdem er-lischt die Betriebserlaubnisdes Gerätes und dadurch inmanchen Ländern auch dieBetriebserlaubnis des Fahr-zeuges.

Das Jahr der ersten Inbe-triebnahme muss auf demFabrikschild angekreuztwerden.

Der Einbau des Gerätes mussden technischen undadministrativen Bestimmun-gen des jeweiligen Verwen-dungslandes entsprechen(z.B. EN 1949). Nationale Vor-schriften und Regelungen (in Deutschland z.B. dasDVGW-Arbeitsblatt G 607)müssen beachtet werden.

Nähere Angaben zu den Vor-schriften in den entsprechen-den Bestimmungsländernkönnen über unsere Aus-lands-Vertretungen (sieheService – Seite 44) angefor-dert werden.

Platzwahl

1. Das Gerät und seine Ab-gasführung ist grundsätzlichso einzubauen, dass es fürServicearbeiten jederzeit gutzugänglich ist und leicht aus-und eingebaut werden kann.

2. Die Heizung kann im Klei-derschrank mit Einbaukasten(Bild D1) oder frei im Raum –ggf. mit Rückwand (Bild D2) –eingebaut werden. Bei derPlatzwahl ist darauf zu ach-ten, dass die Bohrungengemäß Bodenschablonedurchgeführt werden können.Serienmäßig befindet sichder Abgasrohr-Anschluss aufder linken Seite (Bedienungs-knopf rechts).

Auf Wunsch ist das Gerätauch mit Abgasrohr-An-schluss auf der rechten Seitelieferbar.

3. Abgasleitungen und Ka-mine müssen so installiertsein, dass das Eindringenvon Abgasen in das Fahr-zeuginnere nicht möglichist. Das Ansaugrohr für dieVerbrennungsluft (bei Ab-gasführung über Dach)

darf nicht im Spritzbereichder Räder liegen, evtl.Spritzschutz anbringen.

Abgas- und Verbren-nungsluftführungdurch die Seitenwand

Bild E: Der Kamin istso anzubringen, dass

sich innerhalb von 500 mm(A) kein Tankstutzen oderTankentlüftungsöffnung be-findet. Außerdem bei derPlatzwahl beachten, dasssich direkt oberhalb und300 mm seitlich keine zu öff-nenden Fenster, Luken oderEntlüftungsöffnungen für denWohnbereich befinden.

Für die Betriebssicherheitist es unbedingt erforder-lich, dass die Kamine fürAbgas- und Verbrennungs-luft in der vorgeschriebe-nen Höhe platziert wer-den. Diese Höhe (Abstandzwischen Heizungssockelund Mitte der Abgaskamin-bohrung) richtet sich jeweilsnach den verwendeten Rohr-längen.

Um eine gleichmäßigeund rasche Warmluft-

verteilung sowie eine Absen-kung der Oberflächentempe-raturen am Heizgerät sicher-zustellen, empfehlen wir denEinbau einer Trumavent-Warmluftanlage.

Heizungseinbau

Einbau im Kleiderschrank mit Einbaukasten EKM

1. Schrankvorderteil 440 mmhoch und 480 mm breit aus-schneiden. Einbaukasten be-helfsmäßig in den Schrank-ausschnitt einsetzen.

2. Bodenschablone in denEinbaukasten so einlegen,dass sie genau hinten in denEcken anliegt (L = Abgas-rohranschluss links, R = Ab-gasrohranschluss rechts) undmit Reißnägeln befestigen.Einbaukasten herausnehmen.

3. Gemäß Schablone Boden-öffnung Ø 15 mm für Kon-denswasserablauf bohren unddie 4 Punkte für die Befesti-gungsschrauben vorstechen.

4. Nur bei Abgasführungüber Dach: Loch Ø 65 mmfür Verbrennungsluft-Ansaug-rohr bohren.

Die Maße müssen genaueingehalten werden!

5. Einbaukasten wieder ein-setzen und anschrauben. Vor-gestanzte Öffnung für dieDurchführung der Abgas-führung links (1) oder rechts(2) ausbrechen (siehe Bild D1).

Einbau frei im Raum

1. Bodenschablone auf dengewählten Platz legen.

2. Gemäß Schablone Boden-öffnung Ø 15 mm für Kon-denswasserablauf bohren unddie 4 Punkte für die Befesti-gungsschrauben vorstechen.

3. Nur bei Abgasführungüber Dach: Loch Ø 65 mmfür das Verbrennungsluft-Ansaugrohr bohren.

Die Maße müssen genaueingehalten werden!

Sollte bei freistehenden Hei-zungen die unverkleideteRückseite zu sehen sein odersollten sich Holzteile imStrahlungsbereich der Hei-zung befinden, empfiehlt sichder Einbau einer Rückwand(Bild D2).

Abgas- und Verbrennungsluft-führung durch die Seitenwand (Kamin-Set AKW)

Für die Trumatic S 2200darf nur das Truma-Edel-stahl-Abgasrohr AE 3(Art.-Nr. 30140-00) mit Truma-Überrohr ÜR (APP –Art.-Nr. 40230-00) verwendetwerden, da das Heizgerät nurin Verbindung mit diesenRohren geprüft und zugelas-sen ist.

Bild F: Eine erhebliche Mon-tage-Erleichterung für dasBiegen des Edelstahlrohresund das Aufziehen des O-Ringes bringt die Verwen-dung des Biege-Boys (Art.-Nr. 30030-33000).

Kaminbohrung AKW

Die Wandkamine an einermöglichst geraden Flächemontieren, die allseitig vomWind umströmt werdenkann.

Gemäß der nachstehendenEinbauvarianten (A, B oder C)die beiden KaminöffnungenØ 79 mm bohren (bei Hohl-räumen im Bereich der Ka-minbohrung mit Holz ausfüt-tern) und die Löcher für dieWandschrauben vorstechen.

Page 7: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

5

Die vorgeschriebene Min-desthöhe (= Abstand zwi-schen Heizungssockel undMitte der Abgaskaminboh-rung) genau einhalten!

Bild G1: Einbauvariante A: Bei Rohrlängen bis 35 cm(die Rohre müssen seitlichdurch die Heizungsverklei-dung geführt werden) mussder Abgaskamin in einerMindesthöhe von 20 cmmontiert werden. DazuWandschablone an der ge-strichelten Linie falzen, Falzam Boden aufliegen lassen.

Einbauvariante B:Bei Rohrlängen bis 75 cmmuss der Abgaskamin in einer Mindesthöhe von33 cm montiert werden. Dazu Wandschablone am Boden aufliegen lassen.

Einbauvariante C:Bei Rohrlängen bis 120 cmmuss der Abgaskamin in einer Mindesthöhe von66 cm montiert werden (zwischen Heizungssockelund Mitte Abgaskaminboh-rung ausmessen).

Die Rohre können gekürztwerden, der Mindestabstandzwischen den Kaminen (11,5 cm) darf jedoch nichtunterschritten werden. ImBedarfsfall können die Kami-ne bis zu einem Abstand vonmax. 22 cm montiert werden.Bei den Einbauvarianten Bund C können die Rohre seit-lich durch die Heizungsver-kleidung oder nach hintenabgewinkelt werden und esmuss die DoppelstützeDSW montiert werden. Fallserforderlich, kann die Stützedurch Abschneiden oder Abbiegen gekürzt werden.

Rohranschluss an die Heizung

1. Bild G1: Die beidenSchrauben (1) oben an derHeizung lösen und Verklei-dung abnehmen.

2. Bild G2: Abgasrohr (2) amoberen Heizungsstutzen (3)wie folgt anschließen: Dicht-platte (4) etwa 3 cm auf dasRohr schieben (Kralle zeigtzur Heizung), O-Ring (5)durch Ausweiten vorsichtigüber die Rohrschnittkanteführen und Rohr bis auf An-schlag in den Heizungsstut-zen (3) stecken. Dichtplattezusammen mit O-Ring ganzheranschieben und durchDrehen einhängen. MitSchraube (6) fest anziehen.

Nach jeder Demontagemuss ein neuer O-Ring (5)montiert werden!

3. Überrohr (7) auf das Ab-gasrohr schieben (muss vom Kamin bis zur Heizungreichen).

4. Verbrennungsluftrohr (8)am unteren Heizungsstutzen(9) in gleicher Weise an-schließen.

Abgasrohr mit Über-rohr und Verbren-

nungsluftrohr müssen aufganzer Länge steigend ver-legt sein und gemäß Bild G1gegen jegliche Veränderungmit Doppelstütze DSW (Ein-bauvarianten B + C) gesichertwerden. Sonst kann sichein Wassersack bilden,welcher den freien Abzugder Abgase verhindert!

Rohranschluss an die Kamine

Bild G3: Heizung auf denvorgesehenen Platz stellen,Rohre zu den Kaminbohrun-gen führen und notwendigeRohrlängen festlegen, ggf.kürzen. Heizung so zur Wandschieben, dass Rohre ca. 4 cmaus der Wand herausragen.

Das Abgasrohr (2) mitÜberrohr (7) befindet

sich oberhalb des Verbren-nungsluft-Zuführungsrohres (8)!

Dichtscheiben (10) etwa 3 cmauf die Rohre schieben. O-Ringe (5) durch Ausweitenüber die Rohrschnittkantenführen und Rohre (2) und (8)bis auf Anschlag in die Kami-ne (11 + 12) stecken (Kamin-Anschlussstutzen müssennach unten zeigen). Dicht-scheiben zusammen mit denO-Ringen ganz heranschie-ben und mit je 2 Schrauben(13) sicher befestigen.

Nach jeder Demontagemuss ein neuer O-Ring (5)montiert werden!

Befestigung der Kamine

Bild G3: Abgaskamin (11) ander Dichtfläche mit plasti-schem Karosseriedichtmittel(kein Silikon!) bestreichenund in die obere Kaminboh-rung schieben (Kamin-An-schlussstutzen muss nachunten zeigen). Abgaskamin (11)und Kaminscheibe (14) mit4 Schrauben (15) befestigen.

Verbrennungsluftkamin (12)in der unteren Kaminboh-rung in gleicher Weise zusammen mit dem Ansaug-gitter (16) befestigen.

Abdeckkappen (17) für dieKamine stets aufsetzen,wenn die Heizung nicht inBetrieb ist (Sonderzubehör).

Abgasführung überDach (Kamin-Set AKD)

Für die Trumatic S 2200darf nur das Truma-Edel-stahl-Abgasrohr AE 3(Art.-Nr. 30140-00) mit Truma-Überrohr ÜR (APP –Art.-Nr. 40230-00) verwendetwerden, da das Heizgerät nurin Verbindung mit diesenRohren geprüft und zugelas-sen ist. Gesamtlänge desAbgasrohres max. 3 m!

Bild F: Eine erhebliche Mon-tage-Erleichterung für dasBiegen des Edelstahlrohresund das Aufziehen des O-Ringes bringt die Verwen-dung des Biege-Boys (Art.-Nr. 30030-33000).

Montage der Verbrennungsluft-Ansaugung

1. Bild H1: Die beidenSchrauben (1) oben an derHeizung lösen und Verklei-dung abnehmen.

2. Bild H2: Vor dem Einbauder Heizung Rohrkrümmerfür die Verbrennungsluft-Ansaugung am unteren Hei-zungsstutzen wie folgt mon-tieren: Rohrkrümmer (18) mitder Rohrschnittkante von un-ten durch die Bohrung (19)im Heizungssockel schieben.Dichtplatte (4) etwa 3 cm aufdas Rohr schieben (Krallezeigt zum Heizungsstutzen).O-Ring (5) durch Ausweitenvorsichtig über die Rohr-schnittkante führen undRohrkrümmer bis auf An-schlag in den unteren Hei-zungsstutzen (9) stecken.Dichtplatte zusammen mit O-Ring ganz heranschiebenund durch Drehen einhän-gen. Mit Schraube (6) fest anziehen.

Nach jeder Demontagemuss ein neuer O-Ring (5)montiert werden!

3. Heizung in die Bodenöff-nung stellen.

Montage des Dachkamins

Der Dachkamin darf nursenkrecht oder mit maximal15 Grad Neigung eingebautwerden!

Bild H3: Dachkamin so plat-zieren, dass von der Heizungzum Kamin eine direkte, aufganzer Länge steigendeRohrverlegung (max. 3 m!)möglich ist. Bei 1,5 m Rohr-länge muss mindestens 1 mHöhe erreicht sein.

1. Bild H4: Öffnung vonØ 60 mm in einem Mittelab-stand von mind. 55 mm zuseitlichen Wänden ausschnei-den. Bei doppelschaligenDächern den Hohlraum mitHolz ausfüttern oder einenkreisförmig eingerolltenBlechstreifen (20) von etwa220 mm Länge und 1 mmStärke einschieben, um dasDach so zu versteifen, dasses beim Anziehen der Ver-schraubung nicht verformtwird und regendicht bleibt.

2. Kamin von oben durch dasDach stecken und innen mitSchraubring (21) festziehen.

Abdichtung erfolgt mit beige-legter Gummidichtung ohneweitere Dichtmittel.

Montage des Abgasrohres

1. Bild H5: Drosselblech (22)in den oberen Heizungsstut-zen (3) bis zum Anschlag einschieben.

2. Abgasrohr (2) am oberenHeizungsstutzen (3) wie folgtanschließen: Dichtplatte (4)etwa 3 cm auf das Abgasrohrschieben (Kralle zeigt zumHeizungsstutzen). O-Ring (5)durch Ausweiten vorsichtigüber die Rohrschnittkanteführen und Abgasrohr bis aufAnschlag in den oberen Hei-zungsstutzen stecken. Dicht-platte zusammen mit O-Ringheranschieben und durchDrehen einhängen. MitSchraube (6) fest anziehen.

Nach jeder Demontagemuss ein neuer O-Ring (5)montiert werden!

3. Überrohr (7) auf das Abgasrohr schieben (mussvom Kamin bis zur Heizungreichen).

4. Bild H4: Rohre an derWand mit wenig Krümmun-gen hochführen. Abgasrohr(40) in den Kamin bis

Page 8: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

6

Anschlag einschieben undmit Blechschraube (28) sichern.

Abgasrohr (40) mitÜberrohr (41) muss

auf ganzer Länge steigendund mit mehreren Schellen(42) fest und dauerhaftmontiert sein, da sichsonst ein Wassersack bil-den kann, welcher denfreien Abzug der Abgaseverhindert.

Befestigung der Heizung

Bild J1: Heizung mit den 4 mitgelieferten Blechschrau-ben (24) durch den Heizungs-sockel am Fahrzeugbodenbefestigen. Heizungsverklei-dung – ggf. mit Rückwand –montieren (Durchbrüche fürRohre an der Verkleidungoder Rückwand ausbrechen).Schrauben (1) anziehen.

Bild J2: Das Wärmeleitblech(25) ist einzusetzen, wenn dieWärmestrahlung nach vornegeführt werden soll oderwenn ein Gebläse zur Warm-luftverteilung angeschlossenwird.

Warmluftverteilung

Bild K: Für die Warmluftver-teilung sind alle Truma-Geblä-se geeignet (Trumavent oderMulitvent). Das Gebläse kannam Boden oder an der Wanddes Fahrzeuges in Heizungs-nähe angebracht werden.

Bild J2: Die Verbindung zur Heizung erfolgt mittels Ansaugdüse DT (Art.-Nr.40660-00) bei Trumavent (für Rohr Ø 85 mm) oder Ansaugdüse DM (Art.-Nr.40670-00) bei Multivent (für Rohr Ø 65 mm).

Für den Anschluss ist derEinbaukasten EKM oder dieRückwand RWS bzw. RWSLmit Wärmeleitblech erforder-lich. Die Trumavent-Gebläsekönnen auch direkt am Ein-baukasten befestigt werden.

Zum weiteren Ausbau derWarmluftanlage werden dieEinzelteile des Trumavent-Systems verwendet.

Gasanschluss

Der Betriebsdruck der Gasversorgung,

30 mbar (bzw. 28 mbarButan/37 mbar Propan) oder50 mbar, muss mit dem Betriebsdruck des Gerätes(siehe Fabrikschild) überein-stimmen.

Das GaszuleitungsrohrØ 8 mm muss mit einerSchneidringverbindung amAnschlussstutzen ange-schlossen werden. BeimFestziehen sorgfältig mit einem zweiten Schlüssel gegenhalten!

Der Gasanschlussstutzenam Gerät darf nichtgekürzt oder verbogenwerden.

Vor dem Anschluss an dasGerät sicherstellen, dass dieGasleitungen frei vonSchmutz, Spänen u.ä. sind!

Die Rohrverlegung ist so zuwählen, dass für Service-Arbeiten das Gerät wiederausgebaut werden kann.

In der Gaszuleitung ist dieAnzahl der Trennstellen invon Personen benutzten Räumen auf die technischunvermeidbare Anzahl zu begrenzen.

Die Gasanlage muss dentechnischen und administrati-ven Bestimmungen des je-weiligen Verwendungslandesentsprechen. Nationale Vor-schriften und Regelungen (in Deutschland z.B. dasDVGW-Arbeitsblatt G 607)müssen beachtet werden.

Funktionsprüfung

Nach dem Einbau mussdie Dichtigkeit der Gaszu-leitung nach der Druckab-fallmethode geprüft wer-den. Eine Prüfbescheinigung(in Deutschland z.B. gemäßDVGW-Arbeitsblatt G 607) istauszustellen.

Anschließend gemäß der Gebrauchsanweisung sämtli-che Funktionen des Gerätesprüfen.

Die Gebrauchsanweisung mit ausgefüllter Garantiekarteist dem Fahrzeughalter auszuhändigen.

Warnhinweise

Der dem Gerät beigegebenegelbe Aufkleber mit denWarnhinweisen muss durchden Einbauer bzw. Fahrzeug-halter an einer für jeden Be-nutzer gut sichtbaren Stelleim Fahrzeug (z.B. an der Klei-derschranktür) angebrachtwerden! Fehlende Aufkleberkönnen bei Truma angefor-dert werden.

Einbauhinweise für Reisemobile

Diese Heizung darfnicht in Reisemobile

eingebaut werden, die für dieZulassung in Deutschland bestimmt sind!

1. Bei Betrieb der Heizungmit Dachkamin – insbe-sondere während der Fahrt– ist unbedingt der Kamin-aufsatz T3 (Art.-Nr. 30700-03)erforderlich, der frei im Luft-strom liegen muss. Gegebe-nenfalls ist zusätzlich eine Kaminverlängerung AKV(Art.-Nr. 30010-20800) einzubauen.

Der Reisemobilhersteller bzw.Heizungseinbauer muss dieKombination von Kaminauf-satz und ggf. Verlängerungenbei den einzelnen Ausliefe-rungszuständen der Fahrzeu-ge durch Versuchsfahrten ermitteln und ggf. mit Trumaabstimmen. Abhängig vomFahrzeugtyp und von denDachaufbauten kann der Kaminaufsatz T1 (Art.-Nr. 30700-01) oderT2 (Art.-Nr. 30700-02) erfor-derlich sein.

Dachaufbauten sowie ver-stautes Gepäck im Umkreisdes Abgaskamins stören dieFunktion der Heizung, insbe-sondere während der Fahrt.Die Flamme kann dadurchzurückbrennen und Schä-den an der Heizung undam Fahrzeug verursachen.In diesen Fällen müssen wei-tere Kaminverlängerungenverwendet werden, so dassder Kaminaufsatz mindestens10 cm über die Gegenständehinausragt. Bei Nichtbeach-tung dieser Hinweise bestehtkein Garantieanspruch für

entstandene Schäden an derHeizung und am Fahrzeug.

2. Wird der Fahrzeugbodenmit Unterbodenschutz ver-sehen, müssen alle unterdem Wagen befindlichen Hei-zungsteile abgedeckt wer-den, damit der entstehendeSpritznebel nicht zu Funkti-onsstörungen der Heizungs-anlage führt. Nach Abschlussder Arbeiten Abdeckungenwieder entfernen.

3. Falls beim Einbau Frisch-luft-Ansaugöffnungen an-gebracht werden, müssendiese so angeordnet sein,dass keine verunreinigte Luft(Abgase, Benzin- oderÖldämpfe) ins Fahrzeuginne-re gelangen kann.

Page 9: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

7

Truma-Hersteller-Garantieerklärung

1. Garantiefall

Der Hersteller gewährt Ga-rantie für Mängel des Gerä-tes, die auf Material- oderFertigungsfehler zurückzu-führen sind. Daneben beste-hen die gesetzlichen Gewähr-leistungsansprüche gegenden Verkäufer fort.

Der Garantieanspruch besteht nicht

– für Verschleißteile und beinatürlicher Abnutzung,

– infolge Verwendung vonNicht-Original-Truma-Teilenin den Geräten und beiVerwendung ungeeigneterGasdruckregler,

– infolge Nichteinhaltung derTruma-Einbau- undGebrauchsanweisungen,

– infolge unsachgemäßer Behandlung,

– infolge unsachgemäßer,nicht von Truma veranlass-ter Transportverpackung.

2. Umfang der Garantie

Die Garantie gilt für Mängelim Sinne von Ziffer 1, die in-nerhalb von 24 Monaten seitAbschluss des Kaufvertrageszwischen dem Verkäufer unddem Endverbraucher eintre-ten. Der Hersteller wird sol-che Mängel durch Nacherfül-lung beseitigen, das heißtnach seiner Wahl durchNachbesserung oder Ersatz-lieferung. Leistet der Herstel-ler Garantie, beginnt die Ga-rantiefrist hinsichtlich der re-parierten oder ausgetausch-ten Teile nicht von neuem,sondern die alte Frist läuftweiter. Weitergehende An-sprüche, insbesondere Scha-densersatzansprüche desKäufers oder Dritter sind aus-geschlossen. Die Vorschriftendes Produkthaftungsgesetzesbleiben unberührt.

Die Kosten der Inanspruch-nahme des Truma-Werkskun-dendienstes zur Beseitigungeines unter die Garantie fal-lenden Mangels – insbeson-dere Transport-, Wege-, Ar-beits- und Materialkosten –trägt der Hersteller, soweitder Kundendienst innerhalbvon Deutschland eingesetztwird. Kundendiensteinsätzein anderen Ländern sind nichtvon der Garantie gedeckt.

Zusätzliche Kosten aufgrunderschwerter Aus- und Einbau-bedingungen des Gerätes(z.B. Demontage von Möbel-oder Karosserieteilen) könnennicht als Garantieleistung anerkannt werden.

3. Geltendmachung desGarantiefalles

Die Anschrift des Herstellerslautet: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. InDeutschland ist bei Störun-gen grundsätzlich die Truma-Servicezentrale zu benach-richtigen; in anderen Ländernstehen die jeweiligen Service-partner (siehe Adressenver-zeichnis) zur Verfügung. Be-anstandungen sind näher zubezeichnen. Ferner ist dieordnungsgemäß ausgefüllteGarantie-Urkunde vorzulegenoder die Fabriknummer desGerätes sowie das Kaufda-tum anzugeben.

Damit der Hersteller prüfenkann, ob ein Garantiefall vor-liegt, muss der Endverbrau-cher das Gerät auf seine Ge-fahr zum Hersteller bringenoder ihm übersenden. BeiSchäden an Heizkörpern(Wärmetauscher) ist der Gasdruckregler ebenfalls miteinzusenden.

Bei Einsendung ins Werk hatder Versand per Frachtgut zuerfolgen. Im Garantiefallübernimmt das Werk dieTransportkosten bzw. Kostender Einsendung und Rück-sendung. Liegt kein Garantie-fall vor, gibt der Herstellerdem Kunden Bescheid undnennt die vom Herstellernicht zu übernehmendenReparaturkosten; in diesemFall gehen auch die Versand-kosten zu Lasten des Kunden.

Page 10: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

8

Operating instructions

Always observe the oper-ating instructions and „Important operatingnotes“ prior to starting!The vehicle owner is respon-sible for correct operation ofthe appliance.

The installer or vehicle ownermust apply the yellow stickerwith the warning information,which is enclosed with theappliance, to a place in the vehicle where it is clearly visi-ble to all users (e.g. on thewardrobe door)! Ask Trumato send you a sticker, if nec-essary.

a = Control knobb = Flame observation

windowc = Piezo ignitor (Model:

Trumatic S 2200 P)d = Automatic ignitor with

battery compartment(Model: Trumatic S 2200)

e = Data plate

f = Ignition and low settingg = High and thermostat

settingh = Heater switched off

In appliances with exhaustgas connection on the righthand side, the parts arearranged on the opposite siderespectively.

Switching on the Trumatic S 2200 P with piezo ignitor

1. Remove cowl caps (withwall cowl)!

2. Turn on gas cylinder andopen quickacting valve in thegas supply line.

3. When using a thermostat(special accessories) set thisto „30“ for ignition.

4. Adjust control knob (a) tothe ignition symbol (f) andpress down. At the same,keep operating the piezo igni-tor (c) rapidly until the flameignites.

Keep the control knob (a)pressed down for a further10 seconds to allow the safety pilot to operate.

5. Watch through the flamewindow (b) for another10 seconds to make sure thatthe flame does not go outthrough air in the supply pipe(caused by the valve beingclosed or changing the cylinder).

Always wait at least2 minutes before at-

tempting to re-ignite, oth-erwise risk of blowback(misfiring)! This also appliesif a working heater goes outand has to be relit.

6. Let the heater run approx.1 minute in the ignition posi-tion (f), then switch to „high“(g).

If the gas supply line is full ofair, it may take up to a minutebefore the gas is available forcombustion. During this time,keep holding the controlknob in depressed positionand continuously actuate thepiezo ignitor until the flameignites.

7. The heat output can be ad-justed in a stepless manner atthe control knob (a) betweenthe low setting (f) and highsetting (g).

Operation with thermostat (special accessories)

1. Ignition is carried out asdescribed (thermostat on„30“).

2. Set control knob (a) tohigh/thermostat setting (g).

3. Select room temperatureat the thermostat.

Switching on the Trumatic S 2200 with automatic ignitor

Before igniting for the firsttime, make sure that a bat-tery has been inserted(see notes under ”ChangingBattery”)!

1. Remove cowl caps (withwall cowl)!

2. Turn on gas cylinder andopen quickacting valve in thegas supply line.

3. When using a thermostat(special accessories) set thisto „30“ for ignition.

4. Adjust control knob (a) toignition symbol (g) and pressdown. Igniting takes place inthis position automatically(sparking is audible) until theflame is ignited.

Keep the control knobpressed down for a further10 seconds to allow the safe-ty pilot to operate.

In event of faults al-ways wait 2 minutes

before re-igniting!

5. If the flame goes out again,the flame igniting is repeatedstraight away during the clos-ing time of the safety pilot(approx. 30 seconds).

6. Let the heater run approx.1 minute in the ignition posi-tion, then switch to the„high“ setting (g).

If the gas supply line is full ofair, it may take up to a minutebefore the gas is available forcombustion. During this time,hold the control knob in de-pressed position until theflame ignites.

If there is no flame, the auto-matic ignitor keeps on oper-ating until the control knob(a) is switched off (h).

7. The heat output can be ad-justed in a stepless manner atcontrol knob (a) between thelow setting (f) and high set-ting (g).

Operation with thermostat (special accessories)

1. Ignition is carried out asdescribed (thermostat on„30“).

2. Set control knob (a) tohigh/thermostat setting (g).

3. Select room temperatureat the thermostat.

Switching off

Set control knob (a) to „0“(automatic ignitor is switchedoff at the same time). If theappliance is not being usedfor a longer period, close thequickacting valve in the gassupply line and turn off gascylinder.

To ensure even andrapid warm air distribu-

tion as well as reduction ofsurface temperatures on theappliance, we recommendyou operate the heater withthe Trumavent warm air system.

Important operating notes

1. In mobile homes it is es-sential to use a T-cowl topwhen operating the heaterwith a roof cowl, particularlywhen the vehicle is moving.Please observe the „Notes oninstallation in mobile homes“(installation instructions)!

2. Regularly check the ex-haust duct and the combus-tion air duct as well as allconnections, particularly aftera blowback (misfiring) andlong journeys. The exhaustduct with the insulating ductand combustion air intakeduct must always be routedsloping upwards over the en-tire length and secured withseveral clamps. Under no cir-cumstances place objects onthe exhaust duct, as thiscould lead to damage. Theconnections of the ductsmust be firm and well sealedboth at the heater and at thecowl. Heaters with incorrectlyassembled or damaged ex-haust ducts are no longer tobe used!

3. Under no circumstancesobstruct the upper hot airoutlet on the heater. Neverhang clothes or washing orsuch to dry directly in front ofthe heater or on it. Misusingthe heater in this way couldseriously damage your heaterthough overheating. Neverput flammable objects nearthe heater! Please observethis point for your own safety.

Attention: Due tothe design, theheater front casewill become hot

during operation. The opera-tor is obliged to ensure thatdue care is taken to protectthird parties (small children in particular).

Trumatic S 2200 Pand S 2200Liquid gas heater for caravans and other forms of trailed vehicles

Page 11: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

9

4. Always observe the follow-ing when exhaust gas andcombustion air are routedthrough the side wall:

The cowls must be installedat the specified height (referto installation instructions).For duct lengths of 35 cmand longer, you must install adouble support DSW.

The lids to cover the cowls(special accessories) must beattached when the heater isnot in use.

5. Always observe the follow-ing when exhaust gas isrouted via the roof:

In winter, make sure to clearthe cowl of snow prior to igniting.

If the caravan has a doubleskin, the exhaust gas cowlmust always pass throughthis as well. For this purposeuse the cowl leadthroughUEK (Art. no. 30630-04)!

If the heater is repeatedlyblown out when the vehicleis parked in extremely windyplaces, we recommend usingthe cowl extension kit SKV(Art. no. 30690-00), whichcan be screwed onto thecowl and which must be removed before driving.

The combustion air intake un-der the vehicle floor must befreed of dirt and slush, Theintake opening of the heateris therefore never to be in thespray area of the wheels, apply a spray guard, if neces-sary.

Servicing

In the event of a fault contactthe Truma Service outlet inthe first instance (see page 44).

Caution: Despitecareful manufacture,the heating systemmay contain sharp-

edged components, and pro-tective gloves should alwaysbe worn when carrying outany maintenance or cleaningwork!

Changing battery onthe automatic ignitor

If sparking is inaudible, ortakes place at intervals ofmore than a second, the battery needs replacing.

Replace batteries only if theheater is switched off. Inserta new battery before the startof the heating season! Dis-pose of old battery properly!

Raise the battery compart-ment cover and replace bat-tery. Pay attention to plus/minus signs. Close compart-ment cover.

Only use temperature resis-tant (+70°C), leakproofMignon batteries (LR 6, AA,AM 3, Art. no. 30030-99200),other batteries could caus operational faults!

Before scrapping theautomatic ignition, re-

move battery and dispose ofproperly!

Cleaning (only whenthe heater is switchedoff!)

We recommend removingthe dust which has collectedon the heat exchanger, baseplate and on the fan wheel ofthe Trumavent warm air sys-tem at least once a year, be-fore the heating seasonstarts. Clean the fan wheelcarefully using a brush or toothbrush.

General safety notes

If the gas system is leaking orif there is a smell of gas:

– extinguish all naked flames– do not smoke– switch off all appliances– shut off the gas cylinder– open windows and door– do not actuate any electrical

switsches– have the entire system

checked by an expert!

Repairs may only becarried out by an

expert.

A new O-ring must always beinstalled after dismantling theexhaust duct!

1. Any modifications to thedevice (including the flue gassystem and the flue) or theuse of spare parts and acces-sories that are important tothe operation of the systemthat are not original Trumaparts or failure to follow theinstallation and operating in-structions will cancel the war-ranty and indemnify Trumafrom any liability claims. It al-so becomes illegal to use theappliance, and in some coun-tries this even makes it illegalto use the vehicle.

2. The operating pressure forthe gas supply is 30 mbar (or 28 mbar butane/37 mbarpropane) or 50 mbar andmust correspond to the oper-ating pressure of the appli-ance (see data plate).

3. Liquid gas installationsmust accord with the techni-cal and administrative regula-tions of the individual countryin which they are to be used(e.g. EN 1949 for motor vehi-cles). National specificationsand regulations in Germany(e.g. the DVGW operationaldata sheet G 607) must be respected.

The gas installation mustbe inspected by a qualifiedspecialist every 2 years,and, if appropriate, this mustbe confirmed on the test cer-tificate (in Germany, for ex-ample, in accordance withthe DVGW operational datasheet G 607).

The vehicle keeper is re-sponsible for arranging forthe inspection.

4. Liquid gas equipmentmust not be used when refu-elling, in multi-storey carparks, in garages or on ferries.

5. During the initial operationof a brand new appliance (orafter it has not been used forsome time), a slight amountof fumes and smell may benoticed for a short while. Thiscan be remedied by runningthe heater immediately atmaximum output and ensur-ing adequate room ventilation.

6. If the burner makes an un-usual noise or if the flamelifts off while burning, it islikely that the regulator isfaulty, and it is essential tohave it checked.

7. Items sensitive to heat(e.g. spray cans) must not bestored in the installation area,since excess temperaturesmay under certain circum-stances be incurred there.

8. Only pressure controlequipment that complieswith EN 12864 (in vehicles)with a fixed delivery pressureof 30 mbar (or 50 mbar inolder systems) must be usedfor the gas system. The flowrate of the pressure controldevice must correspond to at least the maximum con-sumption of all devices installed by the system manufacturer.

For vehicles we recommendthe Truma caravan regulatorand the Duomatic Plus gaspressure regulator kit for thetwo-bottle system. Trumaregulators have been special-ly developed for the harshstress conditions in caravansand vehicles. As well as asafety valve that providesprotection against overpres-sure, they also have a pres-sure gauge that can be usedto check the tightness of thegas system. The pressurecontrol equipment should beoperated with a de-icing sys-tem (Eis-Ex) at temperaturesaround 0°C and below.

Controller connecting hosesthat meet national regulationsmust always be used in therespective country for whichthe equipment is destined.These hoses must bechecked regularly for brittle-ness. Winter-proof specialhoses must always be used ifthe equipment is operatedduring the winter.

Technical datadetermined in accordancewith EN 624 or Truma testconditions

Type of gas: Liquid gas(propane/butane)Operating pressure:30 or 50 mbar(refer to data plate)Rated thermal output:1850 WGas consumption:50 – 170 g/h

Page 12: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

10

Installation instructions

Please unfold sheet with diagrams!

Installation and repair jobson the heater are only tobe carried out by an ex-pert. Read and follow the in-stallation instructions careful-ly prior to starting any work!

The consequencesof failing to adhere

to the installation instruc-tions or installing theequipment incorrectly arepotentially fatal!

Intended use

This heater is designed for installation in caravans andother trailed vehicles. It is notapproved for installation inboats. Other forms of appli-cation are possible after previously consulting Truma.

Approval

Declaration of conformity:The Trumatic S 2200 (P) hasbeen tested and approved bythe DVGW and fulfils the re-quirements of the EC gas appliance guideline(90/396/EWG) as well as theassociated EC guidelines. The CE product number isavailable for EU countries: CE-0085AP0324.

EEC Type Approval:e1 022603

The heater is approved for in-stallation in areas frequentedby people (in motor vehicles)and, taking the countryspecif-ic rules and regulations intoconsideration, it can also beused while the vehicle ismoving.

Information regarding in-stallation in Germany: This heater is not to be in-stalled in motor vehicles(e.g. mobile homes) that areintended for approval inGermany. For motor vehiclesTruma has the heaters Trumatic S 3002 K and Trumatic C or Trumatic Ewhich have been approvedby the German Federal Officefor Motor Vehicles.

For other countries the spe-cial instructions must be ob-served when installing theheater in mobile homes.

It is not permissible to install the heater insidebuses or in vehicles forthe transportation of

hazardous goods. For in-stallation in special-purposevehicles, the respectivelyvalid regulations must be observed.

Regulations

Any modifications to the de-vice (including the flue gassystem and the flue) or theuse of spare parts and acces-sories that are important tothe operation of the systemthat are not original Trumaparts or failure to follow theinstallation and operating in-structions will cancel thewarranty and indemnifyTruma from any liabilityclaims. It also becomes ille-gal to use the appliance, andin some countries this evenmakes it illegal to use the vehicle.

The first year of operationmust be marked on thedata plate.

The installation of the devicemust accord with the techni-cal and administrative regula-tions of the individual countryin which it is to be used (e.g.EN 1949). National specifica-tions and regulations in Ger-many (e.g. the DVGW opera-tional data sheet G 607) mustbe respected.

For further details on thespecifications in the respec-tive countries of destination,contact our agencies abroad(refer to Service – page 44).

Choice of location

1. Always install the appli-ance and its exhaust gas ductin such a way that it is easilyaccessible for service work atall times and can be removedand installed easily.

2. The heater can be installedin the wardrobe with the in-stallation box (fig. D1) or itcan stand on its own - if nec-essary fitted with a rear panel(fig. D2). When choosing thelocation, make sure that theholes can be applied accord-ing to the template. As stan-dard version, the exhaustduct connection is arrangedon the left side (control knobon the right).

The appliance is also avail-able with the exhaust duct onthe right side, upon specialrequest.

3. Exhaust ducts andcowls must be installed insuch a way that exhaustgas cannot find its way in-to the vehicle. The intakeduct for combustion air

(with exhaust duct routingvia the roof) is not to be inthe spray area of thewheels, attach a sprayguard, if necessary.

Exhaust gas and combustion air arerouted through the side wall

Fig. E: The cowl mustbe attached such that

there is no fuel tank fillerneck or fuel tank breatheropening within 500 mm (A).When selecting the location,ensure that there are noopening windows, hatches orventilation openings leadingto the living compartment directly above and 300 mmto the side.

To ensure safe operation itis absolutely necessarythat the cowls for exhaustgas and combustion air beplaced at the prescribedheight. This height (the dis-tance between the heaterbase and the centre of theexhaust cowl opening) de-pends on the duct lengthsused.

To ensure an even andrapid warm air distribu-

tion as well as lower surfacetemperatures on the heater,we recommend installing aTrumavent warm air system.

Installation of the heater

Installation in thewardrobe using theinstallation box EKM

1. Cut out a section in thefront of the wardrobe mea-suring 440 mm in height and480 mm in width. Provision-ally insert installation box inthe cutout section.

2. Place floor template in theinstallation box so that it fitsinto the rear corners exactly(L = left exhaust duct con-nection, R = right exhaustduct connection) and fastenwith thumb tacks. Take outinstallation box again.

3. Drill floor opening with 15 mm diameter for the con-densation water drain andmark the 4 positions for thefastening screws accordingto the template.

4. Only for exhaust ductrouting via the roof: Drill ahole with 65 mm diameter forthe combustion air intake duct.

The specified dimensionsmust be observed exactly!

5. Reinstall the installationbox and screw on. Punch outthe perforated opening forleading through the exhaustduct on the left (1) or on theright (2 – refer to fig. D1).

Freestanding installation

1. Place floor template in thechosen position.

2. Drill an opening of 15 mmdiameter in the floor for thecondensation water drain andmark the 4 positions for thefastening screws.

3. Only for exhaust ductrouting via the roof: Drill ahole with 65 mm diameter forthe combustion air intakeduct.

The specified dimensionsmust be observed exactly!

If the back of the free-stand-ing heater is exposed, or ifthere are parts made of woodin the area of heat radiation,we recommend fitting a rearpanel (fig. D2).

Exhaust gas and combustion air routing through theside wall (cowl kit AKW)

Only Truma stainless steelflue gas pipe AE 3 may beused with the TrumaticS 2200 (Art. no. 30140-00)with Truma insulating duct ÜR(APP – Art. no. 40230-00),since the heater has onlybeen tested and approved incombination with thesepipes.

Fig. F: Fitting and bendingthe stainless steel duct andstretching open the O-ringare facilitated considerablyusing the „Biege-Boy“ (Art. no. 30030-33000).

Cowl opening AKW

Assemble the wall cowls on asurface which is as flat aspossible and which is ex-posed to wind from all sides.

Drill out the two cowl open-ings with 79 mm diameter, asspecified for the following in-stallation variants (A, B or C),(if there are hollow cavities inthe area of the cowl opening,pack these cavities withwood) and make holes forthe wall screws.

Page 13: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

11

The specified minimumheight must be observedexactly (= distance betweenheater base and centre of exhaust cowl opening)!

Fig. G1:Installation variant A: With duct lengths of up to35 cm (the ducts must beled through the side of theheater casing) the minimumheight for installation ofthe exhaust cowl is 20 cm.For this purpose, fold the walltemplate at the broken line,let fold rest on the floor.

Installation variant B: With duct lengths of up to75 cm the exhaust gas cowlmust be installed at a mini-mum height of 33 cm. Forthis purpose let the wall tem-plate rest on the floor.

Installation variant C: With duct lengths of up to120 cm the exhaust cowlmust be installed at a mini-mum height 66 cm (mea-sure between base of heaterand centre of exhaust gascowl opening).

The ducts can be made short-er, however the minimumdistance between the cowls(11,5 cm) is not to be fallenshort of. If it should prove necessary, the cowls can beinstalled at up to a distanceof max. 22 cm. With the in-stallation variants B and C theducts can be bent to the side,through the heater casing orto the rear. The double support DSW must be in-stalled. If necessary, the sup-port can be made shorter bycutting or bending.

Duct connection tothe heater

1. Fig. G1: Release the twoscrews (1) on the top of theheater and remove casing.

2. Fig. G2: Connect exhaustduct (2) to the upper heaterconnection fitting (3) as fol-lows: Slide sealing plate (4) ap-prox. 3 cm up the duct (clawpointing to heater), stretchopen O-ring (5) and carefullypass it over the cut edge of theduct and insert duct intoheater connection fitting (3) asfar as the stop. Slide sealingplate and O-ring right up andengage by turning. Tighten using the screw (6).

Always install a new O-ring (5) after any disas-sembly work!

3. Slide insulating duct (7) onto the exhaust duct (mustextend from the cowl to theheater).

4. Connect combustion airduct (8) to the lower heaterconnection (9) in the samemanner.

The flue gas pipewith insulating duct

and combustion air pipemust be rising over its entire length and protectedfrom any modifications withdouble support DSW (instal-lation variants B + C) asshown in fig. G1. A watertrap may otherwise devel-op, obstructing the freepassage of the exhaustgases!

Duct connection to the cowls

Fig. G3: Position the heaterin the chosen location, leadthe ducts up to the cowlopenings and determine re-quired duct lengths. Slide theheater to the wall in such away that the ducts projectout of the wall approx. 4 cm.

The exhaust duct (2)with insulating duct (7)

is positioned over the com-bustion air intake duct (8)!

Slide sealing washers (10) approx. 3 cm up the ducts.Stretch open Orings (5) andpass over the cut edges of theducts and insert ducts (2) and(8) into the cowls (11 + 12) asfar as the stops (cowl connec-tion fittings must be pointingdown). Slide sealing washerswith the O-rings right up andtighten securely with 2 screws(13) respectively.

Always install a new O-ring (5) after any disas-sembly work!

Fastening the cowls

Fig. G3: Coat exhaust gascowl (11) with plastic sealanton the sealing surface (do notuse silicone!) and slide intothe upper cowl opening (thecowl connection fitting mustbe pointing down). Fastenexhaust cowl (11) and cowlplate (14) using 4 screws (15).

Fasten combustion air cowl (12)in the same manner, in thelower cowl opening, togeth-er with the intake grille (16).

Always mount cover caps(17) for the cowls when theheater is not being used (special accessories).

Exhaust routing via the roof (cowl kit AKD)

Only Truma stainless steelflue gas pipe AE 3 may beused with the TrumaticS 2200 (Art. no. 30140-00)with Truma insulating duct ÜR(APP – Art. no. 40230-00),since the heater has onlybeen tested and approved in combination with thesepipes. Total length of theexhaust gas duct: max.3 m!

Fig. F: Fitting and bending the stainless steel duct andstretching open the O-ring are facilitated considerablyusing the „Biege-Boy“ (Art. no. 30030-33000).

Assembly of combustion air intake

1. Fig. H1: Release the twoscrews (1) on the top of theheater and remove casing.

2. Fig. H2: Prior to installa-tion of the heater, Install theelbow for the combustion airintake on the lower heaterconnection fitting as follows:Slide elbow (18) with the cutedge of the pipe from thebottom, through the opening(19) in the heater base. Slidesealing plate (4) approx. 3 cmup the pipe (claw pointing towards heater connection fitting). Stretch open O-ring(5) and carefully pass it overthe cut edge of the pipe andinsert elbow into the lowerheater connection fitting (9).Slide the sealing plate rightup with the O-ring and en-gage by turning, Tighten withscrew (6).

Always install a new O-ring (5) after any disas-sembly work!

3. Install heater into the flooropening.

Assembly of roof cowl

The roof cowl is only to be installed vertically or with anmax. incline of 15 degrees!

Fig. H3: Position the roofcowl so that the duct (maxi-mum length 3 m!) can berouted direct from the heater,sloping upward all the way tothe cowl. A 1.5 metres longduct must reach a height ofat least 1 metre.

1. Fig. H4: Cut out an open-ing with a Ø of 60 mm at acentre distance of at least55 mm from the side walls. In the case of a double-skinroof, line the cavity withwood or slide in a rolled cir-cular sheet metal strip (20) ofabout 220 mm in length and1 mm in thickness, to stiffenthe roof so that when thescrews are tightened it doesnot warp and stays weather-proof.

2. Push the cowl through theroof from above and fasten iton the inside with retentionring (21).

Use the enclosed rubber sealing ring without furthersealing materials.

Assembly of exhaust duct

1. Fig. H5: insert restrictorplate (22) in the upper heaterconnection fitting (3) as far asthe stop.

2. Connect exhaust duct (2)to the upper heater connec-tion fitting (3) as follows:Slide sealing plate (4) approx.3 cm onto the exhaust duct(claw pointing to heater con-nection fitting). Stretch openO-ring (5) and carefully passover the cut edge of the duct and insert exhaustduct into the upper heaterconnection fitting as far asthe stop. Slide up sealingplate with O-ring and engageby turning. Tighten withscrew (6).

Always install a new O-ring (5) after any disas-sembly work!

3. Slide insulating duct (7) ontothe exhaust duct (must extendfrom the cowl to the heater).

4. Fig. H4: Lead ducts upthe wall with as few bends aspossible. Insert exhaust duct(40) into the cowl up to thestop and secure with selftap-ping screw (28).

The flue gas pipe(40) with insulating

duct (41) must be ascend-ing along its entire lengthand securely and perma-nently installed using sever-al clamps (42), since other-wise a water pocket mayform that will prevent theflue gas from exitingfreely.

Page 14: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

12

Fastening the heater

Fig. J1: Fasten the heaterthrough the heater base tothe vehicle floor using the 4provided selftapping screws(24). Mount heater casing – ifnecessary, with rear panel –(punch out openings forducts on the casing or rearpanel). Tighten bolts (1).

Fig. J2: Use the heat deflec-tor (25) when the radiation ofheat is to be directed to thefront or when connecting afan for warm air distribution.

Warm air distribution

Fig. K: All Truma fans aresuitable for warm air distribu-tion (Trumavent or Mulitvent).The fan can be attached tothe floor or to the wall of thevehicle, near the heater.

Fig. J2: The connection tothe heater is carried out using the intake nozzle DT(Art. no. 40660-00) with theTrumavent (for duct diameter85 mm) or the intake nozzleDM (Art. no. 40670-00) withthe Multivent (for duct dia-meter 65 mm).

For this connection you re-quire the installation boxEKM or the rear panel RWSor RWSL with heat deflector.The Trumavent fans can alsobe directly attached to the installation box.

You can use the componentparts of the Trumavent sys-tem for further expansion ofthe warm air system.

Gas connection

The operating pressurefor the gas supply is

30 mbar (or 28 mbar butane/37 mbar propane) or 50 mbarand must correspond to theoperating pressure of the appliance (see data plate).

The 8 mm diameter gas sup-ply pipe must be attached tothe connecting piece with acutting ring connection. Care-fully counterhold with anoth-er spanner when tightening!

The gas connection fittingon the appliance is not tobe made shorter or bent.

Make sure the gas lines arefree of dirt, chips and suchprior to connecting!

Choose a routing for theducts which enables the ap-pliance to be removed againfor service work.

Keep the number of partingconnections in the gas supplyline to an technically feasibleminimum in areas frequentedby people.

The entire system must ac-cord with the technical andadministrative provisions ofthe individual country of use. National specifications andregulations (in Germany, forexample, DVGW WorksheetG 607) must be respected.

Function check

After installation, the seal-ing tightness of the gasfeed line must be tested inaccordance with the pres-sure drop method. A testcertificate (in Germany, forexample, in accordance withthe DVGW operational datasheet G 607) is to be issued.

Following this inspection, testall functions of the applianceas specified in the operatinginstructions.

The operating instructionsand completed guaranteecard are to be given to theowner of the vehicle.

Warning information

The installer or vehicle ownermust apply the yellow stickerwith the warning information,which is enclosed with theappliance, to a place in thevehicle where it is clearly visible to all users (e.g. on the wardrobe door)! Ask Truma to send you a sticker, if necessary.

Notes on installation in mobile homes

This heater is not to beinstalled in mobile

homes intended for approvalin Germany!

1. When the heater is be-ing operated with a roofflue, particularly when dri-ving, flue cover T3 (Art. no.30700-03) must be used,and must be freely suspend-ed in the air flow. A flue ex-tension (Art. no. 30010-20800) must also be installedif necessary.

The camper manufacturer orheater installer must performtest drives to determine thecombination of flue top andextensions (if required) forthe individual as-delivered vehicle configurations andconsult Truma if necessary.Depending on the vehiclemodel and the equipment installed on the roof, flue top T1 (Art. no. 30700-01) or T2 (Art. no. 30700-02) maybe required.

Roof equipment and luggagethat is stowed in the vicinityof the flue affect the opera-tion of the heater, particularlywhen driving. This maycause the flame to blowback and damage theheater and the vehicle. Incases like this, additional flueextensions must be used sothat the flue top extends atleast 10 cm above the ob-jects. Claims for damage tothe heater and the vehicle willnot be accepted unless theseinstructions are followed.

2. If the vehicle floor is givena body underseal, all parts ofthe heater located under thevehicle must be covered overso that the underseal spraydoes not give rise to adverseeffects on the operation ofthe heater system. The cov-ers must be removed againwhen the work is finished.

3. If fresh air intake ventsare installed, these must bepositioned so that air whichhas been polluted (such asexhaust gases, petrol fumesor oil vapour) cannot find itsway into the vehicle.

Page 15: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

13

Manufacturer’s terms of warranty

1. Case of warranty

The manufacturer grants awarranty for malfunctions inthe appliance which arebased on material or produc-tion faults. In addition to this,the statutory warranty claimsagainst the seller remainvalid.

A claim under warranty shallnot pertain:

– for parts subject to wearand in cases of naturalwear and tear,

– as a result of not originalTruma parts being used inthe appliance and as a re-sult of unsuitable gas pres-sure regulators being used,

– as a consequence of failureto respect Truma instruc-tions for installation anduse,

– as a consequence of im-proper handling,

– as a consequence of im-proper transport packing,not arranged by Truma.

2. Scope of warranty

The warranty is valid for mal-functions as stated underitem 1, which occur within24 months after conclusionof the purchase agreementbetween the seller and the fi-nal consumer. The manufac-turers will make good suchdefects by subsequent fulfil-ment, i.e. at their discretioneither by repair or replace-ment. In the event of manu-facturers providing serviceunder warranty, the term ofthe warranty shall not re-commence anew with regardto the repaired or replacedparts; rather, the old warrantyperiod shall continue to run.More extensive claims, inparticular claims for compen-satory damages by pur-chasers or third parties, shallbe excluded. This does notaffect the rules of the productliability law.

The manufacturer shall bearthe cost of employing theTruma customer service forthe removal of a malfunctionunder warranty - in particulartransportation costs, travel-ling expenses, job and mater-ial costs, as long as the ser-vice is carried out in Ger-many. The warranty does notcover customer service workin other countries.

Additional costs based oncomplicated removal and in-stallation conditions of theappliance (e.g. removal offurniture or parts of the vehi-cle body) do not come underwarranty.

3. Raising the case of warranty

The manufacturer's addressis: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun Strasse 12, D-85640 Putzbrunn. In Ger-many, always notify the Truma service centre if prob-lems are encountered; in oth-er countries the relevant ser-vice partners should be con-tacted (see list of addresses).Any complaints are to be de-scribed in detail. In addition,the properly completed guar-antee certificate is to be pre-sented, or the factory numberof the unit and the date ofpurchase given.

In order for the manufactur-ers to be able to determinewhether an incident subjectto guarantee has occurred,the end user must, at his ownrisk, bring the device to themanufacturers or send it tothem. If there is damage toheaters (heat exchangers),the gas pressure regulatormust also be sent back to thefactory.

In instances of the device being sent to the works, dis-patch is to be effected byfreight transport. In cases un-der guarantee, the worksshall bear the transport costsor the costs of delivery andreturn. If the damage isdeemed not to be a warrantycase, the manufacturer shallnotify the customer and shallspecify repair costs whichshall not be borne by themanufacturer; in this case,the customer shall also bearthe shipping costs.

Page 16: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

14

Mode d'emploi

Avant la mise en service,observer impérativementle mode d’emploi et les « Instructions d’emploi importantes » ! Il incombeau détenteur du véhicule deveiller à ce que l'appareilpuisse être conduit de façonconforme.

L'autocollant jaune portantles remarques d'avertisse-ment doit être disposé dansle véhicule par l'équipemen-tier ou par le détenteur en un endroit bien visible dechaque utilisateur (par ex. àl'intérieur de la porte de lapenderie) ! Si nécessaire, ré-clamer l'autocollant auprèsde Truma.

a = bouton de réglageb = fenêtre d'observation de

la flammec = allumeur piézo-électrique

modèle Trumatic S 2200 P)d = allumeur automatique

avec compartiment à pile(modèle Trumatic S 2200)

e = plaque de fabrication

f = position d'allumage et deveilleuse

g = position de pleine puis-sance et de thermostat

h = chauffage arrêté

Sur les appareils avec racor-dement au gaz à droite, lespièces sont disposées del'autre côté.

Mise en service Trumatic S 2200 P avec allumeur piézo-électrique

1. Retirer les caches des ven-touses (si évacuation des gazpar ventouses latérales) !

2. Ouvrir le robinet de la bou-teille de gaz et ouvrir le robi-net à fermeture rapide dansla conduite d'alimentation engaz.

3. En fonctionnement avecthermostat (équipementspécial), régler celuici sur« 30 » à l'allumage.

4. Amener le bouton de ré-glage (a) sur le symbole« étincelle » (f) et l'enfoncer.En même temps, actionnerl'allumeur piézo (c) plusieursfois de suite jusqu'à allumagede la flamme.

Maintenir le bouton de régla-ge (a) enfoncé (jusqu'à 10 s),pour que la sécurité d'alluma-ge réagisse.

5. Observer encore la flammependant 10 secondes par lafenêtre d'observation (b),pour vérifier qu'elle nes'éteint pas pour cause d'airdans la conduite (dû à ce que le robinet était fermé ousuite à un changement debouteille).

Ne jamais retenterun allumage dans

les 2 minutes qui suivent,sinon risque de déflagra-tion ! Cela est également valable si un chauffages'éteint en service et doit êtrerallumé.

6. Laisser brûler le chauffageenv. 1 minute en positiond'allumage (f), avant de lecommuter sur la pleine puissance (g).

Si la conduite d'alimentationen gaz contient de l'air, il peutêtre nécessaire d'attendrejusqu'à une minute avant quele gaz accède effectivementau brûleur. Pendant cetemps, il faut maintenir lebouton de réglage enfoncé etactionner l'allumeur piézo defaçon répétée jusqu'à alluma-ge de la flamme.

7. Sur le bouton de réglage(a), la puissance de chauffageest continûment réglable dela veilleuse (f) à la pleine puissance (g).

Fonctionnement avec thermostat(équipement spécial)

1. Allumer l'appareil commedécrit cidessus (thermostatsur « 30 »).

2. Placer le bouton de régla-ge (a) sur la position « pleinepuissance/thermostat » (g).

3. Sélectionner la températureambiante sur le thermostat.

Mise en serviceTrumatic S 2200 avec allumeur automatique

S’assurer, avant le premierallumage, qu’une pile estinsérée ! (description selonle point « Changement de lapile ») !

1. Retirer les caches des ven-touses (si évacuation des gazpar ventouses latérales) !

2. Ouvrir le robinet de la bou-teille de gaz et ouvrir le robi-net à fermeture rapide dansla conduite d'alimentation engaz.

3. En service avec thermo-stat, (équipement spécial), régler celuici sur « 30 » à l'allumage.

4. Placer le bouton de régla-ge (a) sur le symbole « étin-celle » (g) et l'enfoncer. Danscette position, l'allumage s'effectue automatiquement(bruit d'étincelle) jusqu'à allu-mage de la flamme.

Maintenir le bouton de régla-ge enfoncé (jusqu'à 10 s),pour que la sécurité d'allu-mage réagisse.

En cas d'anomalie,attendre 2 minutes

avant de procéder à unedeuxième tentative d'allu-mage !

5. Si la flamme s'éteint denouveau, il s'effectue un réal-lumage immédiat pendant ledélai de fermeture de la sécu-rité d'allumage (env. 30 s).

6. Laisser brûler le chauffageenv. 1 minute en positiond'allumage, avant de placer le bouton sur la « pleine puissance » (g).

Si la conduite d'alimentationen gaz contient de l'air, il peutêtre nécessaire d'attendrejusqu'à une minute avant quele gaz accède effectivementau brûleur. Pendant cetemps, il faut maintenir le

bouton de réglage enfoncéjusqu'à allumage de la flamme.

S'il ne se produit pas de flam-me, l'allumeur automatiquecontinue de travailler jusqu'àce que l'on arrête le chauffage(h) au bouton de réglage (a).

7. Sur le bouton de réglage(a), la puissance de chauffageest continûment réglable dela veilleuse (f) à la pleine puis-sance (g).

Fonctionnement avec thermostat(équipement spécial)

1. Allumer l'appareil commedécrit cidessus (thermostatsur « 30 »).

2. Placer le bouton de régla-ge (a) sur la position « pleinepuissance/ thermostat » (g).

3. Sélectionner la températureambiante sur le thermostat.

Arrêt du chauffage

Amener le bouton de réglage(a) sur « 0 » (l'allumeur auto-matique est coupé en mêmetemps). Pour un arrêt prolon-gé, fermer le robinet à ferme-ture rapide dans la conduited'alimentation en gaz et fermer la bouteille.

Pour assurer une distri-bution rapide et unifor-

me de l'air chaud et un abais-sement de la température desurface de l'appareil dechauffage, nous recomman-dons de faire fonctionner lechauffage avec un systèmed'air chaud pulsé Trumavent.

Instructions d'emploi importantes

1. Pour utiliser un chauffage àévacuation des gaz brûlés parle toit sur un camping-carpendant la marche, un cha-peau de cheminée en T estimpérativement nécessaire.Prière d'observer les « Ins-tructions de montage pourles camping-cars » (instruc-tions de montage)!

2. Contrôler régulièrement letuyau d'évacuation des gazbrûlés et la conduite d'air decombustion, en particulieraprès une déflagration (dé-faut d'allumage) et un par-cours prolongé. Le tuyaud'évacuation des gaz brûlés

Trumatic S 2200 P et S 2200chauffages à gaz liquéfié pour les caravanes et autres remorques

Page 17: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

15

– comprenant le tuyau d'iso-lation – et le tuyau pour l'airde combustion doivent êtreimpérativement montés as-cendants sur toute leur lon-gueur et être fermement fixéspar plusieurs colliers. Ne pla-cer aucun objet sur le tuyau,car il peut s'ensuivre des en-dommagements. Les rac-cords des tuyaux doivent êtreétanches et solidement fixés,aussi bien sur l'appareil quesur la cheminée. Ne jamaislaisser fonctionner des appa-reils de chauffage avec desconduits d'évacuation malmontés ou endommagés.

3. La sortie d'air chaud à lapartie supérieure de l'appareilde chauffage ne doit être gê-née en aucun cas. Pour cela,ne jamais pendre de linge àsécher ou autre devant ou surle chauffage. Cet abus est denature à endommager sérieu-sement l'appareil par sur-chauffe. Ne pas entreposerd'objets combustibles au voi-sinage du chauffage ! Il y vade votre sécurité !

Attention : en rai-son du type deconstruction, la fa-sade du chauffage

est chaud pendant le fonc-tionnement. Le devoir de vigilance envers des tiers (enfants petits en particulier)incombe à l’exploitant.

4. Pour les passages de gazet d'air de combustion àtravers une paroi latérale,observer les consignes suivantes :

Les ventouses doivent êtreinstallées à la hauteur pres-crite (voir instructions demontage). Pour des longu-eurs de tuyau supérieures ouégales à 35 cm, il faut prévoirun étai double DSW.

Les caches pour les chemi-nées (accessoires spéciaux)doivent toujours être appli-qués lorsque le chauffage esthors service.

5. En cas d'évacuation desgaz par le toit, observer lesconsignes suivantes :

En hiver, dégager la chemi-née de la neige avant d'allu-mer le chauffage.

Si l'on équipe la caravaned'un double toit, il faut abso-lument faire traverser ce double toit par la cheminée.Utili-sez pour cela le passagede cheminée UEK (nº d’art.30630-04) !

Si, sur un site fortement ex-posé au vent, le chauffages'éteint de façon répétée,nous conseillons de garnir la

cheminée du kit de rallonge àvis SKV (nº d’art. 30690-00),qu'il faut retirer pendant lamarche.

L'aspiration d'air de combu-stion sous le plancher du vé-hicule doit être à l'abri desprojections de boue et de nei-ge mouillée. De ce fait, la tu-bulure d'aspiration ne doitpas être exposée aux écla-boussures provoquées par lesroues. Si nécessaire, prévoirdes bavettes.

Entretien

En cas de dérangement, veui-llez vous adresser au service-clients Truma (voir page 44).

Attention : en dé-pit du soin apportéà la fabrication dece chauffage, celui-

ci peut présenter des piècesà arêtes vives. Il est parconséquent impératif de por-ter des gants lors des travauxd’entretien et de nettoyage !

Changement de la pile de l'allumeur automatique

Si des étincelles d’allumagene sont pas audibles, ou seu-lement à intervalles de plusd’une seconde, la pile doitêtre remplacée.

Ne remplacer la pile qu’unefois que le chauffage estéteint. Insérer une nouvellepile avant le début de chaquesaison de chauffage ! Élimi-ner la pile usagée de manièreappropriée !

Pousser le couvercle du com-partiment á pile vers le hautet remplacer la pile. Veiller au« plus/moins ». Refermer lecompartiment á pile.

N’utiliser que des piles Mig-non étanches résistant à lachaleur (+70°C) (LR 6, AA,AM 3; nº d’art. 30030-99200);d’autres piles peuvent causerdes défauts de fonctionne-ment !

Avant d'envoyer l'allu-meur automatique à la

casse, il est impératif d'enle-ver la pile et de l'éliminer demanière appropriée !

Nettoyage (uniquementlorsque l’appareil esthors tension !)

Il est recommandé de net-toyer au moins une fois paran, au début de la période dechauffage, la poussière accu-mulée sur l'échangeur dechaleur, sur la plaque de fondet sur le rotor du ventilateurdu système d'air pulsé Trumavent. Nettoyer délicate-ment le rotor du ventilateuravec un pinceau ou une brosse à dents.

Consignes générales de sécurité

En cas de fuite de l’installa-tion à gaz ou en cas d’odeurde gaz :

– éteindre toutes flammes directes

– ne pas fumer– éteindre les appareils– fermer le robinet de la

bouteille– ouvrir fenêtres et porte– ne pas actionner de

commutateurs électriques– faire vérifier toute l’installa-

tion par un spécialiste !

Les réparations ne doi-vent être effectuées

que par un spécialiste.

Après un démontage dutuyau d’évacuation des gazbrûlés, il faut toujours monterun joint torique neuf !

1. Toute modification appor-tée à l'appareil (y compris àl'évacuation de gaz d'échap-pement et à la cheminée) oul'utilisation de pièces de re-change et de pièces d'acces-soires importantes pour lefonctionnement autres quedes pièces Truma originalesainsi que l'inobservation del'instruction de montage etdu mode d'emploi invalide lagarantie et entraîne l'exclu-sion de toute demande de réparation du préjudice subi.En outre, l'autorisation d'utili-ser l'appareil est annulée etentraîne dans de nombreuxpays l'annulation de l'autori-sation pour tout le véhicule.

2. La pression de service del’alimentation en gaz de30 mbar (soit 28 mbar buta-ne/37 mbar propane) ou50 mbar doit correspondre à la pression de service de l’appareil (voir plaque de fabrication).

3. Les installations au gazcombustible liquéfié doiventrépondre aux dispositionstechniques et administrativesdéfinies par les pays dans

lesquels les installations sontutilisées (par ex. la normeEN 1949 pour les véhicules).Les directives et les réglemen-tations nationales (par ex., enAllemagne, la feuille de travailG 607 du DVGW) doiventêtre prises en considération.

Le contrôle de l’installationau gaz doit être renouvelétous les 2 ans par un spé-cialiste et être confirmé, lecas échéant, dans le certificatde contrôle (par ex., confor-mément, en Allemagne, à lafeuille de travail G 607 duDVGW).

Le détenteur du véhiculeest responsable de l’initia-tive du contrôle.

4. Les appareils à gaz liquéfiéne doivent pas être utiliséslorsqu’on fait de l’essencedans des parkings, des ga-rages ou sur des ferries.

5. Lors de la première miseen service d’un appareil neufvenant directement de l’usine(ou après un temps de reposrelativement long), on peutobserver un dégagementpassager d’une légère fuméeou d’une odeur particulière. Ilest alors conseillé de fairemarcher l’appareil à la puis-sance maximum et de veillerà bien aérer la pièce.

6. Un bruit de combustion in-habituel ou un décollage dela flamme sont l’indice d’undéfaut du détendeur et ren-dent nécessaire un contrôlede ce dernier.

7. Les objets sensibles à lachaleur (par ex. bombes aéro-sol) ne doivent pas être stoc-kés dans la zone d’intégrationdu chauffage car celle-ci peutle cas échéant être sujette àdes températures élevées.

8. Pour l’installation de gaz,utiliser uniquement des dis-positifs de régulation de gazconformes à EN 12864 (dans les véhicules) avec unepression de sortie fixe de30 mbars (ou de 50 mbarsdans les installations plus anciennes). Le débit du dis-positif de régulation de lapression doit correspondreau minimum à la consomma-tion maximum de tous les appareils intégrés par le fabricant de l’installation.

Pour les véhicules, nous re-commandons le régulateurpour caravanes Truma ou,pour l’installation de gaz àdeux bouteilles, le set de ré-gulateur de pression du gazDuomatic Plus. Les régula-teurs Truma ont été conçusspécialement pour les

Page 18: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

16

contraintes difficiles dans lescaravanes et les véhicules.Outre une soupape de sécuri-té contre la surpression, ilspossèdent un manomètrepermettant de vérifier l’étan-chéité de l’installation de gaz.A des températures tournantautour de 0°C et moins, lesdispositifs de réglage de lapression avec système de dé-givrage (Eis-Ex) doivent êtreutilisés.

Utiliser exclusivement destuyaux de raccordement desrégulateurs satisfaisant auxexigences du pays. Contrôlerrégulièrement ceux-ci au ni-veau de la fragilité. Pour uneutilisation en hiver, utiliseruniquement des tuyaux spé-ciaux résistants au gel.

Caractéristiquestechniquesétablies selon la norme EN 624 et les conditionsde contrôle Truma

Nature du gaz : gaz liquéfié(propane/butane)Pression de service :30 ou 50 mbar (voir plaquede fabrication)Puissance de chauffagenominale :1850 WConsommation de gaz :50 – 170 g/h

Instructions de montage

Dépliez la page d'illustrations, S.V.P. !

Le montage et les répara-tions du chauffage ne doi-vent être effectués que parun spécialiste. Avant decommencer les travaux, étu-dier attentivement les instruc-tions et s'y conformer.

Danger de mort encas de non-respect

des consignes de montageou de montage incorrect !

Utilisation

Ce chauffage a été conçupour le montage dans des ca-ravanes ou d'autres remor-ques. Le montage dans desbateaux n'est pas autorisé.D'autres applications sontpossibles après consultationde Truma.

Homologation

Déclaration de conformité:le Trumatic S 2200 (P) est ho-mologué par le DVGW et sa-tisfait à la directive CE sur lesappareils à gaz (90/396/ CEE)ainsi que les directives CE annexes. Pour les pays del'Union Européenne, le nº CEd'ident. du produit a été déli-vré : CE-0085AP0324.

Homologation CEE :e1 022603

L'appareil de chauffage estagréé pour le montage dansdes locaux fréquentés pardes personnes (dans des vé-hicules à moteur) et, moyen-nant l'observation des dispo-sitions nationales, peut êtreaussi utilisé pendant la marche.

Remarques concernant lemontage en R.F.A. : cet ap-pareil de chauffage ne doitpas être monté dans desvéhicules motorisés (parex. campingcars) destinés àêtre immatriculés enR.F.A.. Pour les véhiculesmotorisés, Truma propose les chauffages TrumaticS 3002 K, resp. Trumatic C ouTrumatic E, agréés par l'officefédéral allemand de la circu-lation automobile.

Pour les autres pays, lemontage de l'appareil dechauffage dans un camping-car est subordonné à des instructions spéciales.

Le montage à l'intérieurd'autobus et de véhiculesdestinés au transport de

marchandises dange-reuses n'est pas autorisé.Si l'on monte le chauffagedans des véhicules spéciaux,il faut observer les règle-ments applicables danschaque cas.

Prescriptions

Toute modification apportée àl'appareil (y compris à l'éva-cuation de gaz d'échappe-ment et à la cheminée) oul'utilisation de pièces de re-change et de pièces d'acces-soires importantes pour lefonctionnement autres quedes pièces Truma originalesainsi que l'inobservation del'instruction de montage etdu mode d'emploi invalide lagarantie et entraîne l'ex-clusion de toute demandede réparation du préjudicesubi. En outre, l'autorisationd'utiliser l'appareil est annu-lée et entraîne dans de nom-breux pays l'annulation del'autorisation pour tout le véhicule.

Sur la plaque de fabrica-tion, cocher l'année de lapremière mise en service.

Le montage de l’appareil doitrépondre aux dispositionstechniques et administrativesdéfinies par les pays dans les-quels les appareils sont utilisés(par ex. la norme EN 1949).Les directives et les régle-mentations nationales (parex., en Allemagne, la feuillede travail G 607 du DVGW)doivent être prises en consi-dération.

Pour plus de renseignementssur les règlements dans lesdifférents pays, on peuts'adresser à nos agences àl'étranger (voir Service après-vente, page 44).

Choix de l'emplacement

1. En vue des travaux demaintenance, toujours mon-ter le chauffage et lesconduites d'évacuation desgaz brûlés en des endroitsbien accessibles, d'où ilspourront être déposés et reposés facilement.

2. L'appareil de chauffagepeut être installé dans unependerie avec une niche (fig. D1) ou ouvert dans l'ha-bitacle, le cas échéant avecun parefeu à l'arrière (fig. D2).Pour le choix de l'emplace-ment, il faut veiller à pouvoireffectuer les perçages au solcorrespondant au gabarit. Desérie, le raccord d'évacuation

Page 19: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

17

se trouve du côté gauche(bouton de réglage à droite).

En option, l'appareil est aussilivrable avec le raccord d'éva-cuation à droite.

3. Les conduits d'évacua-tion et les cheminées doi-vent être installés de tellesorte qu'une intrusion degaz brûlés dans l'habitaclesoit improbable. Le tuyaud'aspiration de l'air decombustion (dans le casde l'évacuation par le toit)ne doit pas s'ouvrir dansune zone éclaboussée parles roues ; le cas échéant, monter une bavette.

Evacuation des gazbrûlés et aspiration del'air de combustionpar une ventouselatérale

Fig. E : poser la che-minée de telle sorte

qu’aucune goulotte de réser-voir ou ouverture de purged’air de réservoir ne se trouvedans une zone de 500 mm(A). Lors du choix de l’empla-cement, il convient en outrede veiller à ce qu’aucune fe-nêtre ouvrable, hublot ou ou-verture de purge d’air pour lazone habitable ne se trouvedirectement au-dessus ou à300 mm sur le côté.

Pour garantir la sécuritédu service, il est impératifque les ventouses pour lesgaz brûlés et l’air de com-bustion soient placées à lahauteur prescrite. Cettehauteur (distance entre lesocle du chauffage et lecentre de l’alésage de la ven-touse d’évacuation) est fonc-tion des longueurs de tuyauxutilisées.

Pour assurer une répar-tition rapide et uniforme

de l'air chaud et pour limiterla température superficiellede l'appareil, nous recom-mandons le montage d'unsystème d'air chaud pulsé Trumavent.

Montage du chauffage

Montage dans unependerie, avec le caisson EKM

1. Découper à l'avant de lapenderie un rectangle de440 mm de hauteur sur480 mm de largeur. S'aideren plaçant la niche dans ladécoupe.

2. Placer le gabarit de plan-cher dans la niche de façon à ce qu'il en remplisse exac-tement les coins arrière (L = tubulure d'évacuation àgauche, R = tubulure d'éva-cuation à droite) et le fixeravec des punaises. Sortir laniche.

3. Conformément au gabarit,découper l'orifice du plancherde 15 mm Ø pour l'évacua-tion de l'eau de condensationet pointer les 4 positions pourles vis de fixation.

4. Seulement pour l'éva-cuation des gaz brûlés parle toit : percer un trou de65 mm Ø pour le tuyaud’évacuation des gaz brûléset d'aspiration de l'air decombustion.

Respecter exactement lescotes !

5. Remettre en place la nicheet la fixer par les vis. Percer àgauche (1) ou à droite (2)l'ouverture préestampée pourle passage des conduits d'as-piration d'air et d'évacuationdes gaz brûlés (voir fig. D1).

Montage ouvert dansl'habitacle

1. Etendre le gabarit de plan-cher à l'emplacement choisi.

2. Percer l'ouverture du plan-cher 15 mm Ø selon le gaba-rit et pointer les 4 vis de fixation.

3. Seulement pour l'éva-cuation des gaz brûlés parle toit : percer un trou de65 mm Ø pour le tuyaud’évacuation des gaz brûléset d'aspiration de l'air decombustion.

Respecter exactement lescotes !

Si les appareils de chauffageouverts sont montés de tellesorte que leur face arrièrenue est apparente ou si desobjets en bois se trouventdans la zone irradiée par le

chauffage, il est recommandéde monter un parefeu arrière(fig. D2).

Evacuation des gaz brûlés et aspiration de l'airde combustion par une ventouselatérale (kit de cheminée AKW)

Pour le Trumatic S 2200,seul le tuyau de gazd'échappement Truma en acier inoxydable AE 3(n° d’art. 30140-00) avec letuyau d'isolation Truma ÜR(APP – n° d’art. 40230-00)peuvent être utilisés. Lecontrôle et l'agrément duchauffage sont en effet restreints à ces tuyaux.

Fig. F : l'utilisation du « Biege-Boy » (nº d’art.30030-33000) facilite consi-dérablement le cintrage dutuyau en inox ainsi que lemontage et la mise en placedu joint torique.

Perçage de cheminéeAKW

Monter la ventouse latéralesur une surface la plus planepossible et accessible au ventde tous les côtés.

Selon les variantes de mon-tage ciaprès (A, B ou C), per-cer les deux ouvertures deventouse 79 mm Ø (s'il s'agitd'une double paroi, étayerl'ouverture par des pièce debois) et pointer les trous pourles vis murales.

Observer scrupuleusementla hauteur minimale pres-crite (= distance entre lesocle de l'appareil de chauffa-ge et l'axe de la ventoused'évacuation) !

Fig. G1 :variante de montage A :pour les longueurs detuyau jusqu'à 35 cm (lestuyaux doivent passer latéra-lement par la façade duchauffage), la ventouse d'éva-cuation doit être montée àune hauteur minimale de20 cm. Pour cela, plier le ga-barit le long du pointillé et appuyer le pli sur le sol.

Variante de montage B :pour les longueurs de tuyaujusqu'à 75 cm, la ventoused'évacuation doit être montéeà une hauteur minimale de33 cm. Pour cela, appuyer legabarit sur le sol.

Variante de montage C :pour les longueurs detuyau jusqu'à 120 cm, laventouse d'évacuation doitêtre montée à une hauteurminimale de 66 cm (mesu-rée entre le socle de l'appareilde chauffage et l'axe de laventouse d'évacuation).

On peut raccourcir lestuyaux, mais non diminuerles distances minimales entreles ventouses (11,5 cm). Sinécessaire, les ventousespeuvent être montées jusqu'àun écartement max. de22 cm. Pour les variantes demontage B et C, on peut ins-taller les tuyaux latéralementà travers la façade du chauf-fage, ou les couder pour lesorienter vers l'arrière, et ilfaut monter l'étai doubleDSW. Si nécessaire, on peutraccourcir l'étai en le coupantou en le courbant.

Raccordement destuyaux au chauffage

1. Fig. G1 : desserrer lesdeux vis (1) en haut de l'ap-pareil de chauffage et retirerla façade.

2. Fig. G2 : raccorder letuyau d'évacuation (2) à la tubulure de chauffage supé-rieure (3) en procédant com-me suit : glisser la plaqued'étanchéité (4) d'env. 3 cmsur le tuyau (griffe du côté duchauffage) ; en le dilatant, en-filer délicatement le joint to-rique (5) pardessus l'arête decoupe du tuyau, et enfoncerce dernier en butée dans latubulure de l'appareil (3). Yappliquer la plaque d'étan-chéité avec le joint torique etles accrocher par rotation.Resserrer le tout avec la vis (6).

Après chaque démontage,il faut monter un joint torique (5) neuf.

3. Glisser le tuyau d'isolation(7) sur le tuyau d'évacuation(il doit aller de la cheminéejusqu'à l'appareil de chauffage).

4. Raccorder de la même fa-çon le tuyau pour l'air decombustion (8) à la tubulureinférieure (9).

Le tuyau de gazd'échappement avec

le tuyau d'isolation et letuyau d'air de combustiondoivent être posés en pen-te ascendante sur toute lalongueur et protégés confor-mément à fig. G1 contre toute modification à l'aided'un support double DSW(variantes de montage B + C).Dans le cas contraire, il

Page 20: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

Evacuation des gazbrûlés à travers letoit (kit de cheminée AKD)

Pour le Trumatic S 2200,seul le tuyau de gazd'échappement Truma en acier inoxydable AE 3(n° d’art. 30140-00) avec letuyau d'isolation Truma ÜR(APP – n° d’art. 40230-00)peuvent être utilisés. Lecontrôle et l'agrément duchauffage sont en effet restreints à ces tuyaux. Longueur maximale dutuyau d'évacuation : 3 m !

Fig. F : l'utilisation du « Biege-Boy » (nº d’art.30030-33000) facilite consi-dérablement le cintrage dutuyau en inox ainsi que lemontage et la mise en placedu joint torique.

Montage de l'aspiration de l'air de combustion

1. Fig. H1 : desserrer lesdeux vis (1) en haut du chauf-fage et retirer la façade.

2. Fig. H2 : avant de monterle chauffage, monter le cou-de d'aspiration de l'air decombustion sur la tubulureinférieure de l'appareil com-me suit : glisser le coude (18)par le bas, avec l'arête decoupe en avant, à travers letrou (19), dans le socle duchauffage. Glisser la plaqued'étanchéité (4) d'env. 3 cmsur le tuyau (griffe du côté dela tubulure de l'appareil). Enle dilatant, enfiler délicate-ment le joint torique (5) par-dessus l'arête du tuyau et en-ficher le coude en butée dansla tubulure inférieure (9) duchauffage. Y appliquer laplaque d'étanchéité avec lejoint torique et les accrocherpar rotation. Les fixer par lavis (6).

Après chaque démontage,il faut monter un joint torique (5) neuf.

3. Placer le chauffage dans ladécoupe du plancher.

Montage de la cheminée de toit

La cheminée de toit ne doitêtre montée que verticale, ouinclinée de 15° au maximum.

Fig. H3 : placer la cheminéede toit de telle sorte que letuyau d'évacuation des gazbrûlés (max. 3 m !) puisseêtre installé directement duchauffage à la cheminée,

ascendant sur toute sa lon-gueur. Au bout de 1,5 m delongueur de tuyau, celuicidoit avoir atteint une hauteurd'au moins 1 m.

1. Fig H4 : découper une ou-verture de 60 mm Ø en ob-servant une distance latéralede l’axe d’au moins 55 mmaux parois latérales. Si le toitest à double paroi, revêtirl’espace creux de bois ou in-tercaler une feuille de tôleroulée d’environ 220 mm delongueur et d’1 mm d’épais-seur (20) pour raidir le toit, detelle sorte qu’il ne se déformepas lors du serrage de la fixa-tion vissée et qu’il resteétanche à la pluie.

2. Enfiler la cheminée à tra-vers le toit par en haut et laserrer de l’intérieur avec labague taraudée (21).

Etancher la cheminée avec la garniture en caoutchouc ci-jointe, sans autre matérield’étanchéité.

Montage du tuyaud'évacuation des gaz

1. Fig. H5 : enfoncer en bu-tée le diaphragme (22) dansla tubulure supérieure del'appareil de chauffage (3).

2. Brancher le tuyau d'éva-cuation (2) sur la tubulure supérieure de l'appareil dechauffage (3) comme suit :glisser la plaque d'étanchéité(4) d'env. 3 cm sur le tuyau (lagriffe orientée vers la tubulu-re de chauffage). En le dila-tant, enfiler délicatement lejoint torique (5) pardessusl'arête du tuyau et enficher letuyau d'évacuation en butéedans la tubulure supérieurede l'appareil. Y appliquer laplaque d'étanchéité avec lejoint torique et les accrocherpar rotation. Les fixer par lavis (6).

Après chaque démontage,il faut monter un joint torique (5) neuf.

3. Enfiler le tuyau d'isolation(7) sur le tuyau d'évacuation(il doit aller de l'appareil jusqu'à la cheminée).

4. Fig. H4 : installer le tuyausans détours le long de lacloison. Enfoncer le tuyaud'évacuation (40) en butéedans la cheminée et le fixeravec une vis Parker (28).

Le tuyau de gazd'échappement (40)

avec le tuyau d'isolation(41) doit être monté enpente ascendante sur toute la longueur et fixé

durablement à demeureavec plusieurs colliers (42)afin d'éviter la formationd'une poche d'eau empê-chant la libre évacuationdes gaz d'échappement.

Fixation du chauffage

Fig. J1 : fixer le chauffage auplancher du véhicule, à tra-vers le socle, avec les 4 visParker (24) livrées avec l'équi-pement. Monter la façade duchauffage – le cas échéantavec le parefeu arrière – (ou-vrir les passages de tuyauxsur la façade ou le parefeu arrière). Serrer les vis (1).

Fig. J2 : mettre en place latôle conductrice (25) si l'ondésire un rayonnement de lachaleur vers l'avant ou si l'onraccorde un ventilateur dedistribution de l'air chaud.

Distribution del'airchaud

Fig. K : tous les ventilateursTruma conviennent à la distribution de l'air chaud(Trumavent et Multivent). Onpeut disposer le ventilateursur le plancher du véhiculeou sur la paroi, au voisinagede l'appareil de chauffage.

Fig. J2 : le raccordement auchauffage s'effectue pour leTrumavent à l'aide de la bused'aspiration DT (nº d’art.40660-00 – tuyau de 85 mm Ø)pour le Multivent à l'aide dela buse d'aspiration DM (nº d’art. 40670-00 – tuyau de 65 mm Ø).

Pour le raccordement, on abesoin soit de la niche EKM,soit du parefeu arrière RWSou RWSL avec tôle conduc-trice. Les ventilateurs Trumavent peuvent aussi être fixés directement sur la niche.

Pour achever ou compléterl'installation à air chaud, onutilise les composants dusystème Trumavent.

Raccordement dugaz

La pression de servicede l’alimentation en

gaz de 30 mbar (soit 28 mbarbutane/37 mbar propane) ou50 mbar doit correspondre à la pression de service de l’appareil (voir plaque de fabrication).

18

pourrait se former unepoche d'eau qui gêneraitle libre passage des gaz !

Raccordement destuyaux aux ventouses

Fig. G3 : placer le chauffageà l'emplacement prévu, ins-taller les tuyaux jusqu'auxtrous de cheminée et déter-miner la longueur de tuyaunécessaire, raccourcir lestuyaux si nécessaire. Pousserle chauffage contre la cloisonde telle sorte que les tuyauxsaillent de celleci d'env. 4 cm.

Le tuyau d'évacuation(2) avec le tuyau d'iso-

lation (7) se trouve audessusdu tuyau pour l'air de com-bustion (8) !

Glisser les plaques d'étan-chéité (10) d'env. 3 cm sur lestuyaux. En les dilatant, enfilerles joints toriques (5) pardes-sus les arêtes de coupe destuyaux et enficher les tuyaux(2) et (8) en butée dans lesventouses (11 + 12 – les tu-bulures de raccorde-mentdes ventouses doivent êtreorientées vers le bas). Appro-cher complètement lesplaques d'étanchéité avec les joints toriques et les fixersolidement par 2 vis (13) chacune.

Après chaque démontage,il faut monter un joint torique (5) neuf.

Fixation des ventouses

Fig. G3 : enduire les plans dejoint de la ventouse d'éva-cuation (11) de pâte à jointspour carrosserie (pas de sili-cones !) et glisser la ventousedans le trou de ventouse supérieur (la tubulure de rac-cordement de la ventousedoit être orientée vers le bas).Fixer la ventouse d'évacua-tion (11) et la rondelle de ven-touse (14) à l'aide de 4 vis (15).

Fixer de la même façon laventouse d'air de combustion(12) dans le trou de ventouseinférieur, avec la grille deventouse (16).

Quand le chauffage ne brûlepas, toujours coiffer les ventouses de leur cache (17, accessoire spéciaux).

Page 21: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

19

Le tuyau d'amenée de gazØ 8 mm doit être raccordé àla tubulure de raccordementavec une connexion debague coupante. Lors du ser-rage, immobiliser soigneuse-ment avec une deuxième clé !

Ne pas raccourcir ni défor-mer la tubulure de raccor-dement sur l'appareil dechauffage.

Avant de les raccorder auchauffage, s'assurer que lesconduites sont exemptesd'impuretés, de copeaux etautres !

Choisir le tracé des tuyaux de telle sorte que l'appareilpuisse être redéposé pourmaintenance.

Dans les locaux fréquentéspar des personnes, limiter lenombre des raccordementsde la conduite de gaz austricte nécessaire du point devue technique.

L’installation au gaz doit répondre aux dispositionstechniques et administrativesdéfinies par les pays dans lesquels l’installation est utili-sée. Les directives et les ré-glementations nationales (parex., en Allemagne, la feuillede travail G 607 du DVGW)doivent être prises en consi-dération.

Contrôle du fonctionnement

Après avoir effectué lemontage, il faut contrôlerl’étanchéité de la conduited’arrivée de gaz, suivant laméthode de la chute depression. Il faut établir uncertificat de contrôle (par ex.,conformément, en Alle-magne, à la feuille de travailG 607 du DVGW).

Ensuite, vérifier toutes lesfonctions de l'appareil au vudu mode d'emploi.

Remettre le mode d'emploiau détenteur du véhiculeavec la carte de garantie dûment remplie.

Plaque d'avertissement

L'équipementier ou le déten-teur du véhicule est tenud'apposer la plaque autocol-lante jaune jointe à l'appareilet portant les avertissementsen un endroit bien visible dechaque utilisateur (par ex. surla porte de la penderie) ! Lecas échéant, réclamer laplaque auprès de Truma.

Instructions de montage pour les campingcars

Cet appareil de chauf-fage ne doit pas être

monté dans des campingcarsdestinés à être immatriculésen RFA !

1. Le chapeau de chemi-née T3 (n° d’art. 30700-03)devant être pleinement expo-sé au flux d'air est indispen-sable en cas de fonction-nement du chauffage avecune cheminée de toit, enparticulier pendant le tra-jet. Le cas échéant, monteren plus une rallonge de che-minée AKV (n° d’art. 30010-20800).

Le constructeur de camping-car ou le monteur de chauffa-ge doit déterminer la combi-naison de chapeau de chemi-née et éventuellement de rallonges dans les différentsétats de livraison des véhi-cules en procédant à des tra-jets d’essai et le cas échéanten s’entendant avec Truma.En fonction du type de véhi-cule et des superstructuresde toit, le chapeau de chemi-née T1 (n° d’art. 30700-01)ou T2 (n° d’art. 30700-02)peut être nécessaire.

Les superstructures de toit etles bagages stockés dans lepérimètre de la cheminée degaz d'échappement pertur-bent le fonctionnement duchauffage, en particulier pen-dant le trajet. Des retoursde flamme causant desdommages au chauffageet au véhicule sont de cefait susceptibles de se pro-duire. Dans ces cas, il fautprévoir des rallonges supplé-mentaires de cheminée detelle sorte que le chapeau decheminée dépasse de ces objets d'au moins 10 cm.L'inobservation de ces ins-tructions invalide tout recoursen garantie pour les dom-mages causés à l'appareil dechauffage et au véhicule.

2. Si on procède à un traite-ment de dessous de caissedu véhicule, il faut recouvrirtoutes les pièces du chauffa-ge situées sous le plancher,pour éviter que les goutte-lettes du matériau protecteur

ne causent des anomalies defonctionnement de l'appareilde chauffage. Les travaux ter-minés, découvrir les pièces ànouveau.

3. Si, lors du montage, on prévoit des ouverturesd'aspiration d'air frais,ces dernières doivent êtredisposées de telle sorte qu'ilne puisse pas accéder d'airpollué (par les gaz d'échappe-ment, des vapeurs d'essenceou un brouillard d'huile) à l'intérieur du véhicule.

Déclarationde garantiedu fabricant

1. Cas de garantie

Le fabricant concède une garantie pour des carencesde l’appareil imputables à desdéfauts du matériau ou de la fabrication. En outre, le recours légal en garantie auprès du vendeur reste valable.

La garantie ne s’appliqueplus :

– pour les pièces d’usure eten cas d’usure naturelle,

– dus à l’utilisation dans lesappareils de pièces autresque des pièces d’origineTruma, ou de détendeursinappropriés,

– en cas de non-respect desinstructions de montage etdu mode d’emploi Truma,

– en cas d’utilisation nonconforme,

– en cas d’emballage detransport inapproprié etnon ordonné par Truma.

2. Prestations de garantie

La garantie couvre les ca-rences dans le sens de l’ar-ticle 1, se manifestant dansles 24 mois suivant la conclu-sion du contrat d’achat entrele vendeur et l’utilisateur. Lefabricant procédera à la remi-se en ordre de tels défauts,c’est-à-dire au choix par la livraison d’un appareil de re-change ou par une répara-tion. Si le fabricant réaliseune prestation de garantie, ledélai de garantie concernantles pièces réparées ou rem-placées ne recommence pasdu début, l’ancien délai conti-nue à courir. Des prétentionsplus poussées, en particulierdes prétentions à dom-mages-intérêts de l’acheteurou d’un tiers, sont exclues.

Les dispositions de la législa-tion sur la responsabilité surle produit ne sont pas misesen cause.

Les frais de mise à contribu-tion du service après-venteusine Truma pour remédier àune carence couverte par lagarantie, en particulier lesfrais de transport, de manu-tention, de main-d’oeuvre etde matériel, sont à la chargedu fabricant, pour autant quele SAV intervient sur le terri-toire de la République Fédé-rale d’Allemagne. La garantiene couvre pas les interven-tions de service après-ventedans les autres pays.

Des frais supplémentairesdus à des difficultés de dépo-se et de repose de l’appareil(par ex. démontage et remon-tage de meubles ou de par-ties de la carrosserie) ne sontpas reconnus en tant queprestation de garantie.

3. Invocation du cas degarantie

Les coordonnées du fabricantsont les suivantes : Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. En Alle-magne, il convient de tou-jours avertir la centrale deservice après-vente Truma encas de dysfonctionnement ;pour les autres pays, les par-tenaires de service après-ven-te correspondants sont à disposition (voir listed'adresses). Toutes les récla-mations doivent être signi-fiées avec de plus amplesprécisions. En outre, vous de-vez présenter votre justificatifde garantie rempli en bonneet due forme ou bien indiquerle numéro de fabrication del’appareil, ainsi que sa dated’achat.

Pour que le fabricant puissevérifier si l’on se trouve enprésence d’un cas de garan-tie, l’utilisateur final doit ame-ner ou envoyer à ses risquesl’appareil au fabricant. Si ledommage porte sur un corpsde chauffe (échangeur dechaleur), expédier aussi le détendeur.

Pour l’envoi à l’usine, le trans-port doit être réalisé en régi-me ordinaire. En cas d’appli-cation de la garantie, l’usinese charge des frais de trans-port ou des coûts d’envoi etde retour. Sinon, l’usine enavise le client et lui commu-nique le montant du coût dela réparation qu’il devra sup-porter; dans ce cas, les fraisd’expédition sont égalementà la charge du client.

Page 22: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

20

Istruzioni per l'uso

Prima di mettere in funzio-ne l’apparecchio osservareassolutamente le istruzionie le „Importanti avvertenzeper l’uso“! Il proprietario delveicolo è responsabile dell’usocorretto dell’apparecchio.

L'allestitore o il proprietariodel veicolo dovranno applica-re l'adesivo giallo con le av-vertenze, accluso all'apparec-chio, in un punto del veicolovisibile per qualsiasi utente(ad es. lato interno della portaguardaroba!). Se necessario,richiedere l'adesivo della Truma.

a = Manopola di regolazioneb = Spioncino per il controllo

della fiammac = Accenditore a pressione

(modello Trumatic S 2200 P)

d = Accenditore automaticodotato di vano portapile(modello TrumaticS 2200)

e = Targhetta di fabbrica

f = Posizione di accensione e fiamma bassa

g = Posizione fiamma alta etermostato

h = Stufa spenta

Negli apparecchi con raccor-do tubo di scarico sul lato de-stro, questi componenti sonodisposti sull’altro lato.

Messa in funzione Trumatic S 2200 P con accenditore a pressione

1. Rimuovere il coperchio delcamino (nel caso di camino aparete)!

2. Aprire il rubinetto dellabombola, aprire la valvola dichiusura rapida della tubazio-ne del gas.

3. Nel caso di funzionamentocon termostato (accessoriospeciale), regolare quest’ulti-mo su „30“.

4. Ruotare la manopola di regolazione (a) sul simboloscintilla (f) e premere fino all’arresto. Contemporanea-mente premere più volte insuccessione l’accenditore apressione (c), fino a quandosi accende la fiamma.

Tenere la manopola di regola-zione (a) premuta per circa10 secondi, fino a quando va in funzione la sicura d'accensione.

5. Osservare per ulteriori10 secondi attraverso lospioncino (b) se la fiamma sispegne per la presenza di arianel tubo (provocata da valvo-la chiusa o da sostituzionedella bombola).

Non riaccendere pri-ma che siano tra-

scorsi 2 minuti, altrimentic'è il rischio di deflagrazio-ne! Ciò vale anche nel casoin cui una stufa già in funzio-ne si spegne e dev'esserenuovamente accesa.

6. Fare funzionare la stufa percirca 1 minuto in posizione diaccensione (f), quindi impo-stare su „fiamma alta“ (g).

Se la tubazione di mandatadel gas è piena d’aria, puòsuccedere di attendere finoad 1 minuto prima che sia disponibile gas per la combu-stione. Durante questo perio-do tenere premuta la mano-pola di regolazione e premerecontinuamente l’accenditorea pressione, fino a quando siaccende la fiamma.

7. La potenza della stufa puòessere regolata in continuocon la manopola di regolazio-ne (a), tra fiamma bassa (f) ealta (g).

Funzionamento con termostato (Accessorio speciale)

1. Procedere all’accensionecome descritto (termostatosu „30“).

2. Ruotare la manopola di regolazione (a) su fiamma alta/posizione termostato (g).

3. Sul termostato, selezionarela temperatura ambiente.

Messa in funzione Trumatic S 2200 con accenditore automatico

Prima dell'accensione, con-trollare che sia inserita unapila! (ved. descrizione al pun-to „Sostituzione della pila“)!

1. Rimuovere il coperchio delcamino (nel caso di camino aparete)!

2. Aprire il rubinetto dellabombola, aprire la valvola dichiusura rapida della tubazio-ne del gas.

3. Nel caso di funzionamentocon termostato (accessoriospeciale), regolare quest’ulti-mo su „30“.

4. Ruotare la manopola di regolazione (a) sul simboloscintilla (g) e premere fino al-l’arresto. L’accensione in que-sta posizione avviene auto-maticamente (scintilla acusti-camente avvertibile), fino aquando si accende la fiamma.

Tenere la manopola di regola-zione premuta per circa 10 secondi, fino a quando entra in funzione la sicurad'accensione.

In caso di disturbi,attendere 2 minuti

prima di riprovare ad accendere!

5. Se la fiamma dovesse spe-gnerli, durante il tempo dichiusura della sicura di ac-censione (circa 30 secondi)ha luogo immediatamente lariaccensione.

6. Lasciare funzionare la stufaper circa 1 minuto in posizio-ne di accensione, quindi im-postare su „fiamma alta“ (g).

Se la tubazione di mandatadel gas è piena d’aria, puòsuccedere di attendere finoad 1 minuto prima che sia disponibile gas per la combu-stione. Durante questo periodo tenere premuta la

manopola di regolazione, fino a quando si accende lafiamma.

Se la fiamma non si accende,l’accenditore automatico continua a funzionare fino aquando si disattiva (h) la manopola di regolazione (a).

7. La potenza della stufa puòessere regolata in continuocon la manopola di regolazio-ne (a), tra fiamma bassa (f) ealta (g).

Funzionamento con termostato (Accessorio speciale)

1. Procedere all’accensionecome descritto (termostatosu „30“).

2. Ruotare la manopola di regolazione (a) su fiamma alta/posizione termostato (g).

3. Sul termostato, selezionarela temperatura ambiente.

Disinserimento

Ruotare la manopola di rego-lazione (a) su „0“ (viene cosìdisinserito automaticamenteanche l’accenditore automati-co). Per periodi di fermo pro-lungati, chiudere la valvola dichiusura rapida della tubazio-ne del gas e della bombola.

Per garantire la distribu-zione rapida ed unifor-

me dell’aria calda e assicura-re l’abbassamento della temperatura sulla superficiedella stufa, si consiglia di utilizzare la stufa in combina-zione con l’impianto di venti-lazione Trumavent.

Importanti avvertenze per l’uso

1. In presenza di tubo di sca-rico a tetto, nel caso di utiliz-zo della stufa su camper du-rante la marcia è necessarioapplicare un inserto a T percamini. Osservare le „Istru-zioni di montaggio per cam-per“ (istruzioni di montaggio)!

2. Il tubo di scarico e il tubodell’aria per la combustione,così come tutti i raccordi, de-vono essere controllati rego-larmente e in ogni caso dopodeflagrazioni (accensione di-fettosa) o lunghi viaggi. Il tu-bo di scarico con il tubo diprotezione e il tubo dell’ariadi combustione devono esse-re posati in senso ascendenteper tutta la loro lunghezza e

Trumatic S 2200 P e S 2200Stufa a gas liquido per caravan e altri veicoli a rimorchio

Page 23: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

21

fissati con più fascette. Nonappoggiare in nessun casooggetti sul tubo di scarico,perché potrebbero veniredanneggiati. Collegare i tubialla stufa e al camino in mo-do ermetico e stabile. Nonazionare stufe con tubi discarico montati in modo errato o danneggiati!

3. Non ostacolare in alcunmodo l’uscita dell’aria caldadalla parte superiore dellastufa. Pertanto non appende-re panni o simili sulla o da-vanti alla stufa ad asciugare.Tale impiego non previsto po-trebbe causare un surriscal-damento e gravi danni allastufa. Non avvicinare oggettiinfiammabili alla stufa! Per la vostra sicurezza si racco-manda di seguire queste indicazioni.

Attenzione: Per lasua struttura co-struttiva, il pannellodella stufa tende a

scaldarsi durante il funziona-mento. Nei confronti di terzi(in particolare bambini), l'uti-lizzatore è tenuto a provvede-re al buono stato dell'appa-recchio.

4. In caso di condutturedel gas di scarico o dell’a-ria di combustione attra-verso la parete laterale, osservare quanto segue:

Installare i camini all’altezzaprevista (vedere le istruzionidi montaggio). In caso di tubilunghi oltre 35 cm, montareun doppio sostegno DSW.

Quando la stufa non è in fun-zione, installare i coperchi dichiusura dei camini (acces-sorio speciale).

5. In caso di tubi di scaricoa tetto, osservare quanto segue:

D’inverno, prima dell’accen-sione, assicurarsi che il camino sia libero da neve.

Se il caravan è dotato di unsovratetto, fare passare il ca-mino di scarico anche attra-verso tale sovratetto. A talescopo utilizzare l’appositaguida per camino UEK (n° art. 30630-04)!

Se in luoghi molto ventosi lastufa dovesse spegnersi ripe-tutamente, si consiglia l’utiliz-zo del kit di prolunghe SKV(n° art. 30690-00), che vasemplicemente avvitato al ca-mino e che deve essere toltodurante la marcia.

La presa per l’aria di combu-stione sotto al pianale del vei-colo deve essere tenuta libera

da fango e neve. Pertanto ilbocchettone di aspirazionedella stufa non dovrebbe es-sere collocato in una zona incui può essere raggiunto dagli spruzzi delle ruote,eventualmente applicare unparaspruzzi.

Manutenzione

In caso di guasti rivolgersiprincipalmente al servizio di assistenza Truma (vedi pagina 44).

Attenzione: Nono-stante l'accuratarealizzazione, la stu-fa può contenere

componenti con spigoli vivi,pertanto durante gli interventidi manutenzione e di puliziautilizzare sempre guanti protettivi!

Sostituzione della pila nell’accenditoreautomatico

Se non si sentono scoccare lescintille, oppure se si sentonoad intervalli superiori ad unsecondo, sostituire la pila.

Sostituire la pila solo a stufaspenta. Prima dell'inizio dellastagione fredda, inserire unapila nuova! Smaltire la batte-ria vecchia in conformità alleleggi vigenti!

Sollevare il coperchio del vano portapile verso l'alto esostituire la pila facendo at-tenzione al polo negativo epositivo. Richiudere il vanoportapile.

Usare solo pile mignon resi-stenti al calore (+70°C) ed ermetiche (LR 6, AA, AM 3,n° art. 30030-99200), altri tipidi pile possono provocareanomalie di funzionamento!

Prima di rottamare l’ac-cenditore automatico,

rimuovere assolutamente labatteria e smaltirla in confor-mità alle leggi vigenti!

Pulizia (solo ad apparecchio spento!)

Si consiglia di rimuovere, al-meno una volta all’anno pri-ma dell’inizio della stagionefredda, la polvere che si ac-cumula sullo scambiatore dicalore, sulla piastra di fondo esulla ventola dell’impianto diventilazione Trumavent. Pulireattentamente la ventola conun pennello o una spazzola.

Norme di sicurezza generali

Per difettosità di tenuta o sesi avverte puzza di gas:

– spegnere fuochi esterni– non fumare– spegnere i apparecchi– chiudere la bombola– aprire finestre e porte– non attivare interruttori

elettrici– far controllare tutto

l’impianto da un tecnicospecializzato!

Far eseguire eventualiriparazioni solo da

personale qualificato.

Dopo ogni smontaggio dellatubazione di scarico montareun nuovo anello toroidale!

1. Qualsiasi modifica dell’ap-parecchio (compresi le con-dutture dei gas di scarico e ilcamino) o l’uso di ricambi eaccessori importanti per ilfunzionamento che non sonoparti originali di Truma, comepure la mancata osservanzadelle disposizioni per il mon-taggio e l’uso comportanol’estinzione della garanzia el’esclusione di rivendicazionidi responsabilità. Inoltre de-cade anche l’approvazioneper il funzionamento dell’ap-parecchio ed in alcuni Paesianche il permesso di utilizza-re il veicolo.

2. La pressione nominale del-l’alimentazione del gas30 mbar (o risp. butano28 mbar/propano 37 mbar) o50 mbar deve corrisponderealla pressione d’esercizio del-l’apparecchio (vedi targhettadi fabbrica).

3. Gli impianti a gas liquidodevono essere conformi alledisposizioni tecniche e ammi-nistrative del paese d'utilizzorispettivo (ad es. EN 1949 peri veicoli). Le disposizioni e iregolamenti nazionali (in Ger-mania ad es. la scheda di la-voro DVGW G 607) devonoessere osservati.

Il controllo dell'impianto a gas deve essere ripetutoogni 2 anni da un tecnico edeventualmente confermatonel certificato di prova (inGermania ad es. ai sensi dellascheda di lavoro DVGWG 607).

Il titolare del veicolo è re-sponsabile della richiestadel controllo.

4. Gli apparecchi a gas liqui-do non possono essere utiliz-zati durante il rifornimento, inparcheggi a più piani, garageo traghetti.

5. Alla prima messa in funzio-ne di un apparecchio nuovodi fabbrica (o dopo un lungoperiodo di inattività) è possi-bile si verifichi per breve tem-po una leggera emissione difumo e di odori. Si raccoman-da di far funzionare l’apparec-chio subito sulla posizione diregime massimo, ventilandobene l’ambiente.

6. Eventuali rumori strani delbruciatore o sollevamenti difiamma indicano che il rego-latore è difettoso e chedev’essere controllato.

7. Gli oggetti termosensibili(ad es. bombolette spray) nondevono essere riposte nel vano d'installazione del riscal-damento, in quanto in deter-minate circostanze possonodeterminarsi temperaturetroppo elevate.

8. Per l'impianto a gas posso-no essere utilizzati esclusiva-mente dispositivi di regolazio-ne della pressione conformiai requisiti della normaEN 12864 (per i veicoli) conuna pressione d'uscita fissa di30 mbar (oppure di 50 mbarper gli impianti più vecchi).La velocità di flusso del di-spositivo di regolazione dellapressione deve corrisponderealmeno al consumo massimodi tutti gli apparecchi montatidal produttore dell'impianto.

Si consigliano il regolatoreper caravan Truma o, nel ca-so di impianto a due bombo-le, il set regolatore della pres-sione del gas Duomatic Plus.I regolatori Truma sono statisviluppati appositamente perresistere alle forti sollecitazio-ni cui sono soggetti caravane veicoli. Oltre alla valvola disicurezza contro la sovrapres-sione sono dotati di manome-tro che consente di controlla-re la tenuta ermetica dell’im-pianto a gas. A temperaturedi 0°C o inferiori, i dispositividi regolazione della pressionedovrebbero essere utilizzaticon un impianto deghiaccian-te (Eis-Ex).

Page 24: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

22

Possono essere utilizzatiesclusivamente tubi flessibilidi raccordo per i regolatoriconformi ai regolamenti vi-genti nel paese d'uso. I tubiflessibili devono essere sem-pre controllati per escludererotture. Per l'uso in inverno,impiegare solo tubi flessibilispeciali resistenti alle tempe-rature invernali.

Dati tecnicirilevati secondo EN 624 o lecondizioni di prova di Truma

Tipo di gas: gas liquido (propano/butano)Pressione d’esercizio:30 o 50 mbar (vedi la targhetta di fabbrica)Potenza termica nominale:1850 WConsumo di gas:50 – 170 g/h

Istruzioni di montaggio

Aprire la paginacontenente le

illustrazioni!

Far effettuare il montaggio e la riparazione esclusiva-mente da personale quali-ficato. Prima di iniziare i lavori leggere e seguire attentamente le istruzioni di montaggio!

Pericolo letale in ca-so di mancata osser-

vanza delle disposizioni dimontaggio o di montaggioimproprio!

Destinazioned'impiego

Questa stufa è stata concepi-ta per l’installazione in cara-van e rimorchi di vario tipo.L’installazione in imbarcazioninon è consentita. Altre desti-nazioni d’uso sono possibilisolo previo consenso di Truma.

Omologazione

Dichiarazione di conformità:La stufa Trumatic S 2200 (P)è stato collaudato ed omolo-gato dal DVGW, soddisfa ladirettiva comunitaria sugli ap-parecchi a gas (90/396/CEE)e le altre norme comunitarievigenti in materia. Per i paesicomunitari è disponibile il nu-mero di identificazione CE: CE-0085AP0324.

Omologazione CEE:e1 022603

La stufa è omologata per l'installazione in ambienti (vei-coli) dove vi soggiornano per-sone e, in osservanza dellenorme nazionali, anche per ilfunzionamento in marcia.

Avvertenza per il montag-gio in Germania: questastufa non può essere installa-ta su veicoli (ad es. camper)destinati all'immatricola-zione in Germania. Per i veicoli la Truma offre le stufeTrumatic S 3002 K oTrumatic C e Trumatic E,omologate dall'Ispettorato tedesco della Motorizzazione.

Per altri Paesi osservare leprescrizioni vigenti in materiadi installazione di stufe sucamper.

Il montaggio all'interno di autobus e di veicoli per iltrasporto di merce perico-losa non è permesso. Per ilmontaggio in veicoli speciali

osservare le norme vigenti inmateria.

Prescrizioni

Qualsiasi modifica dell’appa-recchio (compresi le condut-ture dei gas di scarico e il camino) o l’uso di ricambi eaccessori importanti per ilfunzionamento che non sonoparti originali di Truma, comepure la mancata osservanzadelle disposizioni per il mon-taggio e l’uso comportanol’estinzione della garanziae l’esclusione di rivendica-zioni di responsabilità. Inol-tre decade anche l’approva-zione per il funzionamentodell’apparecchio ed in alcuniPaesi anche il permesso diutilizzare il veicolo.

Segnare con una crocettasulla targhetta di fabbrica-zione l'anno della primamessa in funzione.

Il montaggio dell'apparecchiodeve essere conforme alle di-sposizioni tecniche e ammini-strative del paese d'utilizzo ri-spettivo (ad es. EN 1949 per iveicoli). Le disposizioni e i re-golamenti nazionali (in Ger-mania ad es. la scheda di la-voro DVGW G 607) devonoessere osservati.

Maggiori informazioni sullenorme vigenti nei vari paesidi destinazione possono essere richieste tramite le nostre filiali estere (vedereAssistenza – pagina 44).

Scelta del posto

1. Installare l'apparecchio e larelativa tubazione per gas discarico in modo da agevolarein ogni momento i lavori diassistenza, lo smontaggio edil montaggio.

2. La stufa può essere instal-lata nel guardaroba con telaiodi montaggio (figura D1) op-pure libera nel locale – even-tualmente con parete poste-riore (figura D2). Nella sceltadel luogo di installazione veri-ficare che sia possibile prati-care i fori necessari, confor-memente alla dima del piana-le. Di serie il raccordo per iltubo di scarico del gas è si-tuato sul lato sinistro (mano-pola di regolazione a destra).

Su richiesta, l’apparecchiopuò essere fornito anche conraccordo per il tubo di scaricosulla destra.

3. Installare le tubazioni discarico e i camini in modotale da escludere infiltra-zioni di gas di scarico

Page 25: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

23

all’interno del veicolo. La presa di aspirazionedell’aria per la combustio-ne (nel caso di tubo di scarico a tetto) non deveessere collocata in una zona in cui può essere rag-giunta dagli spruzzi delleruote; eventualmente applicare un paraspruzzi.

Tubo di scarico e dell’aria di combustione attraverso la parete laterale

Figura E: Durante ilmontaggio del camino

non si devono trovare mani-cotti del serbatoio oppuresfiati del serbatoio ad una di-stanza di 500 mm (A). Nellascelta del posto occorre veri-ficare che sopra e a 300 mma fianco non ci siano finestre,oblò o aperture di aerazioneper il vano abitabile.

Per garantire la sicurezzadi funzionamento è assolu-tamente necessario che icamini di scarico e di com-bustione siano installati al-l'altezza prevista. Questa altezza (distanza tra la presadella stufa ed il centro del fo-ro del camino di scarico) variaa seconda delle lunghezze deitubi utilizzati.

Per garantire una distri-buzione rapida ed

uniforme dell’aria calda e as-sicurare l’abbassamento dellatemperatura sulla superficiedella stufa, si consiglia ilmontaggio di un impianto diventilazione Trumavent.

Installazione della stufa

Montaggio nel guardaroba con telaiodi montaggio EKM

1. Sul lato frontale del guar-daroba ritagliare un foro alto440 mm e largo 480 mm. Inserire provvisoriamente iltelaio di montaggio nella nicchia del guardaroba.

2. Inserire la dima del pianalenella nicchia, posizionandolaesattamente in corrisponden-za degli angoli posteriori (L = raccordo tubo di scaricoa sinistra, R = raccordo tubodi scarico a destra) e fissarecon puntine. Estrarre il telaiodi montaggio.

3. Seguendo la dima, pratica-re nel pianale un foro diØ 15 mm per lo scolo dell’ac-qua di condensa e marcare i4 fori per le viti di fissaggio.

4. Solo nel caso di tubo discarico a tetto: praticare unforo di Ø 65 mm per la presadell’aria di combustione.

Rispettare attentamente lemisure!

5. Infilare nuovamente il te-laio di montaggio e fissarecon le viti. Rompere l’apertu-ra perforata per il passaggiodel tubo di scarico del gas a sinistra (1) o a destra (2 – figura D1).

Installazione libera nellocale

1. Posare la dima sul pianalenella posizione scelta.

2. Seguendo la dima, pratica-re nel pianale un foro diØ 15 mm per lo scolo dell’ac-qua di condensa e marcare i4 fori per le viti di fissaggio.

3. Solo nel caso di tubo discarico a tetto: praticare unforo di Ø 65 mm per la presadell’aria di combustione.

Rispettare attentamente lemisure!

Qualora, nel caso di stufe li-bere, sia visibile la parte po-steriore senza rivestimento,oppure se in prossimità dellazona d’irraggiamento dellastufa si trovano parti in legno,è consigliata l’installazione di una parete posteriore (figura D2).

Tubo di scarico e dell’aria di combustione attraverso la parete laterale (kit per camini AKW)

Per la stufa TrumaticS 2200 può essere utilizza-to soltanto il condotto discarico in acciaio legatoTruma AE 3 (n° art. 30140-00)con tubo aereo ÜR Truma(APP – n° art. 40230-00), inquanto l’apparecchio di ri-scaldamento viene controlla-to e omologato esclusiva-mente con questi tubi.

Figura F: Per facilitare la pie-gatura dei tubi in acciaio el’applicazione dell’O-ring utiliz-zare l’apposito utensile Biege-Boy (n° art. 30030-33000).

Foro del camino AKW

Montare il camino a parete suuna superficie il più possibilepiana, dove l’aria circoli sututti i lati.

A seconda delle varianti dimontaggio riportate di segui-to (A, B o C), ritagliare le dueaperture per i camini con Ø 79 mm (qualora siano pre-senti cavità nella zona dell’a-pertura per il camino, rivestireinternamente con legno) emarcare i fori per le viti.

Rispettare esattamentel’altezza minima prevista(= distanza tra lo zoccolo del-la stufa e il centro del foro delcamino di scarico)!

Figura G1:Variante di montaggio A: Nel caso di tubi lunghi finoa 35 cm (inserire i tubi late-ralmente attraverso la ma-scherina della stufa) installareil camino di scarico ad un’altezza minima di 20 cm.A tal fine piegare la dima del-la parete lungo la linea trat-teggiata, lasciando la partepiegata a terra.

Variante di montaggio B: Nel caso di tubi lunghi finoa 75 cm installare il caminodi scarico ad un’altezza mi-nima di 33 cm. A tal fine la-sciare la dima della pareteposata a terra.

Variante di montaggio C: Nel caso di tubi lunghi finoa 120 cm installare il caminodi scarico ad un’altezza mi-nima di 66 cm (misuratadallo zoccolo della stufa alcentro del foro del camino).

I tubi possono essere accor-ciati, tuttavia sempre rispet-tando la distanza minima tra icamini (11,5 cm). In caso dinecessità, i camini possonoessere montati fino ad una distanza massima di 22 cm.Nelle varianti B e C i tubi possono essere inseriti late-ralmente attraverso la ma-scherina della stufa o piegatiall’indietro ad angolo e deveessere montato il doppiosostegno DSW. Se necessa-rio, il sostegno può essereaccorciato, tagliandolo o piegandolo.

Collegamento dei tubi alla stufa

1. Figura G1: Svitare le dueviti (1) sopra alla stufa e ri-muovere la mascherina.

2. Figura G2: Collegare il tu-bo di scarico (2) al bocchetto-ne superiore della stufa (3)

nel seguente modo: infilare lapiastra di tenuta (4) per circa3 cm sul tubo (con il gancioin direzione della stufa), allar-gandolo con cautela, infilarel’O-ring (5) sul bordo tagliatodel tubo e inserire il tubo nelbocchettone della stufa (3), fi-no a battuta. Infilare la piastradi tenuta e l’O-ring e aggan-ciarli mediante rotazione. Serrare con la vite (6).

Dopo ogni smontaggio,montare un nuovo O-ring(5)!

3. Infilare il tubo di protezione(7) sul tubo di scarico (deveandare dal camino alla stufa).

4. Allo stesso modo collegareil tubo dell’aria di combustio-ne (8) al bocchettone inferio-re della stufa (9).

Il condotto di scari-co con tubo aereo e

il tubo dell’aria di combu-stione devono essere po-sati in direzione ascenden-te su tutta la lunghezza efissati con il doppio sostegnoDSW (varianti di montaggio B + C) per evitare qualsiasivariazione come illustrato nel-la figura G1. In caso contra-rio potrebbe formarsi unristagno d’acqua che osta-colerebbe il tiraggio deigas di scarico!

Collegamento dei tubi ai camini

Figura G3: Posizionare lastufa nel luogo prescelto,portare i tubi ai fori del cami-no e definire le lunghezze ne-cessarie, eventualmente ac-corciando i tubi. Spingere la stufa verso la parete, inmodo tale che i tubi sporga-no di ca. 4 cm dalla parete.

Il tubo di scarico (2)con tubo di protezione

(7) si trova al di sopra del tu-bo di alimentazione dell’ariadi combustione (8)!

Infilare la piastra di tenuta(10) per circa 3 cm sul tubo.Allargandoli con cautela, infi-lare gli O-ring (5) sui bordi ta-gliati dei tubi e inserire i tubi(2) e (8) nei camini (11 + 12),fino a battuta (i bocchettonidi raccordo del camino devo-no essere rivolti verso il bas-so). Infilare completamente lepiastre di tenuta e gli O-ring eserrare ciascuno con 2 viti (13).

Dopo ogni smontaggio,montare un nuovo O-ring(5)!

Page 26: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

24

Fissaggio dei camini

Figura G3: Spalmare la su-perficie di tenuta del caminodi scarico (11) con un sigillan-te plastico per carrozzeria(non silicone!) e infilarlo nel-l’apertura superiore del ca-mino (i bocchettoni di raccor-do del camino devono essererivolti verso il basso). Fissareil camino di scarico (11) e lapiastra del camino (14) con4 viti (15).

Allo stesso modo fissare il ca-mino per l’aria di combustio-ne (12) nell’apertura inferio-re, insieme con la griglia diaspirazione (16).

Quando la stufa non è in funzione, chiudere sempre icamini con il coperchio (accessorio speciale) (17).

Tubo di scarico atetto (kit per camini AKD)

Per la stufa TrumaticS 2200 può essere utilizza-to soltanto il condotto discarico in acciaio legatoTruma AE 3 (n° art. 30140-00)con tubo aereo ÜR Truma(APP – n° art. 40230-00), inquanto l’apparecchio di ri-scaldamento viene controlla-to e omologato esclusiva-mente con questi tubi. Lunghezza massima deitubi di scarico 3 m!

Figura F: Per facilitare la pie-gatura dei tubi in acciaio el’applicazione dell’O-ring utiliz-zare l’apposito utensile Biege-Boy (n° art. 30030-33000).

Montaggio della presa per l’aria dicombustione

1. Figura H1: Svitare le dueviti (1) sopra alla stufa e ri-muovere la mascherina.

2. Figura H2: Prima di instal-lare la stufa, montare la curvaper la presa dell’aria di com-bustione al bocchettone infe-riore, come descritto di se-guito: spingere la curva (18)con il bordo tagliato nellozoccolo della stufa, infilando-la da sotto attraverso il foro(19). Infilare la piastra di tenu-ta (4) per circa 3 cm sul tubo(con il gancio in direzione delbocchettone della stufa). Al-largandolo con cautela, infila-re l’O-ring (5) sul bordo ta-gliato del tubo e inserire lacurva nel bocchettone infe-riore (9), fino a battuta. Infila-re completamente la piastra

di tenuta e l’O-ring e aggan-ciarli mediante rotazione. Serrare con la vite (6).

Dopo ogni smontaggio,montare un nuovo O-ring(5)!

3. Inserire la stufa nell’apertu-ra sul pianale.

Montaggio del camino a tetto

Installare il camino a tetto so-lo in posizione verticale o conuna pendenza massima di15 gradi!

Figura H3: Sistemare il ca-mino di scarico a tetto in unpunto sufficiente per garanti-re un montaggio diretto edascendente del tubo dallastufa al camino per l'interalunghezza (max. 3 m!). Contubi lunghi 1,5 m l'altezza minima dovrà essere di 1 m.

1. Figura H4: Praticare unforo di Ø 60 mm alla distanzamedia di almeno 55 mm ri-spetto alle pareti laterali. Incaso di doppio tetto riempirel’intercapedine di legno o in-trodurre una striscia di lamie-ra arrotolata (20) della lun-ghezza di circa 220 mm edello spessore di 1 mm perrinforzare il tetto in modoche, nel fissare la ghiera, lostesso non si deformi e rimanga impermeabile.

2. Introdurre dall’alto il cami-no attraverso il tetto e fissareall’interno con la ghiera (21).

L’ermetizzazione avviene gra-zie alla guarnizione di gommaallegata non è necessario utilizzare ulteriore mastice.

Montaggio del tubo di scarico

1. Figura H5: Inserire la la-miera di strozzamento (22)nel bocchettone superioredella stufa (3), fino a battuta.

2. Collegare il tubo di scarico(2) al bocchettone superioredella stufa (3), come illustratodi seguito: Infilare la piastra ditenuta (4) per circa 3 cm sultubo (con il gancio in direzio-ne del bocchettone della stu-fa). Allargandolo con cautela,infilare l’O-ring (5) sul bordotagliato del tubo e inserire iltubo di scarico nel bocchetto-ne superiore della stufa, finoa battuta. Infilare la piastra ditenuta e l’O-ring e agganciarlimediante rotazione. Serrarecon la vite (6).

Dopo ogni smontaggio,montare un nuovo O-ring(5)!

3. Spingere il tubo di prote-zione (7) sul tubo di scarico(deve andare dal camino allastufa).

4. Figura H4: Installare i tubilungo la parete utilizzandomeno curve possibili. Infilareil tubo di scarico (40) nel ca-mino fino all’arresto e fissarecon la vite Parker (28).

Il condotto di scari-co (40) con tubo

aereo (41) deve esseremontato in modo fisso epermanente in direzioneascendente su tutta la lun-ghezza e con più fibbie (42),in quanto altrimenti puòformarsi una sacca d’ac-qua che impedisce il liberotiraggio dei gas di scarico.

Fissaggio della stufa

Figura J1: Con le 4 vitiParker in dotazione (24) fissa-re lo zoccolo della stufa alpianale del veicolo. Montarela mascherina della stufa –eventualmente con la pareteposteriore (rompere i le aper-ture perforate per i tubi sullamascherina o sulla parete po-steriore). Serrare le viti (1).

Figura J2: Installare la lamie-ra termoconduttrice (25)quando il calore deve essereindirizzato frontalmente, op-pure se viene collegato unimpianti di ventilazione per ladiffusione dell’aria calda.

Diffusione dell’ariacalda

Figura K: Tutti gli impianti di ventilazione Truma (Trumavent o Multivent) sonoindicati per la diffusione delcalore. Il sistema di ventilazio-ne può essere installato sulpianale o sulla parete del veicolo, vicino alla stufa.

Figura J2: Il collegamentoalla stufa viene effettuato me-diante l’ugello di aspirazioneDT (n° art. 40660-00) nel Trumavent (per tubi con Ø 85 mm) oppure con l’ugel-lo di aspirazione DM (n° art.40670-00) nel Multivent (per tubi con Ø 65 mm).

Per il collegamento è neces-sario il telaio di montaggioEKM o la parete posterioreRWS o RWSL con lamieratermoconduttrice. I sistemi di ventilazione Trumavent

possono essere fissati anchedirettamente al telaio di montaggio.

Per un successivo amplia-mento dell’impianto di venti-lazione sono disponibili i sin-goli componenti del sistemaTrumavent.

Collegamento del gas

La pressione nominaledell’alimentazione del

gas 30 mbar (o risp. butano28 mbar/propano 37 mbar) o50 mbar deve corrisponderealla pressione d’esercizio del-l’apparecchio (vedi targhettadi fabbrica).

Il tubo di alimentazione delgas con Ø 8 mm deve esserecollegato al bocchettone diraccordo con un collegamen-to ad anello tagliente. Duran-te il serraggio tenere ben saldo il componente con unaseconda chiave!

I bocchettoni di raccordodella stufa non possonoessere tagliati né piegati.

Prima di collegare i tubi allastufa assicurarsi che essi non siano otturati da fango,trucioli ecc.!

Sistemare i tubi in modo chesia possibile smontare la stu-fa per l’esecuzione dei lavoridi manutenzione.

Nella tubatura di mandata delgas, limitare i punti di sezio-namento nei locali utilizzatida persone al numero mini-mo richiesto dal punto di vista tecnico.

L‘impianto a gas deve essereconforme alle norme tecni-che e amministrative del rispettivo paese di utilizzo. Devono essere osservati le disposizioni e i regolamentinazionali (in Germania ad es.le istruzioni di lavoro DVGWG 607).

Controllo del funzionamento

Dopo il montaggio occorreverificare la tenuta dellatubazione del gas ai sensidel metodo di caduta dipressione. Occorre emettereun certificato di prova (in Ger-mania ad es. ai sensi dellascheda di lavoro DVGWG 607).

Successivamente sottoporrel'apparecchio ad un controllodel funzionamento in base alle istruzioni per l'uso.

Page 27: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

25

Consegnare al proprietariodel veicolo le istruzioni perl'uso con scheda di garanziacompilata.

Avvertenza importante

L'allestitore o il proprietariodel veicolo dovranno appli-care l'adesivo giallo con le av-vertenze, accluso all'apparec-chio, in un punto del veicolovisibile per qualsiasi utente(ad es. lato interno della portaguardaroba!). Se necessario,richiedere l'adesivo della Truma.

Istruzioni di montaggio per camper

Questa stufa non puòessere installata su

camper destinati all’immatri-colazione in Germania!

1. Durante il funzionamen-to della stufa con caminoa tetto – in particolare du-rante la marcia – è assolu-tamente necessario il ti-raggio T3 (n° art. 30700-03)che deve rimanere libero nelflusso d’aria. All'occorrenzadeve essere installata unaprolunga per camino AKV(n° art. 30010-20800).

Nell’ambito delle diverse con-dizioni di consegna dei veico-li, il costruttore del camper ol’installatore della stufa è tenuto a stabilire, eventual-mente insieme a Truma e mediante giri di prova, lacombinazione ottimale tra tiraggio e prolunghe. A se-conda del tipo di veicolo edelle strutture dei tetti, puòessere necessario il tiraggioT1 (N° art. 30700-01) oppureT2 (N° art. 30700-02).

Le strutture dei tetti e i baga-gli stivati intorno al caminodei gas di scarico disturbanoil funzionamento della stufa,in particolare durante la mar-cia. Può così verificarsi unritorno di fiamma con con-seguenti danneggiamentidella stufa e del veicolo. Inquesti casi, occorre utilizzare

ulteriori prolunghe del cami-no, in modo che il tiraggiosporga di almeno 10 cm daglioggetti. In caso di mancataosservanza di tali indicazioni,decliniamo qualsiasi respon-sabilità per i danni insorti a carico della stufa e del veicolo.

2. Se il pianale del veicoloviene trattato con protettivosottoscocca, coprire tutte leparti della stufa sotto al vei-colo in modo tale che la ne-bulizzazione degli spruzzi noncausi danni all’impianto. A lavoro eseguito, togliere dinuovo le protezioni.

3. Se durante il montaggio siinstallano prese per l’ariafresca, disporle in modo taleche nell’abitacolo non si ab-biano infiltrazioni di aria inqui-nata (gas di scarico, vapori dibenzina o olio).

Dichiarazione digaranzia dellaCasa Truma

1. Evento di garanzia

La Casa riconosce la garanziaper guasti dell’apparecchio,dovuti a difetti di materiale odi produzione. Restano inalte-rati i diritti di garanzia legalida far eventualmente valerenei confronti del venditore.

Non si presta alcuna garanzia:

– in caso di pezzi soggetti adusura e in caso di logora-mento naturale dovuto all’uso,

– impiego di ricambi non ori-ginali Truma negli apparec-chi e di regolatori per pres-sione gas non idonei,

– a seguito dell’inosservanzadelle istruzioni d’uso e dimontaggio Truma,

– a seguito di un utilizzo improprio,

– a seguito di un imballaggioper il trasporto improprio enon autorizzato da Truma.

2. Campo di applicazionedella garanzia

La garanzia vale per difetti dicui alla cifra 1, che si verifica-no nel giro di 24 mesi dallastipulazione del contratto diacquisto tra il venditore e ilconsumatore finale. Il co-struttore rimedierà a tali gua-sti riparandoli, ma potrà deci-dere se effettuare una ripara-zione o una sostituzione. Nelcaso in cui il costruttore deci-da di prestare garanzia, il pe-riodo di garanzia, relativa-mente al pezzo riparato o so-stituito, non avrà inizio dalmomento della riparazione osostituzione, bensì sarà validoil vecchio periodo di garanzia.Si escludono ulteriori rivendi-cazioni, in particolare richie-ste di risarcimento danni daparte dell’acquirente o terzi.Restano salve le norme dellalegge sulla responsabilità diprodotto.

I costi del servizio di assisten-za Truma, intervenuto per eli-minare il difetto in garanzia, -in particolar modo i costi ditrasporto, di percorso, di la-voro e di materiale - vanno acarico della Casa, se il servi-zio di assistenza interviene all’interno del territorio federale. Gli interventi del servizio di assistenza clientiall’estero non sono copertidalla garanzia.

Eventuali costi aggiuntivi, dovuti a condizioni difficili dismontaggio e di montaggiodell’apparecchio, es. smon-taggio di parti di mobili e dicarrozzeria, non possono es-sere riconosciuti in garanzia.

3. Rivalsa del diritto di garanzia

L'indirizzo del produttore è ilseguente: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. In Ger-mania, in caso di guasti è ne-cessario rivolgersi, in linea dimassima, all'ufficio centraledi assistenza di Truma; neglialtri paesi sono a disposizionei rispettivi partner di assisten-za (vedere l’elenco degli indi-rizzi). I reclami devono esseredescritti con precisione. Inol-tre, occorre presentare il do-cumento di garanzia debita-mente compilato o indicare ilnumero di serie e la data diacquisto della stufa.

Perché il costruttore possaverificare se sussiste il dirittoalla garanzia, il consumatorefinale dovrà farsi carico a pro-prio rischio del trasporto odella spedizione dell’apparec-chio presso il costruttorestesso. Per danni su radiatori(scambiatori di calore) inviareanche il regolatore per lapressione del gas.

In caso di recapito presso lostabilimento la spedizione do-vrà avvenire come merce. Sesi presta garanzia, lo stabili-mento sosterrà i costi di tra-sporto ovvero i costi di invioe della spedizione di ritorno.Se l’evento di garanzia non siverifica, la Casa trasmette alcliente una segnalazione spe-cifica, indicando i costi di ri-parazione che la Casa non siassume; in tal caso anche icosti di trasporto vanno a carico del cliente.

Page 28: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

26

Gebruiksaanwijzing

Voor ingebruikname die-nen eerst de gebruiksaan-wijzing en de „Belangrijkebedieningsvoorschriften“te worden doorgenomen!De voertuigbezitter is ervoorverantwoordelijk dat het ap-paraat op correcte wijze kanworden bediend.

De bij het apparaat geleverdegele sticker met waarschu-wingen voor de gebruikermoet door de inbouwer of deeigenaar van het voertuig opeen voor elke gebruiker dui-delijk zichtbare plaats in hetvoertuig worden aangebracht(bijv. op de deur van de kle-renkast). Als u deze stickerniet hebt, moet u die bij Truma aanvragen.

a = Bedieningsknopb = Kijkglas voor controle

van de waakvlamc = Drukontsteker (model

Trumatic S 2200 P)d = Ontstekingsautomaat

met batterijvak (modelTrumatic S 2200)

e = Fabrieksplaatje

f = Standen Ontsteken enLaag

g = Stand Hoog en Thermostaat

h = Kachel uitgeschakeld

Bij apparaten met aansluitingvan de rookgasafvoer aan de rechterkant zijn de onder-delen aan de andere zijdeaangebracht.

Ingebruikname Trumatic S 2200 P met drukontsteking

1. Verwijder de schoorsteen-afdekkap (bij wandschoor-steen)!

2. Gasfles en snelsluitkraan in de gastoevoerleiding open-draaien.

3. Stel de thermostaat (spe-ciale toebehoren) – als u dezegebruikt – voor de ontstekingin op „30“.

4. Stel de bedieningsknop (a)in op het vonksymbool (f) endruk de knop in. Druk de dru-kontsteking (c) tegelijkertijdnet zolang in tot de vlambrandt.

Houd de bedieningsknop (a)ongeveer 10 seconden inge-drukt om de ontstekingsbe-veiliging in te schakelen.

5. Controleer nog ongeveer10 seconden via het kijkglas(b) of de vlam niet dooft doorlucht in de leiding (veroor-zaakt door een gesloten ventiel of een fleswissel).

Wacht minstens2 minuten om een

nieuwe ontsteking te pro-beren, anders kunnen zichkleine interne gasont-ploffingen voordoen! Ditgeldt ook als een reeds in gebruik zijnde kachel dooften opnieuw moet worden ontstoken.

6. Laat de kachel ong. 1 mi-nuut in de ontstekingsstand(f) branden en schakel danpas over op de stand „Hoog“(g).

Als de gasleiding met luchtgevuld is, kan het ongeveereen minuut duren tot ver-brandingsgas beschikbaar is.Tijdens die minuut dient u debedieningsknop ingedrukt tehouden en moet u de druk-ontsteking herhaaldelijk blij-ven indrukken tot de vlam begint te branden.

7. Het vermogen is met debedieningsknop (a) traploosover te schakelen van „Laag“(f) naar „Hoog“ (g) en omge-keerd.

Gebruik met thermostaat (speciale toebehoren)

1. Voer de ontsteking uit zo-als hierboven is beschreven(thermostaat op „30“).

2. Stel de bedieningsknop (a)in op de stand „Hoog/Ther-mostaat“ (g).

3. Stel de gewenste ruimte-temperatuur in op de Ther-mostaat.

Ingebruikname Trumatic S 2200 met ontstekingsautomaat

Vergewist U zich vóór heteerste ontsteken, dat eenbatterij is ingelegd! (Be-schrijving in overeenstem-ming met het hoofdstuk„Wisselen van de batterij”)!

1. Verwijder de schoorsteen-afdekkap (bij wandschoor-steen)!

2. Gasfles en snelsluitkraan in de gastoevoerleiding open-draaien.

3. Stel de thermostaat (spe-ciale toebehoren) als u dezegebruikt voor de ontstekingin op „30“.

4. Stel de bedieningsknop (a)in op het vonksymbool (g) endruk de knop in. In dezestand gebeurt de ontstekingautomatisch (u hoort dat ervonken worden gemaakt) en stopt wanneer de vlambrandt.

Houd de bedieningsknop ongeveer 10 seconden inge-drukt om de ontstekingsbe-veiliging in te schakelen.

Wacht bij storingenminstens 2 minuten

om een nieuwe ontstekingte proberen!

5. Wanneer de vlam opnieuwdooft, vindt gedurende desluitingstijd van de thermi-sche beveiliging (ongeveer30 seconden) herontstekingplaats.

6. Laat de kachel ong. 1 mi-nuut in de ontstekingsstandbranden en schakel dan pasover op de stand „Hoog“ (g).

Als de gasleiding met luchtgevuld is, kan het ongeveereen minuut duren tot ver-bran-dingsgas beschikbaar is.Tijdens die minuut dient u debedieningsknop ingedrukt tehouden tot de vlam begint tebranden.

Als geen vlam begint te bran-den, werkt de ontstekings-automaat door tot u deze metde bedieningsknop (a) op„Uit“ (h) zet.

7. Het vermogen is met debedieningsknop (a) traploosover te schakelen van „Laag“(f) naar „Hoog“ (g) en omge-keerd.

Gebruik met thermostaat (speciale toebehoren)

1. Voer de ontsteking uit zo-als hierboven is beschreven(thermostaat op „30“).

2. Stel de bedieningsknop (a)in op de stand „Hoog/Ther-mostaat“ (g).

3. Stel de gewenste ruimte-temperatuur in op de Ther-mostaat.

Uitschakelen

Zet de bedieningsknop (a) op„0” (hierdoor wordt ook deontstekingsautomaat uitge-schakeld). Als het toestel lan-gere tijd niet gebruikt gaatworden, dient u de snelsluit-kraan in de gastoevoerleidingen de gasfles dicht te draaien.

Om een gelijkmatige ensnelle verdeling van

warme lucht evenals een ver-laging van de oppervlakte-temperaturen van de kachelte bewerkstelligen, raden wiju aan de kachel met de war-meluchtinstallatie Trumaventte gebruiken.

Belangrijke bedienings-voorschriften

1. Bij gebruik van de kachelmet rookgasafvoer via hetdak moet op campers tijdenshet rijden een T-schoorsteen-opzetstuk worden geplaatst.Houd rekening met de „Inbouwinstructies voor cam-pers“ (Inbouwhandleiding)!

2. De rookgasafvoerbuis enalle aansluitingen moeten re-gelmatig, in ieder geval nakleine interne gasontploffin-gen en lange ritten, wordengecontroleerd. De rookgasaf-voerbuis met isolatiebuis ende verbrandingsluchttoevoer-buis moeten absoluut over dehele lengte stijgend en metverschillende buisklemmendegelijk worden gemonteerd.In geen geval mogen objec-ten op de rookgasafvoerbuisworden gelegd, aangezien dittot beschadiging kan leiden.De buizen moeten zowel opde kachel als de schoorsteenvast en rookgasdicht worden

Trumatic S 2200 P en S 2200Vloeibaar-gaskachel voor caravans en andere aanhangers

Page 29: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

27

aangesloten. Kachels metverkeerd gemonteerde of be-schadigde rookgasafvoerbui-zen mogen niet meer wordengebruikt!

3. De uitblaasopening voorwarme lucht mag in geen ge-val geblokkeerd worden. Umag dan ook in geen gevaltextiel e.d. voor of op de ka-chel laten drogen. De over-verhitting die hierbij ontstaat,zou de kachel ernstig kunnenbeschadigen. Houd brandba-re voorwerpen uit de buurtvan de kachel! Houd u methet oog op de veiligheid abso-luut aan deze voorschriften.

Attentie: Veroor-zaakt door hetbouwsoort wordtgedurende het be-

drijf de verwarmingsbekle-ding heet. De bijzondere ver-antwoordelijkheid tegenoverderden (vooral kleuters) istaak van de exploitant.

4. Bij rookgasafvoer enverbrandingsluchttoevoervia de zijwand moet u goedletten op het volgende:

De schoorstenen moeten opde voorgeschreven hoogteworden gelegd (zie Inbouw-handleiding). Bij buizen vanlanger dan 35 cm moet eendubbele buisondersteuningvan het model DSW wordengebruikt.

De afdekkappen voor deschoorstenen (speciale toe-behoren) moeten steeds wor-den opgezet, wanneer de verwarming niet in bedrijf is.

5. Bij rookgasafvoer viahet dak dient u rekening tehouden met het volgende:

In de winter moet de schoor-steen sneeuwvrij worden ge-maakt voordat u de kachelaansteekt.

Als u op een caravan een iso-leerdak aanbrengt, moet derookgasafvoerschoorsteenabsoluut door beide dakenworden gevoerd. Gebruik hier-voor de schoorsteendoorvoe-ring UEK (art.-nr. 30630-04)!

Als de kachel op standplaat-sen met zeer veel wind regel-matig uitgaat, raden we deop de schoorsteen plaatsbareschoorsteenverlengingssetSKV (art.-nr. 30690-00) aan,die vóór het rijden moet worden verwijderd.

De aanzuiging van de ver-brandingslucht onder hetvoertuig mo et vuilen spat-sneeuwvrij worden gehou-den. De aanzuigkoker van dekachel mag dan ook niet inhet spatbereik van de wielen

liggen. Breng eventueel eenspatscherm aan.

Onderhoud

Richt u zich bij storingen prin-cipieel aan de Truma-service(zie bladzijde 44).

Attentie: Ondankszorgvuldige fabrica-ge kan de verwar-ming scherpkantige

onderdelen onthouden. Maakderhalve bij onderhouds- enreinigingswerkzaamhedensteeds gebruik van veilig-heidshandschoenen!

Batterij van de ontstekingsautomaatwisselen

Als er geen ontstekingsvon-ken te hoorbaar zijn of slechtsin tussenpozen van meer danéén seconde, dient de batterijte worden vervangen.

Vervangt U de batterij enkelbij uitgeschakelde verwar-ming. Vóór begin van iedernieuw stookseizoen een nieu-we batterij gebruiken! Oudebatterij correct afvoeren!

De batterijcassette naar bo-ven schuiven en de batterijvervangen. Let op deplus/min-pool. De batterijcas-sette weer sluiten.

Gebruik alleen hittebestendi-ge (+ 70ºC) en lekvrije Mig-non-batterijen (LR 6, AA,AM 3, art.-nr. 30030-99200).Andere batterijen kunnen storingen veroorzaken!

Vóór het vernietigenvan de ontstekingsauto-

maat absoluut de batterij ver-wijderen en correct afvoeren!

Reiniging (alleen bij uitgeschakeld toestel!)

Het is raadzaam de warmte-wisselaar, de bodemplaat enhet schoepenrad minstenséén maal per jaar, voor beginvan het stookseizoen, van hetdaarop aanwezige stof te ontdoen. U moet het schoe-penrad voorzichtig met eenpenseel of een tandenborstelschoonmaken.

Algemene veiligheidsinstructies

Bij lekken in de gasinstallatieof wanneer een gasreukwordt waargenomen:

– alle open vlammen blussen– niet roken– de apparaate uitschakelen– sluit de gasfles– ramen en deuren openen– zet geen elektrische

apparaten aan– laat de hele installatie door

een vakbekwaam monteurcontrolen!

Reparaties mogen alleen door vakbekwa-

me monteurs worden uitge-voerd.

Na elke demontage van derookgasafvoerbuis moet eennieuwe O-ring gemonteerdworden!

1. Elke verandering aan hettoestel (inclusief uitlaatgasaf-voer en schoorsteen) of hetgebruik van reserveonderde-len en voor de functie belang-rijke toebehoren die geen ori-ginele Truma-onderdelen zijn,alsmede het niet naleven van de montage- en gebruiksaan-wijzing leidt ertoe, dat de garantie vervalt en dat claimsm.b.t. aansprakelijkheid uit-gesloten zijn. Bovendien ver-valt hierdoor de gebruikstoe-lating voor het apparaat en insommige landen ook voorhet voertuig.

2. De bedrijfsdruk voor degastoevoer, 30 mbar (resp.28 mbar butaan/37 mbar pro-paan) of 50 mbar, moet gelijkzijn aan de bedrijfsdruk vanhet apparaat (zie fabrieks-plaatje).

3. Generatorgasinstallatiesmoeten voldoen aan de tech-nische en administratievevoorschriften van het be-treffende land van gebruik(b.v. EN 1949 voor voertui-gen). Nationale voorschriftenen regelingen (in Duitslandb.v. het DVGW-werkbladG 607) moeten in acht genomen worden.

De keuring van de gasin-stallatie moet iedere 2 jaardoor een vakman herhaaldworden en eventueel beves-tigd worden in de keurings-verklaring (in Duitsland b.v.conform DVGW-werkblad G 607).

De voertuigeigenaar moetopdracht geven voor dekeuring en is hiervoor dusverantwoordelijk.

4. Generatorgastoestellenmogen bij het tanken, in parkeergarages, garages ofop veerboten niet gebruiktworden.

5. Bij de eerste ingebruikna-me van een fabrieknieuw ap-paraat (en na een langere stil-stand) kan zich kort een lichterook – en geurontwikkelingvoordoen. Het is raadzaamhet apparaat direct met dehoogste temperatuurinstel-ling te laten branden en vooreen goede beluchting van deruimte te zorgen.

6. Een ongewoon brander-geraas of een afblazendevlam wijst op een defect aande regelaar, die in dat gevalnagekeken dient te worden.

7. Voorwerpen die gevoeligzijn voor warmte (bijv. spuit-bussen) mogen niet in het in-bouwframe van de verwar-ming worden opgeborgenomdat het hier eventueel totverhoogde temperaturen kankomen.

8. Voor de gasinstallatie mo-gen uitsluitend drukregelaarsconform EN 12864 (in voer-tuigen) met een vaste uit-gangsdruk van 30 mbar (of 50 mbar in oudere instal-laties) gebruikt worden. Dedoorstromingssnelheid vande drukregelaar moet tenminste overeenstemmen methet maximum verbruik van al-le door de installatiefabrikantingebouwde toestellen.

Voor voertuigen adviseren wijde Truma-caravanregelaarresp. voor de gasinstallatiemet twee flessen de gasdruk-regelaarset Duomatic Plus.De Truma-regelaars werdenspeciaal ontwikkeld voor ge-bruik onder zware omstan-digheden in caravans envoertuigen. Deze hebben be-halve de veiligheidsklep te-gen overdruk een manometerwaarmee de dichtheid van degasinstallatie gecontroleerdkan worden. Bij temperaturenrond 0°C en lager moeten dedrukregelinrichtingen ge-bruikt worden met ijsbestrij-dingsinstallatie (Eis-Ex).

Er mogen uitsluitend voor hetland van gebruik geschikteregelaar-aansluitslangen dievoldoen aan de eisen van hetland, gebruikt worden. Dezemoeten regelmatig gecontro-leerd worden op broosheid.Voor gebruik in de winter mo-gen uitsluitend winterhardespeciale slangen gebruikt worden.

Page 30: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

28

Technische gegevensvastgesteld conform EN 624 resp. Truma-keuringsvoorwaarden

Gassoort: Vloeibaar gas(propaan/butaan)Werkdruk:30 of 50 mbar (zie fabrieksplaatje)Nominaal warmtevermgen:1850 WGasverbruik:50 – 170 g/h

Inbouwhandleiding

Klap de pagina metillustraties uit!

Inbouw en reparatie vande kachel mogen alleendoor een vakbekwaammonteur worden uitge-voerd. Voor begin van dewerkzaamheden moet eerstdeze inbouwhandleidingzorgvuldig worden doorgeno-men en nageleefd!

Bij veronachtzamingvan de montage-

voorschriften resp. onvak-kundige montage bestaatlevensgevaar!

Gebruiksdoel

Deze kachel is gemaakt voorinbouw in caravans en ande-re aanhangers. Inbouw in bo-ten is niet toegestaan. Ande-re gebruiksdoeleinden zijn naoverleg met Truma mogelijk.

Toelating

Conformiteitsverklaring:De Trumatic S 2200 (P) isdoor DVGW goedgekeurd envoldoet aan de EG-richtlijnvoor gastoestellen(90/396/EEG) alsook aan deoverige geldende EG-richtlij-nen. Voor de EG-lidstaten iseen CE-productidentificatie-nummer beschikbaar:CE-0085AP0324.

EEG-typegoedkeuring:e1 022603

De kachel mag worden gebruikt in door personen gebruikte ruimtes (van motor-voertuigen) en, bij inachtne-ming van de gelden nationalevoorschriften, ook tijdens hetrijden.

Opmerking in verband metde inbouw in Duitsland:deze kachel mag niet in mo-torvoertuigen (bijvoorbeeldcampers) worden ingebouwddie voor de toelating inDuitsland bestemd zijn.Voor motorvoertuigen biedtTruma de door het Kraftfahrt-Bundesamt typege-keurde kachels TrumaticS 3002 K resp. Trumatic C ofTrumatic E aan.

In andere landen dient u bijde inbouw van de kachel incampers rekening te houdenmet speciale instructies.

De kachel mag niet binnenin autobussen en voertui-gen voor het transport van gevaarlijke goederenworden ingebouwd. Bij in-bouw in speciale voertuigen

moeten de daarvoor gelden-de voorschriften worden nageleefd.

Voorschriften

Elke verandering aan het toe-stel (inclusief uitlaatgasafvoeren schoorsteen) of het ge-bruik van reserveonderdelenen voor de functie belangrijketoebehoren die geen origine-le Truma-onderdelen zijn, als-mede het niet naleven van demontage- en gebruiksaanwij-zing leidt ertoe, dat de garantie vervalt en datclaims m.b.t. aansprake-lijkheid uitgesloten zijn.Bovendien vervalt hierdoorde gebruikstoelating voor hetapparaat en in sommige lan-den ook voor het voertuig.

Het jaartal van de eersteingebruikname moet op het fabrieksplaatje vermeld zijn.

De inbouw van het toestelmoet voldoen aan de techni-sche en administratieve voor-schriften van het betreffendeland van gebruik (b.v. EN1949). Nationale voorschrif-ten en regelingen (in Duits-land b.v. het DVGW-werkbladG 607) moeten in acht geno-men worden.

Meer informatie over de voor-schriften in de verschillendelanden kunt u aanvragen bijonze dealers in het buiten-land (zie Service – pagina 44).

Plaatskeuze

1. Het apparaat en de rook-gasafvoer moeten zo wordengeplaatst dat deze altijd goedtoegankelijk zijn voor onder-houdswerkzaamheden enmakkelijk in en uitgebouwdkunnen worden.

2. De kachel kan met in-bouwkast (afb. D1) in de kle-renkast worden ingebouuwdof in de vrije ruimte – eventu-eel met achterwand (afb. D2).Bij de plaatskeuze moet u erop letten dat het borenconform de vloersjabloon kanplaatsvinden. Standaard be-vindt de aansluiting voor derookgasafvoerbuis zich aande linkerkant (bedienings-knop rechts).

Op verzoek kan het apparaatook met rookgasafvoeraan-sluiting rechts worden geleverd.

3. Rookgasafvoerbuizenen schoorstenen moetenzo worden geïnstalleerd,dat geen verbrandingsgas-sen binnen in het voertuigterecht kunnen komen.

Page 31: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

29

De aanzuigkoker voor ver-brandingslucht (bij rook-gasafvoer via het dak)mag niet in het spatbereikvan de wielen liggen.Breng eventueel een spatscherm aan.

Afvoer van rookgasen toevoer van verbrandingsgas viade zijwand

Afb. E: De schoor-steen moet zodanig

aangebracht worden, dat zichbinnen 500 mm (A) geentankaansluitstuk of tankont-luchtingsopening bevindt.Bovendien moet er bij hetkiezen van de plaats op geletworden, dat zich direct bovenen 300 mm naar de zijkantgeen te openen vensters, luiken of ontluchtingsopenin-gen voor het woonbereik bevinden.

Voor de bedrijfsveiligheidis het in ieder geval abso-luut noodzakelijk, dat deschoorstenen voor uitlaat-gas- en verbrandingsuchtop voorgeschreven hoogteworden geplaatst. Dezehoogte (afstand tussen verwarmingssokkel en hetmidden van de uitlaatgas-schoorsteenboring) richt zichtelkens naar de toegepastebuislengtes.

Wij raden u aan de warmeluchtinstallatie

Trumavent te installeren omeen gelijkmatige en snelleverdeling van de warme luchtte bewerkstelligen en de op-pervlaktetemperatuur van dekachel te laten dalen.

Inbouw van de kachel

Inbouw in de klerenkast met inbouwkast EKM

1. Maak aan de voorkant vande klerenkast een uitsparingvan 440 mm hoog en480 mm breed. Plaats de inbouwkast voorlopig in deuitsparing.

2. Leg de bodemsjabloon zoin de kast dat de sjabloonaansluit op de hoeken aan deachterkant (L = linkse aan-sluiting van de rookgasaf-voerbuis, R = rechtse aanslui-ting van de rookgas-afvoer-buis). Zet de sjabloon punaises vast. Verwijder de inbouwkast.

3. Boor conform de sjablooneen bodemopening vanØ 15 mm voor de afvoer vanhet condenswater en prik de4 punten voor de bevesti-gingsschroeven voor.

4. Alleen bij rookgasafvoervia het dak: boor een gatvan Ø 65 mm voor de aan-zuigbuis voor verbrandings-lucht.

Houd u exakt aan de opgegeven maten!

5. Plaats de inbouwkast terugen schroef deze vast. Drukhet in de inbouwkast voorge-stanste deksel door aan degewenste kant (1 = links,2 = rechts). Door de hierdoorontstane opening komt derookgasafvoerbuis te lopen(zie afb. D1).

Inbouw in de vrijeruimte

1. Leg de bodemsjabloon opde gekozen plaats.

2. Boor conform de sjablooneen bodemopening van Ø 15 mm voor de afvoer vanhet condenswater en prik de4 punten voor de bevestigin-gsschroeven voor.

3. Alleen bij rookgasafvoervia het dak: boor een gatvan Ø 65 mm voor de ver-brandingsluchtaanzuigbuis.

Houd u exact aan de opgegeven maten!

Als bij vrijstaande kachels deonbeklede achterzijde zicht-baar is of als zich houdt in hetstralingsbereik van de kachelbevindt, is het raadzaam eenachterwand te monteren (afb. D2).

Afvoer van rookgasen toevoer van verbrandingsgas via de zijwand (schoorsteen-set AKW)

Voor de Trumatic S 2200mag alleen de roestvrijsta-len afvoerpijp van TrumaAE 3 (art.-nr. 30140-00) metTruma overpijp ÜR (APP –art.-nr. 40230-00) gebruiktworden, aangezien het ver-warmingstoestel alleen incombinatie met deze pijpengetest en toegelaten is.

Afb. F: Met behulp van deBiege-Boy (art.-nr. 30030-33000) kunt u de roestvrij sta-len buis veel makkelijker bui-gen en de O-ring makkelijkeraanbrengen.

Schoorsteen-openingAKW

Monteer de wandschoorste-en op een zo vlak mogelijkewand, die aan alle kanten vrijin de wind ligt.

Boor conform de onderstaan-de inbouwvarianten (A, B ofC) de beide schoorsteenope-ningen van Ø 79 mm (als erholtes zijn in rond de schoor-steenopeningen kunt u dezemet hout opvullen) en steekde gaten voor de wand-schroeven voor.

Houd u strikt aan de opge-geven minimumhoogte(= afstand tussen kachelvoeten het midden van de ope-ning voor de rookgasschoor-steen)!

Afb. G1:Inbouwvariant A: Bij buislengten tot 35 cm(de buizen moeten zijwaartsdoor de kachelmantel wor-den gevoerd) moet de rook-gasschoorsteen op een mini-mumhoogte van 20 cmworden gemonteerd. Vouwhiervoor de wandsjabloon opde stippellijn en leg de sja-bloon met de vouw op de bodem.

Inbouwvariant B: Bij buislengten tot 75 cmmoet de rookgasschoorsteenop een minimumhoogtevan 33 cm worden gemon-teerd. Laat hiervoor de wand-sjabloon vanaf de grond omhoog staan.

Inbouwvariant C: Bij buislengten tot 120 cmmoet de rookgasschoorsteenop een minimumhoogtevan 66 cm worden gemon-teerd (meet deze afstand vanaf de kachelvoet tot hetmidden van de opening vande rookgasschoorsteen).

Het is toegestaan om de bui-zen in te korten, maar delengte mag niet korter zijndan de minimumafstand tus-sen de beide schoorstenen(11,5 cm). Indien nodig kun-nen de schoorstenen tot eenafstand van maximaal 22 cmworden gemonteerd. Bij in-bouwvarianten B en C kun-nen de buizen zijwaarts doorde kachelmantel of naar ach-ter toe in een hoek wordengeplaatst. Bij deze variantenmoet een dubbele buison-dersteuning van het modelDSW worden gemonteerd.Indien nodig kan de steundoor afsnijden of ombuigenworden ingekort.

Aansluiting van debuizen op de kachel

1. Afb. G1: Draai de tweeschroeven (1) boven op dekachel los en verwijder demantel.

2. Afb. G2: Sluit de rookgas-afvoerbuis (2) als volgt op hetbovenste aansluitstuk van dekachel (3) aan: schuif de sluit-ring (4) ongeveer 3 cm op debuis (de klauw wijst in derichting van de kachel),schuif de O-ring (5) door dezeop te rekken voorzichtig overde snijkant van de buis ensteek de buis zo ver mogelijkin het aansluitstuk op de ka-chel (3). Schuif de sluitringsamen met de O-ring hele-ma-al naar het aansluitstuken haak de sluitring in doordeze te draaien. Zet het ge-heel met de schroef (6) goedvast.

Na elke demontage van derookgasafvoerbuis moeteen nieuwe O-ring (5) gemonteerd worden!

3. Schuif de isolatiebuis (7)over de rookgasafvoerbuis(moet van de schoorsteen totde kachel lopen).

4. Sluit de verbrandingslucht-buis (8) op dezelfde wijze ophet onderste aansluitstukvan de kachel (9) aan.

Afvoerpijp met overpijp en verbran-

dingsluchtpijp moetenover de hele lengte stij-gend gelegd zijn en con-form afb. G1 met dubbelesteun DSW (montagevarian-ten B + C) beveiligd wordentegen iedere verandering.Anders kan zich een wa-terzak vormen, die de vrijeafvoer van rookgassen verhindert!

Aansluiting van debuizen op de schoorstenen

Afb. G3: Zet de kachel op devoorziene plaats, breng debuizen naar de schoorsteeno-peningen en kijk welke buis-lengten nodig zijn. Kort debuizen als dat nodig is in.Schuif de kachel zo naar dewand dat de buizen ongeveer4 cm uit de wand steken.

De rookgasafvoerbuis(2) met isolatiebuis (7)

bevindt zich boven de buisvoor toevoer van verbran-dingslucht (8)!

Page 32: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

30

Schuif de sluitringen (10) on-geveer 3 cm op de buizen.Schuif de O-ringen (5) doordeze op te rekken over desnijkanten van de buizen ensteek buis (2) en (8) zo vermogelijk in de respectievelijkeschoorstenen (11+12 – deaansluitstukken van de schoorstenen moeten naarbeneden wijzen). Schuif desluitringen samen met de O-ringen helemaal naar deschoorsteen en zet elke sluit-ring met 2 schroeven (13)vast.

Na elke demontage van derookgasafvoerbuis moeteen nieuwe O-ring (5) gemonteerd worden!

De schoorstenen bevestigen

Afb. G3: Bestrijk de rookgas-afvoerschoorsteen (11) bij hetafdichtgedeelte met een plas-tisch carrosseriedichtmiddel(geen siliconenkit!) en schuifdeze in de bovenste schoor-steenopening (het schoor-steenaansluitstuk moet naarbeneden wijzen). Bevestig derookgasafvoerschoorsteen(11) en de schoorsteenring(14) met 4 schroeven (15).

Bevestig de schoorsteen voorde verbrandingslucht (12) opdezelfde wijze in de onder-ste schoorsteenopening, samen met het aanzuigroos-ter (16).

Plaats de schoorsteen-afdekkappen (17 – specialetoebehoren) altijd als de kachel niet in gebruik is.

Rookgasafvoer via het dak (schoorsteen-set AKD)

Voor de Trumatic S 2200mag alleen de roestvrijsta-len afvoerpijp van TrumaAE 3 (art.-nr. 30140-00) metTruma overpijp ÜR (APP –art.-nr. 40230-00) gebruiktworden, aangezien het ver-warmingstoestel alleen incombinatie met deze pijpengetest en toegelaten is.Maximale totale lengtevan rookgasafvoerbuis is3 m!

Afb. F: Met behulp van deBiege-Boy (art.-nr. 30030-33000) kunt u de roestvrij sta-len buis veel makkelijker bui-gen en de O-ring makkelijkeraanbrengen.

Montage van de aanzuiging voor de verbrandingslucht

1. Afb. H1: Draai de tweeschroeven (1) boven op dekachel los en verwijder demantel.

2. Afb. H2: Sluit vóór in-bouw van de kachel als volgteen buisboogstuk op het onderste aansluitstuk van dekachel aan: schuif het buis-boogstuk (18) met de buis-snijkant via de onderkantdoor de opening (19) in dekachelvoet. Schuif de sluit-ring (4) ongeveer 3 cm op debuis (de klauw wijst in derichting van het aansluitstukvan de kachel). Schuif de O-ring (5) door deze op terekken voorzichtig over debuissnijkant en steek hetbuisboogstuk zo ver mogelijkin het onderste aansluitstukvan de kachel (9). Schuif desluitring samen met de O-ringhelemaal naar het aansluit-stuk en haak de sluitring doorte draaien in. Zet het geheelmet de schroef (6) goed vast.

Na elke demontage van derookgasafvoerbuis moeteen nieuwe O-ring (5) gemonteerd worden!

3. Plaats de kachel in de bodemopening.

Montage van de dakschoorsteen

De dakschoorsteen mag al-leen loodrecht of met eenmaximale hellingshoek van15 graden worden geplaatst!

Afb. H3: Plaats de dak-schoorsteen dusdanig dat derookgasafvoerbuis van de ka-chel naar de schoorsteenover de hele lengte stijgendkan worden geplaatst (max3 m!). Als de buis 1,5 m langis, moet de schoorsteen opminstens 1 m hoogte wordengeplaatst.

1. Afb. H4: Boor een ope-ning met een diameter van60 mm en een middenaf-stand van minstens 55 mmtot de zijwanden. Bij dubbel-schalige daken moet u deholte met hout opvullen ofeen cirkelvormig gebogenstrook metaal (20) van onge-veer 220 mm lengte en 1 mmdikte aanbrengen om het dakzodanig te verstijven dat hetbij het vast aandraaien van deverschroeving niet wordt ver-vormd en regendicht blijft.

2. Steek de schoorsteen vanboven af door het dak en zet

deze aan de binnenkant metde schroefring (21) vast.

Afdichting gebeurt met bijge-voegde rubberdichting zonderverdere dichtingsmiddelen.

Montage van de rookgasafvoerbuis

1. Afb. H5: Schuif het reduc-tieplaatje (22) zo ver mogelijkin het bovenste aansluitstukvan de kachel (3).

2. Sluit de rookgasafvoerbuis(2) als volgt aan op het bo-venste aansluitstuk van dekachel (3): schuif de sluitring(4) ongeveer 3 cm op derookgasafvoerbuis (de klauwwijst in de richting van hetaansluitstuk). Schuif de O-ring (5) door deze op terekken voorzichtig over desnijkant van de buis en steekde rookgasafvoerbuis zo vermogelijk in het bovensteaansluitstuk van de kachel.Schuif de dichtring en de O-ring helemaal tegen hetaansluitstuk en haak de sluit-ring door deze te draaienvast. Zet het geheel met deschroef (6) vast.

Na elke demontage moeteen nieuwe O-ring (5) gemonteerd worden!

3. Schuif de isolatiebuis (7)op de rookgasafvoerbuis(moet van de schoorsteennaar de kachel kunnen lopen).

4. Afb. H4: Geleid de buisvia de wand met zo min mo-gelijk krommingen omhoog.Schuif de rookgasafvoerbuis(40) zo voor mogelijk in deschoorsteen en zet het ge-heel met een plaatschroef(28) vast.

Afvoerpijp (40) metoverpijp (41) moet

over de hele lengte stij-gend en met meerdere klemmen (42) vast en per-manent gemonteerd zijn,aangezien anders een wa-terzak gevormd kan wor-den, die een vrije afvoervan de uitlaatgassen verhindert.

De kachel bevestigen

Afb. J1: Zet de kachel metde vier 4 meegeleverde plaat-schroeven (24) vast door dekachelvoet op de voertuigbo-dem vast te schroeven. Mon-teer de kachelmantel (eventu-eel met achterwand) en drukde buisopeningen in de ka-chelmantel of de achterwanddoor). Draai de schroeven (1)boven op de kachel vast.

Afb. J2: Gebruik het hitte-schild (25) als de warmtestra-ling alleen naar voren moetplaatsvinden of als voor deverdeling van warme luchteen ventilator wordt aange-sloten.

Verdeling van warme lucht

Afb. K: Voor de verdelingvan warme lucht zijn alleTrumaventilatoren geschikt (Trumavent of Mulitvent). Deventilator kan op de bodemof aan de wand van het voer-tuig in de buurt van de kachelworden geplaatst.

Afb. J2: De ventilator wordtop de kachel aangeslotenmet aansluitmof DT (art.-nr.40660-00) bij de Trumavent(voor buis van Ø 85 mm) ofaansluitmof DM (art.-nr.40670-00) bij de Multivent(voor buis van Ø 65 mm).

Voor aansluiting is inbouw-kast EKM of de achterwandRWS resp. RWSL met hitte-schild vereist. De Trumavent-ventilatoren kunnen ook direct op de inbouwkast worden bevestigd.

Voor de verdere uitbouw vande warmeluchtinstallatie kun-nen de afzonderlijke onderde-len van het Trumaventsyste-em worden gebruikt.

Gasaansluiting

De bedrijfsdruk voorde gastoevoer,

30 mbar (resp. 28 mbar butaan/37 mbar propaan) of50 mbar, moet gelijk zijn aande bedrijfsdruk van het appa-raat (zie fabrieksplaatje).

De gastoevoerbuis Ø 8 mmmoet met een snijringverbin-ding op de aansluitstompaangesloten worden. Bij hetvastdraaien zorgvuldig tegen-houden met een tweede sleutel!

Het gasaansluitstuk op dekachel mag niet wordeningekort of verbogen.

Voor aansluiting op de kacheldient u ervoor te zorgen datde gasleidingen vrij van vuil,splinters enz. zijn!

De buizen moeten zo wordengelegd dat het apparaat vooronderhoudswerkzaamhedenaltijd weer kan worden uitge-bouwd.

Het aantal koppelingen ingasleidingen die gelegd zijnin door personen gebruikte

Page 33: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

31

ruimtes moet tot het tech-nisch onvermijdelijke mini-mum worden beperkt.

De gasinstallatie moet vol-doen aan de technische enadministratieve bepalingenvan het betreffende land vangebruik. Nationale voorschrif-ten en regelingen (in Duits-land b.v. het DVGW-werkbladG 607) moeten in acht geno-men worden.

Controle van de werking

Na de inbouw moet dedichtheid van de gastoe-voerleiding volgens dedrukverminderingsmetho-de gecontroleerd worden.Een keuringsverklaring (inDuitsland b.v. conformDVGW-werkblad G 607) moetafgegeven worden.

Vervolgens moeten alle func-ties van het toestel conformde gebruiksaanwijzing wor-den gecontroleerd.

De gebruiksaanwijzing moetsamen met een ingevuld ga-rantiebewijs aan de eigenaarvan het voertuig wordenoverhandigd.

Waarschuwingen

De bij het apparaat geleverdegele sticker met waarschu-wingen voor de gebruikermoet door de inbouwer of deeigenaar van het voertuig opeen voor elke gebruiker dui-delijk zichtbare plaats in hetvoertuig worden aangebracht(bijv. op de deur van de kleu-renkast). Als u deze stickerniet hebt, moet u die bij Truma aanvragen.

Inbouwinstructies voor campers

Deze kachel mag nietworden ingebouwd in

campers die voor de toelatingin Duitsland bestemd zijn!

1. Bij gebruik van de ver-warming met dakschoor-steen – met name tijdenshet rijden – is absoluut hetschoorsteenopzetstuk T3(art.-nr. 30700-03) noodzake-lijk, dat vrij in de luchtstroommoet liggen. Eventueel moetbovendien een schoorsteen-verlenging AKV (art.-nr.30010-20800) gemonteerdworden.

De camperfabrikant resp. inbouwfirma van de verwar-ming moet de combinatievan schoorsteenopzetstuk enevt. verlengingen bij de af-zonderlijke leveringstoestan-den van de voertuigen vast-stellen middels proefritten enevt. met Truma afstemmen.Afhankelijk van het voertuig-type en van de dakopbouwkan het schoorsteenopzet-stuk T1 (art.-nr. 30700-01) of T2 (art.-nr. 30700-02)noodzakelijk zijn.

Dakopbouwen alsmede op-geborgen bagage in de om-geving van de schoorsteenverstoren de functie van deverwarming, vooral tijdenshet rijden. De vlam kandaardoor terugbranden enschade veroorzaken aande verwarming en aan hetvoertuig. In deze gevallenmoeten verdere schoorsteen-verlengingen gebruikt wor-den, zodat het schoorsteen-opzetstuk minimaal 10 cmboven de voorwerpen uit-steekt. Bij veronachtzamingvan deze aanwijzingen be-staat geen aanspraak op ga-rantie voor schade die ont-staat aan de verwarming enaan het voertuig.

2. Als op de voertuigbodemeen bodembescherming(tectyl) wordt aangebracht,moeten alle delen van de ver-warmingsinstallatie die zichonder het voertuig bevindenworden afgedekt, zodat desproeinevel die ontstaat niettot storingen aan de verwar-mingsinstallatie leidt. Nabeëindiging van de werk-zaamheden moet u de afdek-kingen weer verwijderen.

3. Als bij de inbouw aanzuig-openingen voor frisselucht worden aangebracht,moeten deze zo geplaatst zijndat geen verontreinigde lucht(uitlaatgassen en olieof benzi-nedampen) in het interieurvan het voertuig terecht kankomen.

Garantieverklaringvan de fabrikantTruma

1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kanworden gemaakt

De fabrikant biedt garantievoor defecten aan het toesteldie worden veroorzaakt doormateriaal- of fabricagefouten.Daarnaast blijven ook de bijde wet bepaalde voorwaar-den voor aanspraak op garan-tie van kracht.

Er kan geen aanspraak op degarantie worden gemaakt:

– Voor aan slijtage onderhevi-ge onderdelen en natuurlij-ke slijtage,

– het gebruik van niet-origi-nele Truma-onderdelen inde toestellen en het ge-bruik van ongeschkite gasdrukregelaars,

– indien de inbouw- en ge-bruiksaanwijzingen van Truma niet werden aange-houden,

– als gevolg van ondeskun-dig gebruik,

– als gevolg van een ondes-kundige, niet door Trumageleverde transportverpak-king.

2. Omvang van de garantie

De garantie geldt voor defec-ten in de zin van punt 1, diebinnen de 24 maanden nahet sluiten van de verkoop-overenkomst tussen de ver-koper en de eindgebruikeronstaan. De fabrikant zal dergelijke gebreken alsnogverhelpen, d.w.z. naar eigenkeuze herstellen of voor eenvervangende levering zorg-dragen. Indien de fabrikantdit onder garantie verhelpt,begint de garantietermijnvoor het gerepareerde of ver-vangen onderdeel niet op-nieuw, maar valt het verderonder de oude garantieter-mijn. Andere aanspraken,met name vervanging bijschade voor de koper of der-den is uitgesloten. De voor-schriften van de wet op pro-dukt-aansprakelijheid blijvenonverminderd gelden.

De kosten voor het beroepdat op de eigen service-afde-ling van Truma wordt gedaanom een defect te herstellendat onder de garantie valt,met name transport-, ver-plaatsings-, arbeids- en mate-riaalkosten, worden door defabrikant gedragen, als de

service-afdeling in Duitslandwordt ingezet. Werkzaamhe-den van de afdeling klanten-service in andere landen val-len niet onder de garantie.

Bijkomende kosten voor extrain- en uitbouwwerkzaamhe-den aan het toestel (bijv. de-montage van meubel- of car-rosserie-onderdelen) vallenniet onder de garantie.

3. Indienen van garantieclaim

Het adres van de fabrikantluidt: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. In Duits-land moet bij storingen altijdcontact opgenomen wordenmet de Truma-servicecentra-le; in andere landen staan debetreffende servicepartners(zie adressenlijst) ter beschik-king. Klachten moeten anderomschreven worden. Verdermoet de correct ingevuldegarantie-oorkonde overge-legd worden of het fabricage-nummer van het toestel als-mede de datum van aankoopaangegeven worden.

Om de fabrikant in staat testellen, te controleren of ersprake is van een geval datonder de garantie valt, moetde consument het toestelvoor zijn risico naar de fabri-kant brengen of naar dezeopsturen. Bij schade aan ver-warmingselementen (warm-tewisselaars) moet ook degasdrukregelaar wordenmeegestuurd.

Bij opsturen naar de fabriekdient het toestel als vracht-goed verzonden te worden.Indien het geval onder de ga-rantie valt, draagt de fabriekde transportkosten resp. kos-ten van opsturen en terugstu-ren. Als niet op garantie aan-spraak kan worden gemaakt,informeert de fabrikant deklant hierover en geeft aanwelke kosten niet voor reke-ning van de fabrikant zijn. Bovendien zijn in dit geval deverzendkosten voor rekeningvan de klant.

Page 34: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

32

Brugsanvisning

Læs altid brugsanvisnin-gen og „Vigtigebetjeningsanvisninger“,før anlægget tages i brug!Ejeren af køretøjet er ansvar-lig for, at apparatet bruges påen korrekt måde!

Den gule mærkat med advar-selshenvisninger, som følgermed ovnen, skal af montøreneller køretøjets indehaver pla-ceres på et for brugeren letsynligt sted på køretøjet(f.eks. på klædeskabsdøren)!Hvis mærkaten mangler, kanden rekvireres hos Truma.

a = Betjeningsgrebb = Rude til overvågning af

flammenc = Tryktænder (model

Trumatic S 2200 P)d = Tændingsautomat med

batterirum (model Trumatic S 2200)

e = Typeskilt

f = Tændingsindstilling/lavindstilling

g = Høj indstilling/termosta-tindstilling

h = Ovn slukket

På apparater med tilslutningaf aftræk i højre side er dele-ne placeret i den modsatte side.

Ibrugtagning Trumatic S 2200 P med tryktænder

1. Skorstenshætter fjernes(ved vægskorsten)!

2. Gasflaske og lynventil forgastilførsel åbnes.

3. I forbindelse med drift medtermostat (specialtilbehør)indstilles denne på „30” tiltænding.

4. Betjeningsgrebet (a) ind-stilles på gnistsymbolet (f) ogtrykkes ned. Samtidig aktive-res tryktænderen (c) gentag-ne gange hurtigt efter hinan-den, indtil flammen brænder.

Hold betjeningsgrebet (a) nede i 10 sekunder, så tæn-dingssikringen aktiveres.

5. Overvåg i yderligere 10 se-kunder gennem ruden (b), atflammen ikke slukker pågrund af luft i ledningen (forårsaget af lukket ventil eller ved flaskeskifte).

Forsøg ikke at tæn-de før efter 2 minut-

ter. Eksplosionsfare! Dettegælder også, hvis en alleredetændt ovn slukker og skaltændes igen.

6. Lad ovnen køre ca. 1 minutpå tændingsindstilling (f),først derefter indstilles den på„Høj” (g).

Ifald der er luft i gastilførslen,kan det tage op til et minut,før der er gas klar til forbræn-ding. I dette tidsrum skal bet-jeningsgrebet holdes nede,og tryktænderen skal uaf-brudt aktiveres, indtil flam-men brænder.

7. På betjeningsgrebet (a) kanopvarmningseffekten regule-res trinløst mellem lav indstil-ling (f) og høj indstilling (g).

Drift med termostat(specialtilbehør)

1. Tænding som beskrevet(termostat på „30”).

2. Betjeningsgreb (a) indstilles på høj indstilling/termostatindstilling (g).

3. Rumtemperaturen vælgespå termostaten.

Ibrugtagning Trumatic S 2200 med tændingsautomat

Før ovnen tændes førstegang kontrolleres, at derer monteret et batteri! (forbeskrivelse se venligst afsnit-tet „Udskiftning af batteri”)!

1. Skorstenshætter fjernes(ved vægskorsten)!

2. Gasflaske og lynventil forgastilførsel åbnes.

3. I forbindelse med drift medtermostat (specialtilbehør)indstilles denne på „30” tiltænding.

4. Betjeningsgrebet (a) ind-stilles på gnistsymbolet (g) og trykkes ned. Ved denneindstilling sker tændingen automatisk (tændingsgnistkan høres), indtil flammenbrænder.

Hold betjeningsgrebet nede i10 sekunder, så tændingssik-ringen aktiveres.

Afvent i tilfælde afen funktionsfejl

2 minutter før næstetændingsforsøg!

5. Ifald flammen atter slukker,vil der indenfor tændingssi-kringens sluttetid (ca. 30 se-kunder) ske øjeblikkelig gentænding.

6. Lad ovnen køre ca. 1 minutpå tændingsindstilling. Førstderefter indstilles den på„Høj” (g).

Ifald der er luft i gastilførslen,kan det tage op til et minut,før der er gas klar til forbræn-ding. I dette tidsrum skal betjeningsgrebet holdes ne-de, indtil flammen brænder.

Ifald der ikke fremkommernogen flamme, vil tændings-automaten fortsat være aktiv,indtil der slukkes (h) på betje-ningsgrebet (a).

7. På betjeningsgrebet (a) kanopvarmningseffekten regule-res trinløst mellem lav indstil-ling (f) og høj indstilling (g).

Drift med termostat(specialtilbehør)

1. Tænding som beskrevet(termostat på „30”).

2. Betjeningsgreb (a) indstilles på høj indstilling/termostatindstilling (g).

3. Rumtemperaturen vælgespå termostaten.

Frakobling

Betjeningsgrebet (a) indstillespå position „0” (derved slukkes der samtidig for tændingsautomaten). Hvisapparatet ikke benyttes i længere tid, skal lynventilenfor gastilførsel samt gasfla-sken lukkes.

For at opnå en jævn oghurtig varmluftfordeling

samt en sænkning af varme-apparatets overfladetempera-tur, anbefaler vi at benytte ovnen sammen med et Trumavent varmluftsanlæg.

Vigtige betjenings-anvisninger

1. Når ovnen anvendes underkørselen i en autocampermed aftræksledning over ta-get, er montering af et T-skor-stenssæt absolut påkrævet.Læs venligst „Monteringsan-visning for autocampere”(monteringsanvisningen)!

2. Aftræksrøret og forbræn-dingsluftrøret samt alle for-bindelser skal kontrolleres regelmæssigt, og altid eftereksplosioner (fejltændinger)samt efter længere køreture.Aftræksrøret med overrørsamt forbrændingsluftrøretskal altid monteres med stig-ning i hele rørets længde ogvære fastspændt med flerespændebånd. Under ingenomstændigheder må derlægges genstande på af-træksrøret, da dette vil kunneresultere i beskadigelser.Rørene skal være tæt og fasttilsluttede både til ovnen ogtil skorstenen. Ovne medukorrekt monterede eller be-skadigede aftræksrør må ikkelængere anvendes!

3. Varmluftsudgangen ovenpå ovnen må under ingenomstændigheder blokeres.Derfor må der ikke hængestøj eller lignende til tørringforan eller på ovnen. Etsådant misbrug til et forkertformål kan føre til overophed-ning af ovnen og dermed tilbetydelig beskadigelse. Ingenbrændbare genstande måkomme i nærheden af ovnen!De bedes venligst efterkom-me dette for deres egen sikkerheds skyld.

Advarsel: Pga.konstruktionen bliver varmean-læggets beklæd-

ning varm under drift. Det erbrugeres pligt at drage fornø-den omhu over for tredjepart(især mindre børn).

Trumatic S 2200 Pog S 2200Gasovn til flydendegas til campingvogneog andrepåhængsvogne

Page 35: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

33

6. Hvis der forekommer uvantbrænderstøj eller ujævntbrændende flamme, kan det-te skyldes en regulatorfejl,hvorfor det er nødvendigt atlade regulatoren efterse.

7. Varmefølsomme genstan-de (f.eks. spraydåser) må ikkeanbringes i ovnens montage-boks, da der her evt. kan ops-tå forhøjede temperaturer.

8. Til gasanlægget må der iht.EN 12864 (i køretøjer) kunanvendes trykreguleringermed et fast udgangstryk på30 mbar (eller 50 mbar i æl-dre anlæg). Trykreguleringensflow skal min. svare til detsamlede maks. forbrug for deaf anlægsproducenten instal-lerede apparater.

Til køretøjer anbefaler viTruma-campingvognsregula-toren eller til gasanlæg medto flasker gastrykregulator-sættet Duomatic Plus. Truma-regulatorerne er specielt ud-viklet til at kunne tåle denhøje belastning i camping-vogne og køretøjer. Ud oversikkerhedsventilen mod over-tryk er de udstyret med etmanometer, der anvendes tilkontrol af gasanlæggetstæthed. Ved temperatureromkring 0°C eller derunderbør trykregulatoren anvendessammen med et afisningsan-læg (Eis-Ex).

Til regulatoren må der kunanvendes tilslutningsslanger,der overholder anvendelses-landets krav. Slangerne skaljævnligt undersøges for læka-ge. Der bør anvendes speci-alslanger til drift om vinteren.

Tekniske datafundet iht. EN 624 og Truma-kontrolbetingelser

Gastype: Flydende gas(Propan/Butan)Driftstryk:30 eller 50 mbar (se typeskilt)Nominel varmeeffekt:1850 WGasforbrug:50 – 170 g/h

4. Ved aftræks- og for-brændingsluftledningergennem sidevæggen skalder tages højde for følgende:

Skorstenene skal anbringes iden foreskrevne højde (semonteringsanvisning). I for-bindelse med rørlængder fra35 cm skal der monteres endobbelt støtteanordningDSW.

Skorstenshætterne (specialtil-behør) skal altid sættes på,såfremt ovnen ikke er i drift.

5. Ved aftræksledningerover taget skal der tageshøjde for følgende:

Om vinteren skal eventuelsne fjernes fra skorstenen, inden ovnen tændes.

Ifald der monteres et halvtagpå campingvognen, skalskorstenen føres igennemdette tag. Hertil anvendesskorstensgennemføring UEK(art.-nr. 30630-04)!

Hvis ovnen slukker gentagnegange på grund af kraftigvind, anbefaler vi skorstens-forlængersættet SKV (art.-nr.30690-00), som kan skruespå skorstenen, og som skalafmonteres under kørslen.

Indsugningen af forbræn-dingsluft under køretøjetsbund skal holdes fri for snavsog snesjap. Ovnens indsug-ningsstuds må derfor ikkeplaceres, så hjulene kansprøjte på den, eventuelt kander monteres en afskærmning.

Vedligeholdelse

Ved fejl bedes De altid hen-vende Dem til Truma-Service(se side 44).

Advarsel: Brug altid beskyttelses-handsker ved vedli-geholdelses- og

rengøringsarbejder, idet var-meanlægget på trods af om-hyggelig fremstilling kan haveskarpe kanter!

Udskiftning af tændingsautomatensbatteri

Hvis der ikke høres tændings-gnister, eller hvis tidsinterval-lerne mellem disse er mereend et sekund, skal batterietskiftes ud.

Batteriet må udelukkende ud-skiftes, når ovnen er slukket.Før påbegyndelse af en nyvarmesæson skal der isætteset nyt batteri! Bortskaf detgamle batteri fagligt korrekt!

Batteriafdækningen skubbesop og batteriet udskiftes. Væropmærksom på plus/minus.Batterirummet lukkes.

Brug kun temperaturbestan-dige (+70°C) lækagesikredeMignon-batterier (LR 6, AA,AM 3, art.-nr. 30030-99200).Andre batterier kan føre tilfunktionsforstyrrelser!

Fjern batteriet og bort-skaf det fagligt korrekt,

inden tændingsautomatenbortskaffes!

Rengøring (kun vedfrakoblet apparat!)

Det anbefales at fjerne detstøv, som har samlet sig påvarmeveksleren, på bundpla-den og på blæserhjulet iTrumavent varmluftsanlæg-get, mindst én gang om året,før opvarmningssæsonensbegyndelse. Blæserhjuletrengøres forsigtigt med enpensel eller en tandbørste.

Almindelige sikker-hedsanvisninger

Ved utætheder i gasanlæggethhv. gaslugt:

– sluk for al åben ild– rygning forbudt– der slukkes for apparater– der lukkes for gasflasken– åbn vinduer od døre– elektriske kontakter må ikke

benyttes– hele anlægget kontrolleres

af en fagmand!

Reparationer må kunudføres af fagfolk.

Der skal monteres en ny O-ring efter hver demon-tering af skorstensrøret!

1. Hvis der foretages ændrin-ger på anlægget (inklusiveforbrændingsgasføring ogskorsten) eller anvendes re-servedele og funktionsvigtigttilbehør, som ikke er originaleTruma-dele, og hvis instrukti-onerne i monterings- ogbrugsanvisningen ikke over-holdes, bortfalder garantien,og producenten påtager sigintet ansvar. I mange landebortfalder desuden tilladelsentil at anvende apparatet ogdermed også køretøjet.

2. Gastilførslens driftstryk,30 mbar (hhv. 28 mbar bu-tan/37 mbar propan) eller50 mbar, skal stemme over-ens med apparatets driftstryk(se typeskiltet).

3. Flaskegasanlægget skal le-ve op til de tekniske og admi-nistrative bestemmelser i detpågældende anvendelsesland(f.eks. EN 1949 for køretøjer).De nationale forskrifter og direktiver (i Tyskland f.eks.DVGW-Arbeitsblatt G 607)skal altid overholdes.

En fagmand skal hvert an-det år foretage kontrol afgasanlægget og dette skaleventuelt anføres i testcertifi-katerne (i Tyskland f.eks. iht.DVGW-Arbeitsblatt G 607).

Indehaveren af fartøjet eransvarlig for, at kontrollenudføres.

4. Flaskegasapparater må ikke anvendes under tank-ning, i parkeringshuse, garager eller på færger.

5. Første gang et fabriksnytapparat anvendes (hhv. efterlængere stilstandstid) kan deri kort tid forekomme en letrøg- og lugtudvikling. Så erdet en god idé at lade ovnenbrænde med fuld styrke ogsørge for, at rummet ventile-res godt.

Page 36: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

34

Monterings-anvisning

Fold venligst billedsiden ud!

Montering og reparation afovnen må kun udføres afen fagmand. Før arbejdetpåbegyndes, læses monte-ringsanvisningen nøje, ogderefter efterkommes denomhyggeligt!

Ved manglendeoverholdelse af

monteringsforskrifterne eller forkert montering erder livsfare!

Anvendelsesformål

Denne ovn er konstrueret tilmontering i campingvogneog andre påhængvogne.Montering på både er ikke tilladt. Anden anvendelse ermulig efter aftale med Truma.

Godkendelse

Konformitetserklæring:Trumatic S 2200 (P) er kon-trolleret i henhold til DVGW-standard og opfylder EU-ret-ningslinjerne for gasapparater(90/396/EWG) samt yderlige-re gældende EU-retningslin-jer. For EU-lande foreliggerCE-produkt-identifikations-nummer: CE-0085AP0324.

EØF-typegodkendelse:e1 022603

Ovnen er godkendt til monte-ring i rum (i køretøjer), sombenyttes af personer, og erunder hensyntagen til natio-nale bestemmelser ligeledestilladt til drift under kørslen.

Anvisning for montering iTyskland: Denne ovn må ik-ke monteres i motor-køre-tøjer (f.eks. autocampere),som er beregnet til indre-gistrering i Tyskland. Tilmotordrevne køretøjer kanTruma levere ovnene TrumaticS 3002 K alternativtTrumatic C eller Trumatic E,som er typegodkendt af myndighederne.

I andre lande skal de særligeanvisninger følges ved mon-tering i en autocamper.

Det er ikke tilladt at mon-tere ovnen indvendigt ibusser eller i køretøjer beregnet til transport affarligt gods. Ved montering i specialkøretøjer skal de gældende bestemmelser fordisse overholdes.

Forskrifter

Hvis der foretages ændringerpå anlægget (inklusive for-brændingsgasføring og skor-sten) eller anvendes reserve-dele og funktionsvigtigt tilbehør, som ikke er originaleTruma-dele, og hvis instrukti-onerne i monterings- ogbrugsanvisningen ikke over-holdes, bortfalder garanti-en, og producenten påta-ger sig intet ansvar. I man-ge lande bortfalder desudentilladelsen til at anvende apparatet og dermed ogsåkøretøjet.

Årstallet for førsteibrugtagning skal af-krydses på typeskiltet.

Montering af apparatet skalske i overensstemmelse medde tekniske og administrativebestemmelser i det pågæl-dende anvendelsesland(f.eks. EN 1949). De nationaleforskrifter og direktiver (i Tyskland f.eks. DVGW-Arbeitsblatt G 607) skal altidoverholdes.

Nærmere oplysninger vedr.forskrifterne i de pågældendebestemmelseslande kan ind-hentes via vore udenlandskerepræsentationer (se service-side 44).

Placering

1. Apparatet og dets aftræks-rør skal til enhver tid være frittilgængeligt med henblik påeventuel afmontering ogmontering i forbindelse medservicearbejde.

2. Ovnen kan monteres i klæ-deskabet med monterings-kasse (figur D1) eller frits-tående i rummet – i givet faldmed bagvæg (figur D2). Vedplaceringen skal der tageshøjde for, at boringerne kanforetages jfr. gulvskabelonen.På standardmodellen er til-slutningen til aftræksrøretplaceret i venstre side (betje-ningsgreb i højre side).

Efter ønske leveres apparatetligeledes med tilslutning tilaftræksrøret i højre side.

3. Aftræksledninger ogskor-stene skal installeressåledes, at røg ikke for-ventes at kunne trængeind i køretøjet. Ovnens for-brændingsluftind-sugning(ved aftræksledning overtaget) må ikke være place-ret, så hjulene kan sprøjtepå indsugningsstudsen,eventuelt kan der monte-res en afskærmning.

Aftræks- og forbrændingsluft-ledninger gennem sidevæggen

Figur E: Kaminen skalmonteres med en af-

stand på min. 500 mm (A) tiltankstudser eller tankudluft-ning. Ved valg af monterings-sted skal man desuden tagehøjde for, at der lige ovenover eller inden for 300 mmtil siderne ikke findes vinduer,luger eller udluftningsåbnin-ger, der kan åbnes.

Med hensyn til driftssik-kerheden er det et ubetin-get krav, at skorstenene tilrøggas og forbrændings-luft skal placeres i den foreskrevne højde. Dennehøjde (afstanden mellem ov-nens sokkel og midten af bo-ringen til skorstensrør) rettersig i hvert enkelt tilfælde efterde anvendte rørlængder.

For at opnå en jævn oghurtig varmefordeling

samt en sænkning af gasov-nens overfladetemperatur,anbefales det at montere etTrumavent varmluftsanlæg.

Montering af ovnen

Montering i klædes kabet med monteringskasse EKM

1. Den forreste del af skabetskæres ud i en højde af440 mm og en bredde af480 mm. Monteringskassenanbringes interimistisk iskabsudskæringen.

2. Gulvskabelonen anbringessåledes i monteringskassen,at den passer nøjagtigt i debageste hjørner (L = tilslutn-ing til aftræksrør i venstre si-de, R = tilslutning til aftræks-rør i højre side), og fastgøresmed tegnestifter. Monterings-kassen tages ud.

3. Jfr. skabelon bores der enbundåbning Ø 15 mm til af-løb af kondensvand, og de4 huller til fikseringsskruerprikkes for.

4. Kun i forbindelse medaftræksledning over taget:Der bores et hul Ø 65 mm tilforbrændingsluftindsugnings-røret.

Målene skal nøje overhol-des!

5. Monteringskassen sættesatter i og skrues fast. Den forstansede åbning til aft-ræksledning til venstre (1)

eller til højre (2) brydes ud (se figur D1).

Fritstående montering

1. Gulvskabelonen anbringespå den valgte plads.

2. Jfr. skabelon bores der enbundåbning Ø 15 mm til af-løb af kondensvand, og de4 huller til fikseringsskruerprikkes for.

3. Kun i forbindelse medaftræksledning over taget:Der bores et hul Ø 65 mm tilforbrændingsluftindsugnings-røret.

Målene skal nøje overhol-des!

Ifald den ubeklædte bagsideskulle være synlig på frits-tående ovne, eller ifald gen-stande af træ skulle befindesig i ovnens varmestrålings-område, anbefales det at mon-tere en bagvæg (figur D2).

Aftræks- og forbrændingsluft-ledninger gennem sidevæggen (skorstenssæt AKW)

Til Trumatic S 2200 må derkun anvendes et Truma-forbrændingsgasrør afspecialstål AE 3 (art.-nr.30140-00) med Truma-overrørÜR (APP – art.-nr. 40230-00),da varmeanlægget kun erkontrolleret og godkendt meddisse rør.

Figur F: Monteringen lettesbetydeligt med hensyn tilbøjningen af røret af specials-tål og monteringen af O-rin-gen, hvis der anvendes en Biege-Boy (art.-nr. 30030-33000).

Skorstensboring AKW

Vægskorstenene monterespå en overflade, som er såplan som mulig, og som eråben for vinden fra alle sider.

Jfr. nedenstående monte-rings-måder (A, B eller C) bo-res de to skorstensåbningerØ 79 mm (hulrum i nærhedenaf skorstensboringen foresmed træ), og hullerne til væg-skruerne prikkes for.

Den foreskrevne mini-mumshøjde (= afstand mel-lem ovnens sokkel og midtenaf boringen til skorstensrør)overholdes nøje!

Page 37: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

35

på min. 55 mm fra side-væggene. Ved dobbelte tagfores hulrummet med træ, el-ler der indsættes en sammen-rullet metalbane (20) med enlængde på ca. 220 mm og entykkelse på 1 mm for at afsti-ve taget, så det ikke bliver de-formeret, når man strammerforskruningerne, og så tagetikke bliver utæt.

2. Stik skorstenen ned gen-nem taget ovenfra og spændden fast indvendigt medskrueringen (21).

Der tætnes med den vedlagtegummipakning uden yderli-gere tætningsmidler.

Montering af aftræksrør

1. Figur H5: Drosselpladen(22) føres ind i den øversteovnstuds (3) indtil anslag.

2. Aftræksrøret (2) tilsluttessom følger til den øversteovnstuds (3): Tætningspladen(4) skydes ca. 3 cm ind påaftræksrøret (kloen pegermod ovnstudsen). Ved at ud-vide O-ringen (5) sættes den-ne forsigtigt på røret, og aft-ræksrøret føres indtil anslagind i den øverste ovnstuds.Tætningspladen og O-ringenskubbes helt til og fikseresved drejning. Skrues omhyg-geligt fast ved hjælp af skruen (6).

Efter hver demonteringskal der monteres en ny O-ring (5)!

3. Overrøret (7) sættes på af-træksrøret (skal nå fra skor-stenen til ovnen).

4. Figur H4: Rørene ledes opad væggen med så få krum-ninger som muligt. Aftræks-røret (40) føres ind i skorste-nen indtil anslag og sikres vedhjælp af en metalskrue (28).

Forbrændingsgasrør(40) med overrør

(41) skal monteres, så de ihele deres længde pegerskråt opad, samt værefastgjort med spændebånd(42), da der ellers kan op-hobes vand, som forhin-drer, at forbrændingsgas-sen kan passere frit.

Fastspænding af ovnen

Figur J1: Ovnen fastgøresved hjælp af de 4 medføl-gende metalskruer (24) viaovnens sokkel på køretøjetsgulv. Ovnens beklædning – i givet fald med bagvæg –monteres (gennemskæringer

Figur G1:Monteringsmåde A: I forbindelse med rørlæng-der op til 35 cm (rørene skal ledes gennem ovnens bek-lædning fra siden) skal aft-ræksrøret monteres i en mi-nimumshøjde på 20 cm.Dertil falses vægskabelonenlangs den stiplede linje, falsen skal hvile på gulvet.

Monteringsmåde B: I forbindelse med rørlæng-der op til 75 cm skal aft-ræksrøret monteres i en mi-nimumshøjde på 33 cm.Dertil skal vægskabelonenhvile på gulvet.

Monteringsmåde C:I forbindelse med rørlæng-der op til 120 cm skal aft-ræks-røret monteres i en mi-nimumshøjde på 66 cm(måles mellem ovnens sokkelog midten af boringen til aftræksledning).

Rørene kan afkortes, afstan-den mellem skorstenene mådog ikke være mindre endminimumsafstanden på11,5 cm. Om nødvendigt kanskorstenene monteres i en af-stand af max. 22 cm. I for-bindelse med monterings-måderne B og C kan røreneledes fra siden gennem ov-nens beklædning eller bøjes ivinkel bagud, og den dob-belte støtteanordningDSW skal monteres. Ifalddet er nødvendigt, kan støtte-anordningen gøres kortereenten ved at skære den til eller ved at bøje den.

Rørtilslutning til ovnen

1. Figur G1: De to skruer (1)oven på ovnen løsnes, og be-klædningen fjernes.

2. Figur G2: Aftræksrøret (2)tilsluttes som følger til ov-nens øverste studs (3): Tæt-ningspladen (4) skydes ca. 3 cm ind på røret (kloen skalpege mod ovnen), O-ringen(5) sættes forsigtigt på røretved at udvide den, og røretføres ind i ovnstudsen (3) ind-til anslag.Tætningsplade ogO-ring skubbes helt til og fik-seres ved drejning. Skruesfast ved hjælp af skruen (6).

Efter hver demon-teringskal der monteres en ny O-ring (5)!

3. Overrøret (7) sættes på aft-ræksrøret (skal nå fra skorste-nen til ovnen).

4. Forbrændingsluftrøret (8)tilsluttes til den nedersteovnstuds (9) på samme måde.

Forbrændingsgasrørmed overrør og for-

brændingsluftrør skalmonteres, så de i hele de-res længde peger skråt opad. Som vist på figur G1skal de sikres med dobbelt-holder DSW (monteringsvari-ant B + C) mod enhver formfor ændring. I modsat faldkan der dannes en vandan-samling, som forhindrerdet frie aftræk i skorstenen!

Rørtilslutning til skorstenene

Figur G3: Ovnen anbringespå bestemmelsesstedet, røre-ne ledes til skorstens-borin-gerne og de nødvendigerørlængder fastsættes, i givetfald afkortes rørene. Ovnenskubbes således op modvæggen, at rørene ragerca. 4 cm ud af væggen.

Aftræksrøret (2) medoverrør (7) befinder sig

oven for forbrændingsluft-tilførselsrøret (8)!

Tætningspladerne (10) skydesca. 3 cm ind på rørene. Vedat udvide O-ringene (5) sæt-tes disse på rørene, og rørene(2) og (8) føres ind i skorste-nene (11 + 12) til anslag(skorstenstilslutningsstudserskal pege nedad). Tætnings-plader og O-ringe skubbeshelt til og fastgøres omhygge-ligt med 2 skruer (13) i hver.

Efter hver demonteringskal der monteres en ny O-ring (5)!

Fastspænding af skorstenene

Figur G3: Skorstensrøret (11)stryges på tætningsfladenmed plastisk karosseritæt-ningsmiddel (ikke med silico-ne!) og føres ind i den øver-ste skorstensboring (skor-stenstilslutningsstudsen skalpege nedad). Aftræksrøret(11) og skorstenspladen (14)fastgøres med 4 skruer (15).

Forbrændingsluftskorstenen(12) fastgøres på samme må-de i den nederste skorstens-boring sammen med indsug-ningsgitteret (16).

Skorstenshætterne (17) skalaltid sættes på, såfremt ovnenikke er i drift (specialtilbehør).

Aftræksledningover taget (skorstenssæt AKD)

Til Trumatic S 2200 må derkun anvendes et Truma-forbrændingsgasrør afspecialstål AE 3 (art.-nr.30140-00) med Truma-overrørÜR (APP – art.-nr. 40230-00),da varmeanlægget kun erkontrolleret og godkendt meddisse rør. Aftræksrøretssamlede længde: max. 3 m!

Figur F: Monteringen lettesbetydeligt med hensyn tilbøjningen af specialstålrøretog monteringen af O-ringen,hvis der anvendes en Biege-Boy (art.-nr. 30030-33000).

Montering af forbrændingsluft-indsugningen

1. Figur H1: De to skruer (1)oven på ovnen løsnes, og beklædningen fjernes.

2. Figur H2: Før montering af ovnen monteres der etknærør til forbrændingsluft-indsugningen på den neder-ste ovnstuds på følgendemåde: Knærøret (18) føresmed snitkanten nedefra gen-nem boringen (19) i ovnenssokkel. Tætningspladen (4)skydes ca. 3 cm på røret (klo-en peger mod ovnstudsen).Ved at udvide O-ringen (5)sættes denne forsigtigt overrørets snitkant, og knærøretføres indtil anslag ind i dennederste ovnstuds (9). Tæt-ningsplade og O-ring skub-bes helt til og fikseres veddrejning. Skrues omhyggeligtfast ved hjælp af skruen (6).

Efter hver demonteringskal der monteres en ny O-ring (5)!

3. Ovnen anbringes i åbnin-gen i gulvet.

Montering af tagskorsten

Tagskorstenen må udeluk-kende monteres lodret ellermed en hældning på max.15 grader!

Figur H3: Placer skorstens-røret således, at der kanmonteres en lige og konstantstigende rørforbindelse (højst3 m!) mellem ovnen og skor-stenen. Ved 1,5 m rørlængdeskal den mindst nå op til 1 mhøjde.

1. Figur H4: Skær en åbningud med en diameter på60 mm og en midterafstand

Page 38: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

36

til rør brydes ud på beklæd-ningen eller på bagvæggen).Skruerne (1) strammes.

Figur J2: Den varmeledendeplade (25) anbringes, såfremtvarmestrålingen skal ledesfremad, eller hvis der tilsluttesen blæser til varmluftfordeling.

Varmluftfordeling

Figur K: Samtlige Trumablæsere er velegnede tilvarmluftfordeling (Trumaventeller Multivent). Blæseren an-bringes på køretøjets bund el-ler væg i nærheden af ovnen.

Figur J2: Tilslutning til ovnensker ved hjælp af indsugnings-dyse DT (art.-nr. 40660-00)ved Trumavent (til rørØ 85 mm) eller indsugnings-dyse DM (art.-nr. 40670-00)ved Multivent (til rør Ø 65 mm).

I forbindelse med tilslutnin-gen er monteringskassenEKM eller bagvæggen RWShhv. RWSL med varmeleden-de plade påkrævet. Truma-vent blæserne kan ligeledesfastgøres direkte på monte-ringskassen.

I forbindelse med yderligereudbygning af varmluftsan-lægget anvendes Trumaventsystemets enkelte kompo-nenter.

Gastilslutning

Gastilførslens drift-stryk, 30 mbar (hhv.

28 mbar butan/37 mbar prop-an) eller 50 mbar, skal stem-me overens med apparatetsdriftstryk (se typeskiltet).

GastilførselsledningenØ 8 mm skal tilsluttes tilslutningsstudsen med enskæreringsforskruning. Vedfastspænding skal der holdeskontra med en anden nøgle!

Gastilslutningsstudsen påovnen må hverken afkor-tes eller bøjes.

Kontroller inden tilslutningentil ovnen, at gasledningen erfri for snavs, spåner o.lign.!

Rør skal placeres således, atapparatet kan afmonteresbejde.

I gastilførslen skal antallet afsamlinger begrænses til etteknisk set absolut uundgåe-ligt minimum inden for områ-der, som benyttes af personer.

Gasanlægget skal være ioverensstemmelse med detekniske og administrative

bestemmelser i det pågæl-dende anvendelsesland. Denationale forskrifter og direk-tiver (i Tyskland f.eks. DVGW-Arbeitsblatt G 607) overhol-des altid.

Funktionsprøve

Efter montering kontrolle-res gastilledningenstæthed med tryktabsmeto-den. Der skal udstedes et testcertifikat (i Tyskland f.eks. iht. DVGW-ArbeitsblattG 607).

Derefter skal apparatetssamtlige funktioner kontrol-leres i henhold til brugsanvis-ningen.

Brugsanvisningen udleverestil køretøjets indehaver sam-men med garantibevis i udfyldt stand.

Advarsler

Den gule mærkat med advar-selshenvisninger, som følgermed ovnen, skal af montøreneller køretøjets indehaver pla-ceres på et for brugeren letsynligt sted på køretøjet(f.eks. på klædeskabsdøren)!Hvis mærkaten mangler, kanden bestilles hos Truma.

Monteringsanvisning for autocampere

Denne ovn må ikkemonteres i autocam-

pere, der er beregnet til indre-gistrering i Tyskland!

1. Driften af varmean-lægget med tagskorsten –specielt under kørsel – for-udsætter brugen af skor-sten T3 (art.-nr. 30700-03),der skal ligge frit i luftstrøm-men. Monter eventuelt ogsåen skorstensforlængelse AKV(art.-nr. 30010-20800).

Autocamperproducenten el-ler varmeovnsmontøren skalundersøge kombinationen afskorsten og evt. forlænger for de enkelte køretøjer vedprøvekørsel samt evt. kontak-te Truma. Alt efter køretøj ogtagkonstruktion kan det værenødvendigt at montere skor-sten T1 (art.-nr. 30700-01) eller T2 (art.-nr. 30700-02).

mellem forhandler og slutbru-ger. Producenten afhjælpersådanne mangler efter egetvalg ved reparation eller leve-ring af reservedele. Såfremtproducenten yder garanti, be-gynder garantiperioden for dereparerede eller udskiftededele ikke forfra; den påbe-gyndte periode fortsættes. Videregående krav, særligt er-statningskrav fra køber ellertredjemand er udelukket. Bestemmelserne i loven omproduktansvar bevarer deresgyldighed.

Udgifter i forbindelse medhenvendelse til Trumas fa-brikskundeservice for at ud-bedre en mangel i henhold tilgarantien – specielt transport-,arbejds- og materialeomkost-ninger, dækkes af producen-ten såfremt kundeservicen iTyskland benyttes. Garantienomfatter ikke kundeservice iandre lande.

Yderligere omkostninger somfølge af vanskelige afmonte-rings- og monteringsbetingel-ser for apparatet (f.eks. nød-vendig afmontering af møbel-eller karosseridele) kan ikkegodkendes som garantiydelse.

3. Fremsættelse af garantiekrav

Producentens adresse: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. Ved fejlkontaktes på det tyske mar-ked Trumas servicecentral, iandre lande kontaktes depågældende servicepartnere(se adresseliste). Reklamatio-ner uddybes nærmere. Ga-rantibeviset skal forelægges ikorrekt udfyldt stand eller an-læggets fabriksnummer samtkøbsdato angives.

For at producenten kan kon-trollere om der foreligger etgarantitilfælde, skal slutbru-geren transportere eller sen-de anlægget til producentenfor egen risiko. Ved skade påvarmelegemer (varmeveksle-re) skal gastrykregulatorenmedsendes.

Ved indsendelse til fabrikkenskal forsendelsen foretagespr. fragtpost. I garantitilfældeovertager fabrikken transport-omkostninger samt omkost-ninger i forbindelse med ind-sendelse og tilbagesendelse.Hvis der ikke er tale om engarantisag, giver producen-ten besked til kunden omdette og angiver reparations-omkostningerne, som ikkedækkes af producenten. I gi-vet fald påhviler det ogsåkunden at betale forsendel-sesomkostninger.

Tagkonstruktioner samt opbe-varet bagage omkring skor-stenen påvirker varmean-læggets funktion, specielt under kørslen. Dette kanmedføre, at flammenbrænder tilbage og forår-sager skade på varmean-læg og køretøj. I dissetilfælde skal der anvendesyderligere skorstensforlæn-gelser, så skorstenen ragermindst 10 cm op over gen-standene. Hvis disse henvis-ninger ikke overholdes, er derintet garantikrav for opståedeskader på varmeanlæg ogkøretøj.

2. Hvis køretøjet skal under-vognsbehandles, skal alleovnkomponenter, der ermonteret på køretøjets under-side, afskærmes, så sprøjte-tågen ikke fører til funktions-forstyrrelser i ovnanlægget.Når arbejdet er afsluttet, kanafdækningen fjernes igen.

3. Ifald der under monterin-gen anbringes åbninger tilindsugning af friskluft, skaldisse placeres således, at derikke kan trænge forurenet luft(udstødningsgas, benzin- el-ler oliedampe) ind i køretøjetskabine.

Productensgarantierklæring

1. Garantisager

Producenten yder garanti formangler på apparatet, somskyldes materiale- eller pro-duktionsfejl. I tillæg hertilgælder de lovmæssige garan-tibestemmelser overfor for-handleren.

Garantien dækker ikke vedskader på apparatet:

– som følge af sliddele og naturligt slid,

– som følge af anvendelse afdele, som ikke er originaleTruma-dele, i apparatet ogved avendelse af en uegnettrykregulator,

– som følge af manglendeoverholdelse af Trumasmonterings – og brugsan-visninger,

– som følge af forkert hånd-tering,

– som følge af ukorrekt og ikke af Truma foranledigettransportemballage.

2. Garantiens omfang

Garantien gælder for mangleri henhold til punkt 1 som opstår inden for 24 månederfra købsaftalens indgåelse

Page 39: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

37

Instrucciones de uso

¡Antes de poner en funcio-namiento observar necesa-riamente las instruccionesde uso e „Importantes ins-trucciones de uso“! El pro-pietario del vehículo es res-ponsable de que sea correctoel uso del aparato.

¡El adhesivo amarillo suminis-trado con el aparato con lasadvertencias de peligro debeser colocado por el montadoro por el propietario del vehí-culo en un lugar del vehículobien visible para cualquierusuario (por ej. en la puertadel ropero)! En caso de pérdi-da del adhesivo, puede solici-tarse uno nuevo a Truma.

a = Mando reguladorb = Mirilla para el control de

la llamac = Pulsador de encendido

(modelo TrumaticS 2200 P)

d = Dispositivo automáticode encendido con compartimento de batería (modelo TrumaticS 2200)

e = Rótulo de fábrica

f = Posición de encendido y llama baja

g = Posición de llama alta y termostato

h = Calefacción desconectada

En los aparatos con empalmede salida de gases dispuestoen el lado derecho, las piezasvan montadas en el lado contrario.

Puesta en servicio del Trumatic S 2200 P con pulsador de encendido

1. ¡Retirar las tapas coberto-ras de la chimenea (en casode chimenea de pared)!

2. Abra la bombona de gas yla válvula de cierre rápido dela tubería de alimentación degas.

3. En funcionamiento contermostato (accesorios es-peciales) colocar éste a „30“para efectuar el encendido.

4. Coloque el mando regula-dor (a) sobre el símbolo dechispa de encendido (f) y pre-siónelo en dicha posición.Accionar simultáneamente el pulsador de encendido (c)a continuación hasta queprenda la llama.

Mantenga todavía presionadoel mando regulador (a) duran-te 10 segundos para que seactive el guardallamas.

5. Siga observando la llama através de la mirilla (b) otros10 segundos para comprobarque no se apaga la llama co-mo consecuencia de existiraire en la tubería (causadopor estar cerrada la válvula o al cambiar la bombona degas).

¡No vuelva a encen-der nunca sin dejar

transcurrir previamente2 minutos, en caso contra-rio peligro de deflagración(fallo de encendido)! Estose tendrá también en cuentacuando se apague una calefacción que ya estabafuncionando y se vuelva a encender.

6. Dejar funcionando la cale-facción durante aprox. 1 min-uto en posición de encendido(f), ajustar a continuación aposición de „llama alta“ (g).

Si la tubería de alimentaciónde gas está llena de aire pue-de durar hasta un minutohasta que llegue gas al puntode encendido. Durante dichoperiodo deberá mantenersepresionado el mando regula-dor y se accionará repetida-mente el pulsador de encen-dido hasta que prenda la llama.

7. La potencia de la calefac-ción puede regularse sin escalonamientos entre la po-sición de llama baja (f) y laposición de llama alta (g) me-diante el mando regulador (a).

Funcionamiento contermostato (Accesoriosespeciales)

1. Efectuar el encendido co-mo se ha descrito anterior-mente (termostato en „30“).

2. Colocar el mando regula-dor (a) en posición de llamaalta/termostato (g).

3. Seleccionar la temperaturaambiente mediante el termo-stato.

Puesta en servicio del Trumatic S 2200 con dispositivo automático deencendido

¡Asegúrese antes de efec-tuar el primer encendidode que esté colocada unabatería (descripción al res-pecto en el punto „Cambiode batería”)!

1. ¡Retirar las tapas coberto-ras de la chimenea (en casode chimenea de pared)!

2. Abra la bombona de gas yla válvula de cierre rápido dela tubería de alimentación degas.

3. En funcionamiento contermostato (accesorio espe-cial) colocar éste a „30“ paraefectuar el encendido.

4. Coloque el mando regula-dor (a) sobre el símbolo dechispa de encendido (g) ypresiónelo en dicha posición.El encendido se efectúa demodo automático en dichaposición (chispa de encendi-do audible) hasta que prendala llama.

Mantenga todavía presionadoel mando regulador durante10 segundos para que se active el guardallamas.

¡En caso de fallo deencendido, espere

2 minutos antes de efec-tuar un nuevo intento deencendido!

5. Si se apaga la llama denuevo se efectúa un nuevoencendido inmediato duranteel tiempo de cierre del segurode encendido (aprox. 30 se-gundos).

6. Dejar funcionando la cale-facción durante aprox. 1 min-uto en posición de encendi-do, ajustar a continuación aposición de „llama alta“ (g).

Si la tubería de alimentaciónde gas está llena de aire pue-de durar hasta un minutohasta que llegue gas al puntode encendido. Durante dichoperiodo deberá mantenersepresionado el mando regula-dor hasta que prenda la llama.

Ni no prende la llama, el dis-positivo automático deencendido continúa trabajan-do hasta que se desconecta(h) mediante el mando regu-lador (a).

7. La potencia de la calefac-ción puede regularse sin es-calonamientos entre la posi-ción de llama baja (f) y la po-sición de llama alta (g) me-diante el mando regulador (a).

Funcionamiento contermostato (Accesoriosespeciales)

1. Efectuar el encendido co-mo se ha descrito anterior-mente (termostato en „30“).

2. Colocar el mando regula-dor (a) en posición de llamaalta/termostato (g).

3. Seleccionar la temperaturaambiente mediante el termo-stato.

Desconexión

Colocar el mando regulador(a) en la posición „0“ (de estaforma se desconecta simultá-neamente el dispositivo auto-mático de encendido). Cerrarla válvula de cierre rápido dela tubería de alimentación degas y la bombona de gas encaso de no utilizar la calefac-ción durante un largo periodode tiempo.

Recomendamos el fun-cionamiento de la cale-

facción con el sistema de airecaliente Trumavent para ase-gurar una distribución del airecaliente rápida y uniforme,así como una reducción de latemperatura de la superficiede la calefacción.

Trumatic S 2200 Py S 2200Calefacción por gas licuado para autocaravanas y otros remolques

Page 40: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

38

Importantes instrucciones de uso

1. Si la calefacción funcionacon conducción de gases deescape en el techo durante lamarcha del vehículo será im-prescindiblemente necesarioun suplemento de chimeneaen T. ¡Sírvase observar las„Indicaciones de montaje pa-ra remolques“ (instruccionesde montaje)!

2. El tubo de gases de escapey el tubo de aire de combus-tión, así como todos los em-palmes, deberán comprobar-se regularmente, en cualquiercaso después de haberseproducido una detonación(fallos de encendido) y de lar-gos viajes. El tubo de gasesde escape con el tubo supe-rior y el tubo de aire para lacombustión deben estarmontados en cualquier casoen tendido fijo vertical y de-berán estar fijados con variasabrazaderas. En ningún casose colocarán objetos sobre eltubo de gases de escape, yaque esto podría originar da-ños. Los tubos deben estarempalmados de forma estan-ca y fija tanto en la calefac-ción como en la chimenea.¡Las calefacciones con tubode escape de gases incorrec-tamente montado o averiadono pueden ponerse en servicio!

3. No debe impedirse bajoninguna circunstancia la sali-da de aire caliente por en laparte superior de la calefac-ción. No cuelgue por lo tantoen ningún caso tejidos o si-milares para su secado delan-te o sobre la calefacción, yaque la calefacción podría da-ñarse gravemente a causa delsobrecalentamiento provoca-do. ¡No colocar ningún obje-to inflamable en las proximi-dades de la calefacción! Tenga esto siempre en cuen-ta en interés de su propia seguridad.

Atención: Debidoa la forma de cons-trucción, la fachadade la calefacción se

calienta durante el servicio.Al usuario le incumbe la obli-gación de diligencia frente aterceros (en particular niñospequeños).

4. En caso de conducción de gases de escape y delaire para la combustión através de la pared lateraldeberá tenerse en cuenta losiguiente:

Las chimeneas deben estartendidas a la altura prescrita(véanse las instrucciones demontaje). Con longitudes de

tubo superiores a 35 cm deberá montarse una tubula-dura doble DSW.

Las tapas cobertoras de laschimeneas (accesorio espe-cial) deberán colocarse siem-pre cuando no se encuentrefuncionando la calefacción.

5. En caso de conducción de los gases de escape porencima del techo deberá tomarse en consideración losiguiente:

En invierno deberá eliminarsela nieve eventualmente exis-tente en la chimenea antesde proceder al encendido dela calefacción.

Si se monta un sobretechoen el remolque, la chimeneadeberá sobresalir del mismoimprescindiblemente. ¡Utilicepara ello el paso para chimene-as UEK (n° de art. 30630-04)!

Si se apaga repetidamente lacalefacción al funcionar enzonas sometidas a fuertesvientos, recomendamos utili-zar el juego de prolongaciónacoplable a la chimenea SKV(n° de art. 30690-00), el cualdeberá ser retirado durante lamarcha del vehículo.

Debe mantenerse libre de su-ciedad y nieve la aspiraciónde aire para la combustióndispuesta en el piso del vehí-culo. La tubuladura de aspira-ción de la calefacción no de-berá quedar por lo tanto en lazona sometida a salpicadurasde las ruedas; colocar even-tualmente una protección antisalpicaduras.

Mantenimiento

Al ocurrir un fallo, diríjase porprincipio al servicio postventade Truma (véase página 44).

Atención: Pese a laesmerada fabrica-ción, la calefacciónpuede contener pie-

zas de canto vivo. ¡Por esa ra-zón, ¡utilizar siempre guantesprotectores durante los traba-jos de mantenimiento y delimpieza!

Cambio de batería en el dispositivo automático de encendido

Si no se escuchan las chispasde encendido o sólo se escu-chan en espacios de más deun segundo deberá sustituir-se la batería.

Cambiar la batería únicamen-te estando la calefacción des-conectada. ¡Colocar la bateríanueva antes de comenzar laestación de calefaccionado!¡Desechar la pila usadas deun modo adecuado!

Deslizar la tapa del comparti-mento de batería hacia arribay cambiar la batería. Tener encuenta los polos positivo ynegativo. Cerrar de nuevo elcompartimento de batería.

Utilice solamente baterías tipo Mignon resistentes al calor (+70°C) antiderrames(LR 6, AA, AM 3; n° de art.30030-99200), otras bateríaspueden ocasionar perturba-ciones de funcionamiento.

¡Antes del desguace delencendido automático,

quitar sin falta la pila y dese-charla de un modo adecuado!

Limpieza (¡sólo con el aparatodesconectado!)

Es recomendable eliminar elpolvo acumulado en el inter-cambiador de calor, en la pla-ca del piso y en la rueda depaletas del ventilador de lainstalación de aire calienteTrumavent como mínimo unavez al año, antes de comen-zar la estación de calefaccio-nado. La rueda de paletas delventilador debe limpiarse conprecaución utilizando un pin-cel o un cepillo de dientes.

Indicaciones de seguridad de carácter general

¡En caso de inestanqueidadesen la instalación de gas o sise perciben olores de gas:

– apagar cualquier llama directa

– no fumar– apagar los aparatos– cerrar la botella de gas– abrir ventanas y puerta– no accionar ningún

interruptor eléctrico– ordenar a un técnico la eje-

cución de una inspecciónde toda la instalación!

Las reparaciones lasefectuará siempre un

técnico.

¡Después de cada desmonta-je del conducto de los gasesde escape deberá montarsesiempre una nueva junta tórica!

1. Cualquier modificación delaparato (incluyendo la con-ducción de gas de escape yla chimenea) o la utilizaciónde piezas de recambio y ac-cesorios importantes para elfuncionamiento que no seanpiezas originales Truma, asícomo la inobservancia de lasinstrucciones de montaje yde uso da lugar a la anulaciónde la garantía y a la exclusiónde los derechos a exigir res-ponsabilidad. Además, seanula el permiso de uso delaparato y con ello, en algu-nos países, también el permiso de circulación delvehículo.

2. La presión de servicio de laalimentación de gas, 30 mbar(o 28 mbar de butano/37 mbar de propano) o50 mbar, debe coincidir conla presión de servicio del apa-rato (ver placa del fabricante).

3. Las instalaciones de gas líquido deben satisfacer lasnormativas técnicas y admi-nistrativas del país donde seemplea el equipo (p.ej. la norma EN 1949 para vehícu-los). Se deben respetar lasprescripciones y regulacionesnacionales (p.ej. en Alemania,la hoja de trabajo DVGWG 607).

La comprobación de la ins-talación de gas debe ser re-alizada cada 2 años por untécnico especializado, y dadoel caso, confirmarse en elcertificado de inspecciones(p.ej. en Alemania, según ho-ja de trabajo DVGW G 607).

El propietario del vehículoes responsable por la disposición de la compro-bación.

4. Los aparatos a gas líquidono se deben utilizar al echargasolina, al estar en aparca-mientos o durante la marcha.

5. Al poner por primera vezen funcionamiento un apara-to nuevo (o tras largos perio-dos de desuso) puede darsebrevemente una ligera forma-ción de humo y olores. Cuan-do esto ocurra, se aconsejaponer el aparato al máximoinmediatamente y ventilarbien la estancia.

Page 41: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

39

6. Un ruido del quemador desacostumbrado o, la eleva-ción de la llama, hacen pre-suponer un defecto del regu-lador y hace necesaria la verificación del regulador.

7. Los objetos sensibles al ca-lor (p.ej. botes de spray) nodeben depositarse en el espa-cio de montaje de la calefac-ción, ya que aquí las tempera-turas pueden ser elevadas.

8. Para la instalación de gasdeben utilizarse únicamentedispositivos reguladores depresión según normaEN 12864 (en vehículos) conuna presión de salida fija de30 mbar (ó 50 mbar en insta-laciones más viejas). El con-tingente de circulación deldispositivo regulador de pre-sión debe por lo menos co-rresponder al consumo máxi-mo de todos los aparatos in-corporados por el fabricantede la instalación.

Para vehículos recomenda-mos el regulador Truma-Caravan o para la instalaciónde gas de dos botellas el con-junto de reguladores de pre-sión de gas Duomatic Plus.Los reguladores Truma se de-sarrollaron especialmente pa-ra soportar el duro esfuerzoen caravanas y vehículos. Es-tán dotados, además de unaválvula de seguridad contrasobrepresión, de un manó-metro que permite verificar laestanqueidad de la instala-ción de gas. A temperaturasen torno a y por debajo de0°C, los dispositivos regula-dores de presión Truma sedeberán utilizar con instala-ción antihielo (Eis-Ex).

Se deben utilizar únicamentetubos de empalme de regula-dor adecuados al país de des-tino, que satisfacen los requi-sitos del país. Estos se hande comprobar con regulari-dad en cuanto a su fragilidad.Para servicio de invierno sedeberán utilizar solamente tubos especiales a prueba deheladas.

Especificacionestécnicasdeterminadas según EN 624 ó condiciones de prueba Truma

Tipo de gas: gas licuado(propano/butano)Presión de servicio:30 ó 50 mbar (véase el rótulo de fábrica)Potencia de calefaccionado nominal:1850 WConsumo de gas:50 – 170 g/h

Instrucciones e montaje

¡Desplegar la páginade ilustraciones!

El montaje y la reparaciónde la calefacción podránser efectuados solamentepor un especialista. ¡Lea ysiga detenidamente las ins-trucciones de montaje antesde comenzar los trabajos demontaje!

¡La inobservancia delas prescripciones

de montaje o un montajeinapropiado suponen unpeligro de muerte!

Uso previsto

Esta calefacción ha sidoconstruida para su utilizaciónen caravanas y otros remol-ques. No está autorizado sumontaje en embarcaciones.Son posi-bles otros tipos de utilización tras consultaprevia con Truma.

Permiso

Declaración de conformidad: La Trumatic S 2200 (P) ha sido verificada según lamuestra constructiva DVGWy satisface la normativa paraaparatos de gas de laCE (90/396/CEE) así como lasotras prescripciones CE en vigor. Para los países de launión europea existe el número de identificación de producto CE: CE-0085AP0324.

Autorización de tipos CEE:e1 022603

Está autorizado el funciona-miento del aparato en espa-cios ocupados por personas(en vehículos) también duran-te la marcha, observando lasprescripciones legales nacio-nales al respecto.

Nota para el montaje enAlemania: Esta calefacciónno está permitido montar-la en vehículos (por ej. en au-tocaravanas), cuyo permisode circulación se vaya aextender en Alemania. Paravehículos ofrece Truma los ti-pos de calefacciones aproba-dos por el „Kraftfahrt-Bundes-amt“ Trumatic S 3002 K o,Trumatic C o Trumatic E.

Para otros países habrá queobservar las instrucciones es-peciales para el montaje de lacalefacción en autocaravanas.

No está permitido el mon-taje en el interior de auto-buses ni en vehículos des-tinados al transporte demercancías peligrosas. Almontarla en vehículos espe-ciales deberán tenerse encuenta las correspondientesnormativas reguladoras.

Normativas

Cualquier modificación delaparato (incluyendo la con-ducción de gas de escape yla chimenea) o la utilizaciónde piezas de recambio y ac-cesorios importantes para elfuncionamiento que no seanpiezas originales Truma, asícomo la inobservancia de lasinstrucciones de montaje yde uso da lugar a la anula-ción de la garantía y a laexclusión de los derechosa exigir responsabilidad.Además, se anula el permisode uso del aparato y con ello,en algunos países, también elpermiso de circulación delvehículo.

El año de la primera pues-ta en funcionamiento de-berá marcarse en el rótulode fábrica.

El montaje del debe corres-ponder a las regulacionestécnicas y administrativas delpaís donde se emplea el equi-po ( p.ej. EN 1949). Se debenobservar las prescripciones y regulaciones nacionales(p.ej. en Alemania la hoja detrabajo DVGW G 607).

En nuestras representacionesen el extranjero pueden obte-nerse datos más precisos so-bre las correspondientes dis-posiciones de los diferentespaíses (véase direcciones ser-vicio postventa página 44).

Elección del lugarde montaje

1. El aparato y el conducto delos gases de escape se mon-tará siempre de forma quequede accesible para los tra-bajos de mantenimiento o re-paración y pueda montarse ydesmontarse con facilidad.

2. La calefacción puede mon-tarse en el armario roperocon una caja de montaje (fig. D1) o libre en el habitá-culo – en caso dado con lapared trasera (fig. D2). Al se-leccionar el lugar de montajedeberá tenerse en cuenta quelos taladros puedan practicar-se según la plantilla para elpiso. El empalme para el tubode salida de gases de escapese encuentra montado de

Page 42: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

40

campo de irradiación de lacalefacción se recomienda enmontaje de una pared trasera(fig. D2).

Paso a través de la pared lateral de las conducciones de gases de escape y de aire para la combustión (juego de chimenea AKW)

Para la Trumatic S 2200puede utilizarse únicamen-te el tubo de escape deacero inoxidable TrumaAE 3 (n.º de art. 30140-00)con el tubo superior Truma ÜR(APP – n.º de art. 40230-00),ya que el aparato calefactorha sido verificado y homolo-gado únicamente en combi-nación con este tipo de tubos.

Fig. F: La utilización del „Biege-Boy“ (n° de art.30030-33000) facilita de for-ma importante el doblado deltubo de acero inoxidable parasu montaje y la colocación dela junta toroidal.

Orificio para chimenea AKW

Montar la chimenea de pareden una superficie lo más rec-ta posible y que pueda serbañada por el aire por todoslados.

Practicar los orificios de 79 mmde Ø según las variantes demodificación adjuntas (A, B oC; rellenar con madera los espacios huecos eventual-mente existentes en la zonadel orificio para la chimenea)y granetear los puntos paralos tornillos de fijación de lapared.

¡Mantener exactamente laaltura mínima prefijada (= distancia entre el zócalo dela calefacción y el centro delorificio para la chimenea degases de escape)!

Fig. G1:Variante de montaje A: Con longitudes de tubo dehasta 35 cm (los tubos de-ben guiarse centrados a tra-vés del revestimiento de lacalefacción) deberá montarsela chimenea de gases de es-cape con una altura mínimade 20 cm. Plegar para ello laplantilla de pared por la líneade trazos, hacer apoyar elpliegue sobre el suelo.

Variante de montaje B: Con longitudes de tubo dehasta 75 cm deberá montar-se la chimenea de gases deescape con una altura míni-ma de 33 cm. Apoyar en elsuelo para ello la plantilla depared.

Variante de montaje C: Con longitudes de tubo dehasta 120 cm deberá mon-tarse la chimenea de gasesde escape con una alturamínima de 66 cm (medirentre el zócalo de la calefac-ción y el centro del orificiopara la chimenea de gases deescape).

Pueden acortarse los tubos,la distancia mínima entre laschimeneas (11,5 cm) no debereducirse sin embargo. Encaso necesario pueden mon-tarse las chimeneas a unadistancia de 22 cm como má-ximo. En las variantes demontaje B y C pueden do-blarse los tubos lateralmentea través del revestimiento dela calefacción o hacia atrás y debe montarse una tubu-ladura doble DSW. En casonecesario puede acortarse la tubuladura cortándola odoblándola.

Empalmes de tubos a la calefacción

1. Fig. G1: Desatornillar losdos tornillos (1) superiores de la calefacción y retirar elrevestimiento.

2. Fig. G2: Empalmar el tubode gases de escape (2) a latubuladura superior de la ca-lefacción (3) como se indica a continuación: calar la placade estanqueizado (4) aprox.3 cm en el tubo (la garra se-ñala hacia la calefacción),guiar con precaución la juntatoroidal (5) sobre el canto decorte del tubo dilatándola li-geramente y calar el tubohasta el tope en la tubuladurade la calefacción (3). Introdu-cir la totalmente la placa deestanqueizado conjuntamen-te con la junta toroidal y en-gancharla girándola. Fijar firmemente mediante el tornillo (6).

¡Después de cada desmon-taje deberá montarse unajunta toroidal (5) nueva!

3. Calar el tubo superior (7)en el tubo de gases de esca-pe (debe alcanzar desde lachimenea hasta la calefacción).

4. Empalmar de forma seme-jante el tubo de aire de com-bustión (8) a la tubuladura in-ferior de la calefacción (9).

serie en el lado izquierdo (a la derecha del mando regulador).

El aparato puede suministrar-se asimismo con el empalmede salida de gases de escapeen el lado derecho.

3. Las tuberías de gasesde escape y las chimeneasdeben instalarse de tal for-ma que no pueda esperar-se la entrada de gases deescape al habitáculo. El tubo de aspiración de airepara la combustión (en caso de salida de gases deescape sobre el techo) nodebe quedar en la zona so-metida a salpicaduras delas ruedas, montar en casonecesario una protecciónantisalpicaduras.

Paso a través de la pared lateral de las conducciones de gasesde escape y de aire para la combustión

Fig. E: Colocar la chi-menea de manera que

a una distancia de hasta500 mm (A) no haya ningúnracor o escape de aire de de-pósitos. Además, al elegir elsitio, prestar atención de quedirectamente encima y late-ralmente a 300 mm de la chi-menea no haya ninguna ven-tana, tragaluz o abertura deventilación que se abre parael área de vivienda.

Es imprescindiblementenecesario para la seguri-dad del servicio que la chi-menea de gases de escapey el aire de combustiónqueden colocados a la al-tura prescrita. Dicha altura(distancia entre el zócalo decalefacción y el centro delorificio de la chimenea de gases de escape) se rige se-gún las longitudes de tuboutilizadas.

Recomendamos elmontaje de un sistema

de aire caliente Trumaventpara asegurar una distribu-ción del aire caliente rápida yuniforme, así como una re-ducción de la temperatura dela superficie del calefactor.

Montaje de lacalefacción

Montaje en el armarioropero con una cajade montaje EKM

1. Recortar en la parte delan-tera del armario una superfi-cie de 440 mm de alto y480 mm de ancho. Colocar lacaja de montaje en el recortepracticado en el armario ropero.

2. Colocar la plantilla para elpiso en la caja de montaje detal forma que quede exacta-mente en las esquinas por suparte trasera (L = empalmeizquierdo de tubo de gasesde escape, R = empalme de-recho de tubo de gases deescape) y fijarla con puntastrazadoras. Retirar la caja demontaje.

3. Taladrar un orificio de15 mm de Ø para la salida deagua de condensación, se-gún la plantilla, y granetearlos 4 puntos para los tornillosde fijación.

4. Sólo en caso de conduc-ción de gases de escape através del techo: Taladrarun orificio de 65 mm deØ 65 para el tubo de aspira-ción para aire de combustión.

¡Deben mantenerse exac-tamente las medidas!

5. Colocar nuevamente la ca-ja de montaje y atornillarla.Practicar la abertura premar-cada para el paso de la con-ducción de gases de escapeizquierda (1) o derecha (2 –véase la fig. D1).

Montaje libre en el habitáculo

1. Colocar la plantilla para elpiso en la posición deseada.

2. Taladrar un orificio de15 mm de Ø para la salida deagua de condensación, segúnla plantilla, y granetear los4 puntos para los tornillos defijación.

3. Sólo en caso de conduc-ción de gases de escape através del techo: Taladrarun orificio de 65 mm de Øpara el tubo de aspiración para aire de combustión.

¡Deben mantenerse exac-tamente las medidas!

Si se ve la parte trasera sincubierta del calefactor o exis-ten piezas de madera en el

Page 43: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

41

El tubo de escapecon tubo superior y

el tubo de aire de combus-tión deben estar tendidoshacia arriba en toda sulongitud y deben asegurarsesegún fig. G1 contra cual-quier modificación con undoble soporte DSW (varian-tes de montaje B + C). De locontrario podría formarseuna bolsa de aire que im-pediría la libre salida delos gases de escape.

Empalme de tubos a las chimeneas

Fig. G3: Colocar la calefac-ción en el emplazamiento previsto, guiar los tubos ha-cia los orificios de las chime-neas y determinar la longitudde tubo necesaria, acortandolos tubos en caso necesario.Insertar los tubos en la paredde forma que sobresalganaproximadamente 4 cm de la misma.

¡El tubo de gases deescape (2) con tubo

superior (7) se encuentra arri-ba del tubo de alimentaciónde aire para la combustión (8)!

Insertar las arandelas de es-tanqueizado (10) aprox. 3 cmen los tubos. Guiar las juntastoroidales (5) sobre los can-tos de corte de los tubos dila-tándolas ligeramente e inser-tar hasta el tope los tubos (2)y (8) en las chimeneas(11 + 12 – las tubuladuras deempalme de las chimeneasdeben señalar hacia abajo).Introducir las arandelas deestanqueizado con las juntastoroidales totalmente y fijar-las firmemente respectiva-mente con 2 tornillos (13).

¡Después de cada desmon-taje deberá montarse unajunta toroidal (5) nueva!

Fijación de las chimeneas

Fig. G3: Aplicar una capa deproducto estanqueizanteplástico para carrocerías (nosilicona) en la superficie deestanqueizado de la chime-nea de gases de escape (11)e insertarla en el orificio su-perior de la chimenea (la tu-buladura de empalme de lachimenea debe señalar haciaabajo). Fijar la chimenea (11)y el disco de la chimenea (14)con 4 tornillos (15).

Fijar de forma similar la chime-nea del aire de combustión(12) en el orificio inferior dela chimenea conjuntamentecon la rejilla de aspiración (16).

Colocar siempre las cubiertas(17) de la chimenea cuandola calefacción se encuentrefuera de servicio (accesoriosespeciales).

Conducción de gases de escapesobre el techo (juego de chimenea AKD)

Para la Trumatic S 2200puede utilizarse únicamen-te el tubo de escape deacero inoxidable TrumaAE 3 (n.º de art. 30140-00)con el tubo superior Truma ÜR(APP – n.º de art. 40230-00),ya que el aparato calefactorha sido verificado y homolo-gado únicamente en combi-nación con este tipo de tubos.¡Longitud total máxima deltubo de gases de escape3 m!

Fig. F: la utilización del „Biege-Boy“ (n° de art.30030-33000) facilita de for-ma importante el doblado deltubo de acero inoxidable parasu montaje y la colocación dela junta toroidal.

Montaje de la aspiración del aire para combustión

1. Fig. H1: desatornillar losdos tornillos (1) superiores de la calefacción y retirar elrevestimiento.

2. Fig. H2: antes de montarla calefacción, montar comose indica a continuación el tubo acodado para la aspira-ción del aire para la combus-tión en la tubuladura inferiorde la calefacción: insertar eltubo acodado (18) con el can-to de corte del tubo desde laparte inferior en el orificio(19) del zócalo de la calefac-ción. Calar la placa de estan-queizado (4) aprox. 3 cm enel tubo (la garra señala haciala tubuladura de la calefac-ción), guiar con precaución la junta toroidal (5) sobre elcanto de corte del tubo dila-tándola ligeramente y calar el tubo hasta el tope en la tubuladura inferior de la ca-lefacción (9). Introducir la to-talmente placa de estanquei-zado conjuntamente con lajunta toroidal y engancharlagirándola. Fijar firmementemediante el tornillo (6).

¡Después de cada desmon-taje deberá montarse unajunta toroidal (5) nueva!

3. Ajustar la calefacción en elorificio del piso.

Montaje de la chimenea del techo

¡La chimenea del techo debemontarse verticalmente o conuna inclinación máxima de15 grados!

Fig. H3: Coloque la chime-nea de techo de forma quesea posible un tendido del tubo directo desde la calefac-ción hasta la chimenea en todo su recorrido ascendente(máx. 3 m!). Para la longituddel tubo de 1,5 m deberá alcanzarse por lo menos 1 mde altura.

1. Fig. H4: Cortar una aber-tura de 60 mm Ø, cuyo cen-tro quede al menos a 55 mmde las paredes laterales. Entechos de doble cubierta, fo-rrar el espacio hueco con madera o introducir una tirade chapa enrollada formandoun círculo (20) de aprox.220 mm de longitud y 1 mmde espesor para reforzar el te-cho, de modo que éste no sedeforme al apretar las atorni-lladuras y quede impermea-ble a la lluvia.

2. Encaje la chimenea desdearriba, a través del techo, yapriete por dentro con un anillo roscado (21).

El sellado re raliza con la em-paquetadura de goma adjun-ta, sin emplear otro tipo demedios.

Montaje del tubo de escape

1. Fig. H5: Calar hasta el to-pe la chapa estranguladora(22) en la tubuladura supe-rior de la calefacción (3).

2. Empalmar el tubo de gasesde escape (2) a la tubuladurasuperior de la calefacción (3)como se indica a continua-ción: calar la placa de estan-queizado (4) aprox. 3 cm enel tubo (la garra señala haciala tubuladura de la calefac-ción), guiar con precaución lajunta toroidal (5) sobre el can-to de corte del tubo dilatán-dola ligeramente y calar el tu-bo de escape hasta el topeen la tubuladura superior dela calefacción. Introducir latotalmente la placa de estan-queizado conjuntamente conla junta toroidal y enganchar-la girándola. Fijar firmementemediante el tornillo (6).

¡Después de cada desmon-taje deberá montarse unajunta toroidal (5) nueva!

3. Calar el tubo superior (7)en el tubo de gases de esca-pe (debe alcanzar desde lachimenea hasta la calefacción).

4. Fig. H4: guiar los tubosen la pared con pocas dobla-duras. Calar hasta el tope eltubo de gases de escape (40)en la chimenea y asegurarlocon un tornillo rosca chapa (28).

El tubo de escape(40) con tubo supe-

rior (41) debe estar tendi-do hacia arriba en toda sulongitud y debe estar mon-tado de forma fija y esta-ble con varias abrazaderas(42), puesto que de otromodo puede formarse unabolsa de agua que evitaríala libre salida de los gasesde escape.

Fijación de la calefacción

Fig. J1: fijar la calefacción al piso del vehículo con los4 tornillos rosca chapa sumi-nistrados (24) a través del zócalo de la calefacción.Montar en caso dado el re-vestimiento de la calefaccióncon pared trasera (practicarlos orificios en el revestimien-to o la pared trasera para lostubos). Apretar los tornillos (1).

Fig. J2: la chapa deflectorade calor (25) se colocará si lairradiación calorífica debe di-rigirse hacia adelante o si seconecta un ventilador para ladistribución del aire caliente.

Distribución del aire caliente

Fig. K: para la distribución deaire caliente son adecuadostodos los ventiladores Truma(Trumavent o Mulitvent). Elventilador puede fijarse en elpiso o en la pared del vehícu-lo, cerca de la calefacción.

Fig. J2: la conexión con lacalefacción se efectúa median-te la tobera de aspiración DT(n° de art. 40660-00) en el ca-so del Trumavent (para tubode 85 mm de Ø) o con la to-bera de aspiración DM (n° deart. 40670-00) en el caso delMultivent (para tubo de65 mm de Ø).

Para efectuar la conexión seprecisa contar con la caja demontaje EKM o con la paredtrasera RWS o RWSL conchapa deflectora de calor. Losventiladores Trumavent pue-den fijarse asimismo directa-mente a la caja de montaje.

Page 44: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

42

adicionales para la chimeneade forma que el suplementode la misma sobresalga res-pecto a los objetos un míni-mo de 10 cm. De no tenerseen cuenta esta indicación seanulará el derecho de garan-tía por los daños ocasionadosen la calefacción y el vehículo.

2. Si se aplica una capa deprotección de bajos en laparte inferior del piso del ve-hículo deberán cubrirse todaslas piezas de la calefacciónmontadas debajo del vehícu-lo de forma que la niebla depulverización no origine perturbaciones en el funcio-namiento de la calefacción.Retirar nuevamente las cu-biertas una vez efectuado di-cho trabajo de mantenimiento.

3. En caso de practicar aber-turas de aspiración de airefresco durante el montaje,deberán disponerse las mis-mas de forma que no puedaintroducirse aire con impure-zas (gases de escape, vapo-res de gasolina o aceite) en elinterior del vehículo.

Para el desmontaje adicionaldel sistema de aire calientese utilizarán las piezas del sistema Trumavent.

Conexión del gas

La presión de serviciode la alimentación de

gas, 30 mbar (o 28 mbar debutano/37 mbar de propano)o 50 mbar, debe coincidir conla presión de servicio del apa-rato (ver placa del fabricante).

La línea de alimentación degas de 8 mm se debe conec-tar con una unión de filo cortante a la tubuladura deempalme. ¡Al apretar,contrarretener atentamentecon una segunda llave!

No debe acortarse o do-blarse la tubuladura deempalme dispuesta en lacalefacción.

¡Antes de hacer la conexión a la calefacción, asegúreseque las tuberías del gas están libres de suciedad, virutas,etc.!

Se elegirá un tendido de lostubos tal que posibilite el desmontaje del aparato parallevar a cabo trabajos de servicio postventa.

En la tubería de alimentaciónde gas está limitado técnica-mente de forma inevitable lacantidad de puntos de cortepara las diferentes estancias.

La instalación de gas líquidodebe satisfacer las normati-vas técnicas y administrativasdel país donde se emplea elequipo. Se deben respetar lasprescripciones y regulacionesnacionales (p.ej. en Alemania,la hoja de trabajo DVGWG 607).

Comprobación delfuncionamiento

Después del montaje debecomprobarse la estanquei-dad de la línea de alimen-tación de gas según el mé-todo de caída de presión.Se extenderá un certificadode inspecciones (p.ej. en Ale-mania, según hoja de trabajoDVGW G 607).

Se comprobarán a continua-ción todas las funciones delaparato según las instruccio-nes de uso del mismo.

Deberán entregarse al propie-tario del vehículo las instruc-ciones de uso y el certificadode garantía cumplimentado.

Advertencias

¡El adhesivo amarillo suminis-trado con el aparato con lasadvertencias de peligro serácolocado por el montador opropietario del vehículo en unlugar bien visible para cual-quier usuario (por ej. en lapuerta del armario ropero)!Solicite un nuevo adhesivo aTruma en caso de pérdida deloriginal.

Indicaciones de montaje para remolques

Esta calefacción nopuede montarse en

remolques destinados a sermatriculados en Alemania!

1. En caso de funciona-miento de la chimenea detecho – especialmente du-rante el viaje – se requierenecesariamente el suple-mento de chimenea T3(n.º de art. 30700-03), el cualdebe salir libre a la corrientede aire. En caso necesario, semontará adicionalmente unaprolongación de chimeneaAKV (n.º art. 30010-20800).

El fabricante del coche vi-vienda o el montador de lacalefacción debe determinarmediante marchas de pruebala combinación de suplemen-to de chimenea y dado el ca-so prolongaciones para losestados de suministro indivi-duales de los vehículos, yeventualmente, coordinarcon Truma. Dependiendo deltipo del vehículo y de las superestructuras del techo,puede ser necesario el suplemento de chimenea T1 (Nº de art. 30700-01) o T2 (Nº de art. 30700-02).

Las superestructuras del te-cho y el equipaje guardadoen las inmediaciones de lachimenea de gases de esca-pe influyen negativamente enel funcionamiento de la cale-facción, especialmente du-rante la marcha. La llamapuede retroarder debido aello y originar daños en lacalefacción y el vehículo.En estos casos deberán utilizarse prolongaciones

Page 45: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

43

Declaración degarantía delfabricante Truma

1. Caso de garantía

El fabricante concede garan-tía por defectos del aparatoque sean consecuencia de fa-llo del material o de fabrica-ción. Además, persisten losderechos de reclamación porgarantía legales frente al vendedor.

No existe derecho de garantía:

– para consumibles y dañosocurridos por desgaste natural,

– como consecuencia de lautilización de piezas no originales de Truma en losaparatos y con la utilizaciónde reguladores de gas inadecuados,

– al no cumplir las instruccio-nes de montaje y las ins-trucciones para el uso deTruma,

– por daños a causa de manejo inadecuado,

– por daños a causa de em-balaje de transporte inade-cuado, no autorizado por Truma.

2. Alcance de la garantía

La garantía es válida para de-fectos en el sentido del párra-fo 1 que apparezcan en elplazo de 24 meses a partir delcierre del contrato de ventaentre el vendedor y el consu-midor final. El fabricante eli-minará tales defectos me-diante reparación posterior,esto es, mediante repaso osuministro de componentesde recambio, según su crite-rio. Concede el fabricante lagarantía, el plazo de garantíacon respecto a las piezas re-paradas o sustituidas no secomienza a contar de nuevo,sino que prevalece el plazoantiguo en curso. Están excluidas otras demandas, enparticular las demandas pordaños y perjuicios del com-prador o terceros. Las norma-tivas de la ley de asunción deresponsabilidad permaneceninalteradas.

Los costos por utilización delServicio de Asistencia de Truma para solucionar un de-fecto que quede comprendi-do entre los de garantía – es-pecialmente los costos detransporte, desplazamiento,de trabajo y material los so-portará el fabricante en tantose utilice el Servicio de Asis-tencia dentro de Alemania.

La garantía no cubre las inter-venciones del servicio post-venta en el extranjero.

Los costes adicionales debi-dos a desmontajes/montajesdificultosos del aparato (porejemplo, desmontaje de pie-zas de mobiliario o de la ca-rrocería) no se reconoceráncomo comprendidos en losservicios de garantía.

3. Utilización de la garantía

Dirección del fabricante: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. Para lasaverías ocurridas en Alema-nia se tiene que avisar porprincipio al Servicio Centralde Truma; en el extranjero es-tán a disposición los respecti-vos encargados de servicio(véase Guía de direcciones).Las reclamaciones se defini-rán en detalle. Además se hade presentar el certificado degarantía debidamente relleno,o se debe especificar el nú-mero de fabricación y la fecha de compra del equipo.

A fin de que el fabricantepueda comprobar si se tratade un caso de garantía, elcliente deberá llevar o enviarel aparato por propia cuentay riesgo al fabricante. En ca-so de daños en radiadores(intercambiador de calor) seenviará también el reguladorde presión.

Para el envío a la fábrica, laexpedición se realizará comomercancía facturada. En casode garantía, los costos porefectos de transporte, o deenvío y devolución, correnpor cuenta del fabricante. Sino existe caso de garantía,entonces el fabricante infor-mará al cliente y le indicarálos costes de reparación queno serán por cuenta del fabri-cante; en este caso, los gas-tos de envío serán también acargo del cliente.

Page 46: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

44 Service

Mobiler Werkskundendienst

In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kundendienst, Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer Verfügung - selbstverständlich auch nach Ablauf der Garantiezeit. Die Zentrale beordert den nächstgelegenen Truma-Techniker auf kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen.

Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunn in Verbindung oder benutzen Sie die Kundendienst-Anforderungs-karte (letzte Umschlagseite).

Telefon (089) 4617-142Telefax (089) 4617-159e-mail: [email protected]

Technische Beratung:Telefon (089) 4617-141 oder -147

Internationaler Service und Vertrieb

Verkauf und Service für Freizeitfahrzeuge:

Wohnmobil-Handels-Center-Innsbruck-GmbH, Josef-Wilberger-Str. 45, 6020 Innsbruck, Tel. 0043 (0)512 20 50 11, Fax 0043 (0)512 205 01 14

Wohnwagen Pusch, Linzer Straße 138, 4810 Gmunden, Tel. 0043 (0)7612 67 94 50, 0043 (0)7612 676 00

Verkauf und Service für Nutzfahrzeuge:

Geissler GmbH, Neusarling 127, 3373 Kemmelbach/Ybbs, Tel. 0043 (0)7412 522 25, Fax 0043 (0)7412 522 25 17

Karl Krammer GmbH, Triester Str. 204, 1232 Wien, Tel. 0043 (0)1 667 15 75, Fax 0043 (0)1 667 15 75 15

Dometic Pty Ltd, 6 Treforest Drive, Clayton, Vic. 3168, Tel. 0061 (0)3 95 45 56 55, Fax 0061 (0)3 95 45 59 66

Gautzsch Gimeg N.V., Drie Sleutelsstraat 74, 9300 Aalst, Tel. 0032 (0)53 70 66 77, Fax 0032 (0)53 21 61 62

Tachograph Ltd., P. Brovki Str. 15, 220072 Minsk, Tel. 00375 (0)17 22 66 82 02, Fax 00375 (0)172 89 25 52

Selzam AG, Harzachstrasse 8, 8404 Winterthur, Tel. 0041 (0)52 233 25 21, Fax 0041 (0)52 232 97 15

KOV, Karosárna a slévárna, Sokoloská 615, 28101 Velim, Tel. 00420 (0)321 76 35 58, Fax 00420 (0)321 76 33 37

Olympic A/S, Tvaervej 2, 6640 Lunderskov, Tel. 0045 75 58 57 00, Fax 0045 75 58 63 07

Stimme, S.L., Poligono Industr. Mediterraneo, Calle Ildefonso Carrascosa 2, 46560 Massalfassar (Valencia), Tel. 0034 961 40 00 58, Fax 0034 961 40 24 62

Parkli HL, Mustjöe 39, 10617 Tallinn,Tel. 00372 655 00 00, Fax 00372 656 26 30

Euro Accessoires, ZAE Parc de Champagne – B.P. 89, 07303 Tournon-sur-Rhône Cédex, Tel. 0033 (0)4 75 06 92 92, Fax 0033 (0)4 75 06 92 96

Kehä Caravan Tukku Oy, Koskelontie 15, 02920 Espoo, Tel. 00358 (0)9 84 94 30 34, Fax 00358 (0)9 84 94 30 30

Truma (UK) Limited, Truma House, Eastern Avenue, Burton Upon Trent, Staffordshire, DE13 0BB, Tel. 0044 (0)1283 52 82 01, Fax 0044 (0)1283 52 82 02

G. Bournas - G. Efthimiou O.E., P. Ralli 36 & Ag. Annis, 12241 Egaleo - Athen, Tel. 0030 (0)210 346 14 14, Fax 0030 (0)210 342 34 03

Virág Trans Bt., újhegyi út 7, 1108 Budapest, Tel. 0036 (0)1 433 57 61, Fax 0036 (0)1 261 32 49

Klimamobil, Štefanovečki zavoj 17a, 10040 Zagreb, Tel. 00385 (0)1 291 01 43, Fax 00385 (0)1 295 05 21

Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei, 7, 22070 Guanzate (CO), Tel. 0039 031 352 90 61, Fax 0039 031 352 96 89

Afl-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49, 600 Akureyri, Tel. 00354 462 79 50, Fax 00354 461 26 80

Bilaraf Ltd., Audbrekka 20, 200 Kópavogur, Tel. 00354 564 04 00, Fax 00354 564 04 04

Carac Industry Co., Ltd., 1-4-2 Heiwadai, Nerimaku, Tokyo 179-0083, Tel. 0081 (0)3 3931 02 20, Fax 0081 (0)3 3931 07 06

Ets Geiben s.à.r.l., 260, route d’Esch, 4451 Belvaux, Tel. 00352 59 15 19, Fax 00352 59 44 55

Autokurtas, Lazdiju Str. 20, 3018 Kaunas, Tel. 00370 37 39 10 90, Fax 00370 37 39 14 54 Neptus A.S., Høymyrmarka 7, 1391 Vollen, Tel. 0047 66 75 99 50, Fax 0047 66 75 99 51

Gautzsch Gimeg B.V., Strijkviertel 25, 3454 PH De Meern, Tel. 0900 373 73 73, Fax 0031 (0)30 666 53 97

Leisure Appliances New Zealand Ltd, 34 Tauhinu Road, Miramar, Wellington, Tel. 0064 (0)4 380 93 92, Fax 0064 (0)4 380 93 98, Free Fax 0800 695 347

J.C.L. Andrade, Lda., Apartado 718, Lugar do Padrao, E.N. 327 - S. Miguel do Souto, Sta. Maria da Feira, 4524-906 Souto V.F.R., Tel. 00351 256 80 10 34, Fax 00351 256 80 14 88

Marcampo - Artigos de Campismo, Lda., Av. Almirante Gago Coutinho, 56D, 1700-031 Lissabon, Tel. 00351 21 848 67 76, Fax 00351 21 847 06 99

Truma Polska Sp. z o.o., ul. Kuczkowskiego 3/2U, 31-619 Krakau, Tel. 0048 (0)12 641 02 41, Fax 0048 (0)12 641 91 33

Comapnija Poliauto, Hawskaja str. 3, ab 3., 113162 Moskau, Tel. 007 (0)95 232 00 29, Fax 007 095 958 27 57

Alde International Systems AB, Wrangels Allé 90, 29111 Färlöv, Kristianstad, Tel. 0046 (0)44 712 74, Fax 0046 (0)44 718 48

Prebil d.o.o., Opekarska 14, 1000 Ljubljana, Tel. 0038 (0)61 542 63 70, Fax 0038 (0)61 542 63 71

Tamex spol. s r.o., Kovácsova č. 359, 85110 Bratislava, Tel. 00421 (0)2 44 45 49 20, Fax 00421 (0)2 44 45 49 35

Karyat Karavan Yat San. Tic. Ltd. Sti., Kusdili Cad. Efes Ishani Kat: 3, No: 171 Kadiköy, 81310 Istanbul, Tel. 0090 (0)216 418 73 96, Fax 0090 (0)216 418 73 97

06.0

5.20

04

Service

Page 47: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

45

Qualität mit Tradition

Truma wurde 1949 gegrün-det. Das mittelständische Familienunternehmen ist heute Europas führender Hersteller von Gasheizungenfür Fahrzeuge.

Truma entwickelt, fertigt undvertreibt Komfortgeräte fürCaravans, Reisemobile undBoote

• Flüssiggasheizungen• Warmluftsysteme• Klimaanlagen• Warmwasserbereiter• Gasleuchten• Komfortzubehör

für die Gasanlage• Rangierhilfe für Caravans

sowie Zusatzheizungen fürNutzfahrzeuge.

Zur Truma-Unternehmens-gruppe gehört auch die FirmaALDE, ein schwedischer Hersteller von Warmwasser-Heizungen, sowie MPV-TRUMA, ein Unternehmen,das medizintechnische Produkte anbietet.

Quality with tradition

Truma was founded in 1949.This middle-sized family concern is today Europe'sleading manufacturer of gasheating systems for motorvehicles.

Truma develops, manufac-tures, and markets comfortequipment for caravans, motor homes, and boats.

• Liquid gas heating systems• Hot-air systems• Air-conditioning systems• Hot-water production

systems• Gas lights• Convenience accessories

for gas systems• Manoeuvring aid for

caravans

and supplementary heatingsystems for commercial vehicles.

The Truma Group also inclu-des the company of ALDE, aSwedish manufacturer of hotwater heating systems, andMPV-TRUMA, a firm whichsupplies technical medicalproducts.

Qualité et tradition

Truma a été fondée en 1949.Cette entreprise familiale detaille moyenne est aujour-d’hui la plus grande fabrican-te européenne de chauffagesau gaz pour les véhicules.

Truma développe, fabrique etdistribue des appareils deconfort pour les caravanes,les camping-cars et les ba-teaux.

• Chauffages au gaz liquéfié• Systèmes à air chaud• Installations de climatisation• Chauffe-eau• Lampes au gaz• Accessoires de confort

pour l’installation de gaz• Aide de manœuvre pour les

caravanes

ainsi que chauffages supplé-mentaires pour les véhiculesutilitaires.

Fait également partie du grou-pe d’entreprises Truma la so-ciété ALDE, un fabricant sué-dois de chauffages à eauchaude, ainsi que MPV-TRUMA, une entreprise pro-posant des produits de tech-nique médicale.

Reg. Nr. 17 505

Page 48: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

46

Notizen, Notes, Nota

Page 49: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

Garantie-KarteGuarantee CardBon de GarantieCertificato di GaranziaGarantiebonGarantikortTarjeta de garantía

Bitte genauen Standort angeben(falls abweichend vom Absender)

Truma GerätetechnikGmbH & Co. KGService-ZentralePostfach 12 52

D-85637 Putzbrunn

PostkarteAbsender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!)

Name, Vorname

Strasse, Hausnummer

Postleitzahl Wohnort

Standort

Telefon

Postleitzahl Ort/Gemeinde

weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.)

Page 50: Trumatic S 2200 S 2200 P · 2005. 9. 19. · Trumatic S 2200 S 2200 P Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax

✂ 3002

0-29

700

· 03

· 07/

2004

· 3’

B ·

©

Vom Händler auszufüllen. Door de dealer in te vullen.To be filled in by the dealer. Udfyldes af forhandleren.A remplir par le commerçant. A ser rellendada por el commerciente.Da far compilare dal rivenditore.

Anforderung desWerkskunden-dienstes

Baujahr

Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät)

Bitte unbedingt ausfüllen! TrumaticS 2200S 2200 P

❏ S 2200 P (Piezo)

❏ S 2200 (Auto)

❏ Mit Multivent-Gebläse

❏ Mit Trumavent-Gebläse 12 V

❏ Mit Trumavent-Gebläse 230 V

❏ Gasprüfung gewünscht

Nur gültig für Deutschland!Applicable for Germany only!Valable seulement pour l’Allemagne!

Festgestellte Mängel:(bitte kurz beschreiben)

VerkaufsdatumDate of saleDate de venteData di venditaVerkoopdatumSalgsdatoFecha de venta

07/2

004

· Tru

ma,

Pos

tfac

h 12

52, D

-856

37 P

utzb

runn

Garantie-KarteGuarantee CardBon de GarantieCertificato di GaranziaGarantiebonGarantikortTarjeta de garantía

Fabrik-NummerSerial numberNo. de fabricationNo. di matricolaSerie-nummerSeriennummerNúmero de fábrica

TrumaticS 2200S 2200 P

Händler-AdresseDealer’s addressAdresse du commerçantTimbro del rivenditoreDealeradresForhandleradresseDirección del comerciante