21
561> 576 Unesco Welterbe Oberes Mittelrheintal Boppard/Bad Salzig Buchholz · Herschwiesen · Hirzenach · Holzfeld · Oppenhausen · Rheinbay · Udenhausen · Weiler Patrimonio Mundial de la Unesco Valle superior del Medio Rin Dónde está qué

Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

561>576Unesco WelterbeOberes Mittelrheintal

Boppard/Bad SalzigBuchholz · Herschwiesen · Hirzenach · Holzfeld ·Oppenhausen · Rheinbay · Udenhausen · Weiler

Patrimonio Mundial de la UnescoValle superior del Medio Rin

Dónde está qué

Page 2: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

La ciudad de Boppard

2 3

La ciudad de Boppard está situada cerca de la legendaria Loreley, en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el presente y el pasado se funden para formar pintorescos paisajes caracterizados por siglos de viticultura y pesca, así como por una antigua tradi-ción de tierra de paso y hospedaje. La ciudad de Boppard le brinda las mejores posibilidades de conocer el valle en todas sus facetas. Los tesoros de nuestro patrimonio cultural están esperando ser descubiertos. ¡Le esperamos!

CONTENIDO

Pie de imprenta / contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 3

Vistas de Boppard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 5

Navieras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Castillo del príncipe elector / museo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

El castro romano “Bodobrica” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Monumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 -14

El balneario mineral de Bad Salzig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Los castillos del entorno de Boppard . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Biblioteca, auditorio municipal y cine . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

En bicicleta y nordic walking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Senderismo y vía ferrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Planos de Boppard y Bad Salzig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 -21

Viticultura / Bopparder Hamm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 - 23

Viñedos y venta de vino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25

Cafeterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26- 29

Restaurantes y mesones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 - 37

De la A a la Z: datos de interés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39

Pie de imprentaEDITOR:Oficina turística de Boppard, enero 2017

CONCEPCIÓN; MAQUETACIÓN Y PRODUCCIÓN:DENKSCHERZ. Grafik-Design.Werbung / Boppard

REDACCIÓN, TEXTOS:Tourist Information Boppard, Klaus Brager / Boppard, Jörg Hohenadl / Köln, Christiane Mißling / Boppard

FE DE FOTOS:Agradecemos a todos los fotógrafos y agencias la puesta a disposición de las fotos que se publican en este folleto. La oficina turística de Boppard le facilitará con mucho gusto sus nombres a los interesados. Todos los da-tos referentes a precios, prestaciones y características que se incluyen en este folleto se basan en la información facilitada por las correspondientes empresas e instituciones. El editor no asume ningún tipo de responsabili-dad por su corrección o exactitud.

Todos los establecimientos adaptados para personas de movilidad reducida están señalizados con:

Foto de primera plana:Gedeonseck:

Tras un corto paseo desde la estación de montaña del telesilla se llega hasta Gedeonseck y al restaurante panorámico del mismo nombre. Desde aquí se puede disfrutar de una maravillosa vista del gran meandro del Rin.

bf

Page 3: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

Vistas de Boppard Vistas de Boppard

4 5

Visitas guiadas a la ciudad

Conozca la Boppard romana, medieval y moderna en una visita guiada de aproxima-damente una hora y media, en la que des-cubrirá aspectos interesantes sobre los más de 2000 años de historia de la ciudad. En nuestro sitio web encontrará más informa-ción así como la opción de reservar otras visitas guiadas temáticas y de la región: www.boppard-tourismus.de

Oficina turística de Boppard | Tel. +49 6742 - 3888Visitas guiadas a la ciudad para grupos: disponibles todo el año con cita previa.Visitas guiadas individuales todo el año: todos los sábados a las 11.00 h.PRECIO: 3,00 €

Telesilla

Puede subir en 20 minutos desde la estación del valle de Mühltal hasta el “Gedeonseck” y el “Vierseenblick”. Se trata de una inolvidable experiencia que ningún turista debería perder-se. Desde allí podrá admirar una singular vista panorámica del mayor meandro del Rin, que se encuentra junto a Boppard. Es posible lle-var bicicletas.

Sesselbahn Boppard GmbH | Talstation Mühltal 12 | Tel. +49 6742 - 2510sesselbahn-boppard.de | [email protected] | HORARIOS: de abril a octubre de 10.00 a 18.00 h | PRECIO: adultos / niños (hasta 14 años):viaje de ida: 4,90 / 3,00 € | ida y vuelta: 7,90 / 4,50 € | precio de grupo (más de 15 pers. ida y vuelta): 7,00 € por pers.

El expreso del Rin (Rheinexpress)

Con el tren urbano “Bopparder Rheinexpress”, de 56 plazas, disfrutará de un trayecto de unos 25 - 30 min. en el que podrá admirar los mo-numentos romanos y medievales de Boppard. Este es un comienzo ideal para su estancia en Boppard. También puede alquilar el Rheinex-press para sus actividades de grupo.

Empresa Schneider | Sonnenhof | 56154 Boppard - Rheinbay | Tel. +49 6741- 2030 ó +49 171- 4963762 | Fax +49 6741- 7258 | HORARIOS: abril a octubre de 09.30 a 17.00 h | PRECIO: adultos: 5,00 € / niños: 3,00 €

Hunsrückbahn

El ferrocarril Hunsrückbahn entre Boppard, Buchholz y Emmelshausen atraviesa el bos-que urbano de Boppard y se encuentra entre las más bellas líneas ferroviarias de Alemania. El trayecto – que salva una altura de 300 me-tros y recorre dos impresionantes viaductos y cinco túneles – garantiza impresionantes vistas.

RHENUS-VENIRO | Tel. +49 180 - 5836476 | hunsrueckbahn.deHORARIOS: todo el año | Horario de trenes en la oficina turística de BoppardPRECIOS: Hasta Buchholz: adultos: 2,95 € | ida y vuelta: 5,90 € | niños hasta 14 años: 1,75 €, ida y vuelta: 3,50 € | Hasta Emmelshausen: adultos: 4,70 €ida y vuelta: 9,40 €, niños hasta 14 años: 2,80 € | ida y vuelta: 5,60 €

Vistas panorámicas

Vierseenblick:A pocos minutos a pie de la estación de mon-taña del telesilla, se encuentra el famoso pa-norama de los cuatro lagos que hace aparecer al Rin como una grandiosa cadena de cuatro resplandecientes lagunas. El panorama de los cuatro lagos con el local de excursiones del mismo nombre es el punto de partida de dife-rentes rutas de senderismo.

Eisenbolz:El “Eisenbolz” es una colina con una ruta cir-cular situada entre Boppard y Bad Salzig que resulta ideal para practicar el nordic walking. Desde el “Eisenbolz” podrá contemplar una fantástica vista de ambos distritos locales: el del Rin y el de los hermanos enemigos (en alemán, “Feindlichen Brüder”).

Vista de cinco lagos:Tras subir los 24,7 m de altura del mirador

“Cinco lagos“ los visitantes descubrirán unas impresionantes vistas del valle del Rin y de las cimas de las cordilleras de Hunsrück, Ei-fel, Taunus y Westerwald. El mirador está situado entre Bad Salzig y la montaña Fle-ckertshöhe, en la Bundesstraße (carretera federal) K117.

Tourist Information Boppard | Tel. +49 6742 - 3888 | boppard-tourismus.de

Page 4: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

Navieras

6 7

Hebel-Linie

Viajes turísticos, excursiones de un día y excursiones románticas por el Rin y el Mosela. Consulte precios y horarios de sa-lidas en nuestro actual tablón de anuncios.

Rheinallee 35Tel. +49 6742 - 2420hebel-linie.de

Loreley Linie Weinand

Disfrute del hermoso paisaje del patrimonio de la humanidad de la UNESCO desde un exclusivo bu-que de pasajeros. Salidas desde el embarcadero 2.

Rheinallee / BurgplatzTel. +49 6773 - 341loreley-linie.de

Los horarios de viaje de las distintas empresas navieras están disponibles en la oficina turística de Boppard o en las propias navieras.

La naviera “Köln-Düsseldorfer” (KD)

Es la única que ofrece diariamente varios viajes con más de 160 puntos de posible embarque y desembar-que a través de toda la región de-clarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO del valle superior del Medio Rin.

RheinalleeTel. +49 6742 - 2232k-d.com

Castillo del príncipe elector / museo

bf

bf

bf

Kurfürstliche Burg | Burgplatz 2 | Tel. +49 6742 - 8015984 museum - boppard.de HORARIOS: martes, miércoles y viernes de 10.00 a 17.00 h, jueves de 10.00 a 20.00 h, sábado y domingo de 11.00 a 18.00 h, en festivo abierto también lunes de 11.00 a 18.00 hPLANO DE LA CIUDAD: A

El castillo del príncipe elector / museo

Los edificios del castillo del príncipe elector, emplazados directamente junto al Rin, conforman un rectángulo con un patio interior. Sobre ellos se alza un torreón de cinco plantas de altura. Durante mucho tiempo se le atribuyó a Balduino de Tréveris, príncipe elector, la fundación del castillo. Sin embargo, nuevas investigaciones demuestran que la fortaleza medie-val a orillas del Rin fue fundada ya en 1265 por Ricardo de Cornualles. Fue él quien colocó la primera piedra del imponente torreón. Después de que Boppard fuera concedida por Luxemburgo al arzobispo Balduino de Tréve-ris en 1312 las obras de construcción se detuvieron un tiempo. Solo tras el sometimiento militar en 1327 pudo ampliarse el torreón. En un primer momento la construcción sirvió como castillo feudal para el gobierno de la ciudad; después, como puesto de aduanas junto al Rin. Actualmente al-berga el Museo Municipal de Boppard. A lo largo de sus más de cien años de historia en el castillo del príncipe electo, el museo ha experimentado numerosos cambios. Uno de los mayores fue el acondicionamiento tras la restauración del edificio. Este constituye ahora uno de los puntos fuertes, pues el castillo es objeto de exposición. En la sección del museo sobre historia de la ciudad se presentan extractos de la historia de Boppard en la Baja Edad Media y principios de la Edad Moderna. La extensa colección de muebles de madera curvada cuenta la vida de Michael Thonet, un hijo de la ciudad que empezó como artesano con una idea y creó una empresa mundial. El programa habitual del museo en el castillo lo conforman expo-siciones y eventos sobre historia y arte que cambian regularmente.

bf

Page 5: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

El castro romano “Bodobrica”

8 9

Monumentos

El castro romano “Bodobrica”

Un paseo por la historia de Roma. Boppard se encontraba entre los asentamientos romanos más importantes del Medio Rin. La región quedó bajo la influencia de Roma en el curso de las campañas de conquista de Germania de Julio César. Originalmente vivían aquí los celtas, que dieron al lugar el antiguo nombre de BAUDOBRIGA. Las primeras huellas de asentamiento romano se encuentran a la entrada del valle de Mühltal, no lejos del margen occidental de la actual ciudad. A mediados del siglo IV, se erigió una robusta fortaleza que llevaba el nombre de BODOBRICA, del que procede el actual de BOPPARD. Este castillo tardorromano situado junto a la ribera del Rin resulta impresionante por sus dimensiones. Con sus 308 x 154 metros, forma un rectángulo de 4,7 hectáreas. Sus murallas tenían un grosor de tres metros en las partes orientadas hacia el terreno y de dos metros y medio en el frontal orientado al río. Los nueve metros de altura de la fortaleza subrayaban su carácter defensivo, así como las 20 torres en forma de herradura, que, repartidas en intervalos regulares de aprox. 27 metros, pro-porcionaban una protección adicional. Después de que los ocupan-tes romanos abandonaran finalmente la inquieta provincia del Rin, el castillo se convirtió en el núcleo de la población que daría origen a la actual ciudad. Hoy en día, la vida moderna llena las calles y plazas de Boppard, pero sus orígenes siguen claramente a la vista, ya que los restos de las murallas romanas, las mejor conservadas de Alemania, rodean el actual centro urbano.

Angertstraße / Kirchgasse | Tel. +49 6742 - 3888 | Oficina turística de Boppard PLANO DE LA CIUDAD: B

bf

bfIglesia de los Carmelitas

La iglesia gótica de los car-melitas (s. XIV/XV) alberga un rico interior que incluye, p. ej., lápidas y la sillería de un coro (s. XV). La devoción a María de los carmelitas se muestra en las numerosas imágenes de la Virgen, como, p. ej., la Virgen del racimo (exterior), la Virgen del Rosario y la Pie-dad. El antiguo monasterio (s. XVIII) es hoy la sede de la ad-ministración de la ciudad.

Karmeliterstraße | Tel. +49 6742 - 2315 | Parroquia católica de San SeveroPLANO DE LA CIUDAD: D

bfIglesia de San Severo

La iglesia parroquial tardorrománica de dos torres de San Severo (siglo XIII), basílica menor, está construida sobre las termas milita-res romanas, es de gran interés arquitectónico y está decorada con frescos (bóvedas, leyenda de San Severo). Especialmente intere-santes resultan la cruz triunfal (s. XIII), así como la pila bautismal (s. V) y las lápidas de principios de la cristianización.

Marktplatz 7 | Tel. +49 6742 - 2315 | Parroquia católica de San SeveroPLANO DE LA CIUDAD: C

Page 6: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

Monumentos

10 11

Monumentos

La iglesia de San Pedro en cadena Weiler

La iglesia fue edificada en la primera mitad del siglo XIII en estilo románico. La nave principal se construyó en forma gótica. Pro-bablemente Johann von Weiler construyó la primera capilla “weileriana“. La construc-ción se emprendió en el segundo cuarto del s. XIII. La iglesia se halla en el camino de Santiago y ofrece al peregrino la posibilidad de obtener el sello del camino de Santiago.

Zur Peterskirche | Boppard-Weiler | Tel. +49 6742 - 2315 HORARIO: diariamente de 10.00 a 18.00 h

La iglesia evangélica de Holzfeld

Esta iglesia evangélica (s. XVIII) se en-cuentra sobre una pequeña colina del núcleo urbano de Holzfeld. Su poco ar-ticulada fachada y su torre cuadrada oc-cidental (s. XV) dan a la iglesia un aire de fortaleza. En su interior, se halla una muy notable y antigua pila bautismal de lava basáltica.

Boppard-Holzfeld | Tel. +49 6741- 7470 (parroquia protestante)

La prepositura de Hirzenach

La iglesia, la casa parroquial y el jardín de la prepositura de Hirzenach forman un conjunto. Los orígenes de la iglesia de San Bartolomé (con una torre románica) se remontan a principios del s. XII (coro del periodo gótico temprano de alrede-dor de 1250). La robusta casa parroquial (un antiguo priorato del s. XVIII) domina el bello jardín barroco protegido como patrimonio histórico.

Propsteistraße | Boppard-Hirzenach | Visitas guiadas a la prepositura y a su jardín | Tel. +49 6761- 9677552 (Sra. End) | La visita al jardín de la prepositura solo es posible tras registrarse o en caso de presencia de jardineros | Tel. +49 160-91052324

La iglesia barroca de San Pancracio

En Herschwiesen, en el centro de un an-tiguo camposanto rodeado por un muro, se encuentra la iglesia de San Pancracio (1744 -1746). Esta basílica resulta de no-table interés por su arquitectura barroca y por la unidad estilística de su interior. La imagen de la Virgen morena de Windhausen constituye otro destino de peregrinaciones.

Pankratiusring | Boppard-Herschwiesen | Tel. +49 6745 - 877 (sacristán Sr. Roos)

La iglesia de Cristo

La iglesia neorrománica de Cristo fue consagrada en 1852 en presencia del rey de Prusia Federico Guillermo IV. El interior está cubierto por una bóveda en forma de cúpula sostenida por esbeltas columnas. El ala sur del atrio tuvo que girarse 90° en 1975 debido a la construc-ción de la carretera.

Pastorsgasse 9 d | Tel. +49 6742 - 2343 | Parroquia evangélica PLANO DE LA CIUDAD: E

Iglesia de San Gil

La iglesia parroquial neogótica de San Gil (St. Ägidius), ubicada en el hermoso barrio de Bad Salzig, fue construida en 1901 uti-lizando estructuras antiguas y tiene su ori-gen en edificios precursores, los más anti-guos del siglo X. El santo patrón, San Egidio o San Gil, está representado en el altar ma-yor en una escultura de madera del siglo XVI con su atributo característico, la cierva.

St. Ägidiusstraße | Boppard-Bad Salzig | Tel. +49 6742 - 2315 | Fax 2057

Page 7: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

Monumentos

12 13

El molino de mostaza del monasterio de San Martín

Torre histórica

Monumentos

bf

Marienberger Park

Detrás del antiguo convento de Marienberg (s. XVIII), que domina la ciudad de Boppard, se extiende su jardín, un amplio parque del s. XIX. La mayoría de los árboles datan de ese siglo. Tanto el estanque como los románticos sen-deros del parque invitan a dar un agradable paseo. El parque de Marienberg es el punto de partida de la ruta circular (“Traumschleife”) también llamada ruta Marienberg.

Boppard | Marienberg Tel. +49 6742 - 3888 Tourist Information BoppardPLANO DE LA CIUDAD: H

Hasta 1905, la mayor torre conservada de los muros de la ciudad se encontraba en la parte montañosa de la línea férrea. No obstante, con motivo de las obras de la Hunsrückbahn, tuvo que trasladarse y volver a construirse en su ubicación actual como torre de abastecimiento de agua para las locomotoras de vapor. Actual-mente, alberga una vinoteca y una sala de cal-deras para catas regionales de vino.

Heerstr.197 (centro de Boppard, junto a la estación) | Abierto de lunes a viernes de 10.00 a 18.00 h, sábados de 10.00 a 14.00 h | [email protected] DE LA CIUDAD: F

Disfrute de una visita guiada y de una demos-tración en el histórico molino de mostaza. Le enseñaremos la fabricación de diferentes ti-pos de exquisita mostaza y al final podrá de-gustar gratuitamente esta delicia del Medio Rin, así como los excelentes aceites de colza de prensado en frío.

Mainzer Straße 8 | Boppard | Tel. +49 6742 - 8747355 | Fax 8747310Stiftung Bethesda St. Martin GmbH | RheinwerkstattHORARIOS: de lunes a jueves de 09.00 a 12.15 h y de 13.00 a 15.30 h, viernes de 9.00 a 12.15 h y de 13.00 a 14.30 h | Visitas guiadas: de lunes a domingos 10.15 h y a 14.15 h | Noviembre a abril: visitas guiadas solo tras reserva | sabado y domingo cerrado | PRECIO: adultos: 2,50 €, niños y grupos de adultos: 2,00 € / niños menores de 6 años: gratis PLANO DE LA CIUDAD: G

Ecke Kronengasse / Untere Marktstraße 24 | centro de BoppardPLANO DE LA CIUDAD: I

Edificio histórico, antigua “Haus Heimburger“ (Schnuggelelsje)

A los niños de Boppard les encantaba la diminuta tienda de la señora Else Heimburger (* 1908, † 1994), Schnuggelelsje. El antiguo comercio estaba lleno de grandes tarros con toda clase de golosinas, que se podían comprar por unos pocos pfennig (la casa Heimburger es una de las casas con fachada entramada más antiguas de Boppard). Hoy en día existe un restaurante en la casa Heimburger, una de las casas con entramado de madera más antiguas de Boppard.

Edificio histórico, antigua “Teehäusje“

Esta casa burguesa en la Unteren Marktstraße es el edificio de pare-des entramadas (“Fachwerk“) más antiguo de Boppard. Esta casa de estilo gótico tardío se erigió en 1519. Hoy en día ocupan el edificio un café y una tiendecita de artesanía.

Untere Marktstraße 10 centro de BoppardPLANO DE LA CIUDAD: J

Page 8: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

14 15

Las casas con paredes entramadas en el casco antiguoEn el centro urbano, se pueden admirar multitud de bellas casas antiguas con paredes entramadas (“Fachwerk”), p. ej., en las calles Kronengasse, Untere Marktstraße, en la plaza Marktplatz y en la ca-lle Balz. En la calle Oberstraße, es especialmente interesante la casa Bodenbach (frontón sobre soportes, postes ricamente tallados) y la casa “Haus zur Arche” (s. XVI / XVII).

La casa noble Eltzer HofLa cuidadosamente restaurada “Eltzer Hof” (equina Oberstraße / Karme- literstraße) es un ejemplo de la gran variedad de casas nobiliarias me-dievales de Boppard. El edificio trasero data del s. XVI y la casa prin-cipal delantera del s. XVIII. El frontón está decorado con el escudo nupcial de las familias nobles Eltz (león) y Faust von Stromberg (tablero de ajedrez).

La casa Ritter Schwalbach

La casa “Ritter-Schwalbach” (antiguo monasterio franciscano, Rheinalle 23), que está ubicada junto al Rin, es en la actualidad parte de la Academia Federal (“Bundesakademie”) y constituye una de las casas más antiguas de Boppard (s. XIII / XV). Este edificio rectangular de tres pisos cuenta con torrecillas balconadas y tejados puntiagudos. Junto a ella se en-cuentra la puerta medieval “Sandtor”.

Monumentos El balneario mineral de Bad Salzig

El balneario mineral de Bad Salzig con parque de balnearioEn el año 1901, el capitán Theodor von Baginski, alias Hoffmann, em-pezó con las perforaciones destinadas a la explotación y aprovecha-miento de los manantiales medicinales de Salzig. Las aguas medici-nales de los manantiales “Bárbara” y “Leonor” se convirtieron en la base de la actividad del balneario mineral medicinal de Bad Salzig, que se inauguró solemnemente en 1907. Actualmente , ya no se utilizan las aguas medicinales con fines terapéuticos en la clinica. En el bal-neario de estilo clasicista, se integran una sauna e instalaciones de hidroterapia en edificios modernos. Aquí también se encuentra la sala de degustación de aguas diseñada por la artista Ursula Bestram. El parque del balneario que rodea a la clínica “Mittelrhein” invita con sus antiguos árboles y sus espacios ajardinados a pasear y a contemplar la naturaleza.

Oficina turística de Boppard | Tel. +49 6742 - 3888 boppard-tourismus.de

bf

Page 9: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

16 17

Castillos

Biblioteca de la ciudad

La biblioteca de la ciudad ofrece a niños, jóvenes y mayores:

- más de 16.000 libros- más de 1.000 audiolibros en CD- más de 450 peliculas en DVD- más de 30.000 medios digitales (libros y revistas electrónicos, audios, etc.) disponibles en cualquier momento en “Onleihe Rheinland-Pfalz”

- 1 conexión a Internet- eventos

Biblioteca del edificio de la administración de la ciudad | Karmeliterstraße 2Tel. +49 6742 -10311 | stadtbuecherei-boppard.de

HORARIOS: lunes de 10.00 a 14.00 h, de martes a jueves de 10.00 a 12.00 h y de 15.00 a 18.00 h, viernes de 10.00 a 14.00 h

Hermanos enemigosLos castillos Sterrenberg y Liebens-tein, situados el uno junto al otro en Kamp-Bornhofen, forman parte del Patrimonio de la UNESCO.

Burg Sterrenberg | Landgasthof Zum weißen Schwanen GmbHTel. +49 2627 - 9820 Burg Liebenstein | Familie NickenigTel. +49 6773 - 308 ó - 251 | Fax 768656341 Kamp-Bornhofen

El castillo EhrenburgUn castillo lleno de aventuras y acti-vidades para toda la familia. La coci-na de la corte está abierta durante el horario de apertura.

56332 Brodenbach / Mosela Tel. +49 2605 - 3077 | [email protected]

HORARIOS: del dom. de Pascua al día de todos los Santos días lunes a sabado a partir de las 10.00 h, dom. y festivos de 11.00 h a 18.00 h

El castillo MarksburgEl único de la región del Rin que nunca ha sido destruido. Una venta-na a la Edad Media cada día.

56338 Braubach Tel. +49 2627 - 206 | [email protected]

HORARIOS: de marzo a octubre de 10.00 a 18.00 h;de nov. a feb. de 11.00 a 17.00 h;cerrado el 24 y 25 de diciembre

El castillo RheinfelsEl mayor castillo en ruinas de la re-gión del Medio Rin.

56329 St. GoarTel. +49 6741 - 7753 ó 383 [email protected]

HORARIOS: Mediados de mar. hasta el último sáb. de oct.: de 09.00 a 18.00 h; desde el último dom. de oct. hasta el 2. dom. de nov.: de 09.00 a 17.00 h; de nov. a mar.: visitas guiadas solo tras reserva

El palacio StolzenfelsConstrucción neogótica con pintu-ras murales, equipamiento original, obras de arte y armaduras.

56075 Coblenza Tel. +49 261 - 51656schloss-stolzenfels.de

HORARIOS:Feb. - Semana Santa y nov.: sá., do. y festivos de 10.00 a 17.00 h | Semana Santa a 31 oct.: ma. - do. de 10.00 a 18.00 hDic. y ene. cerrado | Día de descanso: Primer día laborable de la semana

El castillo PfalzgrafensteinEste pintoresco castillo (antigua-mente un castillo aduanero) está situado sobre una isla rocosa en medio del Rin a la altura de Kaub.

56349 Kaub | Tel. +49 172 - 2622800

HORARIOS:Feb. - Semana Santa y nov.: sá., do. y festivos de 10.00 a 17.00 h | Semana Santa a 31 oct.: ma. - do. de 10.00 a 18.00 hDic. y ene. cerrado | Día de descanso: Primer día laborable de la semana

El cine “cinema”

Proyección de películas con regularidad. Infor-mación en cinema-boppard.de y en las vitrinas del centro municipal.

“cinema-Programmkino” Filmclub der VHS Boppard e.V | Oberstraße 141 (Stadthalle) Tel. +49 6742 - 81939 [email protected]

Biblioteca, cine y auditorio municipal

Auditorio municipal de Boppard

El centro cultural se encuentra en pleno co-razón de la ciudad, en la histórica Marktplatz (plaza del mercado). Allí tienen lugar nume-rosos eventos: obras de teatro, conciertos musicales y conciertos de corales, así como también cabaret y comedias.Entradas disponibles en Internet en ticket-regional.de

Oberstraße 141 (Plaza del mercado) | [email protected] boppard-stadthalle.de

bf

Page 10: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

En bicicleta y nordic walking Senderismo y vía ferrata

SenderismoEn bicicleta

18 19

Boppard se encuentra dentro de los 120 km de camino para bicicletas que sigue el curso del Rin de Norte a Sur en ambas orillas. De esta ruta por el Rin romántico, cabe destacar la presencia regular de múltiples transborda-dores y terminales de ferry que permiten em-barcar y desembarcar fácilmente en ambas ri-beras. En la parte alta está el Schinderhannes, un camino idílico para recorrer que comienza en Emmelshausen y al que se accede fácil-mente con el Hunsrückbahn.Alquiler y reparación de

bicis: Fahrradstudio LüdickeTel. +49 6742 - 4736HORARIOS: de lunes a viernes de 9.00 a 18.00 h, sábados de 9.00 a 13.00 h | Precio del alquiler por día / pers.: a partir de 8,50 €

Bike Park Boppard

El Bikepark de Boppard es un pequeño par-que con un dirtpark y un freeride. El dirtpark está pensado tanto para principiantes como para expertos. El recorrido del freeride es de 1,1 km, con un desnivel de casi 200 m. En su punto más alto hay una zona de jumps rápi-dos. Tras un cruce, que debe atravesarse, el freeride continúa rápidamente con una gran caída y saltos.

Más información en:downthehill.de La vía ferrata del Medio Rin

Como única vía alpina al norte de los Alpes, la vía ferrata del Medio Rin ofrece al excur-sionista paisajes naturales inimaginables en una montaña de tamaño medio. Este exi-gente recorrido debe practicarse con calzado resistente y solo es apto para personas que no sufran de vértigo y estén en buena forma física. Para niños y personas inexpertas, es necesario disponer de material de seguridad (Posibilidad de alquiler: estación de servicio Aral,Tel. +49 6742-2761). Con sus 87 puntos de actividades, la Traumschleife de vía ferrata que discurre de forma paralela es la variante más relajada de este placer alpino.

Más información en:boppard-tourismus.de

Nordic walking

El valle de Rin ofrece a los practicantes de nordic walking deliciosos paisajes tanto des-de el llano como desde los puntos más altos. Especialmente recomendables son los sen-deros de la zona de los viñedos de Bopparder Hamm, en Eisenbolz y en los alrededores de Fleckertshöhe. Cada jueves se organizan en-cuentros con expertos de nordic walking.

Más información en:tg-boppard.de

El valle del Rin y la cordillera de Hunsrück están repletos de caminos y rutas de senderis-mo maravillosos. El Rheinsteig recorre el lado derecho del Rin a través de varias regiones y llega más allá del transbordador de Boppard; el RheinBurgenWeg, a la izquierda del Rin, transcurre por Boppard y sus distritos. Ambos ofrecen vistas espectaculares al valle del Rin. Otro fabuloso camino de larga distancia, uno de los llamados Top Trail of Germany, empeza-rá en Boppard y llegará hasta el Rin en prima-vera de 2015: el Saar-Hunsrück-Steig. Siete de las rutas circulares de primera categoría certificadas por el Deutsches Wanderinstitut,

las Traumschleifen, invitan a caminar por Boppard con sus entre cinco y quince kilómetros de trayectos. Entre ellas se encuentra la ruta certificada Ehrbachklamm, que cuenta con 93 puntos de interés y que, con ello, ocupa el primer puesto entre las rutas circulares de primera categoría de toda Alemania. Como el nombre ya insinúa, la ruta Fünfseenblick (del alemán «vistas a los cinco lagos») dejará a todo excursionista boquiabierto con las vistas al valle del Rin. Pero también las rutas Elfenlay, Hasenkammer, Marienberg y Rheingold ofrecen vistas maravillosas; la última ruta, entre otras, con el famoso mirador “Edgar-Reitz-Blick”. El camino Hunsrückbahn combina la ruta de adhesión más empinada de Alemania con un sende-ro a lo largo de monumentos protegidos como, por ejemplo, el viaducto Hubertus. Boppard ofrece suficientes opciones para hacer excursiones de senderismo tanto para excursionistas aficionados como para deportistas.

Folletos en la oficina turística de Boppard,boppard-tourismus.de

Page 11: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

Plano de Boppard y Bad Salzig

20 21

G

AC

JD

E

I

B

F

H

Page 12: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

22 23

Viticultura Bopparder Hamm

La viticultura es inseparable de la región del Medio Rin, aunque en ningún otro lugar se extienden tan majestuosamente ante los ojos del espectador los viñedos de esta pequeña pero excelente de-nominación de origen como ante las puertas de Boppard, en el Bopparder Hamm.

Los viñedos del Bopparder Hamm, que dominan el mean-dro ancho del Rin, dieron lugar a la fama de Boppard de ser la cuna de excelentes viñedos. Los plantíos orientados al Sur disfrutan del ángulo perfecto de inclinación con respecto al sol, aprovechan la superficie del agua del río como acumula-dor de calor y quedan bien pro-tegidos tanto del Oeste como del Este, lo que contribuye a mejorar aún más su microclima. Es decir, cuentan con las condi-ciones ideales para el cultivo de excelentes vinos. Con sus cerca

de 75 hectáreas, el Bopparder Hamm es además la extensión continua más grande de viñedos de la región del Medio Rin. Los viñedos se encuentran distri-buidos en excelentes zonas de cultivo, como Elfen lay, Fässer lay, Wein grube, Mandel stein, Feuer-lay, Ohlenberg y Engelstein. La absoluta estrella entre los vinos locales es el Riesling, que en estos viñedos alcanza un carác-ter muy propio gracias a las pro-fundas capas de roca de aluvión de pizarra y esquisto. Los típicos aromas de manzana, menta y di-versas especias del Riesling de

Boppard aportan a este vino su carácter inconfundible y regalan maravillosas experiencias de sa-bor a los amantes de los vinos. No obstante, sin el saber hacer y la pasión por el buen vino de los viticultores, ni los mejores emplazamientos darían una bue-na gota. Las labores en los viñe-dos del Bopparder Hamm siguen llevando la impronta del trabajo manual y se llevan a cabo casi exclusivamente en sus difíciles cuestas. Quien pase por Hamm a lo largo del año, siempre podrá observar a los viticultores traba-jando en la poda, el atado de los sarmientos o el cuidado de la uva. Los paseos y excursiones por el Bopparder Hamm llevan directa-mente a la cuna de la uva que, tras su maduración, dará lugar a excelentes caldos. Un evento especialmente destacable den-

tro de las excursiones a los vi-ñedos de carácter culinario-eno-lógico es la “Primavera del vino del Medio Rin”, que se celebra a finales de abril. Alrededor de una docena de empresas vinícolas de Boppard ofrecen de manera alterna con empresas gastronó-micas una inolvidable forma de experimentar la sensualidad de Renania y sus vinos. La mayor de las fiestas del vino de Boppard es la fiesta anual de la Vendimia, que se celebra a finales de sep-tiembre y principios de octubre. Pero a lo largo del año son las acogedoras tabernas enológicas, las amenas fiestas locales y, na-turalmente, la multitud de catas de vinos que se celebran en los propios viñedos las que van con-formado el aromático calendario vitivinícola que entusiasma tanto a visitantes como a locales.

Viticultura

Page 13: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

Viñedos Venta de vino

24 25

Nombre y dirección Horarios PlazasOfertaCatas de vino y bodegas

Venta de vinoNombre y dirección PlazasOferta Catas de vino

VinEumKronengasse 14 Tel. +49 6742 - 2678 [email protected] vineum.com

WEinbistro niEdErsburgEr EckE. Sisterhenn | Leiergasse 24-26 Tel. +49 6742-4500 | Fax [email protected]

Venta de vino, vinoteca. Diariamente de 10.00 a 18.00 h

Pascua, mayo a principio oct. de vi. a do. y festivos de 15.00 a 22.00 h y en cualquier momento bajo petición

Vinos y espumosos de Bopparder Hamm, así como de los viñedos ale-manes más reconocidos, accesorios para el vino

Vino y “Winzersekte“ (cava del viñedo) de Boppard, así como de los viñedos más famosos de Alemania, accesorios para vino

40 dentro

45 dentro30 fuera

boppardEr WEinkontor im HistoriscHEn turmPropietaria: Marlene LeueHeerstraße 197Tel. +49 6742 - 801804leue@ bopparder-weinkontor.debopparder-weinkontor.de

Cata de vino / Cata de destilados a partir de 8 pers. en el ambiente único de la sala de calderas (alemán o inglés)

Horarios

Cata de vino sin cita previa durante los horarios

Cata de vino

Lunes a viernes de 10.00 a 18.00 h, sáb. de 10.00 a 14.00 h

Venta y envío de los mejores vinos de la re-gión. A mediados de nov. mercadillo de Adviento en la torre y sus alrede-dores

50 dentro

WEingut WEinHaus HEilig grabZelkesgasse 12Tel. +49 6742 - 2371 | Fax [email protected]

Catas de vinos también en in-glés, visita a las bodegas, venta de vinos. Establecimiento galar-donado con el premio “Haus der besten Schoppen” (casa con los mejores “tragos”)

Diariamente a partir de las 15.00 h o con cita previa,lunes y martes cerrado

Taberna de vino, en verano también taberna en el idilico jardin, hospedería

80 dentro120 fuera

WEingut kÖnigsHoFFamilia Ries-Gräf | Rheinallee 43 Tel. +49 6742 - 2330 | Fax [email protected]

Posibilidad de cata de vino duran-te el horario de apertura, visitas a la bodega con cita previa, galar-donado con el premio “Haus der besten Shoppen“ (casa con los mejores “tragos“)

Taberna abierta diariamente de abril a octubre. Venta de vinos todo el año diariamente

Terraza al Rin,taberna, hospedería

100 dentro30 fuera

WEingut WaltEr pErllAblassgasse 11 | Tel. +49 6742 - 3671Fax 3023 | [email protected]

Cata de vino con cita previa, último fin de semana de mayo: presentación de vino

De lunes a viernes de 10.00 a 12.30 h y de 15.00 a 18.00 h, sábado de 9.00 a 13.00 h

Venta de vinos y catas de vinos

40 dentro

Page 14: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

26 27

Nombre y dirección Oferta / serviciosHorarios

konditorEi caFé HäHnOberstraße 133Tel. +49 6742 - 2534 | Fax [email protected]

Diariamente de 10.00 a 18.00 h Famosa por su excelente calidad. Pastelería y tartas caseras sin ingredientes artificiales ni compuestos industriales, pequeñas comidas, helados, Wi-Fi gratis

50 dentro40 fuera

konditorEi caFé HillEnRhein-Mosel-Straße 27 Tel. +49 6742 - 3382 | Fax 8067677 facebook.com/KonditoreiCafeHillen

De martes a viernes de 6.00 a 18.00 h, sábado de 6.00 a 13.00 h, domingo de 11.00 a 18.00 h, lunes cerrado

Desayuno diario, amplio surtido de pasteles, helado, rincón infantil, aparcamiento junto al establecimiento. A 10 minutos a pie de la Hunsrückbahn. Productos de comercio justo, productos regionales

40 dentro24 fuera

caFé am marktOberstraße 145 Tel. +49 6742 - 2484 | Fax [email protected]

Diariamente de 10.00 a 18.00 h Especialidades de café, repostería casera, pequeñas comidas, variedad de helados, chocolates caseros artesanos y pralinés

80 dentro40 fuera

caFé baldEauRheinallee 38Tel. +49 6742 - 2570 [email protected]

caFé carolusFazenda Haus Sabelsberg Sabelstraße 27Tel. +49 6742 - 8983934 Fax 8983935 | sabelsberg.de [email protected]

Abierto diariamente todo el año a partir de las 10.00 h

Abierto los domingos a partir de las 14.00 h

Ganador de Tripadvisor 2014/2015, especialidades de café, pasteles , tartas caseras, pequeñas comidas, diversas especialidades de helado

Pasteles y tartas caseros y especialidades de café; en verano, terraza amplia al aire libre con vistas al Rin; apto para familias con niños

65 dentro20 fuera

40 dentro20 fuera

cHocobarKronengasse 20 Tel. +49 6742 - 801998 [email protected] chocobarshop.com

De abril a octubre diariamente de 9.00 a 18.00 h, noviembre a marzo diariamente de 10.00 a 18.00 h

Especialidades de café caseras y chocolate para beber, desayuno todo el día, snacks calientes y fríos, repostería y fondue de chocolate

30 dentro60 fuera

Plazas

Cafeterías

Cafeterías Cafeterías

Page 15: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

Cafeterías Cafeterías

28 29

Nombre y dirección Oferta / serviciosHorarios

caFé / bistro sixtiEs Rheinallee 35 Tel. +49 6742 - 9689052 [email protected]

Diariamente a partir de las 10.00 h

Desayunos, aperitivos, plato del día, sopas, crepes y pasteles caseros; se aceptan reservas para grupos, ofre-ce vistas al Rin y en verano se sirve en la terraza

25 dentro25 fuera

Plazas

bäckErEi konditorEi caFé scHugPhilipp Schug e.K. | Oberstraße 126Tel. +49 6742 - 2408 | Fax 806451 [email protected] cafe-schug.de

De lunes a viernes de 7.00 a 18.00 h, sábado de 7.00 a 16.00 h, domingos y festivos de 12.00 a 18.00 h

Diversos desayunos, pan, panecillos, especialidades de café y repostería casera, platos fríos y calientes, reservas para grupos. Hablamos alemán, inglés, español y francés

80 dentro30 fuera

Page 16: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

Restaurantes Restaurantes

30 31

Nombre y dirección Plazas LugarOferta / serviciosHorarios

rEstaurant & WEinstubEbaudobriga rHEinHotElRheinallee 43 Tel. +49 6742 - 80550 | Fax [email protected] baudobriga.de

Diariamente Terraza al Rin, hospedería agradable y de propiedad familiar con comida típica de la región ideal para los excelentes vinos de producción propia. Establecimiento galardo-nado con el premio “Haus der besten Schoppen” (casa con los mejores “tragos”), Habitación de invitados con vistas al Rin

100 dentro30 fuera

Boppard

lE bristol(Bellevue Rheinhotel)Rheinallee 41Tel. +49 6742 -1020 | Fax 102602 [email protected] bellevue-boppard.de

Diariamente de 12.00 a 21.30 h Restaurante con vista al Rin, platos del día y menús del día así como pasteles caseros

150 dentro Boppard

Quizás de 11.00 h, martes y miércoles cerrado

Cocina de fonda fuerte o ligera, también vegana y vegetariana

Boppard50 dentro50 fuera

rEstaurant pizzEria albonaNiederstadtstr. 8 (entrada Rheinallee 47) Tel. +49 [email protected]

Diariamente de 11.30 a 22.30 h, miércoles cerrado

Cocina croata e internacional, de abril a octubre con servicio en exterior, idiomas: alemán, inglés, italiano, croata

Boppard68 dentro32 fuera

rEstaurant altE scHmiEdEAm Marktplatz, Kronengasse 24 Tel. +49 [email protected]

Lunes y miércoles a domingos de 11.00 a 22.00 h, martes cerrado

Cocina alemana regional, Bitburger de barril y Frühkölsch, vinos regionales de Boppard Hamm, pasteles caseros, especialidades de café, helado, posibilidad de pago con tarjeta de crédito, celebraciones y servicio de autobús mediante reserva

Boppard40 dentro60 fuera

Restaurantes

lE cHopin(Bellevue Rheinhotel)Rheinallee 41 Tel. +49 6742 - 1020 | Fax 102602 [email protected] lechopin-boppard.debellevue-boppard.de

Restaurante regional y gourmet, cocina creativa de calidad galardonada. ¡No elaboramos ningún plato con pescado de la lista roja! Apoyamos la idea Slow Food

38 dentro20 fuera

BoppardAbierto de 18.00 a 21.30 h. De abril a oct.: cerrado martes y miércoles. De nov. a mar.: cerrado los lunes, martes y miércoles. Cierre por vacaciones: 3 semanas en enero, 2 semanas en agosto, 10 días en noviembre

WirtsHaus a dErMühltal 6 | Tel. +49 6742 - 896754 [email protected] wirtshaus-anders.de

n s

Page 17: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

Restaurantes Restaurantes

32 33

Nombre y dirección Plazas LugarOferta / serviciosHorarios

rEstaurant WEinstubEFondEl‘s müHlEMühltal 8 Tel. +49 6742 - 5775 +49 173 - 3231357 [email protected] fondelsmuehle.de

De martes a domingo de 17.00 a 23.00 h o con reserva previa, lunes cerrado

Platos recién hechos con toques mediterráneos y sudamericanos, además de vino de la región

Boppard60 dentro60 fuera

golFrEstaurant FligHt‘s End(Jakobsberg Hotel & Golfresort) Im Tal der Loreley | Tel. +49 6742 - 8080 Fax 3069 | [email protected]

De 10.00 a 22.00 h(según estación)

Vista panorámica sin obstáculos al campo de golf, cocina internacional con especialidades culinarias

Boppard100 dentro80 fuera

gutsausscHank FElsEnkEllErMühltal 21 Tel. +49 6742 - 2154 | Fax 86655 facebook.com/gutsausschank.felsen-keller

Miércoles a domingos a partir de las 15.00 h, martes cerrado

Catas de vinos, visita a las bodegas, excursiones a los viñedos y fiestas. Venta de vinos previa solicitud

Boppard40 dentro40 fuera

rEstaurant pizzEriaEinstEin‘s placERheinallee 33 Tel. +49 6742-5074 | Fax [email protected]

Abril a octubre diariamente de 11.00 a 22.00 h

Restaurante negocio familiar con platos mediterráneos e internacionales, directamente en el paseo del Rin

Boppard70 dentro130 fuera

HotEl EbErtor(Brasserie, bodega de monasterio y terraza de verano)Heerstraße 172 Tel. +49 6742 - 8070 | Fax [email protected] | ebertor.de

Diariamente de 12.00 a 14.00 y de 18.00 a 21.00 h

Excelente cocina de casera a refinada, especialidades regionales

Boppard200 dentro300 fuera

HotEl rHEinlust lE gourmEtRheinallee 27-30 Tel. +49 6742-3001 | Fax [email protected]

Diariamente de 12.00 a 14.00 y de 18.00 a 22.00 h

Cocina regional e internacional, oferta de temporada, para fiestas familiares y de negocio, “Clubwochenende“ (servicio de fiestas): Eventos de danzacon con música viva

Boppard80 dentro20 fuera

Page 18: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

WEingut WEinHaus HEilig grabZelkesgasse 12Tel. +49 6742-2371 | Fax 81220 [email protected] heiliggrab.de

Diariamente a partir de las 15.00 h, lunes y martes cerrado

Taberna de vino, en verano también taberna en el idilico jardin, hospedería, “Flamm-kuchen” (comida típica de las regiones de Alsacia y Mosela (Francia) y del Palatinado (Alemania) y pequeños platos tipicos que armonizan con el riesling

Boppard80 dentro120 fuera

HotEl rEstaurant oHm pattSteinstraße 30Tel. +49 6742-2366 | Fax [email protected]

De abril a octubre diariamente de 12.00 a 15.00 h y de 18.00 a 21.00 h. De diciembre a marzo diariamente a partir de las 18.00 h,cerrado los martes

Cocina mediterránea y alemana, especialidad de la casa: Gambas Piri Piri

Boppard26 dentro14 fuera

HotEl rEbstockRheinallee 31 Tel. +49 6742-82899-12 Fax 82899-13 [email protected] rebstock-boppard.de

De marzo a oct.: todos los días excepto mi. de 12.00 a 14.30 h y de 18.00 a 22.30 h. Nov. a feb.: Todos los días excepto ma. y mi. de 18.00 a 22.30 h y do. de 12.00 a 14.30 h (café y pastel todo el día)

Desayuno bufé, café y pastel de merienda, sabrosa cocina regional, oferta del día diferente cada día

Boppard60 dentro20 fuera

HotEl-rEstaurant pErlE am rHEinRheinbabenallee 15 Tel. +49 6742 - 6224 | Fax 6531 [email protected] perle-am-rhein.com

Diariamente de 11.30 a 14.00 y de 18.00 a 21.00 h, hotel abierto todo el día, lunes cerrado

Cocina de casera a refinada, platos vegetarianos, celebraciones familiares y de empresas, cafetería y pastelería, servicio de autobuses

Boppard-Bad Salzig

110 dentro

imbiss am müHlbacHKoblenzer Straße 235Tel. +49 6742 - 5585 [email protected]

De abr. a oct.: de 12.00 a 18.00 h (según el tiempo, hasta más tarde), de nov. a mar.: de 12.00 a 18.00 h. Cerrado los jueves de abr. a oct. y los sábados y domingos de nov. a mar.

Platos alemanes típicos de bar, como currywurst, patatas fritas y más. Aparcamiento propio, junto a la carretera B9. Se encuentra a 5 minutos a pie del acceso a la vía ferrata Mittelrhein

Boppard12 dentro40 fuera

gastHaus rEstaurant zum rEbstockRheinstraße 87 Tel. +49 6741- 2539 | Fax [email protected]

Diariamente a partir de las 16.00 h, cocina abierta de 18.00 a 21.00 h y domingo también de 12.00 a 14.00 h,miércoles y jueves cerrado

Hospedería familiar, cocina regional con productos frescos, viñedos propios de Riesling,habitaciones con vista al Rin

Boppard-Hirzenach

30 dentro20 fuera

Restaurantes Restaurantes

34 35

Nombre y dirección Plazas LugarOferta / serviciosHorarios

Page 19: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

rEstaurant Waidblick(Jakobsberg Hotel & Golfresort) Im Tal der Loreley | Tel. +49 6742 - 8080 Fax 3069 | [email protected]

Diariamente de 12.0 a 14.00 y de 18.00 a 23.00 h

Vistas al mayor meandro del Rin, cocina ligera e internacional combinada con platos regionales

Boppard100 dentro200 fuera

HotEl rEstaurant tannEnHEimBahnhof Buchholz 3 Tel. +49 6742 - 2281 | Fax 2432 [email protected] hotel-tannenheim.de

De lunes a sábado a partir de las 18.00 h, domingos de 12.00 a 15.00 h, jueves cerrado

Comida fresca de temporada Boppard-Buchholz

75 dentro55 fuera

rEstaurant rittErstubE Am Marktplatz | Kronengasse 18Tel. +49 6742 - 3991 | Fax 3991

Cocina regional y de temporada con platos vegetarianos, ensaladas y aperitivos

Boppard20 dentro40 fuera

Cerrado los miércoles

WEinHaus & rEstaurant rÖmErburgBurgplatz 3 Tel. +49 6742 - 82353 | Fax [email protected]

Diariamente a partir de las 17.00 h,lunes cerrado, comida para grupos con cita previa

El restaurante le ofrece una cocina regional auténtica abierta a influencias internacionales. Ambiente histórico y gran variedad de vinos regionales. Servicios de catering y celebraciones. Se aceptan las tarjetas EC, VISA, Master y Maestro

Boppard65 dentro60 fuera

rEstaurant sEVErus-stubEUntere Marktstraße 7 Tel. +49 6742 - 3218 | Fax [email protected]

Diariamente a partir de las 17.00 h, sábados y domingos de 11.30 a 14.00 h y a partir de 17.00 h, jueves cerrado

Cocina regional alemana, gran selección de vinos de Bopparder Hamm

Boppard60 dentro40 fuera

Restaurantes Restaurantes

36 37

Nombre y dirección Oferta / serviciosHorarios Plazas Lugar

Page 20: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

De la A a la Z Datos de interés

38 39

sErVicio dE grúaTel. +49 6742 - 2447Servicio de grúaKoblenzerstraße 240-244

sErVicio sanitario ambulantETel. +49 6742 - 801552Jörg-Peter MallmannHumperdinckstraße 25

bancosKREISSPARKASSERHEIN-HUNSRÜCKTel. +49 6742 - 80570Bürgermeister-Syreé-Platz 1

KREISSPARKASSERHEIN-HUNSRÜCKTel. +49 6742 - 89800Filial de Bad SalzigBopparder Straße 5

KREISSPARKASSERHEIN-HUNSRÜCKTel. +49 6742 - 86070Filial de BuchholzHeidestraße 59 a

VOLKSBANK RHEIN- NAHE-HUNSRÜCK EGTel. +49 6742 -1060Marktplatz 9

VOLKSBANK RHEIN- NAHE-HUNSRÜCK EGTel. +49 6742 -1060SB Bad SalzigBopparder Straße 80

VOLKSBANK RHEIN- NAHE-HUNSRÜCK EGTel. +49 6742 -1060Filial de BuchholzAm Heidepark 1 b

stiFtungsklinikum mittElrHEin boppard (clínica)Tel. +49 6742 -1010Hospitalgasse

minigolFTel. +49 06742 -1468 ó +49 171- 8463486De Semana Sta. a finales de octubre (según el tiempo)Koblenzer Str. / Ecke Mühltal

comisarÍa dE policÍa dE boppardTel. +49 6742 - 8090Emergencias: 110Mainzerstraße 42 - 44

corrEos / sErVicio dE trEnEs dE la rEd FErroViaria alEmanaTel. +49 6742 - 801502Heerstraße 162

laVandErÍas Y costurErosTel. +49 6742 - 801508Oberstraße 87

Tel. +49 6742 - 4087Christengasse 10

sanitätsHaus Wittlich gmbH (productos médicos)Tel. +49 6742 - 4289Heerstraße 182

camping Y caraVanasCampingpark SonneneckTel. +49 6742 - 2121Boppard, B 9, en dirección a Coblenza

camping /camping JuVEnilBoppard-Kreuzbergjzp-boppard.de

aparcamiEntos para caraVanasKoblenzer Straße / B 9RemigiusplatzPrecio: ticket para todo el día 5,00 €

dEutscHE baHn ag (red ferroviaria alemana)Tel. +49 180 - 6996633Información las 24 h con acce-so directo a servicios de viaje(venta y asesoramiento personal)

transbordador dE boppardTel. +49 6742 - 899722Rheinallee

obJEtos pErdidosTel. +49 6742 -10319Karmeliterstraße 2

campo dE golFHotel & Golfresort JakobsbergTel. +49 6742 - 8080

sErVicio dE EQuipaJEs HErmEsTel. +49 180 - 6311211

gasolinErasGasolinera AralTel. +49 6742 - 2761Koblenzer Straße 237

Gasolinera HEMTel. +49 6742 - 3094Hunsrückhöhenstraße 9Buchholz

Gasolinera EDTel. +49 6742 - 80660Unten in der AabBad Salzig

taxisTaxi KremserTel. +49 6742 - 5530y +49 6742 - 2266Buchenauerstraße 48

Taxi ZimmermannTel. +49 6742 - 3356Rhein-Mosel-Straße 7

Taxi GrasTel. +49 6742 - 82188Birkenstraße 46

Vrm inFo HotlinE (línea de información sobre el tráfico)Tel. +49 800 - 5986986 cambiador para bEbésOficina turística de BoppardTel. +49 6742 - 3888Marktplatz(Plaza del mercado)

mErcadilloViernes de 08.00 a 13.00 hMarktplatz (Plaza del mercado)

bf

Page 21: Unesco Welterbe Oberes Mit al Valle superior del Medio Rin · en el centro del valle superior del Medio Rin: una región declarada Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO. Aquí el

oFicina turÍstica dE boppardMarktplatz | 56154 BoppardTel. +49 6742 - 3888 | Fax +49 6742 - 81402www.boppard-tourismus.de | [email protected]

para llegar en coche:Por la autopista A 61 desde Colonia o Maguncia (Köln y Mainz res-pectivamente en alemán), tome la salida Boppard / Buchholz y des-pués siga la ruta señalizada hasta Boppard (8 km al centro).

Viniendo desde la autopista A 3En la bifurcación “Dernbacher Dreieck”, tome la A 48 hacia Co-blenza (Koblenz en alemán). En el cruce de Coblenza de la A 1, siga en dirección a Maguncia hasta la salida Boppard / Buchholz.

También puede llegar a Boppard viniendo de Coblenza o Bingen por la carretera nacional B 9, que transcurre por la ribera izquier-da del Rin, así como por la carretera 327 (Hunsrückhöhenstraße). La carretera B 42 de la ribera derecha conecta directamente con Boppard con un transbordador.

para llegar en tren:La estación de Boppard está conectada a la red ferroviaria regional. Puede llegar a Boppard desde Coblenza, Maguncia o Fráncfort.

para llegar en avión:Muy cerca (55 km) de Boppard, en Hunsrück, se encuentra el aero-puerto “Frankfurt Hahn”. El aeropuerto internacional de Fráncfort está a 100 km y el de Colonia / Bonn a 110 km.

para llegar en barco:Boppard está conectada a la red regional de líneas de navegación fluvial.

Para llegar

bf