of 378/378
Werkstatthandbuch 2012 Workshop Manual 2012 Workshop Manual 2012 Werkstatthandbuch 2012 0312 0361 0312 0361

Werkstatthandbuch - Diagramasde.comdiagramasde.com/diagramas/otros2/Manual de Taller motor r_Deutz... · Werkstatthandbuch 2012 Workshop Manual 2012 Workshop Manual 2012 Werkstatthandbuch

  • View
    282

  • Download
    5

Embed Size (px)

Text of Werkstatthandbuch - Diagramasde.comdiagramasde.com/diagramas/otros2/Manual de Taller motor...

  • Werkstatthandbuch2012

    Workshop Manual2012

    Workshop Manual2012

    Werkstatthandbuch2012

    0312 03610312 0361

  • Manuel dAtelier2012

    Manual de Taller2012

    Manual de Taller2012

    Manuel dAtelier2012

    0312 03610312 0361

  • 2003 / 0312 0361

    Gegenber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sindtechnische nderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden,vorbehalten. Nachdruck und Vervielfltigung jeglicher Art, auch auszugsweise,bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.

    In view of continuous design improvements or changes, the technical data andillustrations contained in this Workshop Manual are subject to alteration.Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to our writtenapproval.

    Sous rserve de modifications techniques ncessaires lamlioration desmoteurs prsents par des illustrations et des indications rfrences dans ceManuel datelier. Rimpression et reproduction mme partielle, quelle quensoit la nature, interdites sans notre autorisation crite.

    Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones tcnicas necesariaspara el mejoramiento de los motores, aunque difieran de las ilustracionesy datos contenidos en este manual de taller. No est permitida la reimpresinni la reproduccin, parcial o total, en forma alguna, sin nuestro previoconsentimiento por escrito.

    Werkstatthandbuch

    Workshop Manual

    Manuel dAtelier

    Manual de Taller 2012

    0312 0361

  • DEUTZ AGService-TechnikInstandhaltungstechnik MotorenDeutz-Mlheimer Strae 147-149D - 51063 KlnPhone: ++ 49 (0) 2 21 - 8 22 - 0Fax: ++ 49 (0) 2 21 - 8 22 - 53 58Internet: www.deutz.de

    Printed in GermanyAll rights reserved3rd Edition, 06/2004Order No. 0312 0361The engine company.

  • 2002 / 0312 0361

    V O R W O R T

    Die sachgerechte Ausfhrung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung fr einenzuverlssigen Motorbetrieb.

    In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmigen Arbeitsablufe fr anfallende Reparatur-und Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, dassdie Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt werden.

    Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der Inhaltezustzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jeweilsbehandelten Arbeitsgang visualisieren.

    Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.

    Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.

    Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem nderungsdienst. nderungen werden jeweilsbei Neuauflage eingearbeitet.Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.

    Allgemeine Hinweise:

    - Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sievermeiden Unflle und verfgen ber einen funktionstchtigen und einsatzbereitenMotor.

    - Stellen Sie sicher, dass dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparatur- oderEinstellarbeiten Beteiligten zur Verfgung steht und dass der Inhalt verstanden wird.

    - Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstrungen undMotorschden sowie Verletzungen von Personen fhren, fr die vom Herstellerkeine Haftung bernommen wird.

    - Die einschlgigen Unfallverhtungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinenanerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu-halten.

    - Voraussetzung fr die fachgerechte Reparatur ist die Verfgbarkeit aller erforderli-chen Ausrstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreierZustand.

    - Hchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlssigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei Ver-wendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.

    - Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach-gemer Behandlung erhhte Verletzungsgefahr.

    - Die Instandsetzung des Motors muss der bestimmungsgemen Verwendung -definiert durch den Gertehersteller - entsprechen. Bei Umbauten drfen nur vonder DEUTZ AG fr den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetztwerden.

  • 2002 / 0312 0361

    F O R E W O R D

    Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.

    This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment workon the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualifiedpersonnel.

    This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concisetext passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.

    Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.

    For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.

    This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue.

    Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.

    General information:

    - Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manualto avoid accidents and ensure that your engine always functions properly andreliably.

    - Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying outrepairs or adjustments and that the contents are well understood.

    - Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and enginedamage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept anyliability.

    - The accident prevention regulations and all other generally recognized regulationson safety and occupational medicine are to be observed.

    - A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special toolsare available and in perfect working order.

    - Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensuredwhen genuine parts of DEUTZ AG are used.

    - Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if nothandled with care.

    - Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined bythe equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG fora specific purpose should be used.

  • 2002 / 0312 0361

    A V A N T - P R O P O S

    Un fonctionnement fiable du moteur implique lexcution, selon les rgles de lart, des travaux derparation et de rglage.

    Le prsent Manuel dAtelier dcrit les travaux de rparation et de rglage effectuer sur le moteuret ses composants. Il est entendu que ces travaux doivent tre raliss par des personnes de mtieret qualifies.

    En vue dune comprhension rapide du contenu de ce Manuel dAtelier, les textes descriptifs brefssont accompagns de symboles visualisant lopration respectivement traite.

    Pour les instructions de service et dentretien, se reporter au Manuel dInstructions respectif.

    Pour la commande des pices de rechange, se reporter la Liste des pices de rechange respective.

    Le prsent Manuel dAtelier nest soumis aucun service de mise jour. Les modifications serontreportes lors dune nouvelle dition.Pour les rparations, reportez-vous nos Circulaires Techniques.

    Instructions gnrales:

    - Lisez attentivement et tenez compte des informations du prsent Manuel datelier.Vous viterez ainsi des accidents et disposerez toujours dun moteur fonctionnel eten parfait tat de marche.

    - Veillez ce que le prsent Manuel dAtelier soit la disposition de toute personnecharge des travaux de rparation et de rglage et que son contenu en soit compris.

    - Le non-respect de ces instructions de rparation peut entraner des incidents defonctionnement, des avaries de moteur et des dommages corporels pour lesquelsle constructeur nassume aucune responsabilit.

    - Il y a lieu de respecter les consignes inhrentes de prvention des accidents et lesrglementations gnrales en matire de scurit et de mdecine du travail.

    - Pour une rparation selon les rgles de lart, il est indispensable de disposer de tousles quipements, outils manuels et spciaux requis et en parfait tat.

    - Seul lemploi de pices dorigine DEUTZ assure un maximum de rentabilit, de fiabilitet de durabilit.

    - Les lments de moteurs tels que ressorts, agrafes, bagues lastiques etc. constituenten cas de maniement incorrect, un danger accru de blessure.

    - La remise en tat du moteur doit rpondre son usage conforme dfini par leconstructeur du matriel. En cas de transformations, seules doivent tre utilises lespices agres par DEUTZ AG pour lapplication respective.

  • 2002 / 0312 0361

    P R O L O G O

    Una ejecucin competente de trabajos de reparacin y ajuste es requisito fundamental para unfuncionamiento seguro del motor.

    En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo parareparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que lostrabajos sern realizados por personal tcnico especializado.

    Con el fin de simplificar la comprensin del contenido del manual para talleres, se han agregadopictogramas significativos a los textos explicatorios, visualizando as el trabajo a realizar.

    Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentran en elManual de Instrucciones correspondiente.

    Para pedidos de repuestos servir de base el respectivo catlogo de repuestos.

    El presente manual para talleres no est sujeto a un servicio continuado de modificaciones einnovaciones. Cada nueva edicin incluye todas las modificaciones del caso.

    Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes denuestras circulares tcnicas.

    Advertencias generales:

    - Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones con-tenidas en este Manual de taller. As evitar accidentes y dispondr de un motor quefunciona perfectamente.

    - Haga lo necesario para que este Manual est a disposicin de toda persona queparticipe en trabajos de reparacin y ajuste, y cuide de que s comprenda el contenido.

    - Al no tenerse en cuenta estas instrucciones de reparacin, podrn surgirperturbaciones en el funcionamiento y averas en el motor as como lesiones depersonas para las cuales el fabricante no asume responsabilidad alguna.

    - Se cumplirn las normas aplicables para la prevencin de accidentes as como todaslas dems normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas.

    - Es condicin para la correcta reparacin que estn disponibles todos los requeridosequipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.

    - Mxima rentabilidad, fiabilidad y larga duracin quedan garantizadas nicamente alemplearse repuestos originales de DEUTZ AG.

    - Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujecin elsticos, etc. , aumentanen caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.

    - El reacondicionado del motor deber corresponder al empleo previsto definido porel fabricante del equipo. En caso de transformaciones, se debern emplearnicamente piezas admitidas por DEUTZ AG para el respectivo uso previsto.

  • InhaltsverzeichnisTable of Contents

    Table des matiresIndice

    1

    2

    3

    4

    5

    6 2002 / 0312 0361

    Technische Daten / BildzeichenerklrungSpecification data / Key to symbolsCaractristiques techniques / Lgende des symbolesDatos tcnicos / Leyenda de los pictogramas

    Prfen und EinstellenControl and adjustmentContrle et rglageVerificacin y ajustes

    Bauteile ab- und anbauenRemoval and re-installation of componentsDmontage et remontage des composantsDesmontaje y montaje de componentes

    WerkzeugeToolsOutilsHerramientas

    Bauteile instand setzenRepair of componentsRemise en tat des composantsReparacin de componentes

    Demontage und Montage, Motor komplettDisassembly and re-assembly of complete engineDmontage et remontage, moteur completDesarmado y ensamblado, motor completo

  • 2003 / 0312 0361

    Hinweis zum Gebrauch des WerkstatthandbuchesIn diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwerte undAnziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, De- undMontage am Motor bentigt werden.

    Notes for the user of this Workshop ManualIn this Workshop Manual all specification data, adjustment values andtightening specifications are allocated to those parts where they are neededfor service work, disassembly and reassembly on the engine.

    Avis aux utilisateurs du Manuel dAtelierDans le prsent Manuel dAtelier, toutes les caractristiques techniques, valeursde rglage et prescriptions de serrage figurent l o elles sont requisespour la ralisation des travaux de service, de dmontage et de remontagedu moteur.

    Indicacin para el uso del manual de tallerEn el presente manual de taller, todos los datos tcnicos, valores de ajuste yprescripciones de apriete estn asignados a los puntos donde son necesariospara la realizacin de trabajos de servicio, desarmado y ensamblado en el motor.

    Technische Daten

    Specification data

    Caractristiques techniques

    Datos tcnicos 2012

  • Technische DatenSpecification data

    Caractristiques techniquesDatos tcnicos

    Werkstatthandbuch BFM 2012

    InhaltsverzeichnisTable of ContentsTable des matiresIndice

    1

    2002 / 0312 0361

    Deutsch

    1. Technische Daten Seite

    Techn. Daten ______________________________________________________________ 1.00.02 1.00.07Ventilspieleinstellschema _____________________________________________________ 1.00.09Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben _____________________________ 1.00.11Frderbeginn ermitteln _______________________________________________________ 1.00.13Ausgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermitteln. ________________________________ 1.00.15 1.00.15.1Ausgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermitteln beiEinspritzpumpentausch im Servicefall. Grundma L0 = 117,5 mm _____________________ 1.00.17Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundma L0 = 111,15 mm ____________________ 1.00.17.1Korrigiertes Einbauma und EP-Code fr Einspritzpumpe ermitteln ____________________ 1.00.19Bildzeichenerklrung ________________________________________________________ 1.00.21

    English

    1. Specification data Page

    Specification data ___________________________________________________________ 1.00.02 1.00.07Schematic for valve clearance adjustment ________________________________________ 1.00.09Tightening order for cylinder head bolts __________________________________________ 1.00.11Determining commencement of delivery _________________________________________ 1.00.13Determining shim thickness for commencement of delivery. __________________________ 1.00.15 1.00.15.1Determining shim thickness for commencement of delivery injectionpump replacement in case of service. Basic dimension L0 = 117.5 mm _________________ 1.00.17Determining shim thickness for commencement of delivery injectionpump replacement in case of service. Basic dimension L0 = 111.15 mm ________________ 1.00.17.1Determining corrected installation dimension and EP code for injection pump ____________ 1.00.19Key to symbols _____________________________________________________________ 1.00.21

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Technische DatenSpecification dataCaractristiques techniquesDatos tcnicos

    InhaltsverzeichnisTable of Contents

    Table des matiresIndice

    1

    2002 / 0312 0361

    Franais

    Espaol

    1. Datos tcnicos Pgina

    Datos tcnicos ________________________________________________________ 1.00.02 1.00.07Esquema para el ajuste del juego de vlvulas _________________________________ 1.00.09Orden a seguir para el apriete de los tornillos de culata __________________________ 1.00.11Determinacin del comienzo de alimentacin __________________________________ 1.00.13Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para elcomienzo de alimentacin ______________________________________________ 1.00.15 1.00.15.1Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para elcomienzo de alimentacin, para la sustitucin de bombas deinyeccin en caso de servicio. Medida bsica L0 = 117,5 mm ___________________ 1.00.17Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para elcomienzo de alimentacin, para la sustitucin de bombas deinyeccin en caso de servicio. Medida bsica L0 = 111,15 mm __________________ 1.00.17.1Determinacin de la medida de montaje corregiday el cdigo EP para bomba de inyeccin ___________________________________ 1.00.19Leyenda de los pictogramas ____________________________________________ 1.00.21

    1. Caractristiques techniques Page

    Caractristiques techniques ______________________________________________ 1.00.02 1.00.07Schma de rglage des soupapes _________________________________________ 1.00.09Ordre de serrage des boulons de culasse ____________________________________ 1.00.11Dterminer le dbut dinjection ____________________________________________ 1.00.13Dterminer lpaisseur de cale de rglage pour le dbut dinjection ______________ 1.00.15 1.00.15.1Dterminer lpaisseur de cale de rglage pour le dbut dinjection lorsdun remplacement de pompe dans le cadre du Service. Cote de base L0 = 117,5 mm 1.00.17Dterminer lpaisseur de cale de rglage pour le dbut dinjection lorsdun remplacement de pompe dans le cadre du Service. Cote de base L0 = 111,15 mm 1.00.17.1Dterminer la cote de montage corrige et le code EP pour pompe dinjection ______ 1.00.19Lgende des symboles ________________________________________________ 1.00.21

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Technische DatenSpecification data

    Caractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    2002 / 0312 0361

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Technische DatenSpecification dataCaractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    2002 / 0312 03611.00.02

    Gesamthubvolumen

    cm3

    Motorgewichtnach DIN 70020 - A

    ca. kg

    Bohrung

    mm

    Drehrichtung

    Nenndrehzahl

    max. 1/min

    niedrigsteLeerlaufdrehzahl

    1/min

    Arbeitsweise

    Hub

    mm

    Deutsch

    Engine swept volume

    cm3

    Engine weightacc. to DIN 70020 - A

    approx. kg

    Bore

    mm

    Direction of rotation

    Rated speed

    rpm

    Minimumidling speed

    rpm

    Working cycle

    Stroke

    mm

    Cylindre totale

    cm3

    Poids du moteurselon DIN 70020 - A

    approx. kg

    Alsage

    mm

    Sens de rotation

    Rgime nominal

    maxi tr/mn

    Ralenti extrme

    tr/mn

    Principe de fonction-nement

    Course

    mm

    Cilindrada total

    cm3

    Peso del motorsegn DIN 70020-A

    aprox. kg

    Calibre

    mm

    Sentido de rotacin

    Rgimen nominal

    mx. r/min

    Rgimen mn.en vaco

    r/min

    Ciclo de trabajo

    Carrera

    mm

    English Franais Espaol

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Technische DatenSpecification data

    Caractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    2002 / 0312 0361 1.00.03

    Auf Schwungrad gesehen linksWhen facing flywheel counter-clockwise

    Vu sur le volant, gaucheMirndose sobre el volante, a izquierdas

    Viertakt - DieselFour-stroke dieselDiesel 4 temps

    Diesel de 4 tiempos

    BF4M 2012 BF4M 2012 C BF6M 2012 C

    101

    126

    800

    380

    ohne Khlsystemw/o cooling systemsans systme derefroidissementsin sistema derefrigeracin

    ohne Khlsystemw/o cooling systemsans systme derefroidissementsin sistema derefrigeracin

    ohne Khlsystemw/o cooling systemsans systme derefroidissementsin sistema derefrigeracin

    495

    4 040 6 060

    2500

    380

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Technische DatenSpecification dataCaractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    2002 / 0312 0361

    Deutsch

    Verbrennungs-verfahren

    Verdichtungs-verhltnis

    Kompressionsdruck

    bar

    Zndfolge

    Abmessungen desMotors mit

    Anschlugehuse(normal)

    grte Lnge

    mm

    grte Breite

    mm

    grte Hhe

    mm

    EspaolFranaisEnglish

    Principe decombustion

    Combustionprinciple

    Compressionratio

    Compression pressure

    bar

    Firing order

    Dimensions ofengine with

    standard adapterhousing

    Max. length

    mm

    Max. width

    mm

    Max. height

    mm

    Taux decompression

    Compression

    bars

    Ordre dallumage

    Dimensions dumoteur avec carter

    dadaption standard

    Longueur HT

    mm

    Largeur HT

    mm

    Hauteur HT

    mm

    Sistema decombustin

    Relacin decompresin

    Presin decompresin

    bar

    Orden deencendido

    Dimensiones delmotor con

    crter de adaptacin(normal)

    Longitud mx.

    mm

    Ancho mx.

    mm

    Altura mx.

    mm

    1.00.04

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Technische DatenSpecification data

    Caractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    2002 / 0312 0361

    BF4M 2012 BF4M 2012 C BF6M 2012 C

    DirekteinspritzungDirect injectionInjection directeInyeccin directa

    1 - 3 - 4 - 2 1 - 5 - 3 - 6 - 2 - 4

    19

    910

    643

    771

    30 - 38

    1038

    628

    921

    833 908

    1.00.05

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Technische DatenSpecification dataCaractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    2002 / 0312 0361

    Deutsch

    Steuerzeiten ohneStel- und Ventilspiel

    Einlass ffnetvor OT

    Grad

    Einlass schlietnach UT

    Grad

    Auslass ffnetvor UT

    Grad

    Auslass schlietnach OT

    Grad

    Absteuerventil

    bar

    Schmierldruck inniedrigem Leerlauf

    Temperatur ca. 120 Cl SAE 15W/40

    Minimum bar

    EspaolFranaisEnglish

    Valve timing withouttappet and

    valve clearance

    Inlet opensbefore TDC

    degrees

    Inlet closesafter BDC

    degrees

    Exhaust opensbefore BDC

    degrees

    Exhaust closesafter TDC

    degrees

    Pressurestat

    bar

    Calage de la distributionsans jeu de poussoirs

    et de soupapes

    Admission ouvreavant PMH

    degrs

    Admission fermeaprs PMB

    degrs

    Echappement ouvreavant PMB

    degrs

    Echappement fermeaprs PMH

    degrs

    Clapet rgulateurfinal

    bars

    Cotas de reglaje sinjuegos de vlvulas y

    de empujadores

    Admisin abre ante PMS

    grados

    Admisin cierra tras PMI

    grados

    Escape abreante PMI

    grados

    Escape cierratras PMS

    grados

    Vlvula reguladorafinal

    bar

    Lube oil pressure at lowidling

    Temperature approx.120 C oil SAE 15W/40

    min. bar

    Pression dhuile au ralentimini tempratureenviron 120 C

    huile SAE 15W/40

    mini bar

    Presin de aceite amarcha lenta en vaco,

    temperatura aprox. 120 Caceite SAE 15W/40

    mn. bar

    1.00.06

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Technische DatenSpecification data

    Caractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    2002 / 0312 0361

    BF4M 2012 BF4M 2012 C BF6M 2012 C

    0,8

    56

    46

    96

    50

    4 0,4

    1.00.07

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Technische DatenSpecification dataCaractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    2002 / 0312 0361

  • 1

    2002 / 0312 0361

    Werkstatthandbuch BFM 2012

    VentilspieleinstellschemaSchematic for valve clearance adjustmentSchma de rglage des soupapesEsquema para el ajuste del juego de vlvulas

    Kurbelwellenstellung

    Motor bis zum Erreichen der Ventilber-schneidung am Zyl. Nr. 1 durchdrehen.

    1

    Motor um eine volle Umdrehung (360) weiter-drehen.

    Kurbelwellenstellung

    nicht einstellbar einstellbar

    2

    1.00.09

  • 1

    2002 / 0312 0361

    Posicin del cigeal

    Girar el cigeal hasta el cruce de lasvlvulas en el cilindro No. 1.

    no ajustable

    Posicin del cigeal 2

    Continuar girando el cigealuna vuelta entera (360)

    ajustable

    Position de vilebrequin

    Virer le moteur jusqu ce que lessoupapes du cyl. n 1 soient en balance.

    non rglable

    Position de vilebrequin 2

    Virer encore le moteur dun tourcomplet (360).

    rglable

    Crankshaft position

    Turn engine until valves of cylinderNo. 1 overlap.

    Not ready for adjustment.

    Crankshaft position 2:

    Turn engine further by one completerevolution (360).

    Ready for adjustment.

    English Franais Espaol

    11 1

    1.00.09

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Reihenfolge beim Anziehen der ZylinderkopfschraubenTightening order for cylinder head boltsOrdre de serrage des boulons de culasseOrden a seguir para el apriete de los tornillos de culata

    1

    2002 / 0312 0361

    1

    6

    18

    14

    10

    6

    2

    4

    8

    12

    16

    17

    13

    9

    5 3

    7

    11

    15

    26

    22

    18

    14

    10 2

    25

    21

    17

    13

    9

    5

    1

    3

    4

    8

    12

    16

    20

    24

    15 23

    1911

    7

    Krmmerseite, elbow sideCt collecteur, costado codo de escape

    Krmmerseite, elbow sideCt collecteur, costado codo de escape

    6-Zylinder6-cylinder6 cylindres6 cilindros

    4-Zylinder4-cylinder4 cylindres4 cilindros

    1.00.11

  • Technische DatenSpecification data

    Caractristiques techniquesDatos tcnicos

    Werkstatthandbuch BFM 2012

    1

    2002 / 0312 0361

    Frderbeginn ermittelnDetermining commencement of deliveryDterminer le dbut dinjectionDeterminacin del comienzo de alimentacin

    Hinweis:

    Auf dem Schriftfeld fr den Frderbeginn ist auch der Nockenwellentyp K, L, H, Q oder P angegeben. Dies ist bei derGrundeinstellung der Einspritzpumpen, siehe Tabelle 1, unbedingt zu bercksichtigen.

    Note:

    Camshaft type K, L, H, Q or P is also indicated in the inscription field for the commencement of delivery.It is absolutely necessary to take this into account for the basic setting of the injection pumps, see table 1.

    Nota:

    Dans la case indiquant le dbut dinjection figure aussi le type darbre came K, L, H, Q ou P.Il faut imprativement en tenir compte lors du calage de base de la pompe dinjection, voir tableau 1.

    Nota:

    En la casilla de inscripcin correspondiente al comienzo de alimentacin se indica tambin el tipo de rbol de levasK , L, H, Q P. Es imprescindible considerar este dato para el ajuste bsico de las bombas de inyeccin, ver tabla 1.

    1.00.13

    7 LL

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Technische DatenSpecification dataCaractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    2002 / 0312 0361

  • 1

    2002 / 0312 0361

    Theor. Dicke Ausgleich-

    TS scheiben-

    dicke SS

    (mm) (mm)

    2,45 - 2,549 2,5

    2,55 - 2,649 2,6

    2,65 - 2,749 2,7

    2,75 - 2,849 2,8

    2,85 - 2,949 2,9

    2,95 - 3,049 3,0

    3,05 - 3,149 3,1

    3,15 - 3,249 3,2

    3,25 - 3,349 3,3

    3,35 - 3,449 3,4

    3,45 - 3,549 3,5

    3,55 - 3,649 3,6

    3,65 - 3,749 3,7

    Theor. Dicke Ausgleich-

    TS scheiben-

    dicke SS

    (mm) (mm)

    0,95 - 1,049 1,0

    1,05 - 1,149 1,1

    1,15 - 1,249 1,2

    1,25 - 1,349 1,3

    1,35 - 1,449 1,4

    1,45 - 1,549 1,5

    1,55 - 1,649 1,6

    1,65 - 1,749 1,7

    1,75 - 1,849 1,8

    1,85 - 1,949 1,9

    1,95 - 2,049 2,0

    2,05 - 2,149 2,1

    2,15 - 2,249 2,2

    2,25 - 2,349 2,3

    2,35 - 2,449 2,4

    Tabelle 2

    BFM 2012 0,0 K 4,80 0,14 117,5

    BFM 2012 1,0 K 4,62 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 K 4,44 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 K 4,27 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 K 4,11 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 K 3,95 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 L 5,14 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 L 4,97 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 L 4,80 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 L 4,62 0,14 117,5

    BFM 2012 6,0 L 4,44 0,14 117,5

    BFM 2012 7,0 L 4,26 0,14 117,5

    BFM 2012 8,0 L 4,11 0,14 117,5

    BFM 2012 9,0 L 3,95 0,14 117,5

    BFM 2012 1,0 H 5,52 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 H 5,36 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 H 5,20 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 H 5,05 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 H 4,89 0,14 117,5

    BFM 2012 6,0 H 4,73 0,14 117,5

    BFM 2012 7,0 H 4,58 0,14 117,5

    BFM 2012 8,0 H 4,43 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 Q 5,31 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 Q 5,14 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 Q 4,97 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 Q 4,80 0,14 117,5

    BFM 2012 6,0 Q 4,62 0,14 117,5

    BFM 2012 7,0 Q 4,44 0,14 117,5

    BFM 2012 8,0 Q 4,26 0,14 117,5

    BFM 2012 9,0 Q 4,11 0,14 117,5

    BFM 2012 10,0 Q 3,95 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 P 5,23 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 P 5,08 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 P 4,92 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 P 4,76 0,14 117,5

    BFM 2012 6,0 P 4,61 0,14 117,5

    BFM 2012 7,0 P 4,46 0,14 117,5

    BFM 2012 8,0 P 4,31 0,14 117,5

    BFM 2012 9,0 P 4,16 0,14 117,5

    BFM 2012 10,0 P 4,01 0,14 117,5

    Motortyp Frderbeginn Nockenwelle Vorhub Vorhub Grundma

    (FB) (Vh) Korrektur- E-Pumpe

    Nenn./Tol. Typ Nennwert faktor (L0)

    ( kW v. OT) (mm) (mm/ kW) (mm)

    Tabelle 1

    Ausgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermitteln.

    1.00.15

  • 1

    2002 / 0312 0361

    0 1 2 3 4 5 6

    xxx

    8

    7

    0,14

    4,26

    117,5

    0,29

    125,28

    1

    0,14

    4,40

    121,90

    122,19

    3,09

    3,1

    Zylinder Nr.

    E - Pumpen Nr.

    FB Ist gemessen kW

    FB Nenn aus Tabelle 1 kW

    Vh Korr.faktor aus Tab. 1 mm/kW

    Vh Nenn aus Tabelle 1 mm

    L0 aus Tabelle 1 mm

    A/100 von E.-Pumpe mm

    L gemessen mm

    E1 = FB Ist - FB Nenn kW

    E2 = E1 x Vh Korrekturfaktor mm

    E3 = E2 + Vh Nenn mm

    E4 = E3 + L0 mm

    E5 = E4 + A/100 mm

    TS = L - E5 mm

    SS aus Tabelle 2 mm

    Berechnungsbeispiel: BFM 2012

    1.00.15

  • 1

    2002 / 0312 0361

    Theor. thickness Shim

    TS thickness

    SS

    (mm) (mm)

    2.45 - 2.549 2.5

    2.55 - 2.649 2.6

    2.65 - 2.749 2.7

    2.75 - 2.849 2.8

    2.85 - 2.949 2.9

    2.95 - 3.049 3.0

    3.05 - 3.149 3.1

    3.15 - 3.249 3.2

    3.25 - 3.349 3.3

    3.35 - 3.449 3.4

    3.45 - 3.549 3.5

    3.55 - 3.649 3.6

    3.65 - 3.749 3.7

    Theor. thickness Shim

    TS thickness

    SS

    (mm) (mm)

    0.95 - 1.049 1.0

    1.05 - 1.149 1.1

    1.15 - 1.249 1.2

    1.25 - 1.349 1.3

    1.35 - 1.449 1.4

    1.45 - 1.549 1.5

    1.55 - 1.649 1.6

    1.65 - 1.749 1.7

    1.75 - 1.849 1.8

    1.85 - 1.949 1.9

    1.95 - 2.049 2.0

    2.05 - 2.149 2.1

    2.15 - 2.249 2.2

    2.25 - 2.349 2.3

    2.35 - 2.449 2.4

    Table 2

    Engine type Commencement Camshaft Pre-stroke Pre-stroke Basic

    of delivery (Vh) correction dimension

    nom./tol. type nom. value factor inj. pump

    (C/A BTDC) (mm) (mm/C/A) (L0) (mm)

    Table 1

    Determining shim thickness for commencement of delivery.

    BFM 2012 0.0 K 4.80 0.14 117.5

    BFM 2012 1.0 K 4.62 0.14 117.5

    BFM 2012 2.0 K 4.44 0.14 117.5

    BFM 2012 3.0 K 4.27 0.14 117.5

    BFM 2012 4.0 K 4.11 0.14 117.5

    BFM 2012 5.0 K 3.95 0.14 117.5

    BFM 2012 2.0 L 5.14 0.14 117.5

    BFM 2012 3.0 L 4.97 0.14 117.5

    BFM 2012 4.0 L 4.80 0.14 117.5

    BFM 2012 5.0 L 4.62 0.14 117.5

    BFM 2012 6.0 L 4.44 0.14 117.5

    BFM 2012 7.0 L 4.26 0.14 117.5

    BFM 2012 8.0 L 4.11 0.14 117.5

    BFM 2012 9.0 L 3.95 0.14 117.5

    BFM 2012 1.0 H 5.52 0.14 117.5

    BFM 2012 2.0 H 5.36 0.14 117.5

    BFM 2012 3.0 H 5.20 0.14 117.5

    BFM 2012 4.0 H 5.05 0.14 117.5

    BFM 2012 5.0 H 4.89 0.14 117.5

    BFM 2012 6.0 H 4.73 0.14 117.5

    BFM 2012 7.0 H 4.58 0.14 117.5

    BFM 2012 8.0 H 4.43 0.14 117.5

    BFM 2012 2.0 Q 5.31 0,14 117.5

    BFM 2012 3.0 Q 5.14 0.14 117.5

    BFM 2012 4.0 Q 4.97 0.14 117.5

    BFM 2012 5.0 Q 4.80 0.14 117.5

    BFM 2012 6.0 Q 4.62 0.14 117.5

    BFM 2012 7.0 Q 4.44 0.14 117.5

    BFM 2012 8.0 Q 4.26 0.14 117.5

    BFM 2012 9.0 Q 4.11 0.14 117.5

    BFM 2012 10.0 Q 3.95 0.14 117.5

    BFM 2012 2.0 P 5.23 0.14 117.5

    BFM 2012 3.0 P 5.08 0.14 117.5

    BFM 2012 4.0 P 4.92 0.14 117.5

    BFM 2012 5.0 P 4.76 0.14 117.5

    BFM 2012 6.0 P 4.61 0.14 117.5

    BFM 2012 7.0 P 4.46 0.14 117.5

    BFM 2012 8.0 P 4.31 0.14 117.5

    BFM 2012 9.0 P 4.16 0.14 117.5

    BFM 2012 10.0 P 4.01 0.14 117.5

    1.00.15

  • 1

    2002 / 0312 0361

    0 1 2 3 4 5 6

    xxx

    8

    7

    0.14

    4.26

    117.5

    0.29

    125.28

    1

    0.14

    4.40

    121.90

    122.19

    3.09

    3.1

    Cylinder No.

    Injection pump No.

    FB measured C/A

    FB nom. from table 1 C/A

    Vh corr. factor from table 1 mm/C/A

    Vh nom. from table 1 mm

    L0 from table 1 mm

    A/100 of inj. pump mm

    L measured mm

    E1 = FB act. - FB nom. C/A

    E2 = E1 x Vh corr. factor mm

    E3 = E2 + Vh nom. mm

    E4 = E3 + L0 mm

    E5 = E4 + A/100 mm

    TS = L - E5 mm

    SS from table 2 mm

    Calculation example: BFM 2012

    1.00.15

  • 1

    2002 / 0312 0361

    Epaisseur Epaisseur

    thor. cale de

    TS rglage S

    S

    (mm) (mm)

    2,45 - 2,549 2,5

    2,55 - 2,649 2,6

    2,65 - 2,749 2,7

    2,75 - 2,849 2,8

    2,85 - 2,949 2,9

    2,95 - 3,049 3,0

    3,05 - 3,149 3,1

    3,15 - 3,249 3,2

    3,25 - 3,349 3,3

    3,35 - 3,449 3,4

    3,45 - 3,549 3,5

    3,55 - 3,649 3,6

    3,65 - 3,749 3,7

    Epaisseur Epaisseur

    thor. cale de

    TS rglage S

    S

    (mm) (mm)

    0,95 - 1,049 1,0

    1,05 - 1,149 1,1

    1,15 - 1,249 1,2

    1,25 - 1,349 1,3

    1,35 - 1,449 1,4

    1,45 - 1,549 1,5

    1,55 - 1,649 1,6

    1,65 - 1,749 1,7

    1,75 - 1,849 1,8

    1,85 - 1,949 1,9

    1,95 - 2,049 2,0

    2,05 - 2,149 2,1

    2,15 - 2,249 2,2

    2,25 - 2,349 2,3

    2,35 - 2,449 2,4

    Tableau 2Tableau 1

    Type de moteur Dbut dinjection Arbre Course Facteur de Cote de base

    (FB) cames dbit nul (Vh) correction ppe dinjection

    nom./tol. type valeur nom. course dbit nul (L0)

    (vil. av. PMH) (mm) (mm/vil.) (mm)

    Dterminer lpaisseur de cale de rglage pour le dbut dinjection

    BFM 2012 0,0 K 4,80 0,14 117,5

    BFM 2012 1,0 K 4,62 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 K 4,44 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 K 4,27 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 K 4,11 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 K 3,95 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 L 5,14 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 L 4,97 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 L 4,80 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 L 4,62 0,14 117,5

    BFM 2012 6,0 L 4,44 0,14 117,5

    BFM 2012 7,0 L 4,26 0,14 117,5

    BFM 2012 8,0 L 4,11 0,14 117,5

    BFM 2012 9,0 L 3,95 0,14 117,5

    BFM 2012 1,0 H 5,52 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 H 5,36 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 H 5,20 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 H 5,05 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 H 4,89 0,14 117,5

    BFM 2012 6,0 H 4,73 0,14 117,5

    BFM 2012 7,0 H 4,58 0,14 117,5

    BFM 2012 8,0 H 4,43 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 Q 5,31 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 Q 5,14 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 Q 4,97 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 Q 4,80 0,14 117,5

    BFM 2012 6,0 Q 4,62 0,14 117,5

    BFM 2012 7,0 Q 4,44 0,14 117,5

    BFM 2012 8,0 Q 4,26 0,14 117,5

    BFM 2012 9,0 Q 4,11 0,14 117,5

    BFM 2012 10,0 Q 3,95 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 P 5,23 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 P 5,08 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 P 4,92 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 P 4,76 0,14 117,5

    BFM 2012 6,0 P 4,61 0,14 117,5

    BFM 2012 7,0 P 4,46 0,14 117,5

    BFM 2012 8,0 P 4,31 0,14 117,5

    BFM 2012 9,0 P 4,16 0,14 117,5

    BFM 2012 10,0 P 4,01 0,14 117,5

    1.00.15

  • 1

    2002 / 0312 0361

    0 1 2 3 4 5 6

    xxx

    8

    7

    0,14

    4,26

    117,5

    0,29

    125,28

    1

    0,14

    4,40

    121,90

    122,19

    3,09

    3,1

    Cylindre n

    Pompe dinj. n

    FB rel mesur vil.

    FB nom. selon tableau 1 vil.

    Fact. corr. Vh selon tableau 1 mm/vil.

    Vh nom. selon tableau 1 mm

    L0 selon tableau 1 mm

    A/100 de ppe dinj. mm

    L mesur mm

    E1 = FB rel - FB nom. vil.

    E2 = E1 x fact. corr. Vh mm

    E3 = E2 + Vh nom. mm

    E4 = E3 + L0 mm

    E5 = E4 + A/100 mm

    TS = L - E5 mm

    SS selon tableau 2 mm

    Exemple de calcul: BFM 2012

    1.00.15

  • 1

    2002 / 0312 0361

    Espesor ter. Espesor

    TS arandela de

    reglaje SS

    (mm) (mm)

    2,45 - 2,549 2,5

    2,55 - 2,649 2,6

    2,65 - 2,749 2,7

    2,75 - 2,849 2,8

    2,85 - 2,949 2,9

    2,95 - 3,049 3,0

    3,05 - 3,149 3,1

    3,15 - 3,249 3,2

    3,25 - 3,349 3,3

    3,35 - 3,449 3,4

    3,45 - 3,549 3,5

    3,55 - 3,649 3,6

    3,65 - 3,749 3,7

    Espesor ter. Espesor

    TS arandela de

    reglaje SS

    (mm) (mm)

    0,95 - 1,049 1,0

    1,05 - 1,149 1,1

    1,15 - 1,249 1,2

    1,25 - 1,349 1,3

    1,35 - 1,449 1,4

    1,45 - 1,549 1,5

    1,55 - 1,649 1,6

    1,65 - 1,749 1,7

    1,75 - 1,849 1,8

    1,85 - 1,949 1,9

    1,95 - 2,049 2,0

    2,05 - 2,149 2,1

    2,15 - 2,249 2,2

    2,25 - 2,349 2,3

    2,35 - 2,449 2,4

    Tabla 2Tabla 1

    Tipo de motor Arbol de levas Precurso Factor de Medida bsica

    Tipo (Vh) correccin Bomba iny.

    Valor nom. precurso (L0)

    (mm) (mm/cig.) (mm)

    Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacin.

    BFM 2012 0,0 K 4,80 0,14 117,5

    BFM 2012 1,0 K 4,62 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 K 4,44 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 K 4,27 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 K 4,11 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 K 3,95 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 L 5,14 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 L 4,97 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 L 4,80 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 L 4,62 0,14 117,5

    BFM 2012 6,0 L 4,44 0,14 117,5

    BFM 2012 7,0 L 4,26 0,14 117,5

    BFM 2012 8,0 L 4,11 0,14 117,5

    BFM 2012 9,0 L 3,95 0,14 117,5

    BFM 2012 1,0 H 5,52 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 H 5,36 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 H 5,20 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 H 5.05 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 H 4,89 0,14 117,5

    BFM 2012 6,0 H 4,73 0,14 117,5

    BFM 2012 7,0 H 4,58 0,14 117,5

    BFM 2012 8,0 H 4,43 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 Q 5,31 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 Q 5,14 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 Q 4,97 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 Q 4,80 0,14 117,5

    BFM 2012 6,0 Q 4,62 0,14 117,5

    BFM 2012 7,0 Q 4,44 0,14 117,5

    BFM 2012 8,0 Q 4,26 0,14 117,5

    BFM 2012 9,0 Q 4,11 0,14 117,5

    BFM 2012 10,0 Q 3,95 0,14 117,5

    BFM 2012 2,0 P 5,23 0,14 117,5

    BFM 2012 3,0 P 5,08 0,14 117,5

    BFM 2012 4,0 P 4,92 0,14 117,5

    BFM 2012 5,0 P 4,76 0,14 117,5

    BFM 2012 6,0 P 4,61 0,14 117,5

    BFM 2012 7,0 P 4,46 0,14 117,5

    BFM 2012 8,0 P 4,31 0,14 117,5

    BFM 2012 9,0 P 4,16 0,14 117,5

    BFM 2012 10,0 P 4,01 0,14 117,5

    1.00.15

    Comienzode alimentacin

    (FB, en alemn)V.nom./tol.

    (cig. a. PMS)

  • 1

    2002 / 0312 0361

    0 1 2 3 4 5 6

    xxx

    8

    7

    0,14

    4,26

    117,5

    0,29

    125,28

    1

    0,14

    4,40

    121,90

    122,19

    3,09

    3,1

    Cilindro No.

    Bomba de inyeccin No.

    FB real, medido cig.

    FB nominal seg. tabla 1 cig.

    Factor corr. precurso seg. tabla 1 mm/cig.

    Precurso nominal seg. tabla 1 mm

    L0 seg. tabla 1 mm

    A/100 de la bomba iny. mm

    L medido mm

    E1 = FB real - FB nominal cig.

    E2 = E1 x factor correccin precurso mm

    E3 = E2 + precurso nominal mm

    E4 = E3 + L0 mm

    E5 = E4 + A/100 mm

    TS = L - E5 mm

    SS seg. tabla 2 mm

    Ejemplo de clculo: BFM 2012

    1.00.15

  • 2004 / 0312 0361 1.00.15.1

    Ausgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermitteln.

    2012 mit Spritzversteller

    Theor. Dicke Ausgleich-TS scheiben-

    dicke SS(mm) (mm)

    5,575 - 5,6249 5,60

    5,625 - 5,6749 5,65

    5,675 - 5,7249 5,70

    5,725 - 5,7749 5,75

    5,775 - 5,8249 5,80

    5,825 - 5,8749 5,85

    5,875 - 5,9249 5,90

    5,925 - 5,9749 5,95

    5,975 - 6,0249 6,00

    6,025 - 6,0749 6,05

    6,075 - 6,1249 6,10

    6,125 - 6,1749 6,15

    6,175 - 6,2249 6,20

    6,225 - 6,2749 6,25

    6,275 - 6,3249 6,30

    6,325 - 6,3749 6,35

    6,375 - 6,4249 6,40

    Theor. Dicke Ausgleich-TS scheiben-

    dicke SS(mm) (mm)

    4,625 - 4,6749 4,65

    4,675 - 4,7249 4,70

    4,725 - 4,7749 4,75

    4,775 - 4,8249 4,80

    4,825 - 4,8749 4,85

    4,875 - 4,9249 4,90

    4,925 - 4,9749 4,95

    4,975 - 5,0249 5,00

    5,025 - 5,0749 5,05

    5,075 - 5,1249 5,10

    5,125 - 5,1749 5,15

    5,175 - 5,2249 5,20

    5,225 - 5,2749 5,25

    5,275 - 5,3249 5,30

    5,325 - 5,3749 5,35

    5,375 - 5,4249 5,40

    5,425 - 5,4749 5,45

    5,475 - 5,5249 5,50

    5,525 - 5,5749 5,55

    Motortyp Frderbeginn Nockenwelle Vorhub Vorhub Grundma(FB) (Vh) Korrektur- E-Pumpe

    Nenn./Tol. Typ Nennwert faktor (L0)( KW v. OT) (mm) (mm/ KW) (mm)

    Tabelle 1.1

    BFM 2012 2,0 Q 5,325 - 111,15

    BFM 2012 3,0 Q 5,150 - 111,15

    BFM 2012 4,0 Q 4,975 - 111,15

    BFM 2012 2,0 P 5,231 - 111,15

    BFM 2012 3,0 P 5,074 - 111,15

    Tabelle 2.1

    1

  • 2004 / 0312 0361 1.00.15.1

    Table 1.1

    BFM 2012 2,0 Q 5,325 - 111,15

    BFM 2012 3,0 Q 5,150 - 111,15

    BFM 2012 4,0 Q 4,975 - 111,15

    BFM 2012 2,0 P 5,231 - 111,15

    BFM 2012 3,0 P 5,074 - 111,15

    Engine type Commencement Camshaft Pre-stroke Pre-stroke Basicof delivery (Vh) correction dimensionnom./tol. type nom. value factor inj. pump

    (C/A BTDC) (mm) (mm/C/A) (L0) (mm)

    2012 with Injection timer

    Determining shim thickness for commencement of delivery.

    5,575 - 5,6249 5,60

    5,625 - 5,6749 5,65

    5,675 - 5,7249 5,70

    5,725 - 5,7749 5,75

    5,775 - 5,8249 5,80

    5,825 - 5,8749 5,85

    5,875 - 5,9249 5,90

    5,925 - 5,9749 5,95

    5,975 - 6,0249 6,00

    6,025 - 6,0749 6,05

    6,075 - 6,1249 6,10

    6,125 - 6,1749 6,15

    6,175 - 6,2249 6,20

    6,225 - 6,2749 6,25

    6,275 - 6,3249 6,30

    6,325 - 6,3749 6,35

    6,375 - 6,4249 6,40

    4,625 - 4,6749 4,65

    4,675 - 4,7249 4,70

    4,725 - 4,7749 4,75

    4,775 - 4,8249 4,80

    4,825 - 4,8749 4,85

    4,875 - 4,9249 4,90

    4,925 - 4,9749 4,95

    4,975 - 5,0249 5,00

    5,025 - 5,0749 5,05

    5,075 - 5,1249 5,10

    5,125 - 5,1749 5,15

    5,175 - 5,2249 5,20

    5,225 - 5,2749 5,25

    5,275 - 5,3249 5,30

    5,325 - 5,3749 5,35

    5,375 - 5,4249 5,40

    5,425 - 5,4749 5,45

    5,475 - 5,5249 5,50

    5,525 - 5,5749 5,55

    Table 2.1Theor. thickness Shim

    TS thicknessSS

    (mm) (mm)

    Theor. thickness ShimTS thickness

    SS(mm) (mm)

    1

  • 2004 / 0312 0361 1.00.15.1

    Epaisseur Epaisseurthor. cale deT

    S rglage S

    S

    (mm) (mm)

    Tableau 1.1

    Type de moteur Dbut dinjection Arbre Course Facteur de Cote de base(FB) cames dbit nul (Vh) correction ppe dinjection

    nom./tol. type valeur nom. course dbit nul (L0)(vil. av. PMH) (mm) (mm/vil.) (mm)

    2012 avec Lavance automatique

    Dterminer lpaisseur de cale de rglage pour le dbut dinjection

    BFM 2012 2,0 Q 5,325 - 111,15

    BFM 2012 3,0 Q 5,150 - 111,15

    BFM 2012 4,0 Q 4,975 - 111,15

    BFM 2012 2,0 P 5,231 - 111,15

    BFM 2012 3,0 P 5,074 - 111,15

    5,575 - 5,6249 5,60

    5,625 - 5,6749 5,65

    5,675 - 5,7249 5,70

    5,725 - 5,7749 5,75

    5,775 - 5,8249 5,80

    5,825 - 5,8749 5,85

    5,875 - 5,9249 5,90

    5,925 - 5,9749 5,95

    5,975 - 6,0249 6,00

    6,025 - 6,0749 6,05

    6,075 - 6,1249 6,10

    6,125 - 6,1749 6,15

    6,175 - 6,2249 6,20

    6,225 - 6,2749 6,25

    6,275 - 6,3249 6,30

    6,325 - 6,3749 6,35

    6,375 - 6,4249 6,40

    4,625 - 4,6749 4,65

    4,675 - 4,7249 4,70

    4,725 - 4,7749 4,75

    4,775 - 4,8249 4,80

    4,825 - 4,8749 4,85

    4,875 - 4,9249 4,90

    4,925 - 4,9749 4,95

    4,975 - 5,0249 5,00

    5,025 - 5,0749 5,05

    5,075 - 5,1249 5,10

    5,125 - 5,1749 5,15

    5,175 - 5,2249 5,20

    5,225 - 5,2749 5,25

    5,275 - 5,3249 5,30

    5,325 - 5,3749 5,35

    5,375 - 5,4249 5,40

    5,425 - 5,4749 5,45

    5,475 - 5,5249 5,50

    5,525 - 5,5749 5,55

    Tableau 2.1Epaisseur Epaisseur

    thor. cale deT

    S rglage S

    S

    (mm) (mm)

    1

  • 2004 / 0312 0361 1.00.15.1

    2012 con Graduador de avance de inyeccin

    Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacin.

    Tabla 1.1

    BFM 2012 2,0 Q 5,325 - 111,15

    BFM 2012 3,0 Q 5,150 - 111,15

    BFM 2012 4,0 Q 4,975 - 111,15

    BFM 2012 2,0 P 5,231 - 111,15

    BFM 2012 3,0 P 5,074 - 111,15

    Tipo de motor Arbol de levas Precurso Factor de Medida bsica

    Tipo (Vh) correccin Bomba iny.

    Valor nom. precurso (L0)

    (mm) (mm/cig.) (mm)

    Comienzode alimentacin

    (FB, en alemn)V.nom./tol.

    (cig. a. PMS)

    5,575 - 5,6249 5,60

    5,625 - 5,6749 5,65

    5,675 - 5,7249 5,70

    5,725 - 5,7749 5,75

    5,775 - 5,8249 5,80

    5,825 - 5,8749 5,85

    5,875 - 5,9249 5,90

    5,925 - 5,9749 5,95

    5,975 - 6,0249 6,00

    6,025 - 6,0749 6,05

    6,075 - 6,1249 6,10

    6,125 - 6,1749 6,15

    6,175 - 6,2249 6,20

    6,225 - 6,2749 6,25

    6,275 - 6,3249 6,30

    6,325 - 6,3749 6,35

    6,375 - 6,4249 6,40

    4,625 - 4,6749 4,65

    4,675 - 4,7249 4,70

    4,725 - 4,7749 4,75

    4,775 - 4,8249 4,80

    4,825 - 4,8749 4,85

    4,875 - 4,9249 4,90

    4,925 - 4,9749 4,95

    4,975 - 5,0249 5,00

    5,025 - 5,0749 5,05

    5,075 - 5,1249 5,10

    5,125 - 5,1749 5,15

    5,175 - 5,2249 5,20

    5,225 - 5,2749 5,25

    5,275 - 5,3249 5,30

    5,325 - 5,3749 5,35

    5,375 - 5,4249 5,40

    5,425 - 5,4749 5,45

    5,475 - 5,5249 5,50

    5,525 - 5,5749 5,55

    Espesor ter. EspesorTS arandela de

    reglaje SS(mm) (mm)

    Tabla 2.1

    Espesor ter. EspesorTS arandela de

    reglaje SS(mm) (mm)

    1

  • 2004 / 0312 0361 1.00.17

    Ausgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermittelnbei Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundma L0 = 117,5 mm

    Die alte Einspritzpumpe und Ausgleichscheibe ist hierzu nicht erforderlich.

    Beispiel: An einem BF6M 2012 ist die Einspritzpumpe von Zylinder 3 zu ersetzen.

    Vorgehensweise:Vom Firmenschild in der Rubrik EP den EP-Code fr Zylinder 3 ablesen, z.B. 295.(Lesefolge: Zeile 1 = Zyl.1, Zeile 2 = Zyl.2, u.s.w.)

    Korrigiertes Einspritzpumpeneinbauma (EK) aus Tabelle 3 entsprechend dem EP-Code entnehmen,

    z.B. 120,875 mm.

    Kennzahl fr Einspritzpumpenlnge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, z.B. 42.

    Grundma der Einspritzpumpe (L0) aus Tabelle 1 entnehmen, z.B. 117,5 mm.

    Theoretische Ausgleichscheibendicke (TS) ermitteln.

    TS = EK - (L

    0 + A/100)

    TS

    = 120,875 mm - (117,5 mm + 42/100 mm)T

    S= 2,955 mm

    Ausgleichscheibendicke (SS) nach Tabelle 2 auswhlen.

    TS

    2,955 mm = SS 3,0 mm

    EK EP-Code(mm)

    121,05 302121,075 303121,1 304121,125 305121,15 306121,175 307121,2 308121,225 309121,25 310121,275 311121,3 312121,325 313121,35 314121,375 315

    EK EP-Code(mm)

    120,45 278120,475 279120,5 280120,525 281120,55 282120,575 283120,6 284120,625 285120,65 286120,675 287120,7 288120,725 289120,75 290120,775 291120,8 292120,825 293120,85 294120,875 295120,9 296120,925 297120,95 298120,975 299121,0 300121,025 301

    EK EP-Code(mm)

    119,85 254119,875 255119,9 256119,925 257119,95 258119,975 259120,0 260120,025 261120,05 262120,075 263120,1 264120,125 265120,15 266120,175 267120,2 268120,225 269120,25 270120,275 271120,3 272120,325 273120,35 274120,375 275120,4 276120,425 277

    EK EP-Code(mm)

    119,25 230119,275 231119,3 232119,325 233119,35 234119,375 235119,4 236119,425 237119,45 238119,475 239119,5 240119,525 241119,55 242119,575 243119,6 244119,625 245119,65 246119,675 247119,7 248119,725 249119,75 250119,775 251119,8 252119,825 253

    Tabelle 3

    1

  • 2004 / 0312 0361

    1.00.17

    The old injection pump with shim is not required for such purpose.

    Example: The injection pump of cylinder 3 is to be replaced on a BF6M 2012.Procedure: Read off EP code for cylinder 3 from name plate under column EP, e.g. 295

    (Reading sequence: line 1 = cyl. 1, line 2 = cyl. 2, etc.)

    Take corrected injection pump installation dimension (EK) from table 3 according to EP code, e.g. 120.875 mm.

    Read off code for injection pump length (A) from new injection pump, e.g. 42.

    Take basic dimension of injection pump (L0) from table 1, e.g. 117.5 mm

    Determine theoretical shim thickness (TS).

    TS = EK - (L

    0 + A/100)

    TS

    = 120.875 mm - (117.5 mm + 42/100 mm)T

    S= 2.955 mm

    Select shim thickness (SS) from table 2.

    TS

    2.955 mm = SS 3.0 mm

    Determining shim thickness for commencement of deliveryinjection pump replacement in case of service. Basic dimension L0 = 117.5 mm

    EK EP-Code(mm)

    121.05 302121.075 303121.1 304121.125 305121.15 306121.175 307121.2 308121.225 309121.25 310121.275 311121.3 312121.325 313121.35 314121.375 315

    EK EP-Code(mm)

    120.45 278120.475 279120.5 280120.525 281120.55 282120.575 283120.6 284120.625 285120.65 286120.675 287120.7 288120.725 289120.75 290120.775 291120.8 292120.825 293120.85 294120.875 295120.9 296120.925 297120.95 298120.975 299121.0 300121.025 301

    EK EP-Code(mm)

    119.85 254119.875 255119.9 256119.925 257119.95 258119.975 259120.0 260120.025 261120.05 262120.075 263120.1 264120.125 265120.15 266120.175 267120.2 268120.225 269120.25 270120.275 271120.3 272120.325 273120.35 274120.375 275120.4 276120.425 277

    EK EP-Code(mm)

    119.25 230119.275 231119.3 232119.325 233119.35 234119.375 235119.4 236119.425 237119.45 238119.475 239119.5 240119.525 241119.55 242119.575 243119.6 244119.625 245119.65 246119.675 247119.7 248119.725 249119.75 250119.775 251119.8 252119.825 253

    Table 3

    1

  • 2004 / 0312 0361 1.00.17

    Dterminer lpaisseur de cale de rglage pour le dbut dinjectionlors dun remplacement de pompe dinjection dans le cadre du Service.Cote de base L0 = 117,5 mm

    Lancienne pompe dinjection et cale de rglage nest pas ncessaire pour cela.

    Exemple: Sur un BF6M 2012, il faut remplacer la pompe dinjection du cylindre 3.

    Mthode suivre:Sur la plaque signaltique relever sous EP le code EP pour le cylindre 3, p.ex. 295(Lire: ligne 1 = cyl. 1, ligne 2 = cyl. 2 etc.)

    Relever la cote corrige dadaptation de pompe dinjection (EK) du tableau 3 selon le code EP;p.ex. 120,875 mm.

    Relever la caractristique de longueur de pompe dinjection (A) pour la nouvelle pompe dinjection, p.ex. 42.

    Relever la cote de base de la pompe dinjection (L0) du tableau 1, p.ex. 117,5 mm.

    Dterminer lpaisseur thorique de la cale de rglage (TS).

    TS = EK - (L

    0 + A/100)

    TS

    = 120,875 mm - (117,5 mm + 42/100 mm)T

    S= 2,955 mm

    Choisir lpaisseur de cale de rglage (SS) selon tableau 2,

    TS

    2,955 mm = SS 3,0 mm

    EK CodeEP(mm)

    121,05 302121,075 303121,1 304121,125 305121,15 306121,175 307121,2 308121,225 309121,25 310121,275 311121,3 312121,325 313121,35 314121,375 315

    EK CodeEP(mm)

    120,45 278120,475 279120,5 280120,525 281120,55 282120,575 283120,6 284120,625 285120,65 286120,675 287120,7 288120,725 289120,75 290120,775 291120,8 292120,825 293120,85 294120,875 295120,9 296120,925 297120,95 298120,975 299121,0 300121,025 301

    EK CodeEP(mm)

    119,85 254119,875 255119,9 256119,925 257119,95 258119,975 259120,0 260120,025 261120,05 262120,075 263120,1 264120,125 265120,15 266120,175 267120,2 268120,225 269120,25 270120,275 271120,3 272120,325 273120,35 274120,375 275120,4 276120,425 277

    EK CodeEP(mm)

    119,25 230119,275 231119,3 232119,325 233119,35 234119,375 235119,4 236119,425 237119,45 238119,475 239119,5 240119,525 241119,55 242119,575 243119,6 244119,625 245119,65 246119,675 247119,7 248119,725 249119,75 250119,775 251119,8 252119,825 253

    Tableau 3

    1

  • 2004 / 0312 0361

    Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacin, para lasustitucin de bombas de inyeccin en caso de servicio. Medida bsica L0 = 117,5 mm

    Para ello, no se necesita la antigua bomba de inyeccin con arandela de reglaje.

    Ejemplo: Sustitucin de la bomba de inyeccin del cilindro No. 3 en el BF6M 2012.

    Modo de proceder:Leer de la placa de fabricante, en la columna EP, el cdigo EP para el cilindro 3, p.ej. 295.(Secuencia de lectura: lnea 1 = cil. 1, lnea 2 = cil. 2, etc.)

    Tomar de la tabla 3 la medida de montaje corregida (EK) que corresponde al cdigo EP de la bomba de inyeccin,

    p.ej. 120,875 mm.

    Tomar de la placa de caractersticas de la nueva bomba de inyeccin el cdigo de longitud (A), p.ej. 42.

    Tomar de la tabla 1 la medida bsica (L0) de la bomba de inyeccin, p.ej. 117,5 mm.

    Determinar el espesor terico (TS) de la arandela de reglaje.TS = EK - (L0 + A/100)TS = 120,875 mm - (117,5 mm + 42/100 mm)TS = 2,955 mm

    Elegir el espesor de arandela de reglaje (Ss), segn la tabla 2.TS 2,955 mm = SS 3,0 mm

    EK CdigoEP(mm)

    121,05 302121,075 303121,1 304121,125 305121,15 306121,175 307121,2 308121,225 309121,25 310121,275 311121,3 312121,325 313121,35 314121,375 315

    EK CdigoEP(mm)

    120,45 278120,475 279120,5 280120,525 281120,55 282120,575 283120,6 284120,625 285120,65 286120,675 287120,7 288120,725 289120,75 290120,775 291120,8 292120,825 293120,85 294120,875 295120,9 296120,925 297120,95 298120,975 299121,0 300121,025 301

    EK CdigoEP(mm)

    119,85 254119,875 255119,9 256119,925 257119,95 258119,975 259120,0 260120,025 261120,05 262120,075 263120,1 264120,125 265120,15 266120,175 267120,2 268120,225 269120,25 270120,275 271120,3 272120,325 273120,35 274120,375 275120,4 276120,425 277

    EK CdigoEP(mm)

    119,25 230119,275 231119,3 232119,325 233119,35 234119,375 235119,4 236119,425 237119,45 238119,475 239119,5 240119,525 241119,55 242119,575 243119,6 244119,625 245119,65 246119,675 247119,7 248119,725 249119,75 250119,775 251119,8 252119,825 253

    Tabla 3

    1.00.17

    1

  • 2004 / 0312 0361 1.00.17.1

    Korrigiertes Einspritzpumpeneinbauma (EK) aus Tabelle 3.1 entsprechend dem EP-Code entnehmen,

    z.B. 117,525 mm.

    Kennzahl fr Einspritzpumpenlnge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, z.B. 42.

    Grundma der Einspritzpumpe (L0) aus Tabelle 1.1 entnehmen, z.B. 111,15 mm.

    Theoretische Ausgleichscheibendicke (TS) ermitteln.

    TS = EK - (L

    0 + A/100)

    TS

    = 117,525 mm - (111,15 mm + 42/100 mm)T

    S= 5,955 mm

    Ausgleichscheibendicke (SS) nach Tabelle 2.1 auswhlen.

    TS

    5,955 mm = SS 5,95 mm

    2012 mit SpritzverstellerAusgleichscheibendicke fr Frderbeginn ermittelnbei Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundma L0 = 111,15 mm

    Die alte Einspritzpumpe und Ausgleichscheibe ist hierzu nicht erforderlich.

    Beispiel: An einem BF6M 2012 ist die Einspritzpumpe von Zylinder 3 zu ersetzen.

    Vorgehensweise:Vom Firmenschild in der Rubrik EP den EP-Code fr Zylinder 3 ablesen, z.B. 665.(Lesefolge: Zeile 1 = Zyl.1, Zeile 2 = Zyl.2, u.s.w.)

    Tabelle 3.1

    EK EP-Code(mm)

    117,1 648117,125 649117,15 650117,175 651117,2 652117,225 653117,25 654117,275 655117,3 656117,325 657117,35 658117,375 659117,4 660117,425 661117,45 662117,475 663117,5 664117,525 665117,55 666117,575 667117,6 668117,625 669117,65 670117,675 671

    EK EP-Code(mm)

    116,5 624116,525 625116,55 626116,575 627116,6 628116,625 629116,65 630116,675 631116,7 632116,725 633116,75 634116,775 635116,8 636116,825 637116,85 638116,875 639116,9 640116,925 641116,95 642116,975 643117 644117,025 645117,05 646117,075 647

    EK EP-Code(mm)

    117,7 672117,725 673117,75 674117,775 675117,8 676117,825 677117,85 678117,875 679117,9 680117,925 681117,95 682117,975 683118 684118,025 685118,05 686118,075 687118,1 688118,125 689118,15 690118,175 691118,2 692118,225 693118,25 694118,275 695

    EK EP-Code(mm)

    115,9 600115,925 601115,95 602115,975 603116 604116,025 605116,05 606116,755 607116,1 608116,125 609116,15 610116,175 611116,2 612116,225 613116,25 614116,275 615116,3 616116,325 617116,35 618116,375 619116,4 620116,425 621116,45 622116,475 623

    EK EP-Code(mm)

    118,3 696118,325 697118,35 698118,375 699

    1

  • 2004 / 0312 0361

    The old injection pump with shim is not required for such purpose.

    Example: The injection pump of cylinder 3 is to be replaced on a BF6M 2012.

    Procedure:Read off EP code for cylinder 3 from name plate under column EP, e.g. 665.(Reading sequence: line 1 = cyl. 1, line 2 = cyl. 2, etc.)

    Take corrected injection pump installation dimension (EK) from table 3.1 according to EP code, e.g. 117.525 mm.

    Read off code for injection pump length (A) from new injection pump, e.g. 42.

    Take basic dimension of injection pump (L0) from table 1.1, e.g. 111,15 mm

    Determine theoretical shim thickness (TS).TS = EK - (L0 + A/100)TS = 117,525 mm - (111,15 mm + 42/100 mm)TS = 5,955 mm

    Select shim thickness (SS) from table 2.1TS 5,955 mm = SS 5,95 mm

    1.00.17.1

    Determining shim thickness for commencement of deliveryinjection pump replacement in case of service. Basic dimension L0 = 111.15 mm

    Table 3.1

    2012 with Injection timer

    EK EP-Code(mm)

    117,1 648117,125 649117,15 650117,175 651117,2 652117,225 653117,25 654117,275 655117,3 656117,325 657117,35 658117,375 659117,4 660117,425 661117,45 662117,475 663117,5 664117,525 665117,55 666117,575 667117,6 668117,625 669117,65 670117,675 671

    EK EP-Code(mm)

    116,5 624116,525 625116,55 626116,575 627116,6 628116,625 629116,65 630116,675 631116,7 632116,725 633116,75 634116,775 635116,8 636116,825 637116,85 638116,875 639116,9 640116,925 641116,95 642116,975 643117 644117,025 645117,05 646117,075 647

    EK EP-Code(mm)

    117,7 672117,725 673117,75 674117,775 675117,8 676117,825 677117,85 678117,875 679117,9 680117,925 681117,95 682117,975 683118 684118,025 685118,05 686118,075 687118,1 688118,125 689118,15 690118,175 691118,2 692118,225 693118,25 694118,275 695

    EK EP-Code(mm)

    115,9 600115,925 601115,95 602115,975 603116 604116,025 605116,05 606116,755 607116,1 608116,125 609116,15 610116,175 611116,2 612116,225 613116,25 614116,275 615116,3 616116,325 617116,35 618116,375 619116,4 620116,425 621116,45 622116,475 623

    EK EP-Code(mm)

    118,3 696118,325 697118,35 698118,375 699

    1

  • 2004 / 0312 0361

    Lancienne pompe dinjection et cale de rglage nest pas ncessaire pour cela.

    Exemple: Sur un BF6M 2012, il faut remplacer la pompe dinjection du cylindre 3.

    Mthode suivre:Sur la plaque signaltique relever sous EP le code EP pour le cylindre 3, p.ex. 665.(Lire: ligne 1 = cyl. 1, ligne 2 = cyl. 2 etc.)

    Relever la cote corrige dadaptation de pompe dinjection (EK) du tableau 3.1 selon le code EP;

    p.ex. 117,525 mm.

    Relever la caractristique de longueur de pompe dinjection (A) pour la nouvelle pompe dinjection, p.ex. 42.

    Relever la cote de base de la pompe dinjection (L0) du tableau 1.1, p.ex. 111,15 mm.

    Dterminer lpaisseur thorique de la cale de rglage (TS).TS = EK - (L0 + A/100)TS = 117,525 mm - (111,15 mm + 42/100 mm)TS = 5,955 mm

    Choisir lpaisseur de cale de rglage (SS) selon tableau 2.1TS 5,955 mm = SS 5,95 mm

    Tableau 3.1

    1.00.17.1

    EK CodeEP(mm)

    117,1 648117,125 649117,15 650117,175 651117,2 652117,225 653117,25 654117,275 655117,3 656117,325 657117,35 658117,375 659117,4 660117,425 661117,45 662117,475 663117,5 664117,525 665117,55 666117,575 667117,6 668117,625 669117,65 670117,675 671

    EK CodeEP(mm)

    116,5 624116,525 625116,55 626116,575 627116,6 628116,625 629116,65 630116,675 631116,7 632116,725 633116,75 634116,775 635116,8 636116,825 637116,85 638116,875 639116,9 640116,925 641116,95 642116,975 643117 644117,025 645117,05 646117,075 647

    EK CodeEP(mm)

    117,7 672117,725 673117,75 674117,775 675117,8 676117,825 677117,85 678117,875 679117,9 680117,925 681117,95 682117,975 683118 684118,025 685118,05 686118,075 687118,1 688118,125 689118,15 690118,175 691118,2 692118,225 693118,25 694118,275 695

    EK CodeEP(mm)

    115,9 600115,925 601115,95 602115,975 603116 604116,025 605116,05 606116,755 607116,1 608116,125 609116,15 610116,175 611116,2 612116,225 613116,25 614116,275 615116,3 616116,325 617116,35 618116,375 619116,4 620116,425 621116,45 622116,475 623

    EK CodeEP(mm)

    118,3 696118,325 697118,35 698118,375 699

    2012 avec Lavance automatique

    Dterminer lpaisseur de cale de rglage pour le dbut dinjection lors dun remplacementde pompe dinjection dans le cadre du Service. Cote de base L0 = 111,15 mm

    1

  • 2004 / 0312 0361

    Para ello, no se necesita la antigua bomba de inyeccin con arandela de reglaje.

    Ejemplo: Sustitucin de la bomba de inyeccin del cilindro No. 3 en el BF6M 2012.

    Modo de proceder:Leer de la placa de fabricante, en la columna EP, el cdigo EP para el cilindro 3, p.ej. 665.

    (Secuencia de lectura: lnea 1 = cil. 1, lnea 2 = cil. 2, etc.)

    Tomar de la tabla 3.1 la medida de montaje corregida (EK) que corresponde al cdigo EP de la bomba de inyeccin,p.ej. 117,525 mm.

    Tomar de la placa de caractersticas de la nueva bomba de inyeccin el cdigo de longitud (A),p.ej. 42.

    Tomar de la tabla 1.1 la medida bsica (L0) de la bomba de inyeccin, p.ej. 111,15 mm.

    Determinar el espesor terico (TS) de la arandela de reglaje.

    TS = EK - (L

    0 + A/100)

    TS

    = 117,525 mm - (111,15 mm + 42/100 mm)T

    S= 5,955 mm

    Elegir el espesor de arandela de reglaje (Ss), segn la tabla 2.1

    TS

    5,955 mm = SS 5,95 mm

    Tabla 3.1

    1.00.17.1

    2012 con Gruaduador de avance de inyeccin

    Determinacin del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacin, para lasustitucin de bombas de inyeccin en caso de servicio. Medida bsica L0 = 111,15 mm

    EK CdigoEP(mm)

    117,1 648117,125 649117,15 650117,175 651117,2 652117,225 653117,25 654117,275 655117,3 656117,325 657117,35 658117,375 659117,4 660117,425 661117,45 662117,475 663117,5 664117,525 665117,55 666117,575 667117,6 668117,625 669117,65 670117,675 671

    EK CdigoEP(mm)

    116,5 624116,525 625116,55 626116,575 627116,6 628116,625 629116,65 630116,675 631116,7 632116,725 633116,75 634116,775 635116,8 636116,825 637116,85 638116,875 639116,9 640116,925 641116,95 642116,975 643117 644117,025 645117,05 646117,075 647

    EK CdigoEP(mm)

    117,7 672117,725 673117,75 674117,775 675117,8 676117,825 677117,85 678117,875 679117,9 680117,925 681117,95 682117,975 683118 684118,025 685118,05 686118,075 687118,1 688118,125 689118,15 690118,175 691118,2 692118,225 693118,25 694118,275 695

    EK CdigoEP(mm)

    115,9 600115,925 601115,95 602115,975 603116 604116,025 605116,05 606116,755 607116,1 608116,125 609116,15 610116,175 611116,2 612116,225 613116,25 614116,275 615116,3 616116,325 617116,35 618116,375 619116,4 620116,425 621116,45 622116,475 623

    EK CdigoEP(mm)

    118,3 696118,325 697118,35 698118,375 699

    1

  • 2004 / 0312 0361

    Korrigiertes Einbauma und EP-Code fr Einspritzpumpe ermitteln.

    Berechnungsbeispiel BFM 2012

    Bei Austausch von Kurbelgehuse, Nockenwelle oder Rollenstel muss das korrigierte Einbauma (EK) neu ermittelt und der

    dazugehrende EP-Code auf dem Firmenschild gendert werden.Tabellen siehe Seite 1.00.15. bis 1.00.17.1

    0 1 2 3 4 5 6

    117,5

    8

    7

    -

    4,26

    125,13

    -

    -

    -

    120,87

    120,875

    295

    Zylinder Nr.

    L0 aus Tabelle 1 mm

    FB Ist gemessen KW

    FB Nenn aus Tabelle 1 KW

    Vh Korr.faktor aus Tab. 1 mm/KW

    Vh Nenn aus Tabelle 1 mm

    L gemessen mm

    -

    -

    -

    EK = L - Vh Nenn mm

    EK symmetrisch gerundet mm

    EP-Code aus Tabelle 3

    1.00.19

    1

  • 2004 / 0312 0361

    When replacing crankcase, camshaft or roller tappets, the corrected installation dimension (EK) must be determined once again

    and the relevant EP code on the name plate must be changed.For tables see pages 1.00.15 to 1.00.17.1

    0 1 2 3 4 5 6

    117,5

    8

    7

    -

    4,26

    125,13

    -

    -

    -

    120,87

    120,875

    295

    Cylinder No.

    L0 from table 1 mm

    FB measured C/A

    FB nom. from table 1 C/A

    Vh corr. factor from table 1 mm/C/A

    Vh nom. from table 1 mm

    L measured mm

    -

    -

    -

    EK = L - Vh nom. mm

    EK

    symm. rounded mm

    EP code from table 3

    Calculation example: BFM 2012

    Determining corrected installation dimension and EP code for injection pump.

    1.00.19

    1

  • 2004 / 0312 0361

    En cas de remplacement du bloc-moteur, de larbre cames ou de poussoir galet, il faut dterminer de nouveau la cote dadaptationcorrige (E

    K) et modifier le code EP correspondant sur la plaque signaltique.

    Tableaux, voir pages 1.00.15 - 1.00.17.1

    Dterminer la cote dadaptation corrige et le code EP pour la pompe dinjection

    0 1 2 3 4 5 6

    117,5

    8

    7

    -

    4,26

    125,13

    -

    -

    -

    120,87

    120,875

    295

    Cylindre n

    L0 selon tableau 1 mm

    FB rel mesur vil.

    FB nom. selon tableau 1 vil

    Fact. corr. Vh selon tableau 1 mm/vil

    Vh nom. selon tableau 1 mm

    L mesur mm

    -

    - -

    - -

    EK = L - Vh nom. mm

    EK symtriquement arrondi mm

    Code EP selon tableau 3

    Exemple de calcul: BFM 2012

    1.00.19

    1

  • 2004 / 0312 0361

    Para la sustitucin del bloque motor, rbol de levas o empujadores de rodillo es necesario determinar nuevamente la medidade montaje corregida (E

    K) y modificar el correspondiente cdigo EP en la placa de fabricante.

    Para las tablas, ver pgs. 1.00.15 - 1.00.17.1

    Determinacin de la medida de montaje corregida y el cdigo EPpara la bomba de inyeccin.

    0 1 2 3 4 5 6

    117,5

    8

    7

    -

    4,26

    125,13

    -

    -

    -

    120,87

    120,875

    295

    Cilindro No.

    L0 seg. tabla 1 mm

    FB real, medido cig.

    FB nominal seg. tabla 1 cig.

    Factor corr. precurso seg. tabla 1 mm/cig.

    Precurso nominal seg. tabla 1 mm

    L medido mm

    -

    -

    -

    EK = L - Precurso nominal mm

    EK redondeado simtricamente mm

    Cdigo EP seg. tabla 3

    Ejemplo de clculo: BFM 2012

    1.00.19

    1

  • 2004 / 0312 0361

    Berechnungsbeispiel BFM 2012

    Bei Austausch von Kurbelgehuse, Nockenwelle oder Rollenstel muss das korrigierte Einbauma (EK) neu ermittelt und der

    dazugehrende EP-Code auf dem Firmenschild gendert werden.Tabellen siehe Seite 1.00.15. bis 1.00.17.1

    0 1 2 3 4 5 6

    111.15

    5

    3

    -

    5,15

    122,67

    -

    -

    -

    117,52

    117,525

    665

    Zylinder Nr.

    L0 aus Tabelle 1.1 mm

    FB Ist gemessen KW

    FB Nenn aus Tabelle 1.1 KW

    Vh Korr.faktor aus Tab. 1.1 mm/KW

    Vh Nenn aus Tabelle 1.1 mm

    L gemessen mm

    -

    -

    -

    EK = L - Vh Nenn mm

    EK

    symmetrisch gerundet mm

    EP-Code aus Tabelle 3.1

    2012 mit SpritzverstellerKorrigiertes Einbauma und EP-Code fr Einspritzpumpe ermitteln.

    1.00.19.1

    1

  • 2004 / 0312 0361

    2012 with injection timerDetermining corrected installation dimension and EP code for injection pump.

    0 1 2 3 4 5 6

    111,15

    5

    3

    -

    5,15

    122,67

    -

    -

    -

    117,52

    117,525

    665

    Cylinder No.

    L0 from table 1.1 mm

    FB measured C/A

    FB nom. from table 1.1 C/A

    Vh corr. factor from table 1.1 mm/C/A

    Vh nom. from table 1.1 mm

    L measured mm

    -

    -

    -

    EK = L - Vh nom. mm

    EK

    symm. rounded mm

    EP code from table 3.1

    Calculation example: BFM 2012

    When replacing crankcase, camshaft or roller tappets, the corrected installation dimension (EK) must be determined once again

    and the relevant EP code on the name plate must be changed.For tables see pages 1.00.15 to 1.00.17.1

    1.00.19.1

    1

  • 2004 / 0312 0361

    1

    2012 avec Lavance automatiqueDterminer la cote dadaptation corrige et le code EP pour la pompe dinjection

    En cas de remplacement du bloc-moteur, de larbre cames ou de poussoir galet, il faut dterminer de nouveau la cote dadaptationcorrige (E

    K) et modifier le code EP correspondant sur la plaque signaltique.

    Tableaux, voir pages 1.00.15 - 1.00.17.1

    0 1 2 3 4 5 6

    111,15

    5

    3

    -

    5,15

    122,67

    -

    -

    -

    117,52

    117,525

    665

    Cylindre n

    L0 selon tableau 1.1 mm

    FB rel mesur vil.

    FB nom. selon tableau 1.1 vil

    Fact. corr. Vh selon tableau 1.1 mm/vil

    Vh nom. selon tableau 1.1 mm

    L mesur mm

    -

    -

    -

    EK = L - Vh nom. mm

    EK

    symtriquement arrondi mm

    Code EP selon tableau 3.1

    Exemple de calcul: BFM 2012

    1.00.19.1

    1

  • 2004 / 0312 0361

    2012 conGruaduador de avance de inyeccinDeterminacin de la medida de montaje corregida y el cdigo EPpara la bomba de inyeccin.

    Para la sustitucin del bloque motor, rbol de levas o empujadores de rodillo es necesario determinar nuevamente la medidade montaje corregida (E

    K) y modificar el correspondiente cdigo EP en la placa de fabricante.

    Para las tablas, ver pgs. 1.00.15 - 1.00.17.1

    0 1 2 3 4 5 6

    111,15

    5

    3

    -

    5,15

    122,67

    -

    -

    -

    117,52

    117,525

    665

    Cilindro No.

    L0 seg. tabla 1.1 mm

    FB real, medido cig.

    FB nominal seg. tabla 1.1 cig.

    Factor corr. precurso seg. tabla 1.1mm/cig.

    Precurso nominal seg. tabla 1.1 mm

    L medido mm

    -

    -

    -

    EK = L - Precurso nominal mm

    EK redondeado simtricamente mm

    Cdigo EP seg. tabla 3.1

    Ejemplo de clculo: BFM 2012

    1.00.19.1

    1

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    1

    2003 / 0312 0361

    Bildzeichenerklrung

    1.00.21

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    1

    2002 / 0312 0361

    Key to Symbols

    1.00.21

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    1

    2002 / 0312 0361

    Lgende des symboles

    1.00.21

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    1

    2002 / 0312 0361

    Leyenda de los pictogramas

    1.00.21

  • 2003 / 0312 0361

    Prfen und Einstellen

    Control and adjustment

    Contrle et rglage

    Verificacin y ajustes 2012

  • Werkstatthandbuch BFM 2012Deutsch

    2

    Prfen und EinstellenControl and adjustment

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    Inhalts-VerzeichnisTable of ContentsTable des matiresIndice

    2002 / 0312 0361

    2. Prfen und Einstellen Seite

    Ventilspiel __________________________________________ 2.00.01 2.00.02Einspritzventil __________________________________________ 2.00.03 2.00.09Kompressionsdruck __________________________________________ 2.00.11 2.00.12Thermostat __________________________________________ 2.00.13

    2. Verificacin y ajustes Pagina

    Juego de vlvulas __________________________________________ 2.00.01 2.00.02Inyector __________________________________________ 2.00.03 2.00.09Presin de compresin __________________________________________ 2.00.11 2.00.12Termostato __________________________________________ 2.00.13

    2. Contrle et rglage Page

    Jeu des soupapes __________________________________________ 2.00.01 2.00.02Injecteur __________________________________________ 2.00.03 2.00.09Pression de compression __________________________________________ 2.00.11 2.00.12Thermostat __________________________________________ 2.00.13

    2. Control and adjustment Page

    Valve clearance __________________________________________ 2.00.01 2.00.02Injector __________________________________________ 2.00.03 2.00.09Compression pressure __________________________________________ 2.00.11 2.00.12Thermostat __________________________________________ 2.00.13

    English

    Franais

    Espaol

  • English Franais Espaol

    2002 / 0312 0361

    2

    Prfen und EinstellenControl and adjustmentContrle et rglageVerificacin y ajustes

    Special tools:Turning gear ________________ 100 320Cranking device _____________ 100 330

    Valve clearance can be adjustedon the engine in cold or warm conditionallowing the engine to cool downfor 0.5 h at a minimum.Oil temperature < 80 C

    1. Remove pressure control valve andinspection cover.

    2. Use cranking device 100 330 forturning the engine until valves ofcylinder No. 1 overlap.

    See schematic drawing inChapter 1 for carrying out valveclearance adjustment.

    Note: Valve overlap means: Exhaustvalve about to close, inlet valveabout to open.

    2.1 If engine is not freely accessible atV-belt pulley , turning gear 100 320may be used, however, hydraulicpump must be removed before.

    Outillage spcialVireur______________________ 100 320Vireur______________________ 100 330

    Le rglage du jeu des soupapes estpossible: sur moteur froid ou chaudaprs une dure de refroidissementdau moins 0,5 h.Temprature dhuile < 80 C

    1. Dmonter la soupape rgulatrice depression et le cache-culbuteurs.

    2. Virer le moteur laide du vireur100 330 jusqu ce que les soupapesdu cyl. n 1 soient en balance.

    Schma de rglage du jeu dessoupapes, voir chapitre 1.

    Nota: Soupapes en balance signifie:soupape dchappement pasencore ferme, soupapedadmission commence souvrir.

    2.1 Si le moteur nest pas librementaccessible par la poulie gorges,il est possible dutiliser le vireur100 320 aprs dmontage de lapompe hydraulique.

    Herramientas especiales:Dispositivo de viraje __________ 100 320Dispositivo de viraje __________ 100 330

    El ajuste del juego de vlvulas es posible:a motor fro o a motor caliente despusde un perodo de enfriamiento de, por lomenos, media hora.Temperatura del aceite < 80 C

    1. Desmontar la vlvula reguladora depresin y la tapa de culata.

    2. Sirvindose del dispositivo deviraje 100 330, girar el cigealhasta el cruce de las vlvulasen el cilindro No. 1.

    Para el esquema de ajuste del juegode vlvulas, ver cap. 1.

    Nota: Cruce de vlvulas significa:la vlvula de escape an noest cerrada y la de admisincomienza a abrirse.

    2.1 A falta de libre acceso al motor enla polea de la correa trapezoidalse puede utilizar el dispositivo deviraje 100 320 estando desmontadala bomba hidrulica.

    2.00.01

    VentilspielValve clearance

    Jeu des soupapesJuego de vlvulas

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Prfen und EinstellenControl and adjustment

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    VentilspielValve clearanceJeu des soupapesJuego de vlvulas

    2

    2002 / 0312 0361 2.00.01

    Spezialwerkzeuge:Durchdrehvorrichtung ________________ 100 320Durchdrehvorrichtung ________________ 100 330

    Die Ventilspieleinstellung ist mglich:Am kalten oder am warmen Motor nach einer Ab-khlzeit von mindestens 0,5 h.ltemperatur < 80 C

    1. Druckregelventil und Zylinderkopfhaube ab-bauen.

    2. Motor mit Durchdrehvorrichtung 100 330 biszum Erreichen der VentilberschneidungZyl. Nr. 1 durchdrehen.

    Ventilspieleinstellschema siehe Kapitel 1

    Hinweis: Ventilberschneidung bedeutet:Auslassventil ist noch nicht geschlossen,Einlassventil beginnt zu ffnen.

    2.1 Ist der Motor an der Keilriemenscheibe nicht freizugnglich, kann bei abgebauter Hydraulik-pumpe die Durchdrehvorrichtung 100 320 ver-wendet werden.

    3

    9

    7

    9

    7

    5

    35229

    35230

    35231

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Prfen und EinstellenControl and adjustmentContrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    VentilspielValve clearance

    Jeu des soupapesJuego de vlvulas

    2

    2002 / 0312 03612.00.02

    3. Ventilspieleinstellung am entsprechenden Zylin-

    der mit Fhlerlehrenblatt vornehmen.

    Einlassventil 0,3+0,1 mmAuslassventil 0,5+0,1 mm

    Hinweis: Wurde die Zylinderkopfdichtung gewech-selt, ist das Ventilspiel um 0,1 mm zu

    erhhen.

    Nach 1500 Bh ist das Standard-Ventil-

    spiel einzustellen.

    4. Kontermutter festdrehen.

    Anziehvorschrift: 20 2 Nm

    Ventilspiel nochmals mit Fhlerlehrenblatt ber-

    prfen.

    5. Dichtung auflegen.

    6. Zylinderkopfhaube und Halteblech anbauen.

    Schrauben festdrehen. Auf richtigen Sitz der

    Dichtgummis in der Zylinderkopfhaube achten.

    Anziehvorschrift: 11 Nm

    Druckregelventil anbauen. Schrauben fest-

    drehen.

    Anziehvorschrift: 8,5 Nm

    4

    6

    6

    5

    4

    0

    4

    6

    35233

    35234

    35235

    35232

  • English Franais Espaol

    2002 / 0312 0361

    2

    Prfen und EinstellenControl and adjustment

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    3. Adjust valve clearance on respectivecylinder using a feeler gauge.

    Inlet valve: 0.3 mmExhaust valve: 0.5 mm

    Note: In cases where the cylinder headgasket has been replaced, increasevalve clearance by 0.1 mm.Standard valve clearance to be setafter 1500 operating hours.

    4. Tighten locknut.

    Specified tightening torque: 20 2 Nm

    Check valve clearance with feelergauge once again.

    5. Fit new gasket in place.

    6. Fit inspection cover and supportingplate. Tighten bolts. Make sure thatsealing rubber elements are correctlyinstalled in inspection cover.

    Specified tightening torque: 11 Nm

    Fit pressure control valve. Tightenbolts.

    Specified tightening torque: 8.5 Nm

    3. Rgler le jeu des soupapes sur lecylindre correspondant avec une jaugedpaisseur.

    Soupape dadmission 0,3 mmSoupape dchappement 0,5 mm

    Nota: En cas de remplacement du joint deculasse, augmenter le jeu dessoupapes de 0,1 mm.Aprs 1500 heures, rgler le jeude soupape standard.

    4. Serrer le contre-crou.

    Prescription de serrage: 20 2 Nm

    Contrler encore une fois le jeu dessoupapes avec la jauge dpaisseur.

    5. Poser le joint.

    6. Remonter le cache-culbuteurs et latle de retenue. Serrer les vis. Veillerau bon positionnement des joints encaoutchouc dans le cache-culbuteurs.

    Prescription de serrage: 11 Nm

    Monter la soupape rgulatrice depression. Serrer les vis.

    Prescription de serrage: 8,5 Nm

    3. Ajustar el juego de vlvulas en elcilindro correspondiente utilizando lagalga de espesores.

    Vlvula de admisin 0,3 mmVlvula de escape 0,5 mm

    Nota: En caso de sustitucin de la juntade culata es necesario aumentarel juego de vlvulas en 0,1 mm.Al cabo de 1500 horas defuncionamiento se ha de ajustarel juego de vlvulas estndar.

    4. Apretar la contratuerca.

    Prescripcin de apriete: 20 2 Nm

    Comprobar otra vez el juegode vlvulas mediante la galgade espesores.

    5. Colocar la junta.

    6. Montar la tapa de culata y la chapade soporte. Apretar los tornillos.Prestar atencin al asiento correctode las obturaciones de goma en latapa de culata.

    Prescripcin de apriete: 11 Nm

    Montar la vlvula reguladora depresin. Apretar los tornillos.

    Prescripcin de apriete: 8,5 Nm

    2.00.02

    VentilspielValve clearanceJeu des soupapesJuego de vlvulas

  • English Franais Espaol

    2002 / 0312 0361

    2

    Prfen und EinstellenControl and adjustmentContrle et rglageVerificacin y ajustes

    Outillage standard:Pompe dessai des injecteurs _____ 8008Douille longue de 15 ____________ 8012Cl griffes de 17 ______________ 8018Jeu doutils Torx _______________ 8189

    Outillage spcial:Dispositif dimmobilisationdinjecteur __________________ 110 110Extracteur dinjecteur _________ 110 030Dispositif dextraction _________ 120 680Dispositif dextraction _________ 150 800

    Lors de travaux sur le systme dinjection,veiller la plus grande propret. Pour lecontrle des injecteurs, nutiliser que dugasoil dessai pur selon ISO 4113 ou ducombustible diesel propre.

    1. Dpose des injecteurs.

    1.1 Dmonter la soupape rgulatrice depression et le cache-culbuteurs.Dbrancher le connecteur de cblede llectroaimant darrt, rgulateur,transmetteur de temprature.Basculer la tle de retenue versle ct.

    1.2 Dmonter les tuyauteries dinjection.

    Nota: Utiliser la cl griffes 8018.Obturer les raccords des injecteurset des pompes dinjection par descapuchons de protection.

    1.3 Dmonter les pattes et sortirles injecteurs.

    Nota: En cas de blocage, utiliser ledispositif dextraction 150 800 aveclextracteur 110 030.Extraire la bague dtanchit avecle dispositif dextraction 120 680.

    Herramientas comerciales:Comprobador de inyectores ______ 8008Llave de vaso largo de 15 ________ 8012Llave de garra de 17 ____________ 8018Juego de herramientas Torx ______ 8189

    Herramientas especiales:Dispositivo de retencinpara inyector ________________ 110 110Extractor de inyector __________ 110 030Dispositivo de extraccin ______ 120 680Dispositivo de extraccin ______ 150 800

    Se cuidar de la mxima limpieza alrealizar trabajos en el equipo deinyeccin. Para la comprobacin de losinyectores se deber utilizar tan sloaceite de prueba puro segn ISO 4113 combustible diesel limpio.

    1. Desmontaje de los inyectores.

    1.1 Desmontar la vlvula reguladorade presin y la tapa de culata.Desenchufar los cables delsolenoide de parada, regulador ysensores de temperatura. Girarla chapa de soporte hacia el lado.

    1.2 Desmontar las tuberas de inyeccin.

    Nota: Utilizar la llave de garra 8018.Cerrar con sombreretes protectoreslas aberturas de los inyectores ybombas de inyeccin.

    1.3 Desmontar las garras y sacarlos inyectores.

    Nota: Si los inyectores estn fijos, utilizarel dispositivo de extraccin 150 800con el extractor 110 030.Quitar el anillo de junta utilizando eldispositivo de extraccin 120 680.

    Commercially available tools:Nozzle tester __________________ 8008Long socket size 15 ____________ 8012Claw grip wrench size 17 ________ 8018Torx tool kit ___________________ 8189

    Special tools:Dolly for injector _____________ 110 110Dolly for injector _____________ 110 110Extractor ___________________ 120 680Extractor ___________________ 150 800

    Utmost cleanliness required for workingon the injection unit. Use only pure testoil to ISO 4113 or clean diesel fuel forinjector testing purposes.

    1. Removal of injectors

    1.1 Remove pressure control valve andinspection cover. Pull cable connectoroff from cut-off solenoid, governorand temperature sensor. Swivelsupporting plate sideways.

    1.2 Remove injection lines.

    Note: Use claw grip wrench size 8018.Close connecting points ofinjectors and injection pumpswith protective caps.

    1.3 Remove claws and take out injectors.

    Note: Use extractor 150 800 incombination with extractor110 030 if jammed.Use extractor 120 680 for pullingout the sealing ring.

    2.00.03

    EinspritzventilInjector

    InjecteurInyector

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Prfen und EinstellenControl and adjustment

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    2

    2003 / 0312 0361

    Handelsbliche Werkzeuge:Dsenprfgert _______________________ 8008Lange Stecknuss SW 15 ________________ 8012Klauenschlssel SW 17 ________________ 8018Torx-Werkzeugsatz ____________________ 8189

    Spezialwerkzeug:Halter fr Einspritzventil ______________ 110 110Auszieher fr Einspritzventil ___________ 110 030Ausziehvorrichtung __________________ 120 660Ausziehvorrichtung __________________ 150 800

    Bei Arbeiten an der Einspritzausrstung auf grteSauberkeit achten. Zur Prfung der Einspritzventilenur reines Prfl nach ISO 4113 oder sauberenDieselkraftstoff verwenden.

    1. Einspritzventile ausbauen.

    1.1 Druckregelventil und Zylinderkopfhaube abbau-en. Kabelstecker von Abstellmagnet, Reglerund Temperaturgeber abziehen. Halteblech zurSeite schwenken.

    1.2 Einspritzleitungen abbauen.

    Hinweis: Klauenschlssel 8018 verwenden.Die Anschlsse an Einspritzventilen undEinspritzpumpen mit Schutzkappen ver-schlieen

    1.3 Pratzen abbauen und Einspritzventile heraus-nehmen.

    Hinweis: Bei Festsitz Ausziehvorrichtung 150 800mit Auszieher 110 030 verwenden.Dichtring mit Ausziehvorrichtung 120 660herausziehen.

    EinspritzventilInjectorInjecteurInyector

    2.00.03

    3

    3

    5

    3

    5

    35236

    35237

    35238

  • Werkstatthandbuch BFM 2012

    Prfen und EinstellenControl and adjustmentContrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    2

    2002 / 0312 0361

    2. Einspritzventile prfen

    Die Einspritzventile sind leckkraftstofflos.Der anfallende Kraftstoff kann nicht abflieen undsammelt sich oberhalb der Dsennadel im Feder-raum des Dsenhalters. Ein Bettigen des Handhe-bels des Dsenprfgertes ist dann nicht mehr mg-lich.Damit der Druck im Federraum abgebaut werdenkann, muss vor jeder Prfung die Spannmutter ge-lst und wieder nach Anziehvorschrift festgedrehtwerden.

    2.1 Spannmutter ca. 180 lsen und wieder fest-drehen. Halter 110 110 fr Einspritzventil ver-wenden.

    Anziehvorschrift: 30 - 40 Nm

    2.2 Einspritzventil an das Dsenprfgert 8008anbauen.

    Achtung !Hnde weg vom Dsenstrahl. Der Kraftstoffdringt tief in das Fleisch ein und kann zur Blut-vergiftung fhren.

    2.3 Hebel des Dsenprfgertes 8008 bei zu-geschaltetem Manometer langsam nieder-drcken. Der Druck bei dem der Zeigerstehen bleibt oder pltzlich abfllt, ist derffungsdruck.

    ffnungsdruck: 220 bar

    Hinweis: Nach ca. 3 - 4 Hben hat sich der Druckim Federraum wieder aufgebaut.Die Spannmutter muss erneut gelst undwieder nach Anziehvorschrift festgedrehtund die Prfung wiederholt werden.

    EinspritzventilInjector

    InjecteurInyector

    4

    e

    2.00.04

    00000

    6

    e

    9

    5

    1

    2

    7

    6

    35239

    35240

    31079

  • English Franais Espaol

    2002 / 0312 0361

    2

    Prfen und EinstellenControl and adjustment

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    2. Comprobacin de los inyectores.

    Los inyectores son del tipo sincombustible sobrante.El combustible que se produzca no puedesalir y se acumula por encima de la agujaen la cmara de resorte del portainyector.En tal situacin, ya no es posible accionarla palanca manual del comprobador deinyectores.Para poder reducir la presin que se haestablecido en la cmara de resorte esnecesario, antes de cada comprobacin,aflojar la tuerca de unin y volver aapretarla segn prescripcin.

    2.1 Aflojar la tuerca de unin girndolaunos 180 y volver a apretarla.Utilizar el dispositivo de retencin110 110 para inyector.

    Prescripcin de apriete: 30 40 Nm

    2.2 Montar el inyector en el comprobador8008.

    AtencinMantener alejadas las manos delchorro del inyector, pues el com-bustible se introduce en la carne ydestruye los tejidos. Si llega a lasangre, produce grave intoxicacin.

    2.3 Con el manmetro conectado,bajar lentamente la palanca delcomprobador 8008. La presin ala que la aguja del manmetro sedetenga o caiga repentinamente,es la presin de apertura.

    Presin de apertura: 220 bar

    Nota: Despus de accionar unas 3 a 4veces la palanca del comprobador,existe de nuevo presin en lacmara de resorte. Es necesarioaflojar la tuerca de unin, volver aapretarla segn prescripcin yrepetir la comprobacin.

    2. Contrle des injecteurs