52
Gebrauchsanweisung Pflegebett WESTFALIA III WESTFALIA REHA Manual de Montaje de para las camas WESTFALIA III WESTFALIA REHA Modellnummer / Numero de modelo 51.2431.11 S Typ / Tipo 1151988 (Abbildung/Picture) 171625 Stand / Actualizado 2010.09.20

Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GebrauchsanweisungPflegebettWESTFALIA IIIWESTFALIA REHA

Manual de Montaje depara las camasWESTFALIA IIIWESTFALIA REHA

Modellnummer / Numero de modelo51.2431.11 S

Typ / Tipo1151988 (Abbildung/Picture)171625

Stand / Actualizado2010.09.20

Page 2: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Bitte merken:In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wirdauf die Teile des Pflegebettes durch eckige Klammern und fettgedruckte Ziffern = [00] verwiesen.Por favor notar:En el texto de estas instrucciones entrecorchetes y las cifras en negrita = [ 00] serefieren a las partes de la cama.

1 Betthaupt Kopfteil2 Rückenlehne3 Aufrichterhülsen (2 Stück)4 Matratzenbügel (4 Stück)5 Seitengitterholme (4 Stück)6 Oberschenkellehne7 Unterschenkellehne8 Betthaupt Fußteil9 Führungsschienen (4 Stück)10 Entriegelungsknöpfe für Seitengitter

(4 Stück)11 Laufrollen (4 Stück)12 Antriebsmotoren für Rücken- und

Oberschenkellehne13 Handschalter14 Untergestell15 Antriebsmotor Höhenverstellung und

Zentrales Steuergerät (im Bild verdeckt)

1 Cabecero2 Respaldo3 Horificio del incorporador (2)4 Tope Colchon5 Barandillas (4) 6 Piernas o Muslo7 Parte inferior de la pierna8 Piecero9 Carril Guia (4)10 Boton desbloqueo de las barandillas (4)11 Ruedas Giratorias (4)12 Las unidades motoras de respaldo y muslo 13 Mando a distancia14 Carro15 Motor de ajuste de altura y unidad centralde control (no visible en la imagen)

2 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHAHA

110

2451378 3

61115 12 14

9

Page 3: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

KapitelChapter

1

2

3

4

Inhaltsverzeichnis

Vorwort

Allgemeine HinweiseErklärung der benannten PersonengruppenSicherheitshinweise

Erklärung der verwendeten Sicherheits symboleSicherheitshinweise für BetreiberSicherheitshinweise für Anwender

ProduktbeschreibungBestimmungsgemäßer GebrauchKonstruktiver AufbauVerwendete Werkstoffe

Montage und InbetriebnahmeMontage

Untergestell und LiegeflächenrahmenMontage der Betthäupter und Seitengitter

Elektrischer AnschlussSteckerbelegung des SteuergerätesZugentlastung des Netzkabels

Anforderungen an den AufstellungsortErreichen der Betriebsbereitschaft

Demontage

BetriebSpezielle Sicherheitshinweise zum AntriebssystemHandschalter

Bedienung des HandschaltersSperrfunktion

AufrichterLaufrollenNetzkabelhalterTriangelgriffUnterschenkellehne SeitengitterNotabsenkung der Rückenlehne

Reinigung und DesinfektionAllgemeinesEinweisung der Anwender und des FachpersonalsReinigungs- und DesinfektionsplanReinigungs- und Desinfektionsmittel

Umgang mit Desinfektionsmittel

Tabla de contenidos SeitePágina

Prólogo 4

Notas generales 5Las definiciones de las personas involucradas 6Instrucciones de seguridad 6

Significado de los símbolos de seguridad 7Instrucciones de seguridad para los operadores 7Instrucciones de seguridad para los usuarios 8

Descripción del producto 10Procedimiento normal de funcionamiento 10Diseño Estructural 11Descripción del material 12

Montaje y puesta en marcha 13Montaje 13

Montaje del Carro y del somier 13Montaje del cabecero, piecero y Barandillas 15

Conexión eléctrica 16Conexiones de la unidad de control 16Cepa de socorro del cable de alimentación 17

Requisitos de la ubicación 17Disponibilidad Operacional 18

Desmontaje 19

Funcionamiento 20Instrucciones especiales de seguridad de Funcionamiento 20Mando a distancia 21

Funcionamiento del mando a distancia 21Función de Bloqueo 22

Ruedas Giratorias 23Soporte Del Cable de alimentación 23Incorporador y Trapecio 23Trapecio 24Parte Inferior de la Pierna 25Barandillas 25Bajada de Emergencia del Respaldo 27

Limpieza y Desinfección 28General 28Plan de Limpieza y Desinfección 29Formación de los Usuarios y del personal cualificados 29Productos de Limpieza y Desinfección 30

El contacto con el desinfectante 31

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 3

5

Page 4: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Kapitel 1 Capítulo 1 PROLOGOEstimado cliente,Muchas gracias por la confianza que han demo-strado en BURMEIER.La cama-WESTFALIA III/indotoward está equi-pada de fábrica comprobada la seguridad eléc-trica y su función y ha dejado nuestra fábrica enperfectas condiciones.Por favor tome un momento para leer este ma-nual. Esto se aplica tanto a la fase de montajecomo para su uso diario.También es una guía práctica de referencia.Mantener la instrucciones en un lugar accesible.Estas instrucciones proporcionan informaciónpara el operador y usuario con respecto a laconveniente manipulación y utilización segura.Le deseamos a usted y sus usuarios muchoéxito en la atención y estamos convencidos deque nuestra producto hará una contribución po-sitiva.BURMEIER GmbH & Co. KG

VORWORTSehr geehrter Kunde,die Firma BURMEIER dankt Ihnen für Ihr Ver-trauen, das Sie uns entgegengebracht haben.Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha ist werksei-tig auf elektrische Sicherheit und Funktion ge-prüft und hat unser Haus in einwandfreiemZustand verlassen.Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung auf jedenFall.Dies gilt besonders für die Aufbauphase aberauch für den täglichen Gebrauch. Sie ist eben-falls ein praktisches Nachschlagewerk. BewahrenSie die Gebrauchsanweisung griffbereit auf.Diese Gebrauchsanweisung informiert Sie als Betreiber und die Anwender über alle Funktio-nen, die für eine komfortable Handhabung undsichere Bedienung notwendig sind.Wir wünschen Ihnen und Ihren Anwendern viel Erfolg bei der Pflege von pflegebedürftigen Personen und sind überzeugt, mit unserem Produkt einen positiven Beitrag zu leisten.BURMEIER GmbH & Co. KG

InstandhaltungDurch den BetreiberErsatzteileHerstelleranschriftAustausch elektrischer Komponenten

Fehlerbehebung

ZubehörAnforderungen an die Matratze

Technische DatenAbmessungen und GewichteBesondere MerkmaleElektrische DatenUmgebungsbedingungenAngewendete Normen / Richtlinien

Entsorgungshinweise

EG-Konformitätserklärung

Mantenimiento 32Para el operador 35Piezas de repuesto 40Dirección del fabricante 40Sustitución de componentes electrónicos 40

Solución de problemas 41

Accesorios 43Requisitos del Colchon 43

Datos Técnicos 44Medidas y Dimensiones 44Caracteristicas especiales 44Datos Eléctricos 44Cndiciones Ambientales 46Normas y Directrices Aplicadas 46

Instrucciones para la eliminación 47

CE - Declaración de Conformidad 49

78

9

10

11

4 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

6

Page 5: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Kapitel 2 CAPITULO 2 NOTAS GENERALESLas camas-WESTFALIA III y WESTPHALIAINDOTOWARD están disponibles en varios mode-los . Estas instrucciones pueden describir lasfunciones y los accesorios que no están incluidosen el modelo.MODELOS WESTFALIA III:Modelo numero: 51.2431.11SSomier reclinable de madera , 100 cm de ancho,4 piezas de madera laterales, 2 vigasModel number: 51.2431.11SSomier reclinable de madera, 100 cm de ancho,4 piezas de madera laterales, 3 vigasModelo numero: 51.2431.11SSomier reclinable de madera, 90 cm de ancho, 4piezas de madera laterales, 2 vigasModelo numero: 51.2431.11SSomier reclinable de madera, 90 cm de ancho, 4piezas de madera laterales, 3 vigasModelo numero: 51.2431.11SSomier reclinable de madera, 80 cm de ancho, 4piezas de madera laterales, 2 vigasModelo numero: 51.2431.11SSomier reclinable de madera, 80 cm de ancho, 4piezas de madera laterales, 3 vigasMODELOS WESTFALIA REHA:Modelo numero: 51.2431.11SSomier reclinable de Hierro, 90 cm de ancho, 4piezas de madera laterales, 2 vigasModelo numero: 51.2431.11SSomier reclinable de Hierro, 90 cm de ancho, 4piezas de madera laterales, 3 vigasAntes de poner la cama en funcionamiento porprimera vez:n Lea las instrucciones cuidadosamente, a fin deevitar daños o un funcionamiento incorrecto.n Limpie y desinfecte la cama antes del primeruso.Según el "Medizinprodukte-Betreiberverordnung(MPBetreibV) § 2, antes de utilizar la cama, elusuario deberá asegurarse de que esté en trabajocorrecto y libre de defectos, y ser conscientes delmanual de instrucciones. Esto se aplica también alos accesorios.La cama-WESTFALIA III/indotoward cumple contodos los requisitos de las directrices 93/42/EWGpara productos médicos. Es clasificado como un producto médico de la clase I, de acuerdo con"Medizinproduktegesetz Alemana (abreviatura:MPG § 13, Productos Médicos actuar) ."La camaWESTPHALIA III/indotoward está marcada por unjuez independiente a la empresa. La manipulaciónindebida puede causar daños y/o lesiones.Re-spetar sus obligaciones como operador de con-formidad con los dispositivos médicos"medizinprodukte- Betreiberverordnung Alemana(abreviatura: MPBetreibV, Operadores de Produc-tos Médicos Ordenanza)" con el fin de garantizar

ALLGEMEINE HINWEISEDie Pflegebetten WESTFALIA III und WESTFA-LIA REHA werden in verschiedenen Modellver-sionen hergestellt. Diese Gebrauchsanweisungbeschreibt eventuell Funktionen oder Ausstattun-gen, die Ihr Modell nicht besitzt.WESTFALIA III Modelle:Modellnummer: 51.2431.11SLiegefläche Holz, 100 cm breit, 4-teilig Seitengitter aus Holz, 2 HolmeModellnummer: 51.2431.11SLiegefläche Holz, 100 cm breit, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 3 HolmeModellnummer: 51.2431.11SLiegefläche Holz, 90 cm breit, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 2 HolmeModellnummer: 51.2431.11SLiegefläche Holz, 90 cm breit, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 3 HolmeModellnummer: 51.2431.11SLiegefläche Holz, 80 cm breit, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 2 HolmeModellnummer: 51.2431.11SLiegefläche Holz, 80 cm breit, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 3 HolmeWESTFALIA REHA Modell:Modellnummer: 51.2431.11SLiegefläche Metall, 90 cm breit, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 2 HolmeModellnummer: 51.2431.11SLiegefläche Metall, 90 cm breit, 4-teiligSeitengitter aus Holz, 3 HolmeVor der ersten Inbetriebnahme des Pflege -bettes:n Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll-ständig durch. So vermeiden Sie Schäden anPersonen oder Material aufgrund von Fehlbe-dienung.n Reinigen und desinfizieren Sie das Pflegebettvor der ersten Benutzung.Der Anwender hat sich gemäß der Medizin -produkte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) § 2vor der Benutzung eines Pflegebettes von derFunktionsfähigkeit und dem ordnungsgemäßenZustand des Pflegebettes zu überzeugen unddie Gebrauchsanweisung zu beachten. Gleichesgilt für Zubehör.Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha erfüllt alleAnforderungen der Richtlinie 93/42/EWG fürMedizinprodukte. Es ist gemäß Medizinproduk-tegesetz (MPG §13) als aktives Medizinproduktder Klasse I eingestuft.Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha ist durchein unabhängiges Prüfinstitut geprüft worden.Wie jedes technische, elektrische Gerät kann esbei unsach gemäßer Bedienung zu Gefährdun-gen führen.

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 5

Page 6: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Beachten Sie deshalb auch Ihre Verpflichtungenals Betreiber gemäß der Medizinprodukte-Be-treiberverordnung (MPBetreibV), um einen dau-erhaft sicheren Betrieb dieses Medizinproduktesohne Gefährdungen für Patienten, Anwenderund Dritte sicherzustellen.Diese Gebrauchsanweisung enthält Sicher-heitshinweise, die beachtet werden müssen. Alle Personen, die an und mit dem PflegebettWESTFALIA III/Reha arbeiten, müssen denInhalt dieser Gebrauchanweisung kennenund die Sicherheitshinweise befolgen.

la fiabilidad y seguridad de funcionamiento deeste dispositivo médico sin peligro a pacientes,usuarios y terceros..Este manual contiene directrices en materiade seguridad, que deben ser respetados.Todas las personas que trabajan con lacama WESTPHALIA III/ indotoward deben fa-miliarizarse con estas instrucciones y sigalas instrucciones de seguridad.

ERKLÄRUNG DER BENANNTENPERSONENGRUPPENIn dieser Gebrauchsanweisung werden folgendePersonengruppen benannt:BetreiberBetreiber (z.B.: Sanitätshäuser, Fachhändler, Krankenkassen) ist jede natürliche oder juristi-sche Person, die das Pflegebett WESTFALIA III/Reha verwendet oder in deren Auftrag es ver-wendet wird. Dem Betreiber obliegt die ord-nungsgemäße Einweisung der Anwender.AnwenderAnwender sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung oder Unterweisung berechtigt sind, das Pflegebett WESTFALIA III/Reha zu bedienen oder an ihm Arbeiten zu ver-richten, bzw. in die Handhabung des Pflegebet-tes eingewiesen sind. Weiterhin kann der Anwender mögliche Gefahren erkennen undvermeiden und den klinischen Zustand des Patienten beurteilen.PatientIn dieser Gebrauchsanweisung wird als Patienteine pflegebedürftige, behinderte oder gebrech-liche Person bezeichnet, die in diesem Pflege-bett liegt.FachpersonalAls Fachpersonal werden Mitarbeiter des Betrei-bers bezeichnet, die aufgrund ihrer Ausbildungoder Unterweisung berechtigt sind, das Pflege-bett auszuliefern, zu montieren, zu demontierenund zu transportieren. Weiterhin sind sie in dieVorschriften zur Reinigung und Desinfektion ein-gewiesen.

LAS DEFINICIONES DE LASPERSONAS INVOLUCRADAS En este manual las siguientes personas involu-cradas son :OperadorOperador (p.ej.: Suministros Médicos Casas,distribuidores y representantes, compañías deseguros de salud) son personas naturales o ju-rídicas Quienes utilizan la cama WESTPHALIAIII/indotoward o autorizan su uso. El operadorse encarga de instruir al usuario en el uso ade-cuado de la unidad.UsuarioLos usuarios son personas que tienen derechopor su formación, experiencia o capacitaciónpara operar el WESTFALIA III /Reha rehabil-itación o realizar un trabajo sobre el mismo, oson entrenados en el manejo de la cama.Además, el usuario puede reconocer y evitar lospeligros potenciales y evaluar la situaciónclínica del paciente.PacienteEn este manual un paciente es una personaeferma o discapacitada que está tumbada en lacama.Personal especializadoPersonal especializado son empleados por losoperadores que están autorizadas como resul-tado de su educación y la capacitación para en-tregar, montar, desmontar y trasladar la cama.Por otra parte, estos deben estar familiarizadoscon los reglamentos para la limpieza y desinfec-ción de la unidad .

SICHERHEITSHINWEISEDas Pflegebett WESTFALIA III/Reha entsprichtzum Zeitpunkt der Auslieferung dem neuestenStand der Technik und ist durch ein unabhängi-ges Prüfinstitut geprüft.n Verwenden Sie das PflegebettWESTFALIA III /Reha nur im einwandfreien Zustand.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDADLa cama-WESTFALIA III/indotoward representael desarrollo tecnológico más reciente en el mo-mento de fabricación y es auditado por un cen-tro de pruebas independiente.n No utilice la cama WESTPHALIA III/ indoto-ward si esta dañada.

Page 7: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 7

ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN SICHERHEITS -SYMBOLE

In der vorliegenden Gebrauchsanweisung wer-den folgende Sicherheitssymbole verwendet:

Warnung vor PersonenschädenGefährliche elektrische Spannung. Es besteht Lebensgefahr.

Allgemeine Gefahr. Es besteht Gefahr für Lebenund Gesundheit.

Warnung vor SachschädenSachschäden möglich, an Antrieben, Materialoder Umwelt.

Sonstige HinweiseNützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung des Pflegebettes oder dient zum besseren Verständ-nis.

Das jeweils verwendete Sicherheitssymbol ersetzt nicht den Text des Sicherheitshinwei-ses. Lesen Sie deshalb den Sicherheitshin-weis und befolgen Sie ihn genau!

SIGNIFICADO DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD

En estas instrucciones se utilizan los siguientessímbolos de seguridad

Advertencia sobre los daños a las personasVoltaje peligroso. La vida en peligro.

Peligro general. No hay peligro para la vida y lasalud.

Advertencia sobre daños a la propiedadPosibilidad de daños a la unidad, materiales oambientales.

Otros símbolosÚtil sugerencia. Para facilitar el funcionamientoo mejor comprensión de la unidad.

La seguridad de los símbolos utilizados noreemplaza el texto de la instrucciones de se-guridad. Por lo tanto lean las instruccionesde seguridad!

SICHERHEITSHINWEISE FÜR BETREIBER

n Beachten Sie Ihre Verpflichtungen gemäßMPBetreibV, um den dauerhaft sicheren Betriebdieses Medizinproduktes ohne Gefährdungenfür Patienten, Anwender und Dritte sicherzustel-len.nWeisen Sie jeden Anwender anhand dieser Gebrauchsanweisung, die zusammen mit demPflegebett überreicht werden muss, vor der er-sten Inbetriebnahme in die sichere Bedienungdes Pflegebettes ein.nWeisen Sie die Anwender, gemäß MPBe-treibV § 9, auf den Aufbewahrungsort dieser Gebrauchsanweisung hin.n Machen Sie jeden Anwender auf eventuelle Gefährdungen bei nicht sachgerechter Verwen-dung aufmerksam. Dies betrifft besonders denUmgang mit den elektrischen Antrieben und denSeitengittern.n Lassen Sie dieses Pflegebett nur durch ein-gewiesene Personen bedienen.n Stellen Sie sicher, dass auch Vertretungsper-sonal hinreichend in die Bedienung des Pflege-bettes eingewiesen ist.n Führen Sie bei Langzeiteinsatz des Pflege-bettes nach angemessenem Zeitraum (Empfeh-lung: jährlich) eine Kontrolle auf Funktion undsichtbare Beschädigungen durch (siehe Kapi-tel 6).

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS OPERADORES

n Recuerde sus responsabilidades de conformidadcon el MPBetreibV a fin de garantizar la seguridadde funcionamiento de esta unidad sin poner en peli-gro los pacientes, usuarios y terceros.

n Antes de la primera utilización, instruir cadausuario en el funcionamiento seguro de la cama enconformidad con las instrucciones de seguridad, quedeben ser suministrados junto con la unidad.

n Según MPBetreibV 9 el usuario será notificado dela ubicación de este manual de instrucciones.

n Llamar la atención sobre los peligros del usoinapropiado de la unidad, especialmente en lo querespecta a los accionamientos eléctricos y mecani-cos.

n En Mando a distancia sólo debe ser operado porpersonal autorizado.n Asegúrese de que los representantes están tam-bién familiarizados con el funcionamiento de lacama.n Durante un uso a largo plazo se recomienda quela cama se inspeccionada para evitar un mal fun-cionamiento ó daños visibles a intervalos regulares(Recomendación: anuales) (véase el capítulo 6).

Page 8: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

n Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck-dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.n Stellen Sie bitte sicher, dass beim Anbringenweiterer Geräte (z. B. Kompressoren von Luft- Lagerungssystemen usw.) eine sichere Befesti-gung und Funktion aller Geräte gegeben ist.n Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unterdas Pflegebett. Es besteht Brandgefahr durcheindringende Flüssigkeit.n Beachten Sie besonders:Sichere Verlegung aller beweglichen Anschluss-kabel, Schläuche usw.4Siehe Seite 10: Bestimmungsgemäßer Gebrauch4Siehe Seite 20: Sicherheitshinweise zum elektrischen AntriebssystemBei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her-steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER.n Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die Sicherheitshinweise einhält.

n Conecte la cama directamente a una toma decorriente eléctrica. No utilice cables de exten-sión.n Al acoplar otro tipo de accesorios (p. ej.,compresores para sistemas de posi-cionamiento) asegúrese de que estén bien mon-tados y su seguro funcionamiento.n No ponga enchufes múltiples bajo la cama.Se trata de un peligro de incendio debido a lapenetración de líquidos.n Prestar especial atención a:Localizar de forma segura todos los cables, ca-bles, tubos, etc..4Consulte la página 10: uso previsto4Consulte la página 20: nota de Seguridadpara el sistema de conducción eléctricaPara más información póngase en contacto conel fabricante del accesorios o BURMEIER direc-tamente.n Asegúrese de que su personal siga las in-strucciones de seguridad.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR ANWENDER

n Lassen Sie sich vom Betreiber in die sichereBedienung des Pflegebettes einweisen.n Überzeugen Sie sich vor jeder Benutzungvom ordnungsgemäßen und fehlerfreien Zu-stand des Pflegebettes.n Stellen Sie sicher, dass keine Hindernissewie Möbel oder Dachschrägen die Verstellvor-gänge behindern.n Beachten Sie bei Einsatz externer elektri-scher Komponenten, wie z. B. Patientenliftern,Leseleuchten oder Kompressoren für Lage-rungssysteme, dass sich deren Netzkabel nichtin beweglichen Teilen des Pflegebettes verfan-gen oder beschädigt werden können.n Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck-dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.n Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei-terer Geräte (z. B. Kompressoren von Lage-rungssystemen usw.) eine sichere Befestigungund Funktion aller Geräte gegeben ist.n Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unterdas Pflegebett. Es besteht Brandgefahr durcheindringende Flüssigkeit.n Achten Sie auf eine sichere Verlegung aller beweglichen Anschlusskabel, Schläuche usw.Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her-steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER.n Nehmen Sie das Pflegebett außer Betrieb,wenn der Verdacht einer Beschädigung oderFehlfunktion besteht:4Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus derSteckdose;4Kennzeichnen Sie das Pflegebett deutlich als"DEFEKT";

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA USUARIOS

n Deje que el operador le indique el uso segurode la cama.n Antes de cada uso, asegúrese que la camase encuentra en buenas condiciones y sinfallos.n Tenga cuidado de que no haya obstáculos,tales como muebles o techos inclinados quepuedan interferir con las funciones de la cama.n Si utiliza componentes eléctricos externos,tales como gruas, luces de lectura y compre-sores para sistemas de almacenamientocom-probar que sus cables eléctricos no puedenquedar atrapados en las partes móviles de lacama para evitar daños.n Conecte la cama directamente a una toma decorriente. No use cables de extensión y / omúltiples cables de extensión de salida.n Asegure un montaje seguro al conectar otrosdispositivos (por ejemplo, compresores para sis-temas de posicionamiento) y que su funci-namiento este garantizado.n No ponga enchufes múltiples bajo la cama.Se trata de un peligro de incendio debido a lapenetración de líquidos.n Mantener una instalación segura de todo elcableado, cables, mangueras, etc.Para más información póngase en contacto conel fabricante de los accesorios o directamenteBURMEIER.n Deje la cama fuera de servicio cuando haysospecha de daños o mal funcionamiento:4Desenchufe inmediatamente el enchufe de latoma de corriente;4Marque la cama como "DEFECTUOSO";

Page 9: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 9

4Melden Sie dieses umgehend dem zuständi-gen Betreiber.Eine Checkliste zur Beurteilung des ordnungs-gemäßen Zustandes finden Sie in Kapitel 6.

4Por favor, informe inmediatamente a la em-presa responsable.Hagase una lista de verificación para evaluar elbuen estado de funcionamiento, véase el capí-tulo 6.

n Verlegen Sie das Netzkabel so, dass esbeim Betrieb des Pflegebettes nicht gezerrt,überfahren oder durch bewegliche Teile ge-fährdet werden kann.n Ziehen Sie vor jedem Transport unbedingtden Netzstecker aus der Steckdose undlegen Sie das Netzkabel in den Netzkabel-halter.n Kontrollieren Sie das Netzkabel regelmä-ßig auf mechanische Beschädigung hin (Ab-schürfungen, blanke Drähte, Knickstellen,Druckstellen usw.) und zwar:4nach jeder größeren mechanischen Bela-stung (z. B. Überfahren des Netzkabels mitdem Pflegebett selbst; mit einem Geräte wa-gen; nach starken Zug- und Biegebeanspru-chungen durch Wegrollen des Pflegebettestrotz eingestecktem Netzkabel);4nach einer Standortveränderung/Verschie-ben vor dem Einstecken des Steckers;4im laufenden Betrieb regelmäßig durchden Anwender.n Kontrollieren Sie die Zugentlastung desNetzkabels regelmäßig. Sie muss fest ver-schraubt sein.n Verwenden Sie den Freiraum unter demPflegebett nicht als "Parkplatz" für irgendwel-che Utensilien.n Bringen Sie die Liegefläche in die tiefstePosition, wenn Sie das Pflegebett mit demPatienten unbeaufsichtigt lassen. Das Verlet-zungsrisiko des Patienten beim Ein- bzw.Aussteigen wird verringert.n Verwahren Sie den Handschalter beiNichtgebrauch stets so, dass er nicht unbe-absichtigt herunterfallen kann (Aufhängenam Haken). Stellen Sie sicher, dass dasKabel nicht durch bewegliche Teile des Pflegebettes beschädigt werden kann.n Bringen Sie zum Schutz des Patientenund besonders Kindern vor ungewolltenelektrischen Verstellungen den Handschalteraußerhalb ihrer Reichweite an (z.B. am Fuß-teil), oder sperren Sie den Handschalter,wenn:4der Patient nicht in der Lage ist, das Bettsicher zu bedienen oder sich aus gefährlichenLagen selbst zu befreien;4der Patient durch ungewolltes Verstellender Antriebsmotoren gefährdet werdenkönnte;4die Seitengitter angestellt sind:

Es besteht sonst Quetschgefahr vonGliedmaßen beim Verstellen von Rücken-und Oberschenkellehne;

4sich Kinder unbeaufsichtigt in dem Raummit dem Pflegebett aufhalten.

n Coloque el cable de alimentación de talmanera que el cable no se estirare durante elfuncionamiento normal de la cama , pudiendointerferir con las partes móviles de la cama.n Antes de cualquier cambio de ubicación dela cama es imprescindible que el cable de ali-mentación sea extraido de la toma de corri-ente, fijado en el soporte del cable dealimentación.n Compruebe el cable de alimentación per-iódicamente para evitar abrasiones, cables ex-puestos, torceduras, marcas de presión, etc.,en particular:4Después de una importante cargamecánica (por ejemplo: rodar sobre el cablede alimentación con la cama o una flexión ex-cesiva del cable de alimentación debida al ro-daje de la cama con el cable conectado a latoma de corriente);4Después de la reubicación y antes de ench-ufar el cable de alimentación.4durante el funcionamiento prolongado porel usuario.n Inspeccione regularmente el cable de suje-ción del cable de alimentación. Debe estarbien sujeto.n No utilizar el área debajo de la cama como"lugar de almacenamiento" para cualquierutensilio.n Coloque la superficie de descanso en suposición más baja cuando el paciente estédesatendido. Esto reduce el riesgo de lesionesal paciente al entrar y salir de la cama.n Mantenga el mando a distancia colgado porel gancho cuando este no se utiliza, para evi-tar que se pueda caer accidentalmente.Asegúrese que el cable no pueda ser dañadopor las partes móviles de la cama.n Para proteger al paciente y en especial alos niños de querer ajustar el mando a distan-cia, coloquelo fuera de su alcance (por ejem-plo, en el extremo de los pies) o bloquee elmando cuando:4el paciente no sea capaz de controlar lacama con seguridad o no pueda salir de lasposiciones peligrosas sin ayuda;4el paciente pueda ponerse en peligro, de-bido a los ajustes involuntarios del mando;4el paciente pueda quedarse aprisionado

contra los carriles laterales:(Podrían quedar aprisionadas las extremi-dades cuando se ajustan la parte posteriordel muslo y el resto);

4Hayan niños en la habitación sinsupervisión.

Page 10: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

10 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHAA

n Die Verstellungen dürfen dann nur voneiner eingewiesenen Person oder in Anwe-senheit einer eingewiesenen Person ausge-führt werden!

PRODUKTBESCHREIBUNGBESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH

n Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha, nach-folgend Bett genannt, dient als komfortable Lö-sung zu Lagerung und Erleichterung der Pflegevon pflegebedürftigen, gebrechlichen Menschenin Senioren- und Pflegeheimen. Weiterhinwurde er als komfortable Lösung für die häusli-che Pflege, von pflegebedürftigen, behindertenoder gebrechlichen Menschen entwickelt. Essoll diese Pflege unterstützen.n Das Pflegebett WESTFALIA III/Reha ist beimEinsatz in Krankenhäusern nur für Räume derAnwendungsgruppe 0 konzipiert.n Dieses Bett kann für die Pflege unter Anwei-sung eines Arztes bestimmt sein und zur Dia-gnose, Behandlung oder Beobachtung desPatienten dienen. Es ist daher mit einer Sperr-funktion der elektrischen Verstelleinrichtungenausgerüstet.n Dieses Bett hat keine spezielle Anschluss-möglichkeit für einen Potentialausgleich. Beach-ten Sie dieses vor Zusammenschluss mitzusätzlichen netzbetriebenen (medizinischen)Geräten. Weitere Hinweise über gegebenenfalls zu tref-fende zusätzliche Schutzmaßnahmen findenSie:4In den Gebrauchsanweisungen dieser zu-sätzlichen, netzbetriebenen Geräte (z. B. Luft-Lagerungssysteme, Infusionspumpen, Ernährungssonden, usw.)4In der Norm DIN EN 60601-1-1:2002 (Sicher-heit von medizinischen elektrischen Systemen)4In der Norm VDE 0107:1994 (Starkstromanla-gen in Krankenhäusern)n Dieses Bett darf dauerhaft mit maximal175 kg (Patient und Zubehör) belastet und uneingeschränkt betrieben werden.n Das zulässige Patientengewicht ist abhängigvom gleichzeitig mit angebrachtem Gesamtge-wicht des Zubehörs (z. B. Beatmungsgeräte, Infusionen,...)

Beispiel:

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO PROCEDIMIENTO NORMAL DE FUNCIONAMIENTO

n La cama-WESTFALIA III/indotoward, denomi-nada en lo sucesivo cama, sirve como una có-moda solución para posicionar y facilitar elcuidado de enfermos, en residencias de ancia-nos. Adicionalmente se ha desarrollado comouna cómoda solución para cuidados en el hogarde ancianos, discapacitados o personas frági-les. n La cama está diseñada para su uso en hos-pitales sólo para las áreas del grupo de aplica-cioneso de rehabilitación.n Esta cama puede ser utilizada para el seguirlas instrucciones de un médico y puede serviren el diagnóstico, tratamiento y observación deun paciente. Por lo tanto, es equipado con unmecanismo de bloqueo para el ajuste eléctrico funciones.n Esta cama tiene un conector especial las po-sibilidades de una posible compensación. Con-siderar esto antes de la combinación con otrosdispositivos accionados eléctricamente. Pueden encontrarse otras referencias sobre lasprecauciones a aplicar:4En las instrucciones de los aparatos eléctri-cos adicionales (p. ej., compresores para sistemas de posicionamiento, bombas de infu-sión, nutrición sonda ...)4En la norma DIN EN 60601-1-1:2002 (seguri-dad de los sistemas eléctricos médicos)4En la norma VDE 0107:1994 (Instalacioneseléctricas en los hospitales)

n La máxima carga para esta cama es de 175kg (paciente y accesorios). En virtud de estacarga, la cama pueden ser operado sin restric-ción.n El peso permitido del paciente depende delpeso total de los accesorios conectados almismo tiempo (por ejemplo los respiradores, in-fusiones, …)

Por Ejemplo:

Gewicht Zubehör (mit Polsterauflage)

Zulässiges max.Patientengewicht

10 kg 165 kg

40 kg 135 kg

Peso de los acce-sorios (con col-chón):

Peso máximo auto-rizado del paciente

10 kg 165 kg

40 kg 135 kg

nLos ajustes deben ser realizados por unapersona entrenada o en presencia de esta.

Page 11: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 11

4La cama no es apropiada para los pacientesde menos de 150 cm de altura. Observar, sobretodo los consejos de seguridad en el capítulo 4para pacientes con un mal estado de salud,.n Esta cama sólo podrá ser operado por perso-nal capacitado.n Esta cama es apropiada para su reutilizaciónmúltiple. Tenga en cuenta las condiciones nece-sarias:4Consulte el capítulo 5;4Consulte el capítulo 6.n La cama se puede mover dentro del edificio-Incluso mientras el paciente está acostado enella .Esta cama se debe operar sólo bajo las con-diciones descritas en este manual .Cualquier otro uso se considera inadecuado .

n Dieses Bett ist für Patienten mit einer Körper-größe unter 150 cm nicht geeignet. BeachtenSie besonders bei Patienten mit schlechtem klinischen Zustand die Sicherheitshinweise inKapitel 4.n Dieses Bett darf nur von eingewiesenen Personen bedient werden.n Dieses Bett ist für mehrfache Wiederverwen-dung geeignet. Beachten Sie die hierbei not-wendigen Voraussetzungen:4Siehe Kapitel 5;4Siehe Kapitel 6.n Auch während der Patient im Bett liegt, darfdas Bett innerhalb des Gebäudes verfahrenwerden.Dieses Bett darf nur unter den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Einsatzbedingungen betrieben werden.Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Dieses Produkt ist nicht für den nordameri-kanischen Markt, insbesondere den Vereinig-ten Staaten von Amerika (USA), zugelassen.Die Verbreitung und Nutzung des Pflegebet-tes in diesen Märkten, auch über Dritte, istseitens des Herstellers untersagt.

Este producto no es apto para el mercado deAmérica del Norte, en particular los EstadosUnidos de América (EE.UU.), La difusión y el uso de la cama en estosmercados, incluso a través de terceros estáprohibida por el fabricante.

KONSTRUKTIVER AUFBAU

Das Bett wird zerlegt in Kartons geliefert. Eskann auch in Mehrfamilienhäusern problemlostransportiert werden. Es besteht aus zwei Bett-häuptern (Kopf- und Fußteil); einem durchge-henden Liegeflächenrahmen; vier oder sechsSeitengitterholmen und einem Aufrichter mit Triangelgriff. Das Bett steht auf vier lenkbarenLaufrollen, die alle mit einer Feststellbremseausgestattet sind.LiegeflächenrahmenDer Liegeflächenrahmen ist vierfach unterteilt: in eine bewegliche Rückenlehne, ein festes Mittelteil und eine bewegliche Ober- und Unter-schenkellehne. Die Rücken- und Ober schenkel- lehne können mit Hilfe von Elektromotorenverstellt werden. Die Liegefläche kann waage-recht in der Höhe oder zu einer Fußtieflage ver-stellt werden. Alle Verstellungen werden übereinen Handschalter ausgelöst. WESTFALIAREHA hat eine Liegefläche aus Metall.SeitengitterDas Bett hat beidseitig Seitengitterholme, die zueiner Barriere angestellt oder bei Nichtbedarfabgesenkt werden können. So ist der Patientgegen unbeabsichtigtes Herausfallen aus demBett gesichert.

DISEÑO ESTRUCTURAL

La cama es enviada desmontada en cajas decartón. Puede ser transportada sin problemasincluso en casas unifamiliares. Consta de dosplacas (Cabezal y Piecero); Un carro con cuatroruedas, un somier reclinable con un marco con-tinuo; cuatro o seis rieles laterales y incorpora-dor con trapecio. La cama se asienta sobrecuatro ruedas orientables y bloqueables indivi-dualmente.

Somier reclinableEl somier reclinable tiene cuatro secciones: unrespaldo reclinable, una sección intermedia, unasección de descanso del muslo y otra para lospies. La parte del respaldo y del muslo sepuede ajustar con la ayuda de motores eléctri-cos. La altura de la cama puede ser ajustada.El Ajustede todas las funciones son controladaspor un control centra.El somier de la westfaliaINDOTOWARD es el hierro.

Las BarandillasLa cama tiene barandillas con carril lateral aambos lados que pueden subirse como una bar-rera o bajarse cuando no es necesario. Estasalvaguarda que el paciente caigaaccidentalmente fuera de la cama.

Page 12: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

12 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Elektrisches VerstellsystemDas elektrische Verstellsystem dieses Bettes isterstfehlersicher, flammhemmend (V0) und besteht aus:n dem Zentralen Steuergerät; in ihm wird, ineinem Transformator, eine für Patient und Anwender ungefährliche 24-Volt-Schutz-Klein-spannung erzeugt. An dem Zentralen Steuer -gerät sind alle Antriebsmotoren und der Hand- schalter über Steckverbindungen angeschlossen,die mit dieser 24-Volt-Schutz-Kleinspannung arbeiten;n einem Handschalter mit stabilen Haken.n Der Anwender kann die Verstellmöglichkeiten

des Handschalters sperren, wenn derschlechte klinische Zustand des Patientendies erfordert.n einem Antriebsmotor für horizontale Höhen-verstellung.n einem Antriebsmotor für die Oberschenkel-lehne.n einem Antriebsmotor für die Rückenlehne.

Sistema de ajuste eléctricoEl ajuste eléctrico de esta cama es a prueba defallos, ignífugo (V0) y consiste en:nla unidad de control central, en él se encuen-tra en un transformador, el cual crea un am-biente seguro para el paciente y la tensión de24 voltios de seguridad muy baja. En la unidadcentral de control están conectados todos losmotores de tracción y el mando a distancia através de conectores que funcionan con estatensión de seguridad de 24 voltios de tensiónmuy baja;nUn mando a distacia resistente y bloqueable.n El usuario puede bloquear algúna función de

la cama desde el propio mando, cuando elmal estado clínico del paciente lo requiera.n Un motor impulsor para la altura horizontal.n Un motor impulsor para el resto del muslo.n Un motor impulsor para la espalda.

VERWENDETE WERKSTOFFE

Das Bett ist zum größten Teil aus Stahlprofilengebaut, deren Oberfläche mit einer Polyester-Pulverbeschichtung überzogen ist, oder einenmetallischen Überzug aus Zink oder Chrom besitzt. Die Betthäupter, die Seitengitterholmesowie die Federholzlatten bestehen aus Holzbzw. Holzwerkstoffen, dessen Oberflächen versiegelt wurden.Alle Oberflächen sind unbedenklich gegenHautkontakt.

DESCRIPCIÓN DEL MATERIAL

La cama está construida principalmente consecciones de acero, la superficieestá cubierta conuna capa de poliéster en polvo o tiene un recubri-miento metálico de zinc o cromo. Las tablas, loscarriles laterales y los largueros son de maderade primera calidad, cuyas superficies han sidoselladas.Todas las superficies son inofensivas alcontacto con la pielt.

Page 13: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 13

Kapitel 3 CAPITULO 3 MONTAGE UND INBETRIEBNAHMEDas Bett wird zerlegt angeliefert. Die Montageerfolgt vor Ort durch das Fachpersonal des Betreibers. Für die Montage werden zwei Perso-nen benötigt.Verpackungseinheiten:Karton 1: Liegefläche mit Motoren für die Oberschenkelund Rückenlehne; vier Seitengitterholme; Auf-richter mit Haltegriff; GebrauchsanweisungKarton 2:Zwei BetthäupterKarton 3:Untergestell mit Motor für die Höhenverstellung;Handschalter; Steuergerät und Verbindungska-belBenötigtes Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher Gr. 3Inbusschlüssel Gr. 5Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien undKabelbinder bevor Sie mit der Montage beginnen.

MONTAJE Y PUESTA ENMARCHA La cama se entrega desmontada. El montajese realiza in situ por el personal técnico deloperador. Para la instalación se necesitandos personas.Unidades de envasado:Caja 1:Somier con motores para el muslo y espalda;cuatro barandillasl; Incorporador; Trapecio; ma-nual de instrucciones.Caja 2:Dos paneles de madera (Cabecero y piecero).Caja 3:Un carro con ruedas y motor para el ajuste de laaltura, el mando a distancia y cable de conexión.Herramientas necesarias:

Destornillador Phillips tamaño 3, Llave Allen tamaño 5

Quite todos los materiales de embalaje y lasataduras de cables antes del ensamblaje.

MONTAGE

UNTERGESTELL UND LIEGEFLÄCHENRAHMEN

F Bremsen Sie die Laufrollen am Untergestell(siehe Seite 23).F Stecken Sie den Netzstecker in eine Steck-dose.F Fahren Sie das Untergestell in die höchstePosition (siehe Seite 21).F Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose.

MONTAJE

MONTAJE DEL CARRO Y DEL SOMIER

F Bloquear las ruedas sobre el carro (consultela página 23).F Conecte el enchufe en la toma de la pared.F Conecte el cable corto al motor del carro .F Elevar el carro a su posición más alta (con-sulte la página 21).F Desconecte el cable de alimentación de latoma decorriente.

Abstand ca. 3 cmDistancia: 3 cm

a b

F Lösen Sie beide Rändelschrauben [a] diezur Arretierung der Führungsrollen [b] dienen.F Ziehen Sie dann beide Führungsrollen ausdem Untergestell heraus, bis die Außenkanteder Führungsrolle ca. 3 cm Abstand zum Vier-kantrohr hat.F Schrauben Sie danach dieRändelschrauben [a] nur von Hand leicht fest.

F Afloje los dos tornillos [a] utiliza para blo-quear los rodillos de guía [b].F Tire los rodillos guía del carro hasta el bordeexterior, alrededor de 3 cm de la tubería cua-drada.F A continuación, atornille los tornillos [a] lige-ramente con la mano.

Page 14: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

14 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

F Lösen Sie beide Rändelschrauben [c] umbeide Halteböcke [d], die unter dem Liegeflä-chenrahmen [e] befestigt sind, zu entfernen.F Die Halteböcke verbinden den Liegeflächen-

rahmen mit dem Untergestell.

F Afloje los dos tornillos [c] para soltar los dossoportes de fijación [d] que se fijan en el somier[e],.F Retire los dos soportes de fijación y

reservelos.

F Nachdem Sie beide Halteböcke entfernthaben, stecken Sie jeweils ein Haltebock in dieoffenen Enden des oberen Querrohr [f] am Untergestell.F Der linke und rechte Haltebock dürfen

nicht vertauscht werden.Das Querrohr ist innen gefettet. Wenn Sie denHaltebock versehentlich herausnehmen, wischen Sie das Fett nicht ab!

F Después inserte los soportes de fijación re-servados anteriormente [d] en el cuadradillo delcarro [ f] .F El soporte del gancho izquierdo y dere-

cho no se pueden invertir.Los rodillos guias están lubricados interna-mente. Si usted saca los rodillo guías, no limpiela grasa!

F Heben Sie den Liegeflächenrahmen überdas Untergestell [14].F Achten Sie darauf, dass sich die Unter -

schenkellehne [7] über dem AntriebsmotorHöhenverstellung [15] befindet.

F Levante el somier sobre el carro [14].F Asegúrese de que el muslo resto [7] está por

encima del motor de ajuste de altura [15].

FAgregar los dos rodillos de guía [b] en lasguías[g], que se encuentran en la parte inferiordel somier.F Coloque los rodillos guía [b] para que sedeslicen fácilmente por las pistas guía.F Ahora apretar los tornillos [a] con firmeza.

F Fügen Sie die zwei Führungsrollen [b] in dieFührungsschienen [g] ein, die sich an der Unterseite des Liegeflächenrahmens befinden.F Vermitteln Sie die Führungsrollen [b] so,dass diese leichtgängig in den Führungs -schienen laufen.F Schrauben Sie jetzt die Rändelschrauben [a]gut fest.

F Levante el somier para girar los soportes defijación [d] hacia arriba, de modo que los pasa-dores de presión [h] encajen en el somier.

F Heben Sie den Liegeflächenrahmen leicht anund schwenken die Halteböcke [d] nach oben,so dass die Zapfen [h] in den Liegeflächen -rahmen einrasten.

F Atornille firmemente los soportes de fijacióncon los tornillos correspondientes [c] en elsomier.

F Schrauben Sie die Halteböcke mit den dazu-gehörenden Rändelschrauben [c] am Liegeflä-chenrahmen gut fest.

e

d

c

f

d

a b

d

h

c

g

c

Page 15: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 15

MONTAGE DER BETTHÄUPTER UND SEITENGITTER

F Die beiden Betthäupter sind identisch.F Lösen Sie alle vier Rändelschrauben [i] anden Enden und der Unterseite des Liegeflä-chenrahmens. Drehen Sie die Rändelschraubennicht völlig heraus.

MONTAJE DEL CABECERO, PIECERO YBARANDILLAS

F Las dos tablas(Cabecero y Piecero) sonidénticos F Afloje los cuatro tornillos [i] en los extremosdel somier. No quite los tornillos por completo.

F Schieben Sie die beiden Aufnahmestutzendes Betthaupts Fußteil [8] in die Längsrohre desLiegeflächenrahmens bis zum Anschlag.F Schrauben Sie die zwei Rändelschrauben [i]gut fest.

F Schieben Sie die beiden Aufnahmestutzendes Betthaupts Kopfteil [1] nur zur Hälfte in dieLängsrohre des Liegeflächenrahmens.F Belassen Sie das Betthaupt Kopfteil in dieser

Position.

FEncaje los apoyos del tablero [8] en los agu-jeros que se encuentran en los extremos delsomier.

F Empuje el tablero [1] para introducir el apoyodel tablero solo hasta la mitad en el agujerodel extremo del somier.F Dejar el tablero, en esta posición y repetir

esta operación con el otro tablero en el ladocontrario del somier.

F Ziehen Sie die Metallzapfen [j], die in denFührungsschienen im Betthaupt Fußteil sind,hoch bis diese einrasten.F Die abgerundete Seite der Seitengitterholme

muss nach oben weisen.F Stecken Sie nun einen Seitengitterholm aufdas untere Paar Metallzapfen.F Lassen Sie das andere Ende des Seitengit-

terholms auf dem Liegeflächenrahmen auf-liegen.

F Stecken Sie danach einen weiteren Seiten-gitterholm auf das obere Paar Metallzapfen.

F Tire hacia arriba las patillas metálicas [j] quese encuentran en los carriles guía hasta que sequeden bloqueados.FEl lado redondeado de las barandillas debenapuntar hacia arriba.F Ahora inserte barandilla en el par inferior delos pernos de metal del cabecero.F Deja el otro extremo de la barandilla sobreel somier.F A continuación, conecte otra barandilla en elpar superior de los pernos de metal.

F Lassen Sie das andere Ende des Seitengit-terholms auf dem Liegeflächenrahmen aufliegen.

FWiederholen Sie diesen Vorgang auch aufder anderen Bettseite.

F Ziehen Sie die Metallzapfen [j], die in denFührungsschienen im Betthaupt Kopfteil sind,hoch bis diese einrasten.

F Repita esta operación con las otras dos ba-randillas del lado opuesto del cabecero.F Dejando las cuatro barandillas en posiciónde descanso sobre el somier, por la zona de lospies.

F Inserte las barandillas en los pernos demetal del piecero, respetando el orden de alturadel cabecero.

F Stecken Sie nun die beiden unteren Seiten-gitterholme auf das untere Paar Metallzapfen.F Stecken Sie danach die beiden oberen Seitengitterholme auf das obere Paar Metall-zapfen.F Schieben Sie zum Schluss beide Aufnahme-stutzen des Betthaupts Kopfteil [1] bis zum Anschlag in den Liegeflächenrahmen.

F Cuando las cuatro barandillas estén encaja-das en los pernos metálicos, tanto en el cabe-cero y como en el piecero.F Para finalizar, acabar de insertar el cabecero[1] hasta el final en el agujero del extremo delsomier y apretar firmemente los tornillos [i].FRepetir esta misma operación con el tablerodel piecero.

i

j

Apoyo del tablero

Extremo del bastidor delsomier

Page 16: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

F Schrauben Sie die beiden Schrauben [i] gutfest.

F Apretar los tornillos [i] con firmeza.

Zwischen dem Liegeflächenrahmen und denEckpfosten des Betthaupts darf maximal 10 mmAbstand bestehen.F Stecken Sie jetzt wieder den Netzstecker indie Steckdose.

Debe haber un espacio máximo de 10 mm entreel cabecero ó piecero y las barandillas.F Ahora conecte el enchufe a la toma de cor-riente.

16 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

ELEKTRISCHER ANSCHLUSSDas Zentrale Steuergerät versorgt die Antriebs-motoren über Spiralkabel mit der nötigen Span-nung. Die Stecker, an den Enden der Spiral -kabel, müssen in die jeweils richtigen Antriebs-motoren eingesteckt werden. Andererseits müs-sen die Spiralkabel von den Antriebsmotoren indas Zentrale Steuergerät eingesteckt werden.Bevor Sie die Kabel anschließen, müssen Siedas Verpackungsmaterial von allen Kabeln ent-fernen.

CONEXIÓN ELÉCTRICALa unidad de control central suministra a losmotores de accionamiento, a través de un cableen espiral, con la tensión necesaria. Los conec-tores, al final de los cables en espiral debenestar enchufados en los motores de la unidadcorrecta. Los cables en espiral de los motoresde accionamiento deben estar conectados a launidad central de control (vienen conectados defabrica).Antes de conectar los cables todos los envolto-rios del cable han de ser eliminados.

STECKERBELEGUNG DES STEUERGERÄTES

Die Spiralkabel, die zu den jeweiligen Antriebs-motoren führen, sind am Zentralen Steuergerätwie folgt gekennzeichnet:1 Motor Rückenlehne2 Motor Oberschenkellehne3 Nicht belegt (Blindstopfen)4 Motor HöhenverstellungHB Handschalter

CONEXIONES DE LA UNIDAD DE CONTROL

Los cables en espiral conducen a cada unidadde motor que están marcados de la siguientemanera en la unidad de control central:1 Motor del Respaldo2 Motor del Muslos o de Pies3 Motor de ajuste de altura4 No habilitado (ciego)HB Mando

F Verlegen Sie die Kabel für die Antriebsmoto-ren und den Handschalter unter dem Liegeflä-chenrahmen.F Stecken Sie die Stecker an den Kabelendenin die Antriebsmotoren für die Rückenlehne undOberschenkellehne.F Sichern Sie die Kabel, indem Sie die Zugent-lastungen fest in die vorgesehene Öffnung rasten.

FColoque los cables de los motores de accio-namiento y del cable del mando bajo el somier.F Inserte los conectores de los extremos delos cables en espiral en los conectores de losmotores de accionamiento del respaldo y musloo de los pies.F Encajar los anclajes de seguridad que estánencima de los conectores en los huecos quehay en los motores.

Stellen Sie sicher, dass keine Kabel beschä-digt sind, sich keine Schlaufen bilden und dieKabel nicht durch bewegliche Teile einge-klemmt werden.

Asegúrese de que no haya cables dañados,que no hay un bucles en los cables y que los los cables no son aplastados por las piezasmóviles.

ZugentlastungAnclaje de seguridad

Antriebsmotor OberschenkellehneUnidad de Motor del Muslo o Pies

Page 17: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 17

F Hängen Sie die Kabel in die beiden Kabel-halter. Die Kabelhalter befinden sich unterhalbdes Liegeflächenrahmen.

F Cuelgue los cables en los soportes queestán bajo el somier.

Achten Sie beim Austausch einzelner elektri-scher Komponenten stets darauf, dass derenStecker bis zum Anschlag in das Zentrale Steuergerät eingesteckt sind und die Steckerab-deckleiste wieder angebracht wird. Nur so istabsolute Dichtigkeit und eine einwandfreieFunktion gewährleistet.

cuando se produzca un intercambio de compo-nentes eléctricos, asegúrese siempre de que elconector se han conectado en la unidad centralde control hasta que la cerradura y el cubreco-nector se ha vuelto a colocar. Esto asegurará unajuste apretado y un correcto funcionamiento.

KabelhalterSoportes

ZUGENTLASTUNG DES NETZKABELS

Unter dem Liegeflächenrahmen befindet sichdie Zugentlastung für das Netzkabel.F Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel in derZugentlastung eingehängt ist und fest sitzt.

Besondere Sorgfalt ist beim Verlegen desNetzkabels notwendig. Stellen Sie sicher,dass es nicht beschädigt ist und sich keineSchlaufen bilden! Das Netzkabel darf beimUmherfahren des Bettes nicht unter die Lauf-rollen geraten! Beim Verstellen des Bettesdarf es sich nicht zwischen beweglichen Teilen verfangen!

CEPA DE SOCORRO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN

Reclinable por debajo de la superficie es lacepa de socorro para el cable de alimentación.F Asegúrese que el cable de alimentación estéconectado firmemente en la cepa de socorro.

Tenga especial cuidado al conectar el cablede alimentación. Asegúrese de que el cableno esté dañado y que no hay nudos en él! Almover la camar, cuidar de que las ruedas nose enreden con el cable de alimentación.Cuando se ajuste la cama el cable de ali-mentación no debe quedar atrapado entrelas partes en movimiento!

ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLUNGSORTn Für den gesamten Verstellbereich des Bettesmuss ausreichend Platz vorhanden sein. Esdürfen sich keine Möbel, Fensterbänke usw. imWeg befinden.n Der Raum unter dem Bett muss frei bleiben.n Prüfen Sie vor Einsatz auf Parkettböden, obes durch die vorhandene Bodenversiegelung zuVerfärbungen durch die Laufrollen kommenkann. Der Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminatund Linoleum ist unbedenklich.BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen könnten.n Eine ordnungsgemäß installierte 230-Volt-Netzsteckdose muss (möglichst) in Nähe desBettes vorhanden sein.n Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei-terer Zusatzgeräte (z. B. Kompressoren von La-gerungssystemen usw.) die sichere Befestigungund Funktion aller Zusatzgeräte gegeben ist.Achten Sie hierbei besonders auf die sichereVerlegung aller beweglichen Anschlusskabel,Schläuche usw. Bei Fragen und Unklarheitenwenden Sie sich an die Hersteller der Zusatz -geräte oder an BURMEIER.

REQUISITOS DE LAUBICACIÓNn Debe haber suficiente espacio disponible pararealizar el montaje la cama. No deben haber mue-bles, marcos de las ventanas, etc que se encuen-tren a su alrededor..n El espacio debajo de la cama debe permanecerlibre.n Compruebe antes de su uso en suelos de par-quet, que las ruedas no causan decoloración delbarniz. Para un uso en suelos de baldosas de ce-rámica, alfombras, suelos laminados y linóleo esinofensivo.BURMEIER no se hace responsable de los dañosy perjuicios que puedan derivarse de su uso diarioen los pisos.n Una toma de corriente correctamente instaladade 230 voltios debe (si es posible), debería estarcerca de la cama.n Asegúrese de que al conectar otros accesorios(p. ej., sistemas de almacenamiento, tales comocompresores, etc. ) que su conexión sea seguraque y su funcionalidad no se vea afectada. Presteespecial atención a la instalación segura de todoel cableado, cables, mangueras, etc Para cual-quier duda, póngase en contacto con el fabricantede accesorios o BURMEIER..

Page 18: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

18 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

DISPONIBILIDAD OPERACIONAL

n Después de la instalación de la camaejecutar una revisión de esta según figura en elcapítulo 6.n Limpie y desinfecte la cama antes de usarpor primera vez de acuerdo al capítulo 5.Después de completar con éxito y de seguirtodos los pasos desde la página 13 a la 18,la cama está ahora operativamente disponi-ble.

ERREICHEN DER BETRIEBSBEREITSCHAFT

n Führen Sie nach erfolgter Montage des Bet-tes eine Überprüfung gemäß Kapitel 6 durch.n Reinigen und desinfizieren Sie das Bett vorder Erstbenutzung und vor jedem Wiedereinsatzgemäß Kapitel 5.Das Bett befindet sich nach erfolgreicherDurchführung und Beachtung aller Schritteder Seiten 13 bis 18 im betriebsbereiten Zustand.

Beachten Sie folgende Punkte bei derAufstellung des Bettes, um möglicheBrandgefahren durch äußere Einflüsse soweit wie möglich zu minimieren. WeisenSie die Anwender und das Fachpersonalauf diese Punkte hin!n Verwenden Sie möglichst nur flammhem-mende Matratzen und Bettzeug. n Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu weiche, Matratzen nach DIN 13014. Weiter sollten diese Matratzen schwer entflammbarnach DIN 597 Teil 1 und 2 sein.n Rauchen im Bett vermeiden, da je nach eingesetzten Matratzen und Bettzeug keine Beständigkeit gegen Raucherutensilien ge-geben sein kann.n Verwenden Sie nur technisch einwand-freie Zusatzgeräte (z. B. Heizdecken) undandere Elektrogeräte (z. B. Leuchten, Ra-dios).n Stellen Sie sicher, dass diese Geräte nur entsprechend ihrer Zweckbestimmung ver-wendet werden und Geräte nicht unbeab-sichtigt auf oder unter das Bettzeuggelangen können (Brandgefahr infolge vonHitzestau).n Vermeiden Sie unbedingt den Einsatz von Steckerkupplungen an Verlängerungskabelnoder Mehrfachsteckdosenleisten unter demBett (Brandgefahr infolge eindringender Flüs-sigkeiten).n Schließen Sie das Bett direkt an eine Steckdose an. Verlängerungskabel und/oderMehrfachsteckdosen sollten nicht verwendetwerden.

Considere los siguientes puntos en la pre-paración de la cama para minimizar losriesgos de incendio provocado por las in-fluencias externas tanto como sea posible.Instruir al usuario y al personal autorizadoen estos puntos!

n Si es posible, utilice sólo colchones ignífu-gos y ropa de cama.n Para un uso apropiado se utilizarán colcho-nes duros según la norma DIN 13014. El col-chón debe ser ignifugo según la norma DIN597 Sección 1 y 2.n Evitar fumar en la cama debido al peligrode incendio.n Utilice sólo electrodomésticosindispensables (p. ej.,mantas eléctricas) úotros dispositivos electrónicos( tales comolámparas, radios).n Cuidar que estos dispositivos sólo se utili-zan para los fines previstos y que accidental-mente no queden por debajo de la ropa decama (riesgo de incendio debido a un sobre-calentamiento).n Evitar absolutamente el uso deadaptadores de extensión cables de conexióno tiras de potencia múltiples, debajo de lacama (la filtración líquidos pueden provocarun incendio).n Conecte la cama directamente a una tomade corriente eléctrica . No utilice los cables deextensión y/o toma de varios enchufes deconexión.

Page 19: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 19

DESMONTAJEF Bloquear las ruedas de la cama.F Quitar el incorporadoer y el trapecio.F Elevar la cama hasta su posición más alta.F Retire el enchufe y de lacepa de seguridadde los motores de accionamiento para delrespaldo y del muslo ó pies.F Afloje los tornillos [i] y tire hacia el cabeceroy el piecero hasta la mitad del soporte.F Retire las cuatro barandillas.F Bajar los pernos metálicos [j] de los rieleslaterales.F Quitar el cabecero y el piecero.F Apriete los cuatro tornillos [i] de nuevo paraque no se pierdan.F Retire los dos tornillos [c] del somier, libe-rando los soportes del somier [h].F Afloje los tornillos [a] y deslizamos el somierpor la parte de los pies hasta el final de la guía,liberando el somier del carro.F Apriete los dos tornillos [a] de nuevo paraque no se pierdan.F Atornille los soportes de suspensión [h] enla parte posterior del somier.F Baje el carro a su posición más baja.F Quitar el conector de alimentación de latoma eléctrica.F Fijar los cables al carro con bridas para queno se dañen.

DEMONTAGEF Bremsen Sie die Laufrollen des Bettes.F Entfernen Sie den Aufrichter.F Fahren Sie das Bett in die höchste Position.F Ziehen Sie die Stecker und die Zugentlastun-gen aus den Antriebsmotoren für Rückenlehneund Oberschenkellehne.F Lösen Sie die beiden Rändelschrauben [i]und ziehen das Betthaupt Kopfteil zur Hälfteheraus.F Entfernen Sie die vier Seitengitterholme.F Senken Sie die Metallzapfen [j] für die Sei-tengitter ab.F Nehmen Sie das Betthaupt Kopfteil vom Liegeflächenrahmen ab.F Lösen Sie die beiden Rändelschrauben [i]am Fußende und ziehen das Betthaupt Fußteilab.F Schrauben Sie die vier Rändelschrauben [i]wieder fest, damit sie nicht verloren gehen.F Schrauben Sie beide Rändelschrauben [c]an den Halteböcken heraus.F Lösen Sie die beide Rändelschrauben [a]und nehmen Sie den Liegeflächenrahmen vomUntergestell.F Schrauben Sie die zweiRändelschrauben [a] wieder fest, damit sie nichtverloren gehen.F Schrauben Sie die Halteböcke wieder anihren Platz am Liegeflächenrahmen.F Fahren Sie das Untergestell in die niedrigstePosition.F Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose.F Sichern Sie die Kabel am Untergestell mitKabelbindern, damit sie nicht beschädigt werden.

Page 20: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Kapitel 4 Capitulo 4 BETRIEB FUNCIONAMIENTO

SPEZIELLE SICHERHEITSHIN-WEISE ZUM ANTRIEBSSYSTEM

n Sorgen Sie dafür, dass bei den Verstell-vorgängen keine Gliedmaßen vom Patienten, Anwender und weiteren Personen, insbeson-dere anwesenden Kindern, durch die Lehnenoder den Bettenrahmen eingeklemmt oderverletzt werden können.n Sperren Sie zum Schutz des Patienten,vor ungewollten Verstellvorgängen, immer dieelektrische Verstellung von Rücken- undOberschenkellehne am Handschalter, wenndie Seitengitterholme angestellt sind(Quetsch gefahr von Gliedmaßen beim Ver-stellen von Rücken- und Oberschenkellehne).n Bei Einsatz von Zubehörteilen am Bettgilt: Durch Anordnung dieser Zubehörteiledürfen beim Verstellen von Rücken- undOberschenkellehne keine Quetsch- oderScherstellen für den Patienten entstehen.Falls dieses nicht gewährleistet werdenkann, muss der Anwender die Verstellungder Rücken- und Oberschenkellehne, durchden Patienten, sicher unterbinden.4Bringen Sie deshalb den Handschalter außerhalb seiner Reichweite an (z. B. am Fußende) oder sperren Sie die Verstellmög-lichkeiten am Handschalter.n Sorgen Sie dafür, dass das Netz- undHandschalterkabel nicht eingeklemmt odersonst wie beschädigt werden kann.n Stellen Sie vor jedem Umherfahren des Bettes sicher, dass das Netzkabel nicht ge-dehnt, überfahren oder sonst wie beschädigtwerden kann.

INSTRUCCIONES ESPECIALES DESEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO

n Tenga cuidado cuando se ajusta la cama deno atrapar las extremidades de los pacientes,usuarios o cualquier otra persona, especial-mente de los niños presentes, pueden seratra-padas o heridas por las partes móviles o por laestructura de la cama.n Para la seguridad del paciente, puede blo-quearen el mando las funciones de ajuste en laespalda y los muslos para evitar ajustes no de-seados. (Peligro de que queden atrapadas lasextremidades cuando se ajuste la parte de laespalda ó del muslo).n Cuando se utilizan accesorios con la camaes necesario: asegurarse de que el funciona-miento de estos accesorios no creen ningúnlugar que podría aplastar o perjudicar al pa-ciente. Si este fuera el caso, el operario deberáeliminar de manera segura la función de ajustede la espalda ó del muslo para evitar un posibleaccidente.4Para hacerlo, coloqueel mando a distanciafuera del alcance del paciente (p. ej.,en el pie-cerio) ó bloquear el botón de ajuste en elmando.n Asegúrese de que el cable de alimentación ycable del mando no puedan ser dañandos dealguna otra manera.n Asegúrese, antes de reubicar la cama,que elcable de alimentación no pueda ser estirado,cortado o dañado de alguna manera.

20 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

n Ziehen Sie das Netzkabel bei jedem lokalen Standortwechsel aus der Steckdoseund hängen Sie es in den Netzkabelhalter.n Stellen Sie sicher, dass bei den Verstell-vorgängen keine Hindernisse wie Möbel oderDachschrägen im Weg stehen. So vermeidenSie Beschädigungen.

n Para el traslado, saque el cable de alimenta-ción de la toma de corriente y coloquelo en elcable de alimentaciónde apoyo.n Asegúrese de que cuando se ajusta la camano hayan obstáculos tales como muebles o te-chos inclinados en el camino de esta. Esto evi-tará posibles daños.

w Eine elektronische Überlast-Erkennung bewirkt, dass bei zu großer Last die ZentraleSteuereinheit abgeschaltet wird. Nach Beseiti-gung der Überlast arbeitet das Antriebssystem,bei erneutem Tastendruck auf dem Handschal-ter, wieder.w Eine Dauerbetriebszeit von 2 Minuten darfnicht überschritten werden! Danach eine Min-destpause von 18 Minuten einhalten. Ebenfallsmöglich: 1 Minute Dauerbetrieb und 9 Minuten Pause.wWenn die maximale Dauerbetriebszeit nicht beachtet wird (z. B. durch andauerndes "Spie-len" am Handschalter), schaltet ein thermisches Sicherungsbauteil die Stromversorgung aus

w Un detector electrónico de sobrecarga apagarála unidad central de control, cuando la carga seademasiado grande. Después de eliminar lasobrecarga y pulsar el interruptor del mando, launidad de control central funcionará de nuevo.w No debe de superarse un uso continuo de másde 2 minuto. Después habrá que realizar unapausa de no menos de 18 minutos. Otraposibilidad:1 minutode uso continuo y 9 minutos de pausa.w Si el tiempo máximo de funcionamiento continuono se respeta (por ejemplo, constantemente "ju-gando" con el mando a distancia) por motivos de se-guridad un componente de seguridad térmica

Page 21: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 21

Sicherheitsgründen ab. Je nachdem wie großdie Überlastung war, kann es einige Minutendauern, bis Sie dann wieder weitere Verstell -vorgänge durchführen können.w Der Verstellbereich aller Funktionen ist elek-trisch/ mechanisch nur innerhalb der eingestell-ten Grenzen möglich.w Trotz Einhaltung aller vorgeschriebenenGrenzwerte können, wie bei jedem elektrischenGerät, Störeinflüsse von und auf andere nahebenachbarte Elektrogeräte nicht ganz ausge-schlossen werden (z. B. "Knistern" im Radio).Vergrößern Sie in solchen seltenen Fällen den Geräteabstand; verwenden Sie nicht die gleicheSteckdose oder schalten Sie das störende/ gestörte Gerät vorübergehend aus.

desconectará la unidad. Dependiendo del excesode carga, podrá tardar varios minutos antes devolver a conectarse.wEl ajuste de las funciones con energíaeléctrica / mecánica es posible sólo dentro delos límites de uso. w Puede crear trastornos eléctricos a aparatoselectrónicos cercanos (p. ej., interferencias en laradio) Estos ruidos no pueden ser eliminados,pese a su adhesión a todos reglamentos pres-critos. En tales circunstancias excepcionales aumentarla distancia entre los aparatos, no se debe utili-zar el mismo enchufe de alimentación ocambiar por un tiempo los aparato afectados .

HANDSCHALTERDie elektrischen Verstellvorgänge lassen sichmit dem Handschalter [13] steuern.Der Verstellbereich aller Funktionen ist elektrisch/mechanisch innerhalb der zulässigen Bereiche begrenzt.Aus Sicherheitsgründen sind im HandschalterSperrfunktionen eingebaut. Verstellvorgänge können damit zum Schutz des Patienten am Handschalter gesperrt werden, wenn es der klinische Zustand des Patienten aus Sicht des behandelnden Arztes erfordert.w Der Handschalter lässt sich mit seinem elasti-schen Haken am Bett einhängen.w Das Spiralkabel ermöglicht große Bewegungs -freiheit.w Der Handschalter ist wasserdicht und ab-waschbar.

BEDIENUNG DES HANDSCHALTERS

nWeisen Sie den Patienten in die Funktionendes Handschalters ein!n Die Antriebsmotoren laufen so lange, wie dieentsprechende Taste gedrückt wird.n Die Verstellmöglichkeiten sind, bis auf dieFußtieflage, in beide Richtungen möglich.

MANDO A DISTANCIALos ajustes eléctricos se realizan por medio delmando a distancia [13].El rango ajustable de cada función, se hace eléctricamente por medios mecánicos sólo den-tro de unos determinados rangos.Por motivos de seguridad, se han integradounos mecanismos de bloqueo en el mando. Enel caso para la seguridad del paciente, las fun-ciones de ajuste pueden ser bloqueada en elmando, si, desde el punto de vista clínico y conla aprobación del médico tratante, la condicióndel paciente así lo necesitara.w El mando, puede estar enganchado a la camacon su gancho elástico.w El cable en espiral permite una mayor movili-dad.w El mando es impermeable y lavable.

FUNCIONAMIENTO DEL MANDO A DISTANCIA

n Formar al paciente en las funciones delmando.n Los motores de accionamiento funcionaráncuando se presionen los botónesdel mando.n El ajuste de las funciones, con excepción dela posición rebajada de los pies pueden serutilizados en ambas direcciones.

n Grundsätzlich gilt bei den Tasten:n ø Hebenn¿ Senken

n Básicamente las funciones de los botonesson los que aparecen:n ø Subirn¿ Descender

Verstellen der RückenlehneDrücken Sie diese Taste, wenn Sie den Anstell-winkel der Rückenlehne verstellen wollen.

Verstellen der LiegeflächenhöheDrücken Sie diese Taste, wenn Sie die Höhe derLiegefläche verstellen wollen.

Verstellen der OberschenkellehneDrücken Sie diese Taste, wenn Sie den Anstell-winkel der Oberschenkellehne verstellen wollen.

Ajuste del respaldoPulse este botón si desea ajustar el ángulo delrespaldo.

Ajuste la altura del somierPulse este botón si desea ajustar la altura delsomier.

Ajuste de los piesPulse este botón para ajustar el ángulo de lospies.

RückenlehneRespaldo

Höhe der LiegeflächeAltura de la cama

OberschenkellehneMuslo ó Pies

Page 22: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

SPERRFUNKTION

Die Bedienung der Sperrfunktion ist aus-schließlich den Anwendern gestattet!Ist der klinische Zustand des Patienten so kritisch, dass für ihn eine Gefahr durch das Verstellen des Bettes mittels Handschalter besteht, muss der Anwender diesen umge-hend sperren. Das Pflegebett verbleibt in der Position zur Zeit des Abschaltens.

FUNCIÓN DE BLOQUEO

Sólo el operador está autorizado a utilizarla función de bloqueo!En caso de que el estado clínico del pa-ciente lo requiera, se bloqueará cualquierajuste de la cama por medio del mando, eloperador tendrá que desactivar la función re-querida en la cama inmediatamente. Lacama permanecerá en la posición que teníaen el momento de bloquearla.

Drehen Sie den Sperrschlüssel nicht mit Ge-walt über den Anschlag des Sperrschlosseshinaus! Das Sperrschloss oder der ganzeHandschalter kann beschädigt werden.

No gire la llave con fuerza, en la posición delbloqueo! La figura del candado o toda la fun-ción del mandor puede estar dañada.

Der Sperrschlüssel befindet sich bei Ausliefe-rung des Bettes, mit einem Kabelbinder befe-stigt, am Handschalter. Der Sperrschlüssel istnicht für die Verwendung durch den Patientenvorgesehen. Der Sperrschlüssel muss vomHandschalter entfernt werden. Der Anwenderoder eine vom Arzt beauftragte Person sollteden Sperrschlüssel in Verwahrung nehmen.

n Drehen Sie das jeweilige Sperrschloss aufdem Handschalter mit dem Sperrschlüssel imUhrzeigersinn in die zu sperrende Position.Die Farbe der jeweiligen Anzeige ändert sichvon grün auf gelb.

Antrieb freigegeben:Sperrschloss steht senkrechtFarbe der Anzeige: grünTasten lassen sich betätigen ("Klick-Geräusch")

Antrieb gesperrt:Sperrschloss steht im Uhrzeigersinn um ca. 15° gedrehtFarbe der Anzeige: gelbTasten sind gesperrt

La llave de bloqueo se entrega unida al cabledel mando. La llave no está diseñada para suuso por parte del paciente. Debe serretirada delcable del mando inmediatamente. El empresarioo una persona autorizada por el médico deberáguardar la llave.

n Gire los respectivos bloqueos en el mandoen el sentido de las agujas del reloj para accio-narla posición de bloqueo.El color de la pantalla cambiará de verde aamarillo.

Unidad activadaBloqueo es verticalColor de la pantalla: verdeLos botones pueden ser pulsados ( "clic")

Unidad DesactivadaGire la llave del bloqueo alrededor de unos 15ºhacia la derecha, para bloquearlo.Color de la pantalla: amarilloLos botones están bloqueados.

22 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Page 23: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

n Fahren Sie das Bett nur umher, wenn sichdie Liegefläche in tiefster Position befindet.n Stellen Sie vor jedem Umherfahren des Bettes sicher, dass das Schaltnetzteil sicherauf dem Bett platziert wurde, damit es nichtherunterfallen kann.

n Cambiar la ubicación de la cama sólo cu-ando la cama está en la posición más baja.n Antes de reubicar la cama, asegurarse deque el transformador de la unidad esté bienposicionado en la cama para que no puedacaerse.

n Das Netzkabel muss vor jedem Umher-fahren des Bettes in den Netzkabelhaltereingehängt werden, sonst können durch Ab-reißen, Überfahren, Abquetschen Schädenam Netzkabel auftreten. Diese Beschädigun-gen können zu elektrischen Gefährdungenund Funktionsstörungen führen.

NETZKABELHALTERDer Netzkabelhalter befindet sich seitlich amLiegeflächenrahmen im Bereich des Fußteils.

n El cable de alimentación debe estar col-gado en el gancho siempre para garantizarla seguridad del cable, antes de trasladar lacama, de lo contrario podría dañarse porestiramiento ó por aplastamiento.

SOPORTE DEL CABLE DEALIMENTACIÓNEl Soporte deel cable de alimentación seencuentra en un lateral del somier cerca de lasección de los pies.

LAUFROLLENDas Bett steht auf vier lenkbaren Laufrollen [11],die alle mit einer Feststellbremse ausgestattetsind.F Bremsen: Tritthebel mit dem Fuß nachunten treten.F Fahren: Tritthebel mit dem Fuß in RichtungStandrohr treten.

RUEDAS GIRATORIASLa cama se asienta sobre cuatro orientables, in-dividualmente bloqueables [11].F Frenado: Empuje la palanca de pie haciaabajo.F Desbloqueado: Empuje la palanca de piehacia adelante.

n Die maximale Tragfähigkeit des Aufrich-ters beträgt an seinem vorderen Ende 75 kg.

AUFRICHTER

Ein am Bett angebrachter Aufrichter ermöglichtdem Patienten ein leichteres Ein- und Ausstei-gen.

n La carga máxima del incorporador es de75 kg en el extremo delantero.

INCORPORADOR Y TRAPECIO

El trapecio pegado a la cama hace que sea másfácil, para el paciente, el entrar y salir de lacama.

In den beiden Ecken des Liegeflächenrahmens,an der Kopfseite, befinden sich zwei runde Auf-richterhülsen [16]. Die Aufrichterhülse hat ander Oberseite eine Aussparung [c], die zusam-men mit dem Stift [b] den Schwenkbereich desAufrichters begrenzt. Der Aufrichter sollte aufder Seite des Bettes angebracht werden, wo derPatient ein- und aussteigt.

AnbringenF Den Aufrichter [2] in die Hülse stecken. Der Metallstift [b] muss sich in der Aussparung [c]der Hülse befinden.

En ambos lados del somier en la sección de lacabeza están los dos orificios para la insercióndel incorporador [16]. Elorificio del incorporadortiene una muesca en la parte superior [c], quejunto con el pin metalico [b] que se encuentraen el propio incorporador limita el campo de ac-ción de este. Elincorporador debe ser instaladoen el lado donde el paciente entre y salga de lacama.

Para InsertarloF Inserte elincorporador [2] en el orificio. Elpin metálico [b] tiene que estar en la muesca[c] del orificio.

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 23

Fahren Desbloqueada

BremsenFrenada

KopfteilCabecero Aufrichter

Incorporador

Page 24: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

EntfernenF Den Aufrichter gerade nach oben aus derHülse herausziehen.

Schwenkbereich des AufrichtersDen Aufrichter nicht außerhalb des Bettesschwenken. Es besteht Gefahr, dass dasBett durch Zug am Aufrichter umkippt.Der Metallstift des Aufrichters muss sichimmer in der Aussparung befinden.

Extracción F Tire del incoporador hacia arriba y haciafuera del orificio.

Rango de giro del IncorporadorNo use el incoporador fuera del rango degiro. Existe el peligro de que a través de laatracción, la cama se incline de formainapropiada..El pin metálico debe estar siempre en lamuesca del orificio.

TRIANGELGRIFFAm Aufrichter lässt sich ein Triangelgriff (Halte-griff) befestigen. An diesem Triangelgriff kannsich der Patient aufrichten und sich so leichter ineine andere Position bringen.Kontrollieren Sie den Triangelgriff und das Gurt-band regelmäßig auf Beschädigungen (siehe Kapitel 6). Ein beschädigter Triangelgriff oder beschädigtes Gurtband sind umgehend auszu-tauschen.

HaltbarkeitAuf dem Triangelgriff befindet sich eine Datums-uhr. Der Triangelgriff hat bei normalem Ge-brauch eine Haltbarkeit von mindestens fünfJahren. Danach ist regelmäßig eine Sichtprü-fung durchzuführen, um festzustellen, ob einweiterer Einsatz zulässig ist.

Verstellbereich des HaltegriffesDie Höhe des Haltegriffes lässt sich durch das verstellbare Gurtband im Bereich von ca. 55 cmbis 70 cm (gemessen ab Oberkante Matratze) anpassen.F Schieben Sie die feste Schlaufe des Trian-gelgriffes über den ersten Bolzen des Aufrich-ters.F Prüfen Sie durch festes Ziehen des Triangel -griffes nach unten dessen sicheren Halt.Hinweis: Die maximale Tragfähigkeit des Auf-richters beträgt am vorderen Ende 75 kg.n Der Triangelgriff lässt sich mittels Gurtband inder Höhe verstellen.n Achten Sie darauf, dass das Gurtband korrektdurch das Gurtschloss eingefädelt ist.n Achten Sie darauf, dass das Ende des Gurt-bandes mindestens 3 cm über das Gurtschlossübersteht.

TRAPECIOTrapecio (el asa para agarrar) puede ser aco-plado al incorporador. El paciente puedeagarrarse la trapecio para hacer más fácil elcambio a una posición diferente.Comprobar regularmentela correa del trapeciopara descubrir cualquier daño (véase el Capí-tulo 6). Un trapecio o la correa dañada debende ser cambiados inmediatamente.

DurabilidadEl trapoecio no tiene fecha de caducidad. Con eluso normal del trapecio tendrá una duración deal menos cinco años. Después una vistaperiodica de comprobación se determinará si suutilización es permisible.

Rango de ajustable del trapecioLa altura del trapecio puede ajustarse por mediode la correa para trabajar a una distancia deentre 55 y 70 cm (medición desde la partesuperior del colchón).F Introduzca el lazo del trapecio después delprimer pin metálico del incorporador.F Testee el trapecio tirando de él hacia abajopara asegurar que es seguro.Sugerencia Útil: La elevación máxima cargadel trapecio es de 75 kg en el extremo delan-tero.n La altura del trapecio puede ajustarse pormedio de la correa.n Asegúrese de que la correa se pasacorrectamente a través de la hebilla.n Asegúrese de que el extremo de la correa esde por lo menos 3 cm por encima de la hebilla.

24 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Page 25: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 25

SEITENGITTERSeitengitter sind ein geeigneter Schutz für Patienten gegen ungewolltes Herausfallen ausdem Bett. Sie sind jedoch nicht dazu geeignet,ein beabsichtigtes Verlassen des Bettes zu verhindern.

LAS BARANDILLASLas barandillas impedirán que el paciente caigaaccidentalmente fuera de la cama. Sinembargo, no evitan que un paciente pueda salirde la cama.

EntriegelungsknopfBotón de liberación

Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Unterschenkellehne ungebremst abstürzt.

AnhebenF Heben Sie die Unterschenkellehne am Fuß-ende - nicht an den Matratzenbügeln - bis zur gewünschten Position hoch. Die Unterschenkel-lehne rastet selbsttätig ein.AbsenkenF Heben Sie die Unterschenkellehne erst biszum oberen Anschlag an.F Senken Sie die Unterschenkellehne langsamab.

Wird die Oberschenkellehne abgesenkt, senktsich die Unterschenkellehne automatisch mit ab.

Existe la posibilidad de lesiones cuando laparte inferior de la pierna cae hacia abajo.

ElebaciónF Elevar la parte inferior de la pierna hasta laposición deseada. En cambio, La parte delmuslo trabajará con el mando.

BajadaF En primer lugar levantar la parte inferior dela pierna hasta el final hasta el punto de deten-ción.F Baje lentamente la parte inferior de la pierna.

Cuando baje la parte del muslo, la parte inferiorde la pierna se bajará automáticamente.

UNTERSCHENKELLEHNE Bei angestellter Oberschenkellehne kann die Unterschenkellehne [7] individuell eingestellt werden. Zu dem Zweck befinden sich unter derUnterschenkellehne zwei rastbare Verstellbe-schläge, die die Unterschenkellehne in ihrer Position arretieren.

PARTE INFERIOR DE LA PIERNA La parte del muslo y la parte inferior de la pierna[7] se pueden ajustar individualmente. Paraeste fin hay dos mecanismos ajustables, quebloquearán la parte inferior de la pierna en laposición necesaria.

AnstellenF Ziehen Sie die Seitengitterholme [5] jeweilsan einem Ende nacheinander hoch, bis sie inder obersten Stellung an beiden Enden einra-sten. Ein Verschieben nach oben oder untendarf nicht möglich sein.F Prüfen Sie das Einrasten durch Druck auf dieSeitengitterholme von oben.

SubirlasF Tire de las barandillas [5] por un extremo,hasta que se han bloqueado en su posiciónmás alta. Una vez bloqueadas, usted no debeser capaz de moverlas ni hacia arriba o ni haciaabajo.F Compruebe que las barandillas esténbloqueadas.

AbsenkenF Heben Sie die Seitengitterholme etwas an.F Drücken Sie den Entriegelungsknopf [10]und senken Sie die Seitengitterholme langsamab.

BajarlasF Levante la barandilla levemente.F Presionar el botón de liberación [10] y bajelentamentelas barandillas.

Spezielle Sicherheitshinweise bei Benut-zung von Seitengittern:n Verwenden Sie nur technisch einwand-freie, unbeschädigte Seitengitter mit zuge-lassenen Spaltmaßen, die sicher einrasten.n Stellen Sie sicher, dass nur geeignete Original BURMEIER-Seitengitter eingesetztwerden, die als Zubehör von uns für das jeweilige Bettenmodell freigegeben oder bereits im Bett integriert sind.

Notas especiales de seguridad para eluso de las barandillas:n El panel lateral (Cabezal y Piecero)deben de estar en buen estado y bienmonmtados para que las barandilla seacoplen de forma segura.n Asegúrese de que las barandillas sean laoriginal de la marcal BURMEIER, y quehayan sido aprobadas para su uso con elmodelo de cama que está utilizando o queya se encuentran integradas en la cama.n Antes de comenzar a usar las barandillasevaluar y tener en cuenta la condición clínicay los problemas particulares del paciente:

Page 26: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

26 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

n Beurteilen und berücksichtigen Sie vordem Einsatz von Seitengittern den klinischen Zustand und die Besonderheiten beim Körperbau des jeweiligen Patienten:4Ist der Patient z. B. sehr stark verwirrtoder sehr unruhig, verzichten Sie möglichstauf Seitengitter und greifen Sie zu alternati-ven Sicherungsmaßnahmen wie Fixiergurte,Bettschürzen usw.4Bei besonders kleinen, schmächtigen Patienten ist gegebenenfalls ein zusätzlicherSchutz zur Verringerung der Seitengitter- Spaltabstände erforderlich. Verwenden Siedann z. B. Schutzpolster (Zubehör, siehe Kapitel 8), Fixiergurte usw.Nur so ist eine wirksame sichere Schutzfunk-tion gewährleistet. Die Gefahr von Einklem-men und Durchrutschen des Patienten wirdverringert.n Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu weiche, Matratzen nach DIN 13014 mit einerHöhe von 10 bis maximal 14 cm. Weiter sollten diese Matratzen schwer entflammbarnach DIN 597 Teil 1 und 2 sein.nWerden erhöhte Lagerungssysteme wiez. B. Anti-Dekubitus-Matratzen eingesetzt,muss die wirksame Höhe der Seitengittervon mindestens 22 cm über der unbelasteten Matratze gewährleistet sein. Wird diesesMaß nicht eingehalten, müssen geeigneteMaßnahmen zum Schutz des Patienten ge-troffen werden. Dies wird durch einen Auf-satz auf die Seitengitter erreicht (Zubehör).n Die für die Befestigung sorgenden mechani-schen Teile am Bettgestell und am Seitengittersind regelmäßig auf etwaige Beschädigungenzu prüfen. Dies sollte nicht nur vor dem Anbrin-gen eines Seitengitters erfolgen, sondern auchwährend des Gebrauchs in kürzeren Abstän-den (zumindest vor jedem Neueinsatz).n Sperren Sie bei elektrisch verstellbaren Betten, zum Schutz des Patienten vor unge-wollten motorischen Verstellungen, immerdie elektrische Verstellung von Rücken- undOberschenkellehne am Handschalter, wenndie Seitengitter angestellt sind. Es bestehtsonst Quetschgefahr von Gliedmaßen beimVerstellen von Rücken- und Oberschenkel-lehne.n Stellen Sie vor dem Absenken der Seiten-gitterholme sicher, dass sich keine Gliedma-ßen des Patienten im Bewegungsbereich der Holme befinden. So vermeiden Sie Quetschungen und Verletzungen.Werden diese Sicherheitshinweise nicht beachtet, droht die Gefahr des Einklem-mens im Seitengitter und des Herausfal-lens durch zu große Spaltmaße infolgevon Beschädigungen, der Verwendungungeeigneter Seitengitter oder des un-vollständigen Einrastens der Seitengitter.

4Si, por ejemplo, el paciente está muydesorientado o es muy ansioso deberíaprescindir de las barandillas y tendría queutilizarmedidas de seguridad alternativastales como una camisa de fuerza ocinturones de fijación.4En particular, con pacientes pequeños ocon pacientes frágiles, habría que utilizarotras medidas de protección adicionalespara reducir la distancia entre lasbarandillas. En estos casos, el uso, porejemplo de Fundas de espuma para lasbarandillas (accesorios, véase el capítulo 8),la fijación de cinturones de seguridad, etc..Esto permitirá garantizar la seguridad del pa-ciente por reducir el riesgo de quedaratrapadas.n Utilizar solo un colchón para un usoapropiado, colchones duros de acuerdo a lanorma DIN 13014 con una altura de 10 a unmáximo de 14 cm. Además, este colchóndebe ser resistente al fuego según la normaDIN 597 Sección 1 y 2.n Si se utilizaran sistemas deposicionamiento elevado del paciente, talescomo colchones antidecubitus, deberá ga-rantizarse una eficaz barandilla con unaaltura de no menos de 22 cm por encima delos colchones utilizados. Si no se cumpleeste requisito, el operador deberá tomar me-didas adecuadas para salvaguardar el pa-ciente. Esto puede hacerse mediante unabarandilla (auxiliar).n El funcionamiento correcto de lasfijaciónes de las piezas mecánicas en elmarco de la cama y las barandillas debenser revisadas regularmente para percibirposibles daños. Esto no debería sucedersolamente antes de la instalación de lacama, sino también durante el uso aintervalos más cortos (al menos antes decada nueva asignación).n Para proteger al paciente contra ajustesno intencionales, siempre bloquee el ajusteeléctrico de la espalda y los muslos cuandolas barandillas estén subidas. De lo contrariose corre el riesgo de atrapamiento de lasextremidades cuando la espalda ó los muslosse ajusten.n Antes de bajar las barandillas asegúresede quelas extremidades del paciente esténfuera del alcance del movimientode lasbarandillas. Así se puede evitar lesionar alpaciente.Si estas advertencias de seguridad no secumplen, observe que hay un peligropara el paciente de sufrir una lesión en laparte superior de la espalda, de caer de lacama debido a una excesiva distanciaentre las barras o debido a los dañossufridos por el uso inadecuado de lasbarandillas.

Page 27: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 27

NOTABSENKUNG DER RÜCKENLEHNEBei Ausfall der Stromversorgung oder des elek-trischen Antriebssystems lässt sich die ange-stellte Rückenlehne von Hand notabsenken.Hierzu sind unbedingt zwei Anwender erforderlich!

Nichtbeachten dieser Sicherheits- und Gebrauchshinweise kann durch unkon-trolliertes Abstürzen der Rückenlehne zuschweren Verletzungen bei Anwenderund Patienten führen!Diese im äußersten Notfall anzuwendende Notabsenkung darf nur von Anwenderndurchgeführt werden, welche die nachfolgend beschriebene Bedienung sicher beherrschen.Wir empfehlen Ihnen dringend, die Notab-senkung unter Normalbedingungen mehr-fach zu üben. So können sie im Notfallschnell und richtig reagieren.

BAJADA DE EMERGENCIA DELRESPALDOEl respaldo se puede bajar manualmente encaso de un corte de energía o el fracaso de lapotencia del suministro eléctrico o el sistema deaccionamiento.¡En este caso, serán absolutamentenecesarios dos usuarios!

Hacer caso omiso de estas directrices enmateria de seguridad y instruccionespuede provocar que el respaldo puedasalirse fuera de control, lo que podría darlugar a serias lesiones para el usuario y elpaciente!La bajada de socorro sólo podrá llevarse acabo en el caso de extrema urgencia y por losusuarios que tienen un dominio absoluto delos siguientesprocedimientos.Le recomendamos que práctique la bajada deemergencia del respaldo en condicionesnormales para que, en caso de una emergen-cia usted sea capaz de reaccionar rápida yadecuadamente.

Rückenlehnenmotor Respaldo del motor

F Entlasten Sie die Rückenlehne vor dem Not-absenken.F Der erste Anwender hebt die Rückenlehneam äußeren Rand, am Kopfteil leicht an und hältsie in dieser Stellung fest.F Der zweite Anwender entfernt nun den Sicherungssplint. Schwenken Sie dafür den gebogenen Bügel weg und ziehen den Siche-rungssplint mitsamt dem Bügel aus der Hub-stange des Rückenlehnenmotors heraus.F Der Motor ist nun von der Rückenlehne ge-trennt und fällt nach unten weg.F Nun senkt der erste Anwender die Rücken-lehne vorsichtig ab.

F Antes de la bajada de socorro, aliviar lacarga sobre el respaldo.F El primer usuario levanta el respaldo en elborde exterior de la cabeza un poco y lomantiene en esta posición.F El segundo usuario quitará ahora el pasador.Para esto gire el corchete y tire del pasadorjunto con el corchete.F El motor se ha desprendido de la parte deatrás y deja la espalda libre.F Ahora el primer usuario cuidadosamentebaja el respaldo de la espalda.

SicherungssplintPasador

Wenn die Rückenlehne ungebremst ab-stürzt, können der Patient und/oder derzweite Anwender verletzt werden!

Um das Bett wieder in den Originalzustand zuversetzen: F Hubstange wieder hochschwenken und mitdem Sicherungssplint an der Aufnahme sichernund den Klemmbügel umlegen.F Führen Sie den Sicherungssplint von der

Seite des Oberschenkellehnenmotors ein.

Si la parte del respaldo cae fuera decontrol, el paciente y el segundo usuariopodrán ser heridos!

Para devolver la cama de nuevo a su estadonormal de funcionamiento: F Gire la barilla de elevación hasta la posiciónactual del anclaje, vuelva a insertar el pasador ygirará el corchete.Inserte el pasador enpezando por el lado de-onde se encuentra el motor.

Page 28: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Kapitel 5 Capítulo 5 REINIGUNG UND DESINFEKTION

ALLGEMEINESDie Reinigung ist die wichtigste Maßnahme undVoraussetzung einer erfolgreichen chemischenDesinfektion.Im Allgemeinen ist eine routinemäßige Reini-gung des Bettes, bei Benutzung durch densel-ben Patienten, hygienisch ausreichend.Eine Desinfektion des Bettgestells ist nur imFalle einer sichtbaren Kontamination mit in-fektiösem oder potentiell infektiösem Material(Blut, Stuhl, Eiter) oder bei Vorliegen einer Infek-tionserkrankung auf Anordnung des Arztes erforderlich.Das Bett muss bei einem Patientenwechselzuvor gereinigt und wischdesinfiziert werden!

LIMPIEZA YDESINFECCIÓN

GENERALLa limpieza es el requisito más importante parauna desinfección química correcta.Generalmente, si la cama es usada por unmismo paciente, sería suficiente con unalimpieza rutinaria. La desinfección del armazón de la cama sóloserá necesaria en caso de contaminaciónvisible con materiales infecciosos o potencial-mente infecciosos (sangre, heces, pus) o enpresencia de una enfermedad infecciosa, pororden del médico.

La cama debe ser limpiada y desinfectada encaso de un cambio de paciente!

Beachten Sie vor Beginn der Reinigungs -arbeiten:n Ziehen Sie den Netzstecker aus derSteckdose und bewahren Sie ihn so auf,dass er nicht mit übermäßig viel Wasseroder Reinigungsmittel in Berührung kommt(in Plastik beutel legen).n Stellen Sie sicher, dass alle Stecker amZentralen Steuergerät und den Antriebsmo-toren vorschriftsmäßig eingesteckt sind.n Keines der elektrischen Bauteile darf eineäußere Beschädigung aufweisen; sonst kannWasser oder Reinigungsmittel eindringen.Dies kann zu Funktionsstörungen, Beschädi-gungen der elektrischen Bauteile führen.n Stellen Sie vor erneuter Inbetriebnahmesicher, dass keine Restfeuchtigkeit an denelektrischen Kontakten verbleibt. Dieses geschieht durch Abtrocknen oder Ausblasendes Netzsteckers.n Die elektrischen Komponenten dürfen keinem Wasserstrahl, keinem Hochdruck -reiniger oder Ähnlichem ausgesetzt werden! Reinigung nur mit feuchten Tüchern!n Besteht der Verdacht, dass Wasser odersonstige Feuchtigkeit in elektrische Kompo-nenten eingedrungen sind, ziehen Sie sofortden Netzstecker aus der Steckdose bzw.stecken Sie diesen nicht erneut in die Steck-dose. Kennzeichnen Sie das Bett deutlich als "Defekt" und nehmen Sie das Bett außer Betrieb. Melden Sie das umgehend dem zuständigen Betreiber.nWerden diese Vorschriften nicht eingehal-ten, sind erhebliche Schäden am Bett undseinen elektrischen Aggregaten und Folge-fehler nicht auszuschließen!

Tenga en cuenta antes de iniciar lalimpieza:n Desconecte el cable de alimentación de latoma de corriente y almacenarla de formaque no entre en contacto excesivo con elagua u otros productos de limpieza (guardaren la bolsa de plástico).n Asegúrese de que todos los conectoresestán conectadoscorrectamente a la unidadcentral de control y a los motores deaccionamiento.n Ninguno de los componentes eléctricosdeben presentar un daño visible, de lo con-trario el agua o sel producto de limpiezapueden penetrar. Esto podría conducir a unmal funcionamiento o daños en los compo-nentes eléctricos.n Antes de utilizar la cama de nuevo, ase-gúrese de que no hay humedad residual enlos contactos eléctricos, mediante el secadoo soplando en el enchufe.n Los componentes eléctricos no deben serlimpiados con un chorro de agua, unlimpiador de alta presión o dispositivo simi-lar!Limpielos sólo con una toalla húmeda.n Si usted sospecha que el agua ocualquier otro tipo de humedad ha penetradoen los componentes eléctricos, tire delenchufe de la toma de corrienteinmediatamente. Marque claramente lacama como "defectuoso" y llevarlo de in-mediato fuera de servicio. Informar de esteal operador rápidamente.n El incumplimiento de estas instrucciones,puede llevar a daños mayores de la cama yde sus componentes eléctricos y provocarun mal funcionamiento posteriormente.

28 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Page 29: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 29

REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSPLANn Ziehen Sie die Bettwäsche ab und geben Siediese zur Wäsche.n Reinigen Sie alle Oberflächen einschließlichder Lattenroste und die Liegefläche aus Kunst-stoffeinsätzen oder Drahtgitterböden mit einemmilden und umweltverträglichen Reinigungsmit-tel. Gleiches gilt für den Handschalter.nWenn das Bett mit sichtbaren Kontaminatio-nen z. B. infektiösem oder potentiell infektiösem Material verunreinigt ist, müssen Sie das Bettnach der Reinigung wischdesinfizieren. Benut-zen Sie für die jeweilige Oberfläche geeigneteDesinfektionsmittel, entsprechend den geliste-ten Produkten der DGHM (Deutsche Gesell-schaft für Hygiene und Mikrobiologie). Gleichesgilt für alle Betten von Patienten mit meldepflich-tigen Erkrankungen nach § 6 des Infektions-schutzgesetzes (IfSG), Besiedlungen oderInfektionen mit multiresistenten Erregern (z. B.MRSA, VRE) und alle Betten von Intensiv- undInfektionsstationen. Dabei müssen die in derDGHM-Liste angegebenen Konzentrationen beachtet werden.n Eine Desinfektion der Laufrollen ist nur beisichtbarer Kontamination mit infektiösem oderpotentiell infektiösem Material erforderlich.Hinweis: Eine laufende Desinfektion ist nur beiPatienten mit einem multiresistenten Erreger(z. B. MRSA) innerhalb einer Krankenanstalt erforderlich.

PLAN DE LIMPIEZA YDESINFECCIÓNn Retira la ropa de cama y envíela a lalavandería.n Limpie todas las superficies incluidas lastablillas y las sujeciones de plástico con un pro-ducto no abrasivo y ecológico de limpieza. -Lomismo ocurre con e lmando a distancia.n Si la cama está contaminada consustanciasvisibles, por ejemplo, materiales infecciosos o po-tencialmente infecciosos, debe de serdesinfectada después de la limpieza. El usoadecuado de un producto desinfectante especial,de acuerdo a los productos enumerados del VAH(Sociedad Alemana de Higiene y Microbiología).Lo mismo, para todas las camas de los pacientescon enfermedades de declaración obligatoria envirtud del § 6 de la infección (IFSG), colonizacióno infección por patógenos multirresistentes (porejemplo, MRSA, VRE) y todas las camas decuidados intensivos y salas de aislamiento. Debetenerse en cuenta en el VAH-lista a que lasconcentraciones.n La desinfección de las ruedas solo seránecesaria cuando estén visiblementecontaminados con material infeccioso opotencialmente infecciosos.Aviso: La desinfección continua será sólo nece-saría para los pacientes con patógenosmultirresistentes (MRSA, por ejemplo) siempreque el hospital lo requiera.

EINWEISUNG DER ANWENDERUND DES FACHPERSONALSUm die richtige Vorgehensweise bei der Reini-gung und Desinfektion sicherzustellen, empfeh-len wir, eine entsprechende Einweisung derAnwender und des Fachpersonals durchzufüh-ren. Dabei ist zu vermitteln, dass folgendePunkte zu beachten sind:n Das saubere Bett ist so in die Wohnung des Patienten zu transportieren, dass es zwischen-zeitlich nicht verschmutzt oder kontaminiert werden kann.n Bei der Demontage des Bettes empfehlenwir, dieses unverzüglich zu reinigen und zuwischdesinfizieren. Das Fachpersonal sollteüber die Besonderheiten beim Reinigungs- und Desinfektions verfahren informiert sein und dieAufbereitung entsprechend zuverlässig durch-führen (Vorgabe der Arbeitsabläufe bzw. der ein-zelnen Arbeitsschritte durch den Betreiber).Dabei ist darauf zu achten, dass nur DGHMgeli-stete Desinfektionsmittel in den dort angegebe-nen Konzentrationen verwendet werden.Das Desinfektionsmittel muss für die entspre-chende Oberfläche geeignet sein.n Das Fachpersonal sollte für diese Tätigkeitmit flüssigkeitsundurchlässigen (Einweg-)Schürzen und Handschuhen ausgerüstet sein.

FORMACIÓN DE LOS USUARIOS YDEL PERSONAL CUALIFICADOPara garantizar un procedimiento correcto parala limpieza y desinfección, se recomiendainstruir adecuadamente al personal cualificado.De tal modo queel cumplimiento de lossiguientes puntos deberán ser observados:n La cama limpia, será transportada a la casadel paciente de tal manera que no secontamine.n Al desmontar la cama se recomienda lalimpieza y desinfección de inmediato. El per-sonal calificado debe estar familiarizado con lospasos necesarios para limpiar y desinfectar afondo (el operador deberá proporcionar las me-didas necesarias individuales). Es necesario uti-lizar sólo la DGHM desinfectante aprobado enla concentración aprobada. El desinfectante de-berá ser adecuado para la superficie a limpiar.n El personal cualñificado debe estar equipadocon ropa impermeables de un uso tanto condelantales y como con guantes.n Se debe utilizar solamente toallas limpias,para la limpieza, a continuación, estos debendepositarse en la lavandería.

Page 30: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

n Es sind nur frische, saubere Tücher zur Auf-bereitung zu verwenden, die anschließend in dieWäsche gelangen.n Im Anschluss an die Aufbereitung, vor Verlas-sen des Einsatzortes, muss das Fachpersonaleine Desinfektion ihrer Hände durchführen,bevor es zum nächsten Einsatzort fährt. Ein ent-sprechender Händedesinfektionsmittelspender(mit Hubspenderaufsatz) sollte zur Ausrüstungdes Fachpersonals gehören.Die unmittelbare Reinigung des Bettes vor Orthat den Vorteil, dass keine "unsauberen" Bettenbzw. Bettenteile mit sauberen Betten im gleichenWagen transportiert werden. Ein Verschleppenvon potentiell infektiösen Keimen, die eventuellam benutzten Bettgestell haften, wird auf dieseWeise ver hindert. Eine Übertragung von Keimenim Sinne einer nosokomialen Infektion wird beikonsequenter Beachtung dieser Empfehlungensicher vermieden.Wenn die Betten nicht gleich wieder zum Ein-satz kommen, sollten diese vor Verstauben, vorversehentlicher Verschmutzung und vor Konta-mination abgedeckt gelagert werden.

n Después de limpiar la cama, el personalcualificado también deberá desinfectarse lasmanos antes de ir al próximo paciente. Undispensador de desinfectante adecuado debeser parte del Programa Global de Empleo delpersonal cualificado.La limpieza inmediata de la cama cuando seesté desmontando tiene la ventaja de que no setransporten con camas "sucias" o con piezasde camas, junto con otros limpios en el mismocamión. Una transferencia de esporaspotencialmente infecciosas pueden estar en lacama usada y hay que evitarlo. Latransferencia de las esporas de una infecciónadquirida en el hospital se evitará con el estrictoseguimiento de estas recomendaciones.Si las camas se van a almacenar por un tiempo,deben ser cubiertas para mantenerlas libres depolvo, de la contaminación accidental yambiental.

REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSMITTELBeachten Sie die folgenden Empfehlungen,damit die Gebrauchsfähigkeit dieses Bettesmöglichst lange erhalten bleibt:n Die Oberflächen müssen unversehrt sein,jede Beschädigung muss unverzüglich ausge-bessert werden.nWir empfehlen eine (feuchte) Wischreinigung.Bei der Auswahl des Reinigungsmittels solltedarauf geachtet werden, dass es mild (haut- undoberflächenschonend) und umweltverträglich ist.Im Allgemeinen kann ein haushaltsübliches Rei-nigungsmittel verwendet werden.n Zur Reinigung und Pflege der lackierten Me-tallteile ist ein feuchtes Tuch unter Verwendunghandelsüblicher, milder Haushaltsreiniger geeig-net.n Zur Wischdesinfektion sollte das eingesetzteDesinfektionsmittel ein für den Bedarf zugelas-senes, DGHM-gelistetes (in der dort empfohle-nen Konzentration) Desinfektionsmittel sein.Mittel und Konzentrationen, wie sie in der Listedes Robert Koch-Institutes (bzw. des ehemali-gen Bundesgesundheitsamtes) angegeben sind,müssen nur im Seuchenfall gemäß des Infekti-onsschutzgesetzes nur auf Anordnung des zu-ständigen Gesundheitsamtes eingesetztwerden.n Trotz der sehr guten mechanischen Bestän-digkeit sollten Kratzer, Stöße, die durch diekomplette Lackschicht hindurchgehen wiedermit geeigneten Reparaturmitteln gegen Eindrin-gen von Feuchtigkeit verschlossen werden. Wenden Sie sich an BURMEIER oder an einenFachbetrieb Ihrer Wahl.

PRODUCTOS DE LIMPIEZA YDESINFECCIÓNHacer uso de estas recomendaciones paramantener la cama útil durante mucho tiempo.n Las superficies deben estar intactas, losdaños deben ser reparados inmediatamente.n Se recomienda un lavado (húmedo). Alelegirel producto de limpieza asegúrese de seasuave (suave para la piel y para las superficies)y para el medio ambiente. En general, unpodría utilizarse un limpiador domésticoregular.n Para la limpieza de las piezas de metalse realizará con un paño húmedo con undetergente doméstico regular.n El desinfectante utilizado para el lavado debeser uno aprobado para el propósito y la lista dela DGHM (en la dosis recomendada). Desinfec-tantes y la concentración de la lista de laRobert-Koch-Institut (el ex Bundesgesundheit-samtes) sólo debe utilizarse en caso de una epi-demia de acuerdo a la ley de seguridad de lainfección y sólo por orden del departamento desalud adecuados.n A pesar de la excelente resistencia mecánicade la cama, a los rasguños, marcas, etc quepenetran en la capa deben volverse a utilizar unmedio adecuado para evitar la penetración de lahumedad. Póngase en contacto conBURMEIER o con su distribuidor especializadocon cualquier pregunta.

30 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Page 31: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 31

n Verwenden Sie keine Scheuermittel, Edel-stahlpflegemittel und schleifmittelhaltigenReinigungsmittel oder Putzkissen. Hierdurchkann die Oberfläche beschädigt werden.

Hinweis:Flächendesinfektionsmittel auf Aldehydbasishaben in aller Regel den Vorteil, dass sie einbreites Wirkspektrum aufweisen, einen relativgeringen Eiweißfehler haben und umweltver-träglich sind. Ihr Hauptnachteil besteht in ihremAllergisierungs- und Irritationspotential. Präpa-rate auf Basis von Glucoprotamin haben diesenNachteil nicht und sind ebenfalls sehr gut wirk-sam, meist aber etwas teurer. Desinfektionsmit-tel auf Basis von chlorabspaltendenVerbindungen können hingegen für Metalle,Kunststoffe, Gummi und andere Materialien beilängerem Kontakt oder zu hohen Konzentratio-nen korrosiv wirken. Darüber hinaus habendiese Mittel einen höheren so genannten Eiweißfehler, sind schleimhautreizend und weisen eine schlechte Umweltverträglichkeitauf.

n No utilice productos de limpieza abrasivos,limpiadores de acero inoxidable, productos delimpieza abrasivos o estropajos. Estassustancias pueden dañar la superficie.

Aviso:Desinfectante de superficie sobre la base dealdehído generalmente tienen la ventaja de quepresentan un amplio espectro de actividad, unerror de proteínas relativamente pequeñas yambientalmente seguro. Su principal desventajaes el potencial de alergia e irritación.Preparaciones a base de Glucoprotamin tieneneste inconveniente y no son muy eficaces, peropor lo general más caros. Desinfectante sobrela base de compuestos de cloro puede sercorrosivo para los metales, plásticos, caucho yotros materiales en contacto prolongado o altasconcentraciones. Además, este agente tiene unerror de proteínas superior llamada son lasmembranas mucosas y tiene un ambientaldeficiente.

UMGANG MIT DESINFEKTIONSMITTEL

n Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen fürdie jeweiligen Produkte und deren Hersteller. Beachten Sie die exakte Dosierung! Wir emp-fehlen automatische Dosiergeräte.n Setzen Sie die Lösung stets mit kaltem Wasser an, um schleimhautreizende Dämpfe zuvermeiden.n Tragen Sie Handschuhe, um direkten Hautkon-takt zu vermeiden.n Bewahren Sie angesetzte Flächendesinfekti-onsmittellösungen nicht in offenen Gefäßen mitschwimmenden Reinigungslappen auf. Verschließen Sie die Gefäße!n Benutzen Sie verschließbare Flaschen mitPumpdosierspender für die Benetzung der Reinigungslappen.n Lüften Sie den Raum nach durchgeführter Flächendesinfektion.n Führen Sie eine Wischdesinfektion durch,keine Sprühdesinfektion! Bei einer Sprühdesin-fektion wird ein großer Teil des Desinfektions-mittels als Sprühnebel freigesetzt und somitinhaliert.n Darüber hinaus kommt dem Wischeffekt einebedeutende Rolle zu.n Verwenden Sie keinen Alkohol für größere Flächen.

EL CONTACTO CON DESINFECTANTES

n Siga las instrucciones del fabricante paracada producto. Tenga en cuenta las dosisexacta! Nosotros recomendamos aparatosautomaticos de dosificación.n Siempre mezcle la solución con agua fría,para evitar los vapores que agravan lasmembranas mucosas.n Use guantes para evitar el contacto directocon la piel.n No guarde lasolución desinfectante con elrecipientes abierto ó con el trapo de limpiezaen el interior .Cerrar el contenedor!n El uso de botellas que se puedan cerrar conbombas de dosificación para mojar el trapo delimpieza.n Después de terminar la desinfección desuperficies ventilar la habitación.n Use un método de desinfección para limpiar,no utilice un spray. Usando el desinfectante enforma de aerosol hace que el desinfectante seconvierta en una niebla que podrían ser inhala-das.n Además, el efecto de limpieza es un papelimportante.n No utilice alcohol para áreas más grandes.

Page 32: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Kapitel 6 Capítulo 6

Hinweise für BetreiberDieses Bett ist so konstruiert und gebaut, dasses über einen langen Zeitraum sicher funktionie-ren kann. Bei sachgemäßer Bedienung und An-wendung hat dieses Bett, eine zu erwartendeLebensdauer von 2 bis 8 Jahren. Die Lebens-dauer richtet sich nach Einsatzbedingungenund -häufigkeit.

Aviso para los operadoresEsta cama está diseñada y construida paradurar con seguridad durante mucho tiempo.Con la operación adecuada y el uso, esta camatiene una esperanza de vida entre los 2 años ylos 8. La esperanza de vida se basa en lascondiciones y la frecuencia de uso.

INSTANDHALTUNGGesetzliche GrundlagenBetreiber von Pflegebetten sind gemäß der w Medizinprodukte-Betreiberverordnung § 4 (Instandhaltung)w Berufsgenossenschafts-Vorschrift BGV A3 (Prüfung ortveränderlicher elektrischer Betriebs -mittel in gewerblichem Einsatz)dazu verpflichtet, den sicheren Zustand von Medizinprodukten über die gesamte Einsatz-dauer zu bewahren. Hierzu gehören auch eineregelmäßig durchgeführte fachgerechte War-tung sowie regelmäßige Sicherheitsprüfungen.Bei dem privaten Erwerb eines Bettes (keine gewerbliche Nutzung) ist die regelmäßige Sicherheitsprüfung nicht verpflichtend, wird abervom Hersteller empfohlen.

MANTENIMIENTOPrincipios JurídicosDe conformidad con el:w Operador de Dispositivos Médicos Ordenanza§ 4 (Mantenimiento)w Profesional Cooperativa Reglamento BGV A3 (Pruebas de los equipos eléctricos móviles enuso industrial)los operadores de camas están obligados amantener los productos médicos en un estadoseguro durante toda su vida útil. Esto tambiénincluye las operaciones de mantenimientoregular con expertos, así como los controles deseguridad.Si se compra una cama para uso doméstico (nopara uso comercial), la inspección regular deseguridad no es obligatoria pero sigue siendorecomendado por el fabricante.

Durch wiederholten Transport, Auf- undAbbau, unsachgemäßen Betrieb sowieLangzeiteinsatz ist es nicht auszuschließen,dass Beschädigungen, Defekte und Ver-schleißerscheinungen eintreten können.Diese Mängel können zu Gefährdungen füh-ren, wenn sie nicht rechtzeitig erkannt undbehoben werden.

En repetidos transportes, y la degradación,el manejo inadecuado, y el uso a largoplazo, es posible que se produjera un acci-dente, defectos y desgaste de losmateriales.Estas deficiencias pueden dar lugar a ries-gos si no se diagnostican y se corrigen.

Daher existieren gesetzliche Grundlagen zurDurchführung regelmäßiger Prüfungen, um den sicheren Zustand dieses Medizinproduktes dau-erhaft zu gewährleisten.Gemäß § 4 der Medizinprodukte-Betreiberver-ordnung obliegt dem Betreiber die Instandhal-tung. Aus diesem Grunde sind nachfolgendbeschriebene regelmäßige Inspektionen undFunktionskontrollen sowohl vom Betreiber alsauch von den Anwendern vorzunehmen.Weisen Sie die Anwender auf nachfolgendedurchzuführende Prüfung hin.

Debido a esto hay bases legales para la aplica-ción periódica de pruebas para garantizar lascondiciones de seguridad de este producto mé-dico.De acuerdo con el § 4 de los operadores Medi-zinprodukte-Betreiberverordnung están obliga-dos a mantener el producto. Debido a esto lasiguiente inspección periódica y controla la fun-ción se realiza por el operador, así como por elusuario.Instruir al usuario a las pruebas necesarias.

32 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

DURCH DEN ANWENDERNeben den regelmäßigen umfangreichen Prü-fungen durch technisches Fachpersonal mussauch der normale Anwender (Pflegekraft, be-treuende Angehörige usw.) in kürzeren, regel-mäßigen Abständen, sowie vor jeder Neu -belegung eine minimale Sicht- und Funktions- prüfung vornehmen.

POR EL USUARIOJunto con los exámenes regulares sustancialespor personal técnicamente calificado, el usuarionormal (enfermeras, el apoyo a los familiares,etc) también debe realizar una vista y el controlde funcionamiento a corto, intervalos regulares,así como ante un nuevo paciente.

Page 33: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 33

n Besteht der Verdacht, dass eine Beschä-digung oder Funktionsstörung vorliegt, istdas Bett sofort außer Betrieb zu nehmen undvom Stromnetz zu trennen, bis ein Aus-tausch oder eine Reparatur der schadhaftenTeile erfolgt ist!nWenden Sie sich für den Austausch odereine Reparatur der schadhaften Teile anIhren zuständigen Betreiber.

Empfehlung:Alle elektrischen und mechanischen Komponen-ten einmal monatlich überprüfen. Zusätzlich dasNetzkabel und das Handschalterkabel nachjeder aufgetretenen mechanischen Belastungund nach jedem Standortwechsel überprüfen.Hierzu dient die folgende Checkliste aufSeite 33.

n Si se sospe cha algún daño o malfuncionamiento, sacar la cama de servicioinmediatamente y desconecte de laalimentación hasta que se puede hacer uncambio o una reparación !n Póngase en contacto con su operador derelación de cambio o reparación de piezasdefectuosas.

Recomendación:Todos los componentes eléctricos y mecánicosdeben probarse mensualmente. El cable de ali-mentación principal, así como el cable de lamano del interruptor debe ser revisado despuésde cada carga mecánica y después de cadatraslado.Para hacerlo, utilice la lista de verificación en lapágina 33.

Lista de verificación: Informe de la prueba por el usuario

Prueba OK No seAcepta

Descripción del error

Inspección visual de los componentes eléctricos

Interruptor manual, cable Daños, instalación de cables

Cable de alimentación Daños, instalación de cables

Mando a distancia El daño, la membrana

Inspección visual de los componentes mecánicos

Montaje Daños, deformaciones

Cama Daños, deformaciones

Listones Los daños, las astillas

Madera modificación Los daños, las astillas

Somier Daños, deformaciones

Barandillas Los daños, las astillas

Las pruebas funcionales de los componentes eléctricos

Mando a distancia Funcionamiento, la función de desactivar

Tensión de los cables Testeo

Las pruebas funcionales de los componentes mecánicos

Bajada de emergencia de respaldo Prueba de acuerdo con las instrucciones

Ruedas De conducción y el frenado

Tornillos de mariposa Testeo

Carriles laterales Seguro de bloqueo / desbloqueo

Baja de la pierna Funcionamiento

Accesorios (incorporados, trapecio) Seguro, Daños

Firma del examinador: Resultado de la prueba: Fecha:

Page 34: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Checklist: Test protocol by the user

34 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Test OK Not OK

Defect description

Visual check of electrical components

Hand switch and cable Damage, Cable Routing

Power cord Damage, Cable Routing

Hand switch Damage, Foil

Visual check of mechanical components

Trapeze pole/Socket Damage, Deformation

Bed frame Damage, Deformation

Spring wood slats Damage, Splinters

Bed box Damage, Splinters

Reclining surface frame Damage, Deformation

Side rail Damage, Splinters

Function test of electrical components

Hand switch Functiontest, Blocking function

Strain relief, Connection cables Tight fit

Function test of mechanical components

Emergency lowering of backrest Test according to instruction manual

Castors Free movement an locking

Knurled screws Tight fit

Side rail Safe locking/unlocking

Lower leg rest Latching

Accessories (e.g. trapeze pole, trapeze) Secure, Damage

Signature of the tester: Result of the test: Date:

Page 35: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

DURCH DEN BETREIBERDer Betreiber dieses Bettes ist nach MPBe-treibV § 4 verpflichtet, bei jedem Neuaufbau,jeder Instandhaltung und im laufenden Betrieb regelmäßige Prüfungen durchzufüh-ren, um den sicheren Zustand dieses Betteszu gewährleisten.

Diese Prüfungen sind im Rahmen der regelmäßi-gen Wartungsarbeiten je nach Einsatzbedingun-gen gemäß der MPBetreibV § 4 und von den Berufs genossenschaften für ortveränderlicheelektrische Betriebsmittel in gewerblichem Einsatz vorgeschriebenen Prüfungen nach BGV A3 zu wiederholen.w Halten Sie die Reihenfolge bei der Prüfungnach DIN EN 62353 ein:I. Inspektion durch BesichtigungII. Elektrische Messung III. Funktionsprüfungw Die Durchführung der Funktionsprüfung, unddie Bewertung und Dokumentation der Prüfer-gebnisse darf gemäß MPBetreibV § 4 nur durchsachkundige Personen erfolgen, die die notwen-digen Voraussetzungen und erforderlichen Mittelzur ordnungsgemäßen Ausführung besitzen.w Die Durchführung der elektrischen Messungnach DIN EN 62353 darf bei Vorhandensein ge-eigneter Messmittel auch von einer elektrotech-nisch unterwiesenen Person [im Sinne der BGVA3] mit medizinischen und gerätespezifischenZusatzkenntnissen erfolgen.w Die Bewertung und Dokumentation der Prüf-ergebnisse darf nur durch eine Elektrofachkraftmit medizinischen und gerätespezifischen Zusatzkenntnissen erfolgen.

PARA EL OPERADOREl operador de esta cama se compromete acumplir con MPBetreibV § 4, para llevar acabo cualquier operación de mantenimientodurante la operación y controles periódicospara garantizar las condiciones de seguridadde la cama.

Estas pruebas se repetirán durante el manten-imiento regular y en función del uso de acuerdocon § 4 y MPBetreibV de la Directiva del Segurode Responsabilidad Civil alemán empleadoresAsociación, según BGV A3.w Observe esta secuencia para la inspección deacuerdo con la norma DIN EN 62353:I. Inspección visual II. Las mediciones eléctricas III. Prueba de funcionamientow La realización de la prueba de fun-cionamiento, así como la calificación y la docu-mentación de los resultados del ensayo, deacuerdo con MPBetreibV § 4 sólo se realizarápor expertos con los conocimientos adecuados,formación y experiencia, así como las her-ramientas necesarias para llevar a cabo deacuerdo a las normas.w La realización de mediciones eléctricas segúnla norma DIN EN 62353 se puede, con ladisponibilidad de equipo de medición adecuado,también se realizará por una persona electro-formación técnica [según BGV A3] con una for-mación médica específica y el aparato.w La evaluación y documentación de los resul-tados de la prueba sólo puede ser realizada porun experto como al conocimiento, formación yexperiencia.

Prüfverfahren:n Ableitstromprüfung: direkt oder Differenz-strom nach DIN EN 62353n Führen Sie eine Ableitstromprüfung gemäßden Angaben des Prüfgeräteherstellers durch.Grenzwert:n Ableitstrom I Abl kleiner als 0,1 mA.

Prüfzyklus:Wir empfehlen eine jährliche Inspektion undFunktionsprüfung. Wenn diese Prüfung bestan-den wurde, genügt eine elektrische Messungalle drei Jahre.Unter nachweislicher Einhaltung der 2%-Fehler-quote (siehe auch BGV A3: § 5, Tabelle 1B)kann der Prüfzyklus der Inspektion und Funkti-onsprüfung auf maximal zwei Jahre verlängertwerden.

Ciclo de ensayo:Se recomienda una inspección visual y la verifi-cación anual de rendimiento. Si este control seha ok, una prueba eléctrica es suficiente, cadatres años.Si la cuota de error del 2% (véase el BGV A3: §5, cuadro 1 B) se muestra que se ha respetado,el ciclo de prueba para las inspecciones y prue-bas de funcionamiento se puede ampliar hastaun máximo de dos años.

Besteht der Verdacht, dass eine Beschädi-gung oder Funktionsstörung vorliegt, ist derLattenrost sofort außer Betrieb zu nehmenund vom Stromnetz zu trennen, bis eine Re-paratur oder ein Austausch der schadhaftenTeile erfolgt ist!

Die Prüfprotokoll-Vorlagen auf den Seiten 38und 39 sollten verwendet werden.

Método de ensayo:n Salida de la prueba de potencia: directa odiferencial según la norma DIN EN 62353n Salida de la prueba de potencia de acuerdo ala prueba de los fabricantes de unidad de las in-strucciones.Límite:n Potencia de salida inferior a 0,1 mA.

Si se sospecha el daño o un error de lafunción, sacar la cama de servicioinmediatamente y desconecte de laalimentación hasta que se pueda hacer uncambio o reparación!

Se puede utilizar el proyecto de protocolo depruebas de las páginas 36 y 37.

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 35

Page 36: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Informe de EnsayoDe los

dispositivoselectro-electrónicos

DIN EN 62353: 2008-08

Página 1 de 2

Cliente / dispositivo med / práctica:

Dirección:

Se llevó a cabo: Repetición de la prueba Comprobación antes de la puesta en marcha

_____________________________________________ Pruebas después de la reparación y mantenimiento

Tipo de dispositivo: Cama de hospital ˛ Cama de cuidados Clase: I ˛ II

Tipo de cama: WESTFALIA III WESTFALIA REHA Número de inventario:

Número de inventario: Número de serie:

Clase de servicio (IEC60601-2-52): 1 2 3 4 5

Fabricante: Burmeier GmbH & Co. KG Aplicación partes: No

Maquinaria de prueba (Tipo / Número de inventario): 1.

Clasificación PMG: Clase I 2.

I. Inspección visual ok No seAcepta Defecto descripción

Inspección visual de los componentes eléctricos

Las etiquetas y placas de identificación Presente y legible

unidad de transformador / adaptador de corriente Daños

Carcasa motor y barras de elevación de los motores Posición correcta, daños causados

Mando a distancia El daño, la membrana

Motor, interruptores manuales, y cable de alimentación Daños, instalación de cables

Cubierta de la unidad de control Disponible, posición correcta

Inspección visual de los componentes mecánicos

Las etiquetas y placas de identificación Presente y legible

Capacidad de carga / peso del paciente Presente y legible

Somier Daños, deformaciones

Lamas Daños, deformaciones

Ruedas Daños

Lamas Daños

Colchon Daños, deformaciones

Lamas Los daños, las astillas

Las soldaduras Soldaduras agrietadas

Lado del carril Los daños, las astillas

Tornillos de mariposa Apretados

piezas de desgaste tales como juntas Daños

II. Medida eléctrica según la norma DIN EN 62353:2008-08 (fuga dispositivo, directo)

En este caso, proceda de la siguiente forma: ok No seacepta Defecto descripción

1. Cable de alimentación de la cama en el enchufe de prueba de base de medición.

2. Conecte la sonda de medición con una parte conductora expuesta al somier de la cama.

3. Activar los motores de accionamiento mediante el mando a distancia en la duración de la medida.

4. Los procesos de medición en el medidor de ejecución.

Límite Valor de lamedición inicial

Valor realactual

resultado: Cama SK II (tipo B) 0,1 mA mA mA

36 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Page 37: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

III.Pruebas funcionales ok No seAcepta Defecto descripción

Las pruebas funcionales de los componentes eléctricos

Posición final de los motores Apagado automático

Mando a distancia, deshabilitar la función Prueba de acuerdo con las instrucciones

Unidad de control y motores Si escucha ruidos extraños

Unidad de control y motores Prueba de acuerdo con las instrucciones

Del alivio de la tensión del cordón de alimentación Cable de alimentación firmemente anclado

Las pruebas funcionales de los componentes mecánicos

Articulaciones y puntos de giro Suave

Trapecio con la correa Parada segura

Ruedas De conducción y el frenado

Bajada de emergencia de respaldo Prueba de acuerdo con las instrucciones

Barandillas Seguro de fijación de parada segura,desbloquear

Bajada de la pierna Participar

Accesorios (como el levantamiento del poste, mango) Montaje, el daño, la idoneidad

Resultado de la prueba:

Todos los valores en el rango permitido: sí NoSiguienteFecha de la prueba:

La prueba fue aprobada: Si No

Si el examen no se pasa: Defectuosa, no use la cama! => Reparación Defectuosa, no use la cama! => Separación Devolución a la casa por no cumplir las medidas de seguridad

Aplicada etiqueta de aprobación: Si No

Se incluyen en este informe de la prueba:

Comentarios:

Probado en: Auditor: Firma:

Revisión: Operador técnico: Firma:

Informe deEnsayo De los

dispositivoselectro-electrónicos

DIN EN 62353: 2008-08

Página 2 de 2

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 37

Page 38: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Test protocol ofan inspection ofelectro-medical

equipment according to

DIN EN 62353: 2008-08

Page 1 of 2

Customer / med. Facility / practice:

Address:

Carried out: Repeat inspection Inspection prior initial operation

_____________________________________________ Inspection following repairs / servicing

Equipment type: Hospital bed ˛ Nursing bed Protection classification: I ˛ II

Bed type: WESTFALIA III WESTFALIA REHA Inventory Number:

Location: Serial Number:

Grade level (IEC60601-2-52): 1 2 3 4 5

Manufacturer: Burmeier GmbH & Co. KG User-specific: none

Testing equipment used (Type / Inventory Number): 1.

MPG Classification: Class I 2.

I. Visual Inspection OK Not OK Defect Description

Visual inspection of the electriacl components

Stickers and type plates Presence, legible

Housing of transformer unit / Power adapter Damage

Motor housing and lifting rods of motors Correct position, Damage

Hand switch Damage, Foil intact

Motor-, hand switch- and power cables Damage, Routing

Plug and plug covering strip of control unit Available, Correct position

Visual inspection of the mechanical components

Stickers and type plates Presence, legible

Safe working load / patient weight Presence, legible

Trapeze pole / socket Damage, Deformation

Bed frame Damage, Deformation

Spring wood slats Damage, Splinters

Castors Damage

Reclining surface Damage, Deformation

Wooden boards Damage, Splinters

Welded seams Split welded seams

Side rail Damage, Splinters

Knurled screws Tight fit

Wearing parts such as joints Damage

II. Electric measurments according to DIN EN 62353:2008-08 (leakage current, direct)

Proceed as follow: OK Not OK Defect Description

1. Plug the power cable into the test socket on the measuring instrument.

2. Connect the measuring instrument probe with an exposed conductive part of the bed frame (screws, etc.)

3. Activate the drive motors by using the hand switch for the duration of the measurement.

4. Start procedures with the measuring instrument

Limit Value Value of firstmeasurement

Current actualvalue

Result: Bed SK II (Type B) 0,1 mA mA mA

38 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Page 39: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Test protocol ofan inspection ofelectro-medical

equipment according to

DIN EN 62353: 2008-08

Page 2 of 2

III. Performance check OK Not OK Defect Description

Performance check of the electrial components

Motion limit switching of the motors Automatic cut-off

Hand switch, blocking functions Test according to instructions for use

Control unit and drive motors Abnormal Noise Development

Control unit and drive motors Test according to instructions for use

Strain relief for power cable Power cable firmly fastened

Performance check of the mechanical components

Joints and pivots Smooth operation

Trapeze with belt strap Secure hold

Castors Drive and brake

Emergency lowering of the backrest Test according to instructions for use

Side rail Safe locking / Secure hold / Safe unlocking

Lower leg rest Latching

Accessories (e. g. trapeze pole, trapeze) Secure, Damage, Suitability

Result of the inspection:

All values within permissible range: yes noNext inspection date:

Inspection passed: yes no

If inspection was not passed: Defective, do not use the bed! => Repair Defective, do not use the bed! => Take out of Service Bed does not meet the safety standards

Test approval sticker applied: yes no

Part of this inspection report:

Comments:

Inspected on: Inspector: Signature:

Evaluated on: Operator / Expert: Signature:

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 39

Page 40: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Lebensgefahr durch elektrischen Strom-schlag!n Ziehen Sie vor Beginn der Arbeiten denNetzstecker aus der Steckdose!n Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur vom Kundendienst, vom Antriebs-hersteller oder von qualifiziertem und befug-tem Elektrofachpersonal unterBerücksichtigung aller maßgeblichen VDE-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungendurchgeführt werden!

Tensión peligrosa, posible descargaseléctricasn Antes de hacer cualquier trabajo de de-senchufar el cable de alimentación principalde la toma de corriente!n Cualquier trabajo de los equipos eléctri-cos deben ser realizados por el servicio alcliente, el fabricante del motor o electricistascalificados y autorizados en virtud de la con-sideración de las normas VDE aplicable y lasnormas de seguridad!

AUSTAUSCH ELEKTRISCHERKOMPONENTEN

LA SUSTITUCIÓN DECOMPONENTES ELÉCTRICOS

DIRECCIÓN DEL FABRICANTECon el fin de mantener la seguridad operacionaly el derecho a reclamar por la garantía, sólo sepuede utilizar piezas de repuesto originales deBURMEIER !Para pedir las piezas de repuesto, lassolicitudes de servicio al cliente y otraspreguntas, póngase en contacto con:Burmeier GmbH & Co. KG(Una Empresa Filial del grupo de Stiegelmeyer)

Pivitsheider Straße 27032791 Lage/LippeTel.: 0 52 32 / 98 41- 0Fax: 0 52 32 / 98 41- 41Email: [email protected]

HERSTELLERANSCHRIFTUm Funktionssicherheit und Garantieansprüchezu erhalten, dürfen nur BURMEIER Original- Ersatzteile verwendet werden!Für Ersatzteilbestellungen, Kundendienstanfor-derungen und bei weiteren Fragen wenden Siesich bitte an:Burmeier GmbH & Co. KG(Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider Straße 27032791 Lage/LippeTel.: 0 52 32 / 98 41- 0Fax: 0 52 32 / 98 41- 41Email: [email protected]

ERSATZTEILEDie entsprechenden Ersatzteile sind unter Angabe der Artikel-, Auftrags- und Seriennummerbei BURMEIER erhältlich. Die notwendigen Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild,das sich kopfseitig am Liegeflächenrahmen befindet.

PIEZAS DE REPUESTOLas piezas de repuesto correspondientespueden obtenerse en BURMEIER especificandoel número de artículo, el número de pedido y elnúmero de serie. Los datos necesarios seencuentran en la placa de características en elmarco del tubo transversal del bastidor delsomier.

n Führen Sie den Ausbau der Antriebsmoto-ren nur in der Grundstellung (waagerechteLiege position) durch, anderenfalls bestehtQuetschgefahr durch abstürzende Liegeflä-chenteile.n Alle Antriebskomponenten sind wartungs-frei und dürfen nicht geöffnet werden. ImFalle einer Funktionsstörung ist immer dieentsprechende Komponente komplett auszu-tauschen!

n Sólo desmantelar los motores de traccióncuando el somier está en la posiciónhorizontal, de lo contrario se corre el riesgode ser heridos por la caída de objetos de labase del colchón.n Todos los componentes de la transmisiónestán libres de mantenimiento y no puedeabrir. En el caso de un mal funcionamientosiempre es sustituir por completo elcomponente adecuado!

40 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Page 41: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Austausch des HandschaltersF Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose.F Ziehen Sie den Stecker am Ende des Spiral -kabels des Handschalters aus der Buchse unterder Liegefläche.F Verlegen Sie das Kabel des neuen Hand-schalters so, dass das Kabel nicht durch beweg-liche Teile des Bettes beschädigt werden kann.F Stecken Sie den Stecker am Ende des Spiralkabels des neuen Handschalters in dieBuchse des Handschalters. Achten Sie darauf, dass der O-Dichtring am Stecker nicht beschädigt ist; anderenfalls istdiese Steckverbindung nicht gegen Feuchtigkeit geschützt.F Führen Sie nach dem Austausch einen Funktionstest der elektrischen Verstellungendurch!

Cambio del mando a distanciaF Desconecte el cable de alimentación de latoma de corriente.FDesconecte el enchufe en el extremo delcable en espiral del mando del conector queestá debajo del somier.F Pase los cables del nuevo mando por debajode la cama para evitar que el cable pueda serdañado por las partes móviles de la cama.F Inserte el conector del extremo del cable enespiral del nuevo mando en el conector delmando que está en el control central.Asegúrese de que la junta tórica en el enchufeno esté dañado, de lo contrario, este conectorno está protegido de la humedad.F Llevar a cabo una prueba de funcionamientode los ajustes eléctricos después del cambio.

Kapitel 7 Capítulo 7 FEHLERBEHEBUNGDie folgende Tabelle auf Seite 42 bietet Hilfenbei der Behebung von Funktionsstörungen:

Treten Funktionsstörungen während des Betriebs auf, die der Anwender nicht mit Hilfeder Störungs abhilfetabelle lösen kann, so istdas Fachpersonal für Instandhaltung und Repa-ratur des zuständigen Betreibers zu informieren.

Der Anwender darf auf gar keinen Fall ver-suchen, Defekte an den elektrischen Kompo-nenten selber zu beheben!

Lebensgefahr durch elektrischen Strom-schlag!Arbeiten an dem elektrischen Antriebssystemdürfen nur vom Kundendienst, vom Antriebs-hersteller oder von qualifiziertem und befug-tem Elektrofachpersonal unterBerücksichtigung aller maßgeblichen VDE-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungendurchgeführt werden!

SOLUCIÓN DE PROBLEMASEn la tabla siguiente en la página 42 es una guíapara corregir fallos comunes:

Si un fallo de función es detectado durante laoperación, que el usuario no puede rectificarcon el uso de la ayuda de la tabla de soluciónde problemas, habría que llamar al personalespecializado para el mantenimiento y unareparación adecuada.

El usuario no puede probar, en ningún caso,de corregir defectos en los componenteseléctricos!

Tensión peligrosa, posible descargaseléctricas!Cualquier trabajo de los equipos eléctricosdeben ser realizados por personal deservicio, el fabricante del motor oelectricistas calificados y autorizados comoexigen las normas VDE aplicable y lasnormas de seguridad!

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 41

Page 42: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Störungsabhilfetabelle

Problem Mögliche Ursachen Lösung

Handschalter/ Antriebssystem ohne Funktion

n Netzkabel nicht eingestecktn Stecker hat keine Spannungn Stecker vom Handschalternicht richtig eingestecktn Handschalter oder Antriebs -system defektn Funktionen auf Handschalter gesperrt

F Netzkabel einsteckenF Steckdose/Sicherung prüfenF Steckverbindung prüfen

F Informieren Sie Ihren Betreiber zwecks ReparaturF Funktionen freigeben (sieheSeite 22)

Antriebe laufen bei Tastendruck nur kurz an

n Zuviel Gewicht auf dem Bettn Bett stößt auf ein Hindernis

F Belastung reduzierenF Hinderniss beseitigen

Einzelne Antriebe laufennur in einer Richtung

n Handschalter, Antrieb oderSteuergerät defekt

F Informieren Sie Ihren Betreiber zwecks Reparatur

Funktionen entgegendem Handschalterauf-druck

n Interne Motorstecker vertauscht

F Informieren Sie Ihren Betreiber zwecks Reparatur

Antriebe stoppen nach längerer Verstellzeit plötzlich

n Thermoschalter im Trafo desSteuergeräts wurde ausgelöst

F Mindestpause beachten(siehe Seite 20)

Tabla de ayuda para la Solución de problemas

Problema Las posibles causas Solución

Mando a distancia /unidad no funciona

n El cable principal de alimenta-ción no está enchufadon Enchufe no tiene corrienten El conector del mando no estácorrectamente conectadon El conector del mando o launidad de sistema estádefectuoson Las funciones estánbloqueadas en mando

F Conecte el cable dealimentaciónF Compruebe enchufe / caja defusiblesF Compruebe el enchufe deconexiónF Informe al proovedor para en-contrar una soluciónF Desbloquee la función )(Veala página 22)

La unidad sólo funcionapor un tiempo cortocuando se pulsan losbotones

n Demasiado peso en la caman La cama está bloqueada porun obstaculo

F Reduzca la cargaF Retire el obstaculo

La unidad funciona enuna sola dirección

n El mando, las unidades demotor o la unidad de control,está defectuoso

F Informe a su proveedor entorno a la reparación necesaria

Se activa una funcióndiferente a la que sepresiona en el mano

n Los enchufes en la unidad decontrol central mal conectados(mezclados)

F Verifique las conexiones en launidad de control

La función de pronto sedetiene después de unlargo periodo continuo deuso

n Se ha activado el Interruptortérmico en el transformador(unidad de disco)

F Preste atención mínimapausa (Vease página 20)

42 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Page 43: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Kapitel 8 Capítulo 8

Bei Einsatz von Seitengittern, Infusionsstän-dern usw. an elektrisch verstellbaren Betten unbedingt beachten:Durch Anordnung dieser Zubehörteile dürfenbeim Verstellen von Rücken- und Beinlehnekeine Quetsch- oder Scherstellen für den Patienten entstehen. Falls dieses nicht ge-währleistet werden kann, muss der Anwen-der die Verstellung der Rücken- und Bein- lehne durch den Patienten sicher unterbinden.4Bringen Sie hierzu den Handschalter außerhalb seiner Reichweite an (z. B. amFußende), oder sperren Sie die Verstell -möglichkeiten am Handschalter.

Cuando se utilizan las gruas, aparatos degoteo / IV, etc, con camas de ajuste eléctrico,tenga en cuenta:Asegúrese de que la disposición de losaccesorios no se produzcan zonas deaplastamiento o cizallamiento para el pacientecuando se ajusten la espalda y la pierna . Siesto no se puede garantizar, el usuario deforma segura debe evitar que el paciente seadapte el respaldo y el apoyo para laspiernas.4Para ello, coloque el mando fuera delalcance (por ejemplo, en el extremo de lospies de la cama), o bloquee estas funcionesde ajustes en el mando.

200 x 90 cm10 - 14 cm

min. 35 kg/m3

min. 4,2kPa

ANFORDERUNGEN AN DIE MATRATZE

Grundlegende Abmessungen:Länge x BreiteDicke/HöheRaumgewicht des SchaumstoffsStauchhärteZu beachtende Normen:DIN 13014 DIN 597 Teil 1 und 2

REQUISITOS DEL COLCHÓN

Dimensiones básicas:Largo x AnchoGrosor / alturaVolumen de densidad de material espumadoCompresión de la desviación de cargaNormas que deben observarse:DIN 13014 DIN 597 Sección 1 y 2

ZUBEHÖRAn dem Bett darf ausschließlich Original BURMEIER Zubehör verwendet werden. BeiVerwendung anderer Zubehörteile übernehmenwir für daraus resultierende Unfälle, Defekte undGefährdungen keinerlei Haftung.

ACCESORIOSSólo pueden ser utilizados los accesorios origi-nales BURMEIER . Si se utilizan otrosaccesorios, no podemos ser responsables porcualquier resultado con heridas, defectos ypeligros.

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 43

Page 44: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Kapitel 9 Capítulo 9 TECHNISCHE DATEN

ABMESSUNGEN UND GEWICHTE

Montiertes Bett mit Seitengittern:LiegeflächeAußenmaßeGesamtgewicht, je nach AusführungSichere ArbeitslastZerlegtes Bett:Betthäupter Untergestell mit MotorLiegeflächenrahmen mit Motoren4 Seitengitterholme aus HolzAufrichter

200 x 80-100 cm212 x 92-112 cm

ca. 110 kg175 kg

21 kg33 kg40 kg13 kg

5 kg

Linak CB 06AC 230 V, ± 10 %, 50 Hz

AC 1,0 A5x20 mm; T1 A/AC 250 V

DC 24 Vmax. DC 5,5 A

Intermitentes (AB) 2 vitamina A min / 18 OFFIP54

DATOS TÉCNICOS

MEDIDAS Y DIMENSIONES:

Cama montada con las barandillas:SomierDimensiones externasEl peso total, dependiendo del modeloMáxima CargaDespiece de la cama:Cabecero y PieceroCarroSomier con los motores4 Barandillas de maderaIncorporador y el trapecio

BESONDERE MERKMALEw Elektrische Höhenverstellung der Liegeflächevon ca. 40 bis 80 cm.w Elektrische Verstellung der Rückenlehne von0° bis ca. 70°.w Elektrische Verstellung der Beinlehne von 0°bis ca. 35°.w Fahrbar durch vier Laufrollen, alle einzeln zubremsen.w Liegefläche 200 x 80/90/100 cm, viergeteilt.w Seitengitter beidseitig, absenkbar.

CARACTERÍSTICAS ESPECIALESw Ajuste de altura del somier desde unos 40 cmhasta 80 cm.wAjuste eléctrico del respaldo desde 0° hastalos 70 °.w Ajuste eléctrico de la pierna desde 0 ° hastalos 35 °.w Movible por cuatro ruedas bloqueablesindividualmente.w Somier reclinable de 200 x 80/90/100 cm, di-vidido en cuatro áreas.w Las barandillas de los dos lados se puedenbajar.

44 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

ELEKTRISCHE DATENSteuergerät(angeflanscht an Rückenlehnenmotor)TypEingangsspannungmax. StromaufnahmeInterne Gerätesicherung, Glasrohr- FeinsicherungAusgangsspannungAusgangsstromEinschaltdauerSchutzart, spritzwassergeschütztKlassifikation, Schutzklasse II, Typ B, MPG Eingruppierung Klasse I, nicht für Anwendung inexplosionsfähigen Atmosphären

DATOS ELÉCTRICOSUnidad de control central(con brida al motor de la espalda)TipoVoltaje de entradaMáximo Amperiosfusible interno; fusible del tubo de cristal

Voltaje de salidaAmperios de salidaTiempo de funcionamiento ininterrumpidoProtección, a prueba de salpicadurasClasificación, Clase de protección II, tipo B,Clase MPG clasificación I, no apto para uso enatmósferas explosivas.

Page 45: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

NetzkabelTypHandschalter mit SperrfunktionTypSchutzartMotoren Liegefläche-Höhe

TypKraft / Einbaumaß / HubEingangsspannungEinschaltdauerSchutzartMotor RückenlehneTypKraft / Einbaumaß / HubEingangsspannungEinschaltdauerSchutzartMotor OberschenkellehneTypKraft / Einbaumaß / HubEingangsspannungEinschaltdauerSchutzart

Cable de alimentaciónTipoMando a distancia con función de bloqueTipoProtecciónMotor para el ajuste de la altura del somier

TipoEncendido / Tamaño / LevanteVoltaje de entradaTiempo de funcionamiento ininterrumpidoProtecciónMotor del respaldoTipoEncendido / Tamaño / LevanteVoltaje de entradaTiempo de funcionamiento ininterrumpidoProtección

Motor del muslo ó PieTipoEncendido / Tamaño / LevanteVoltaje de entradaTiempo de funcionamiento ininterrumpidoProtección

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 45

H05 BQ-F 2 x 0,75 mm2 (Calidad EPR)

Linak HL 73IP 64

Linak LA 273500 N / 470 mm / 250 mm

DC 24 VAB: 2 min ON / 18 min OFF

IP 54

Linak LA 273500 N / 320 mm / 110 mm

DC 24 VAB: 2 min ON / 18 min OFF

IP 54

Linak LA 272500 N / 270 mm / 60 mm

DC 24 VAB: 2 min ON / 18 min OFF

IP 54

Erklärung verwendeter Bildzeichen:w Gerät mit Anwendungsteil vom Typ B gemäß IEC 601-1 (Besonderer Schutz gegen elektrischen Schlag)w Gerät der Schutzklasse II, schutzisoliertw Transformator mit thermischen Sicherungs -elementw Sicherheitstransformator nach VDE 0551

w Achtung! Gebrauchsanweisung beachtenw Schutz der elektrischen Ausstattung vor Staubablagerung im Inneren und vor Spritz -wasser von allen Seitenw Staubdichter Schutz der elektrischen Ausstat-tung im Inneren und Schutz vor Spritzwasservon allen Seitenw Konformitätskennzeichen nach der Medizinprodukte-Richtlinie 93/42 EWG

w Sichere Arbeitslast

w Zulässiges Patientengewicht

Explicación de los iconos:w Unidad con el tipo de aplicación B según la normaIEC 601-1. (Protecciones especiales contra descargas eléctricas)w Clase de protección II dispositivo, doble aislamientow Transformador con bloque de fusibles térmicos

w Transformador de seguridad según VDE 05510

w ¡Atención! Consulte el manual de instruccionesw El equipo eléctrico ofrece protección contra depósi-tos de polvo interior y es a prueba de salpicaduras detodas las partesw Protección a prueba de polvo del interior de apara-tos eléctricos y la protección contra salpicaduras deagua por todos lados.w Conformidad marca de conformidad con la Directivade Productos Médicos 93/42 CEE

w Capacidad de carga

w Peso del paciente admisible

Page 46: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Medizinprodukte-RichtlinieWiederholungsprüfungen ... von medizinischenelektrischen GerätenTechnische Hilfen für behinderte MenschenBehindertengerechtes GestaltenRisikomanagement für MedizinprodukteVerstellbare Betten für behinderte MenschenSicherheit für medizinische elektrische GeräteElektromagnetische VerträglichkeitElektrisch betriebene Krankenhausbetten (reduziert auf die Belange der häuslichen Pflege)

Medizinisch elektrische Geräte – BesondereFestlegungen von medizinischen BettenEingruppierung als aktives Medizinprodukt derKlasse I (lt. MPG § 13).Erfüllt alle Zusatz-Sicherheitsanforderungen derObersten Landesbehörden vom 22. Mai 2001für Pflegebetten.

CE, la Directiva 93/42/CEE DIN EN 62353:2008-08

EN 12182:1999-11DIN 32977-1:1992-07

EN 14971: 2001DIN EN 1970 : 2005-10

EN 60601-1: 1996-03EN 60601-1-2:2002-10

DIN EN 60601-2-38/A1: 2001

IEC 60601-2-52:2009

Directiva de Productos MédicosRepetir la prueba ... de los equipos médicos eléctricos

Ayudas técnicas para personas con discapacidadPersonas de movilidad reducidaAnálisis de riesgos de los productos médicosCamas ajustables para personas de movilidad reducidaSeguridad de equipos eléctricos utilizados en medicinaTolerancia electromagnéticaCamas de hospital operado eléctricamente (reduce a las aplicaciones en el cuidado en el hogar)

Equipos electromédicos - Requisitos particulares paralas camas médicas Clasificado como producto médico de clase I activos (de acuerdo con § 13 MPG).Cumple todos los requisitos de seguridad adicionalespor la máxima autoridad del Estado del 22 de mayo de2001 para camas medicas.

ANGEWENDETE NORMEN / RICHTLINIEN

NORMAS Y DIRECTRICESAPLICADAS

UMGEBUNGSBEDINGUNGEN

Nachfolgend genannte Umgebungsbedingun-gen müssen eingehalten werden:Bei Lagerung:LagertemperaturRelative Luftfeuchte

Bei Betrieb:UmgebungstemperaturRelative LuftfeuchteLuftdruck

Geräuschentwicklung bei Verstellung

CONDICIONES AMBIENTALES

Las condiciones ambientales establecidas acontinuación deben ser observadas:En el almacenamiento:Temperatura de almacenamientoHumedad relativa del aire

En funcionamiento:Temperatura AmbienteHumedad relativa del aireLa presión de aire

Nivel de ruido durante los ajustes del motor

min. + 5° C max.+ 50° Cmin. 50 % max. 70 %

min. + 10° C max. + 40° Cmin. 20 % max. 90 % in condensación

min. 700 hPa max. 1060 hPa

max. 48 dB (A)

46 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Page 47: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

ENTSORGUNGSHINWEISEw Dieses Pflegebett ist - sofern elektrisch ver-stellbar - als gewerblich genutztes Elektrogerät(b2b) eingestuft gemäß WEEE-Richtlinie2002/96/EG (Elektro-Gesetz).w Ausgetauschte elektrische Komponenten (Antriebe, Steuergeräte, Handschalter, usw.) dieser Pflegebetten sind wie Elektroschrottgemäß WEEE-Richtlinie zu behandeln und fach-gerecht zu entsorgen.w Bei Pflegebetten, die nach dem 13.08.2005 inVerkehr gebracht wurden (siehe Angabe "Serie"auf dem Typenschild am Kopfende), ist der Be-treiber gesetzlich verpflichtet, deren elektrischeKomponenten zur Entsorgung nicht in kommu-nale Sammelstellen zu geben, sondern direkt anden Hersteller zu schicken. BURMEIER und seine Service- und Vertriebs-partner nehmen diese Teile zurück.w Für diese Rücknahmen gelten unsere Allgemei-nen Geschäftsbedingungen.w Nicht mehr verwendbare ausgebaute einzelneAkkus sind fachgerecht gemäß Batterieverord-nung zu entsorgen und gehören nicht in denHausmüll.w Bei allen zu entsorgenden Komponenten istvom Betreiber sicher zu stellen, dass diese nichtinfektiös/ kontaminiert sind.w Im Falle einer Verschrottung des Bettes sinddie verwendeten Kunststoff- und Metallteile ge-trennt und fachgerecht zu entsorgen.w Eventuell vorhandene Gasfedern stehen unterhohem Druck! Sie sind vor Entsorgung gemäßHerstellerangabe drucklos zu machen. Diese Angaben erhalten Sie auf Anfrage bei denGasfeder-Herstellern (siehe Typenschild).w Evtl. vorhandenen Gasfedern und Hydraulik-einheiten bestehen überwiegend aus Metall undKunststoff. Vor der Entsorgung nach Hersteller-vorgabe ist das enthaltene Öl abzulassen undfachgerecht zu entsorgen.wWenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre örtlichen Kommunen, Entsorgungsunternehmenoder an unsere Serviceabteilung.

INSTRUCCIONES PARA LAELIMINACIÓNw Esta cama es de mantenimiento - si con regula-ción eléctrica - que el dispositivo eléctrico comercial(B2B), de conformidad con WEEE 2002/96/EC(Código Eléctrico)).w Sustituirá los componentes eléctricos (unidades,controladores, interruptores manuales, etc) que seconsideran camas electrónicas de atención a la Di-rectiva RAEE a tratar y disponer adecuadamente.w En camas de cuidados que se trajeron antes del13.08.2005 en el mercado (véase la Nota "serie" enla etiqueta en el extremo de la cabeza), el operadortiene la obligación legal de no dar a sus componen-tes eléctricos para la eliminación de los puntos derecogida municipales, pero el fabricante directa-mente a Enviar.BURMEIER y sus socios de ventas y de serviciopara obtener estas piezas de nuevas.w Nuestros términos y condiciones generales seaplican para este reembolso.w No hay pilas recargables ya utilizable tienen queser eliminados de acuerdo a las reglas y nopertenecen a la basura casa.w Con todos los componentes eliminados delpropietario debe asegurarse de que no soninfecciosos o contaminados.w En el caso de que la cama de enfermería debeser desechado, las piezas de plástico y metalutilizado debe ser eliminado por separado,siguiendo el procedimiento adecuado deeliminación.w Resortes neumáticos están bajo una presión alta!Antes de la disposición que tienen que estar sinpresión. Póngase en contacto con el fabricante deldispositivo en la forma de despresurizar (ver placade características).w Unidades hidráulicas se componen en sumayoría de metal y plástico. Antes de deshacersede acuerdo con las instrucciones del fabricante delaceite debe ser drenado y desechar correctamente.w Póngase en contacto con su comunidad local,instalación de eliminación o nuestro departamentode servicio con cualquier pregunta.

Kapitel 10 Capítulo 10

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 47

Page 48: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir,Burmeier GmbH & Co. KGPivitsheider Straße 270D-32791 Lage / Lippe

dass das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis:

Pflegebett WESTFALIA III / REHA

den Bestimmungen der EG Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte und den Zusatz-Sicherheitsanforderungen der Obersten Landesbehördenvom 22. Mai 2001 für Pflegebetten entspricht.

Angewendete harmonisierte Normen:ó DIN EN 62353 : 2008-08 Wiederholungsprüfungen ... von medizinischen elektrischen Gerätenó EN 12182 :1999-11 Technische Hilfen für behinderte Menschenó DIN 32977-1 : 1992-07 Behindertengerechtes Gestaltenó DIN EN 1970 : 2005-10 Verstellbare Betten für behinderte Menschenó DIN EN 60601-1 : 1996-03 Sicherheit für medizinische elektrische Geräteó EN 60601-1-2 : 2002-10 Elektromagnetische Verträglichkeitó DIN EN 60601-2-38/A1 : 2001 Elektrisch betriebene Krankenhausbetten

(reduziert auf die Belange der häuslichen Pflege)

ó IEC 60601-2-52 : 2009 Medizinisch Elektrische Geräte(Teil 2-52: Besondere Festlegung für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von medizinisch genutzten Betten)

Lage, 17.09.2010

48 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Page 49: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

CE-DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Nosotros,Burmeier GmbH & Co. KGPivitsheider Strasse 27032791 Lage / LippeGermanyPor la presente declaro que el producto se enumeran a continuación:

Cama de Enfermería WESTFALIA III / REHA

cumple con las normas de la CE 93/42/CEE para productos médicos y cumple todos los requisitos de seguridad adicionales por la máxima autori-dad del Estado del 22 de mayo de 2001 para camas de cuidados.

Normas Aplicadas:ó DIN EN 62353 : 2008-08 Repetir la prueba ... de equipos médicos eléctricosó EN 12182 : 1999-11 Ayudas técnicas para personas con discapacidadó DIN 32977-1 : 1992-07 Personas de movilidad reducidaó DIN EN 1970 : 2005-10 Camas ajustables para personas con discapacidadó DIN EN 60601-1 : 1996-03 Seguridad de equipos eléctricos utilizados en medicinaó EN 60601-1-2 : 2002-10 Tolerancia electromagnéticaó IEC 60601-2-52 : 2009 Equipos electromédicos

(Parte 2-52: Requisitos particulares para la seguridad y funcionamiento esencial de camas médicas)

Lage, Septiembre 17, 2010

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 49

Page 50: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

50 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA

Page 51: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA 51

Page 52: Westfalia III BUR-WESTALIA III D,GB€¦ · 6 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMAWESTFALIA III/REHA Beachten Sie deshalb auch

Herausgegeben von:

Burmeier GmbH & Co. KG (Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider Straße 270D-32791 Lage/LippeTelefon 0 52 32 / 98 41- 0Telefax 0 52 32 / 98 41- 41Internet www.burmeier.deEmail [email protected]

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Herausgebers!

Alle Rechte vorbehalten.Technische Änderungen vorbehalten!

Publicado por:

Burmeier GmbH & Co. KG (Una Empresa Filial del grupo de Stiegelmeyer)

Pivitsheider Straße 270D-32791 Lage/LippeTelefon 0 52 32 / 98 41- 0Telefax 0 52 32 / 98 41- 41Internet www.burmeier.deEmail [email protected]

Está prohibido reproducir este manual, ya seaen parte o en su totalidad, sin el consentimientode la empresa publicante.

Todos los derechos reservados.Sujeto a modificaciones técnicas!

Stand: 2010.09.20 Actualizado: 2010.09.20

52 GEBRAUCHSANWEISUNG PFLEGEBETT WESTFALIA III/REHA · MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA CAMA WESTFALIA III/REHA