21
Winter 2013/14 Kempinski Grand Hotel des Bains

Winter Offers 2013/4

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The official winter brochure of Kempinski Grand Hotel des Bains St. Moritz

Citation preview

Page 1: Winter Offers 2013/4

Winter 2013/14Kempinski Grand Hotel des Bains

Page 2: Winter Offers 2013/4

Allegra in St. Moritz

Was macht einen Ort oder eine Persönlichkeit zu einer Legende? Es geht um Berühmtheit, um Kult, um spezielle Begebenheiten, aber vor allem um besondere Leistungen. St. Moritz und das Engadin sind genau solche lebenden Legenden. Angefangen hat es mit der Entdeckung der sauren Quellen, die später zu einem regelrechten Kur-Tourismus führten. Mitte des 19. Jahrhunderts wandelte sich das Hochtal zum ersten alpinen Wintersportort und war zweimal Austragungsort Olympischer Winterspiele. Die Menschen jener Zeiten haben es klug verstanden, sich weiterzuentwickeln und - damals war das Wort noch unbekannt - sich mit Innovationen, mit sportlichen, kulturellen und glamourösen Veranstaltungen immer wieder vom Wettbewerb abzusetzen.

Heute erwartet Sie mit dem Kempinski Grand Hotel des Bains ein zeitgemässes, elegantes und sportliches Grand Hotel. Die Stimmung ist unkompliziert, die Kulinarik sucht Ihresgleichen, das Bar-Entertainment ist modern und abwechslungsreich und grosse und kleine Veränderungen überraschen jeden Gast immer wieder mit Neuem. Geniessen Sie es, Teil einer Legende zu sein!

Ihr

Rupert Simoner

What makes a place or a person a legend is celebrity, cult, and special incidents. Above all, it is about extraordinary accomplishments. St. Moritz and Engadin are both legends. It all started with the discovery of “healing” sources, which later led to spa tourism. In the middle of the 19th century the valley became the first alpine ski area to host two Winter Olympics. During that time, people wisely set themselves apart with innovations and sporty, cultural and glamorous events.

Today Kempinski Grand Hotel des Bains is a contemporary, elegant, sporty and grand hotel. The hotel’s atmosphere is straightforward, yet its restaurants and bars are exceptionally on trend and the whole place always offers something new. Enjoy being part of a legend.

Welcome to your winter dream

Page 3: Winter Offers 2013/4

Kommen Sie mit auf eine kleine Hausführung durch das Kempinski Grand Hotel des Bains!

Die herrschaftliche Halle erinnert an die Zeiten als St. Moritz vor allem für seine „heilenden Quellen“ und als Sommerdestination bekannt war. Das Restaurant „Les Saisons“ ist mit seiner Grandezza ebenfalls eine Reminiszenz an die berühmte Engadiner Gastfreundschaft. Moderne Leichtigkeit kommt in der Enoteca, dem Sra Bua, der Lobby & Bar und im Gourmetrestaurant Cà d’Oro auf.

Freuen Sie sich auf die Kreationen den jungen Küchenteams mit Küchenchef Axel Rüdlin oder auf die Gourmetküche von Matthias Schmidberger und seinen Jungs.

Die Zimmer sind elegant und zeitlos, der Kempinski The Spa auf die alpine Umgebung abgestimmt, Kids Club, Sport Shop, Skischule, die Mitarbeiter… Alles ist für Sie bereit.

Welcome to a short site inspection at the Kempinski Grand Hotel des Bains.

The grand hall reminds of the times when St. Moritz was a famous summer destination and for its healing springs. Restaurant Les Saisons’ grandeur is reminiscent of the legendary Engadin hospitality. Feel at ease at Enoteca, Pan-Asian Sra Bua, lobby & bar and gourmet restaurant, Cà d’Oro.

Look forward to the creations of the young kitchen team with Executive Chef Axel Rüdlin or to the gourmet cuisine of Matthias Schmidberger and his guys.

Kempinski Grand Hotel des Bains’ rooms are timelessly elegant and Kempinski The Spa has a magnificent alpine environment. The hotel’s Kid’s club, sports shop, ski school and staff... everything is ready for you.

Page 4: Winter Offers 2013/4

Wählen Sie Ihr perfektes Zimmer oder Ihre SuiteEgal ob Sie im klassischen Einzelzimmer für sich sein wollen, zu zweit ein ruhiges Wochenende in einem Grand Deluxe Doppelzim-mer verbringen wollen oder mehr Platz für Ihren sportlichen Aus-flug in einer der kleinen oder grossen Suiten, in der Nähe des Spa in einer der Spa Suiten benötigen, Sie werden verwöhnt. Auch die höchsten Ansprüche werden erfüllt: In den beiden Tower Suiten, in den zum Teil zweistöckigen exklusiven Penthouse Suiten und in der Präsidenten Suite auf 320 m2.

Einige der Annehmlichkeiten: Rooms Comfort Menu mit einer Auswahl an unterschiedlichen Kissen und speziellen Badezusätzen, kostenfreies W-Lan, 24 Stunden Room Service Menu unter ande-rem mit einer frei kombinierbaren Auswahl an Spezialitäten und auf Kinder und Babies abgestimmte Gerichte.

Und ganz neu: Lassen Sie sich stilvoll wecken - mit duftendem Kaffee, einem anschliessenden Schönheitsritual, einer munterma-chenden Massage…

Choose your perfect room or suite Whether you choose a classic single room or you are looking to spend a relaxed weekend with a loved one, a Grand Deluxe Double Room is a perfect choice. If space for your sporting trip is what you need, one of the suites or spa suites will spoil you. Expect the highest standards in the two-storey Tower Suites, exclusive Penthouse Suites or the 320-square metre Presidential Suite.

Amenities include: Comfort menu with a selection of pillows, special bath amenities, free Wi-Fi, 24-hour room service menu, including free combinable specialties and dishes for children and babies.

Brand new: Wake up in style with fragrant coffee, beauty rituals and reviving massages.

Für die kleinen Entscheider

Auf 160 m2 das eigene Spielparadies auf den Kopf stellen, Freundschaften knüpfen, Kunstwerke kreieren und sportliche Talente herauslocken - das ist der Kempinski Kids Club. Im Winter Iglu-Feeling erleben oder den grössten Schneemann bauen - das Programm wechselt täglich. Die beste Voraussetzung für den Start in den Tag: Das leckere Kinder-Frühstücksbuffet und zum krönenden Abschluss auf Wunsch ein kleines Menü unter neuen Freunden.

Kempinski für Kids:

• Begrüssungsüberraschung• Pool- und Badeutensilien speziell für Kinder • Extra Plantsch- und Kids-Zeit im Pool• Kinder-Menus, Buffets und Chef’s table • Betreute Kinderskischule • Gute-Nacht-Treatment und vieles mehr

For young decision-makers

Children have 160 square metres to properly arrange their own paradi-ses. At Kempinski Kids Club, children have a chance to make friends, create masterpieces and challenge their athletic abilities. Experience the feeling of an igloo or build a big snowman, every day brings different activities. Kids start their day with a tasty breakfast buffet or with a special menu.

Kempinski Kids:

• Welcome surprise• Swimming and bathing gear • Extra paddling and Kids-time at the pool• Children‘s menus, buffets and Chef‘s table• Supervised children‘s ski school• Good Night Treatment and much more

Page 5: Winter Offers 2013/4

Der Spa ist eine Reise inspiriert durch die europäischen Jahreszeiten, gestützt auf die elementaren Weisheiten der Natur. Gletscherwasser, Bergkräuter, Bergeller Granit und Holz aus den Engadiner Wäldern schaffen eine einzigartige alpine Atmosphäre. Auf 2800 m2 erwartet Sie ein Angebot der Extraklasse.

Sie werden mit den hochwertigsten natürlichen Produkten verwöhnt und das Angebot an Saunen, einem Innen-Pool, Kneippbädern, Fitness, Sonnenterrasse und dem Ladies Spa bilden den perfekten Raum für Ihre Schönheit und Ihr körperliches Gleichgewicht. Ein Glas Wasser aus der Mauritiusquelle soll Wunder wirken.

The Kempinski The Spa is inspired by the seasons and elemental wisdom of nature. Glacier water, mountain herbs, Bergeller granite and Engadin wood create a unique alpine atmosphere. 2,800 square meters of outstanding offerings wait for you.

You will be pampered with the finest natural products, saunas, Kneipp baths and an indoor pool. The gym, sun terrace and Ladies Spa provide the perfect space for your beauty and relaxation rituals. A glass of water from the Mauritius source works miracles.

Kempinski The Spa

Page 6: Winter Offers 2013/4

Ausgezeichneter Genuss... ist das gelungene Zusammenspiel zwischen grossartiger Kochkunst und Abwechslungsreichtum, zwischen Aufmerksamkeit, Stil und Unterhaltung.

Award-winning delight ... is the successful interplay of magnificent cooking and variation of pleasure, style and entertainment.

Page 7: Winter Offers 2013/4

Restaurant Les SaisonsDas Les Saisons setzt auf feinem Niveau die Engadiner Tradition des „Grand Restaurants“ mit landestypischen Elementen fort.

• Die Zutaten: international mit regionalem Schwerpunkt und immer voller Vielfalt• Die Zusammensetzung: klassisch inspiriert, modern umgesetzt, auf das Wesentliche konzentriert• Die Stimmung: grosszügig und hell, familienfreundlich und herzlich• Die Auszeichnungen: 14 Punkte Gault Millau und ausgezeichnet als das beste Frühstück der Schweiz;

Restaurant Les Saisons draws on the finest Engadin grand restaurant traditions.

• The ingredients: international, with a regional focus and always full of variety• The composition: classically inspired, modern and concentrated on the essentials• The mood: open and bright, family-friendly and cordial• The award: 14 Gault Millau points and the best breakfast in Switzerland

Kempinski Lobby & Bar

Es gibt keine richtige Zeit für eine Bar. Es gibt nur die richtige Stimmung - egal zu welcher Zeit. Tagsüber ge-mütlich entspannt mit High Tea (modern inspiriert), fei-ner Schweizer Patisserie oder dem ewigen Klassiker Club Sandwich.

Der Abend wird stylisch. Nationale und internationale DJ’s geben den Ton an, das rhythmische Shaken der Cocktails lädt zu Experimenten ein und die Klassiker werden stil-echt präsentiert. Die Raritätenauswahl ist Schweiz-weit die beste, die Sie finden können und der Champagner ist immer eisgekühlt.

During the day, enjoy contemporary high tea, fine Swiss patisseries and classic club sandwiches.

The evening is stylish, as the DJ spins his sounds and the rhythm of shaken cocktails sets the tone. The menu is based on classics; however its unique selection is by far the best Switzerland has to offer. Most importantly, the cham-pagne never varies from its ideal temperature.

Page 8: Winter Offers 2013/4

Lifestyle Restaurant EnotecaBerühmt für die alpinen Trilogien - jeweils drei Köstlichkeiten pro Gang. Lassen Sie das Küchenteam zaubern und am Ende des Abends haben Sie bis zu neun Gerichte gekostet. Sie können von einem Gericht nicht genug bekommen? Dann wählen Sie die mediterranen Klassiker.

• Die Zutaten: wo möglich lokal, saisonal regional und international immer das Beste• Die Zusammensetzung: wenige, dafür nur die besten Produkte, kreativ auf den Punkt gebracht und begleitet von den

besten nationalen und anrainenden Weinen• Die Stimmung: auf den ersten Blick - üppig historisch, auf den zweiten Blick - leicht und modern und für den Rest des

Abends - entspannt und gemütlich• Die Auszeichnung: 15 Punkte Gault Millau

Restaurant Enoteca serves modern and creative alpine dishes. Enotea is a lifestyle restaurant with an extraordinary menu. It is famous for its Alpine Trilogies - three delicacies in every course. Let the kitchen team work its magic and at the end of the evening you will have tasted up to nine dishes. If you cannot resist a particular dish, then select the Mediterranean classics.

• The ingredients: local, seasonal, regional and international - always the very best• The composition: sophisticated, yet very creative and served with the best domestic and international wines• The mood: at first glance - traditionally sumptuous, at second glance - light and stylish and for the rest of the evening -

relaxed and comfortable• The award: 15 Gault Millau points

Das panasiatische Sra BuaSushi klassisch und modern, exzellentes Sashimi oder das Sra Bua 4-Gang-Menu - das ist bester panasiatischer Genuss. Dazu die grosse Sake-Auswahl, Shochu, japanisches Bier oder die besten Weine aus dem Kempinski-Keller.

• Die Zutaten: frischester Fisch in höchster Qualität, zartes bestes Fleisch und natürlich exotische Kräuter und Gewürze.

• Die Zusammensetzung: klassisch, modern und pur• Die Stimmung: im Wintergarten des Restaurant Les Saisons

gelegen - überraschend anders• Die Auszeichnung: 14 Punkte Gault Millau

Pan-Asian Sra BuaSra Bua offers classic and modern sushi, excellent sashimi and a four-course menu. In addition, the bar menu offers a great selection of sake, shochu, Japanese beer and the best international wines from Kempinski’s cellar.

• The ingredients: fresh, high-quality fish and meat and Asian herbs and spices

• The composition: classical, modern and pure• The mood: located in the winter garden of restaurant

Les Saisons - surprisingly different• The cuisine: Pan-Asian• The award: 14 Gault Millau points

Page 9: Winter Offers 2013/4

Restaurant Cà d‘OroIhr Abend im Gourmet Restaurant „Cà d’Oro“ ist ein Versprechen an die hohe mediterrane Kochkunst.

• Die Zutaten: einfach das Beste, was es qualitativ auf dem mediterranen und internationalen Markt gibt

• Die Zusammensetzung: ein Spiel mit Textur, Konsistenz und Geschmack - die Präsentation vereint Design und Avantgarde

• Die Stimmung: klassisch, edel und stilvoll - zeitgemäss und modern

• Die Auszeichnungen: 1 Michelin-Stern, 17 Punkte Gault Millau

An evening at gourmet restaurant “Cà d’Oro” is nothing but a promise of high Mediterranean cuisine.

• The ingredients: simply the best quality Mediterranean and international ingredients

• The composition: mix of textures and tastes, as well as avantgarde presentation

• The mood: classic, noble and chic - contemporary and modern• The awards: One Michelin star, 17 Gault Millau points

Page 10: Winter Offers 2013/4

Geniessen Sie noch mehr kulinarische Abwechslung – bei den Partnern des Kempinski Grand Hotel des Bains.More culinary experiences with the partners of Kempinski Grand Hotel des Bains

Mitten auf deM Berg: Mathis food affairs

Kulinarik jetzt auf 2486 m ü. M.. Bei Mathis Foods Affairs treffen Gourmetfans und Prominente mit Wintersportlern und Wander-freunden, Familien mit Kindern und Genussmenschen aller Art zusammen. Sie haben die Wahl zwischen einem Selfservice-Restau-rant, der familienfreundlichen „Brasserie“ mit regionalen Spezialitäten, dem Loungerestaurant „De Fät Moonk“, dem windgeschützten Terrassenrestaurant, der Schneebar „Pirates on the Rocks“ oder dem „La Marmite“, Europas höchstgelegenes Gourmetrestaurant.

aMidst the Mountain: Mathis food affairsCulinary art on an altitude of 2486 m. Amidst the slopes, at the end of Corviglia mountain railway station, you have the choice between a gourmet restaurant, two uncomplicated family restaurants, an Engadin lounge, the sunny terrace and the snow bar with regional and international delicacies. At Mathis Foods Affairs on Corviglia gourmet fans and celebrities mingle with wintersportsmen and hikers, families with children and epicures of all kinds.

Als Hotelgast unterschreiben Sie einfach auf Ihr Zimmer und der Concierge reserviert Ihnen gerne Ihren Tisch.Decide for your perfect place, the concierge will reserve the table and just sign with your hotel room number.

Versteckt aM see: restaurant Lej da stazDas Restaurant «Lej da Staz» befindet sich direkt am idyllischen Stazer See bei St. Moritz. Das unglaublich gemütliche Seerestaurant, im Winter und Sommer täglich geöffnet, serviert echte Bündner Cuschina - Leckereien aus der Region. Das Team bringt die ganze Vielfalt des Engadins und das Beste aus der Natur auf den Teller, auf echte Geschmacknuancen reduziert, schnörkellos.

at the idyLLic Lake: restaurant Lej da stazThe «Lej da Staz» is located directly at the idyllic lake Staz - close to St.Moritz. The unbelievably cozy and romantic lake restaurant, open in winter and summer, serves genuine Bündner Cuschina, whereby the focus lays on local and regional delicacies. With skill, the team presents the abundance of Engadin richness and the very best of nature’s ingredients in the form of delicious down-to-earth dishes.

Page 11: Winter Offers 2013/4

FestlicheZeit24. dezeMBer - Bescherung in der Lobby mit Weihnachts-chor, Plätzchen, Punsch und Champagner. Festtags-Din-ner in einem Restaurant Ihrer Wahl.

25. dezeMBer - Festliches Get-Together in der Lobby mit den schönsten weihnachtlichen Genüssen und anschlie-ssendem Dinner.

26. dezeMBer - Geniessen Sie noch einmal die festliche Stimmung mit köstlich duftendem Weihnachtsgebäck. Dinner asiatisch oder festlich - nach Ihren Wünschen.

siLVester - „The Red Night“ - die Farbe des Glücks, der Liebe und der Leidenschaft! Champagner-Empfang, Gala-Menus oder Buffet in den Restaurants, das legendä-re Feuerwerk im Park, anschliessend Party mit Live Band und angesagten DJ’s.

01. januar - Neujahrsbrunch im Les Saisons - einfach der beste Start in das neue Jahr.

07. januar - Das Event im Zeichen der Zaren. Russische Weihnachten mit einem Sterne-Menu im Cà d’Oro - klas-sisch, luxuriös, international und auf Kempinski-weise mo-dern und kreativ.

FestiveSeason

24th deceMBer - Christmas presents, cookies, hot punch and champagne. Enjoy a festive dinner at a restaurant of your choice.

25th - 26th deceMBer - Enjoy intimate moments at the lobby & bar’s fireplace, while listening to Christmas sto-ries. Christmas dinner or buffet at the restaurants.

31st deceMBer - “The Red Night” – the colour of luck, love and passion. Enjoy New Year‘s Eve cocktails, gala me-nus, fireworks and all-night parties.

1st january - New Year‘s Brunch at Restaurant Les Sai-sons - Simply the best way to start the New Year.

07th january - Celebrate Russian Christmas with a gourmet dinner at Cà d’Oro. Enjoy Kempinski’s classic, luxurious and international way.

Kempinski Christmas Special 16. - 26.12.

2 ÜBernachtungen inkLusiVe dinner, gaLa Buffet und WeihnachtsBauM

• 2 Übernachtungen (Zusatznächte jederzeit buchbar)• Ausgezeichnetes Frühstücksbuffet• 4-Gang Dinner im Restaurant Les Saisons mit Dine

Around Option• Weihnachts-Gala-Buffet am 24. Dezember• Weihnachtsbaum im Zimmer für CHF 200 zubuchbar

Ab CHF 1.294 für zwei Personen im Doppelzimmer und CHF 798 im Einzelzimmer inkl. ausgezeichnetem Früh-stücksbuffet, Zutritt zum „Kempinski The Spa“, Mwst. und Service (exkl. Kurtaxe).

tWo nights incLuding dinner, christMas gaLa dinner and christMas tree

• 2 nights (additional nights possible)• Award-winning breakfast buffet• 4-course dinner or buffet at the grand restaurant with

Dine Around option• Christmas Gala Buffet on the 24th December• In-room Christmas tree can be booked for an additio-

nal charge of CHF 200From CHF 1.294 for two persons in a double room and CHF 798 in a single room incl. outstanding buffet breakfast, access to “Kempinski The Spa”, VAT & service charge (excl. city tax).

Page 12: Winter Offers 2013/4

KempinSki5 Nächte

LeidenschaftLich skifahren – auf den schönsten Pisten der WeLt

• 5 Übernachtungen• Ausgezeichnetes

Frühstücksbuffet• 5 Tages-Skipass• Dinner im Restaurant Les Saisons

mit Dine Around Option

Ab CHF 3.330 für zwei Personen im Doppelzimmer und CHF 2.025 im Einzelzimmer inkl. ausgezeichnetem Frühstücksbuffet, Zutritt zum „Kem-pinski The Spa“, Mwst. und Service (exkl. Kurtaxe).

5 Nights

Passionate aBout skiing - the Best sLoPes in the WorLd

• 5 nights• Award-winning breakfast buffet• 5-days ski pass• Dinner at restaurant Les Saisons

with Dine Around optionFrom CHF 3.330 for two persons in a double room and CHF 2.025 in a single room incl. outstanding buffet breakfast, access to “Kempinski The Spa”, VAT & service charge (excl. city tax).

7 Nights

Passionate aBout skiing - stay just a LittLe Bit Longer

• 7 nights• Award-winning breakfast buffet• 7-days ski pass• Dinner at restaurant Les Saisons

with Dine Around optionFrom CHF 4.662 for two persons in a double room and CHF 2.835 in a single room incl. outstanding buffet breakfast, access to “Kempinski The Spa”, VAT & service charge (excl. city tax).

LeidenschaftLich skifahren – BLeiBen sie ein Bisschen Länger

• 7 Übernachtungen• Ausgezeichnetes

Frühstücksbuffet• 7 Tages-Skipass• Dinner im Restaurant Les Saisons

mit Dine Around Option

Ab CHF 4.662 für zwei Personen im Doppelzimmer und CHF 2.835 im Einzelzimmer inkl. ausgezeichnetem Frühstücksbuffet, Zutritt zum „Kem-pinski The Spa“, Mwst. und Service (exkl. Kurtaxe).

KempinSki7 Nächte

KempinSki Pass

Direkt vor der Hoteltür erwarten Sie Hunderte von Kilometern schönste Pis-ten und atemberaubende Aussichten, dazu die grossartige Berggastronomie - buchen Sie Ihren KempinSKI-Pass ab einem Aufenthalt von 2 Nächten zum Preis von CHF 25 pro Person und Tag.

Directly opposite of the hotel sit hundreds of kilometres of superbly prepared pistes and astonishing views. Enjoy them together with excellent mountain culinary art when you book your KempinSKI-Pass for CHF 25 per person and day as an “add-on” to your winter holiday (minimum stay of 2 nights).

Page 13: Winter Offers 2013/4

Wintersport in St. Moritz & im Engadin

skigeBiet engadin st. Moritz

In den Skigebieten Corviglia/Piz Nair, Corvatsch und Diavolezza/Lagalb sowie ein paar kleineren Gebieten stehen Ihnen insgesamt 350 km traumhafte Pisten zur Verfügung - und schneesicher ist Engadin St. Moritz sowieso.Corviglia: Direkt gegenüber dem Hotel liegt die Signalbahn, die Sie direkt in das weitläufige, sonnige Skigebiet der Corviglia bringt. Frühaufsteher schwören auf den «White Carpet», die erste Fahrt auf frisch präparierten Pisten: Pünktlich zum Sonnenaufgang stehen Sie auf dem Piz Nair (3057 m), vor sich das Panorama, 100 Kilometer Abfahrten in Weltcup-Qualität. Corvatsch: Treten Sie auf 3303 Metern auf der höchstgelegenen Bergstation der Ostalpen von der Gondel mitten ins grandiose Panorama. Der Corvatsch meint es sportlich - und das bis weit in den Frühling hinein! Allein, wenn Sie auf der neun Kilometer langen, anspruchsvollen Königsabfahrt vom Corvatsch über den Hahnensee direkt nach St. Moritz bis ans Kempinski Grand Hotel des Bains jagen.

ski areas in engadin st. Moritz

There are more than 350 kilometres (217 miles) of slopes to be explored in the varied ski areas of Corviglia, Piz Nair, Corvatsch and Diavolezza and Lagalb. Thanks to the high altitude, Engadin St. Moritz is a snow-sure resort area. Corviglia: Directly opposite Kempinski Grand Hotel des Bains, Signalbahn is the perfect funicular to take you to the famous ski area of Corviglia. Early risers swear by the white carpet, the first ride down the freshly groomed pistes. At sunrise, climb Piz Nair (3,057 metres/10,030 feet) to see spectacular views and enjoy 100-kilometre (62 miles) World Cup quality runs.Corvatsch: Step out of the cabin and onto the highest summit station in the Eastern Alps at an altitude of 3,303 metres (10,837 feet). It is not just the exertion that takes your breath away, as you swoop down the demanding nine-kilometre (5.5 miles) descent from Corvatsch via Hahnensee straight to Kempinski Grand Hotel des Bains.

LangLaufEinzigartig die landschaftliche Vielfalt, her-ausragend die Loipenqualität, unübertroffen die Schneesicherheit. Über 200 eindrückli-che Kilometer umfasst das Loipennetz von Engadin St. Moritz. Das Langlaufzentrum befindet sich direkt im Park des Kempinski Grand Hotel des Bains.

Wandern und schLitteLnFür einen malerischen Winterspaziergang empfehlen sich die Wege von St. Moritz bis nach Maloja, von Sils ins romantische Fextal oder durch den dick verschneiten Wald zum Cavloccio-See. Die berühmteste Schlittelstrecke der Schweiz liegt gleich um die Ecke: Nach kurzer Zugfahrt erreicht man den Schlittelweg von Preda nach Bergün. Dieser führt entlang der Albula-Bahnstrecke, die im Sommer 2008 in die Unesco-Welterbeliste aufgenommen wurde.

Winter-Service - Kempinski Grand Hotel des BainsskischuLeDie „Blues» - die blau-gekleideten Skileh-rer - der Kempinski Alpine Sports Skischu-le bieten Ihnen Ihren passenden Unterricht, erklären geduldig die neuesten Techniken, verfeinern Ihren Stil oder bringen Sie ele-gant und sportlich die steilsten Hänge run-ter. Das Angebot ist vielfältig und besteht aus Privat- oder Gruppenkursen, Kinderun-terricht, Snowboard-, Langlauf, Telemark oder Freestyle-Instruktionen.

keMPinski ski und sPort shoPIn Zusammenarbeit mit Skiservice Cor-vatsch bietet Ihnen das Kempinski alles was das Sportlerherz begehrt. Neueste Skimo-delle, Skischuhe, Fashion und Accessoires - für jeden Schnee ist etwas dabei. „Über-Nacht-Service“ und Skidepot an der Signal-bahn inbegriffen.

cross country skiingThe scenic diversity is unique, the quality of ski trails is first class and the guarantee of snow is unrivalled. The 200-kilometres network of cross-country ski trails in Engadin St. Moritz is impressive. The cross-country centre is located in the park, in front of Kempinski Grand Hotel des Bains.

Winter hinking and toBogganingEnjoy flat winter walking paths from St. Moritz to Maloja, from Sils to the romantic Val Fex, or from Maloja through the snow-blanketed forest to frozen Lake Cavloccio. Switzerland’s most famous run is only a short train ride to reach the ascent to Preda-Bergün, which also leads to Rhaetian Railway’s Albula line, a UNESCO World Heritage Site.

Winter service - Kempinski Grand Hotel des Bainsski schooLThe “Blues” are ski instructors who wear classic blue ski suits and they are ready to help you master the latest ski techniques with fun, style and exuberant enthusiasm. Choose private or group instruction or children’s lessons. Snowboard, cross-country, tele-mark or freestyle skiing instructions are also available.

keMPinski ski and sPort shoPSkiers and snowboarders will find everything their heart desires at Kempinski Grand Hotel des Bains and Skiservice Corvatsch, including the newest ski equipment, ski boots, fashion and accessories, as well as rentals, a ski depot at Signalbahn’s drop-off point and professional over-night ski service.

Page 14: Winter Offers 2013/4

Event Highlights Winter 21. st. Moritz gourMet festiVaL 27. - 31.01.2014

„Produkte sind meine Helden“ - Schmecken Sie das Motto des argentinischen Gastkochs Mauro Colagreco (2 Michelin Sterne in seinem französischen Restaurant Le Mirazur) oder erleben Sie alle Köche vereint beim grosssen Gourmet Festival Opening im Kempinski.

“Products are my heroes”. Taste the philosophy of Argentinean guest chef, Mauro Colagreco (chef of two-Michelin-star French restaurant, Le Mirazur) or see all other guest chefs at the grand opening of the St. Moritz Gourmet Festival at Kempinski.

st. Moritz PoLo WorLdcuP on snoW 30.01. - 02.02.2014

Das Polo-Turnier auf Schnee mit weltweit viel Prestige zeigt Pferdesport der absoluten Spitzenklasse. Rund 22.000 Zu-schauerinnen und Zuschauer sind jedes Jahr fasziniert von die-sem eleganten, schnellen und ästhetisch einzigartig schönen Spiel.

The St. Moritz Polo World Cup is the world’s most prestigious polo tournament on snow. The event is a great opportunity to watch some first-class polo, where every year, about 22,000 vi-sitors are captivated by this elegant, fast and uniquely beautiful game.

White turf st. Moritz 01., 08. & 15.02.2014

Trommelnde Hufe auf stiebendem Schnee. Spannende Ga-lopp- und Trabrennen mit Wettbüro. Tollkühne Männer und Amazonen auf Skiern hinter unberittenen Vollblutpferden beim einzigen Skikjöring-Rennen der Welt.

White Turf St. Moritz promises to be a thrilling event for flat and trotting races, complete with betting offices, where coura-geous men and intrepid women on skis are pulled along at high speed by un-mounted horses at the only Skikjöring race in the world.

Page 15: Winter Offers 2013/4

Event Kalender Event Calendar

Täglich Daily 06.12.13 - 29.03.14

Moderner high tea & Mehr Modern high tea & More Zelebrieren Sie täglich ab 14 Uhr den „Kempinski High Tea“, die Umsetzung ist ungewöhnlich, einfach ein bisschen mo-derner und mit kulinarischen Überraschungen. Lieben Sie es heiss? Flambiertes kommt nicht aus der Mode.Enjoy the “Kempinski High Tea” daily at 2pm. The look and taste is different; it’s just a bit more modern and comes with some curious culinary surprises. Do you like it hot? Flambé is always en vogue.

Bar & nightLife Feiern Sie die Nächte - mal mit coolem DJ-Sound, mal mit Lounge-Tönen oder souliger Live-Musik. Dazu die beste Rari-täten-Auswahl, perfekte Klassiker und neue Cocktailinterpre-tationen.Celebrate your evening in style at the Kempinski Lobby & Bar, as the DJ spins his sounds and the rhythm of shaken cocktails sets the tone, the selection of rarities is by far the best Switzer-land has to offer.

Dezember December„guetzLiBacktag“ Baking christMas cookies 11.12.Für die kleinen Zuckerbäcker steht der Plätzchenbacktag im Kempinski schon fest. Gemeinsam mit Sternekoch Matthias Schmidberger werden wieder süsse Meisterwerke gebacken. Wenn etwas übrig bleibt - ein schönes Geschenk für die El-tern. Small confectioners will be familiar with this special event where they bake sweet masterpieces together with gourmet chef, Matthias Schmidberger, which make for a nice present for parents.

fis aLPine ski WorLd cuP 14. - 20.12.Im Dezember ist auf der Corviglia, dem St. Moritzer Haus-berg, erneut Hochspannung angesagt. Seien Sie hautnah mit dabei, wenn sich die Damen des internationalen Skirennsports in den Disziplinen Abfahrt und Super-Kombination messen.Nerves will be frayed once again on St. Moritz’s local moun-tain, Corvigila. The world’s top women skiers will compete in

different disciplines. This is your chance to experience close-up the thrill of the FIS Alpine Ski World Cup.

ihr heiLiger aBend your christMas eVe 24.12.Bescherung in der Lobby mit Weihnachtschor, Plätzchen, Punsch und Champagner, anschliessend Festtags-Dinner in ei-nem Restaurant Ihrer Wahl.Don’t miss out on all the fun this Christmas Eve which will be filled with presents, cookies, hot punch and champagne, and afterwards you can enjoy a festive dinner at a restaurant of your choice.

Weihnachten christMas 25. - 26.12.Geniessen Sie die festliche Stimmung mit köstlich duften-dem Weihnachtsgebäck. Get-Together in der Lobby mit den schönsten weihnachtlichen Genüssen und anschliessendem festlichen Dinner in den Kempinski Restaurants.Enjoy intimate moments at the fireplace in the Kempinski lob-by and bar, while listening to Christmas stories. The restaurant invites you on a culinary journey through international and re-gional Christmas cuisine.

sinfonia 2014 28. - 30.12.Langjährige Konzertbesucher werden viele Gesichter des Sin-fonieorchesters Engadin wieder erkennen, ist es doch für die Musiker bereits eine Tradition, die Tage zwischen Weihnach-ten und Neujahr für die Konzerte der Sinfonia freizuhalten.Between Christmas and New Year the Engadin is steeped in a festive ambience, not just because of its enchanting snowy-white landscape, but also because of the magical concerts per-formed by the Engadin Symphony Orchestra.

keMPinski siLVester gaLa neW year‘s eVe 31.12.„The Red Night“ - Feiern Sie die Farbe des Glücks, der Lie-be und der Leidenschaft! Champagner-Empfang, Gala-Menus oder Buffet in den Restaurants, das legendäre Feuerwerk im Park, anschliessend Party mit Live Band und angesagten DJ’s. “The Red Night” – the colour of luck, love and passion. Enjoy New Year‘s Eve cocktails, gala menus, fireworks and all-night parties.

Januar JanuaryneujahrsBrunch neW year‘s Brunch 01.01.Einfach der beste Start in das neue Jahr!

Brunch is simply the best way to start the New Year!

russische Weihnachten russian christMas 07.01.Das Event im Zeichen der Zaren. Russische Weihnachten mit einem Sterne-Menu im Cà d’Oro - klassisch, luxuriös, international und auf Kempinski-weise modern und krea-tiv. Die Live Unterhaltung an der Bar macht den Abend perfekt. The event that marked the Tsar. Celebrate Russian Christ-mas with a gourmet dinner at Cà d’Oro and live entertain-ment at the bar. Enjoy Kempinski’s classic, luxurious and international style.

BoB WorLdcuP 06. - 12.01.Seien Sie live mit dabei, wenn die weltweit besten Athle-tinnen und Athleten in der einzig verbliebenen Natureis-bahn der Welt um den Weltmeistertitel kämpfen.The St. Moritz-Celerina Olympic Bob-run is the last sur-viving natural-ice run in the world and is made entirely out of snow and water.

56. concours hiPPique 12. - 19.01.Das Springreiten in St. Moritz erfreut sich einer langjäh-rigen Tradition. Jedes Jahr im Januar findet der Concours Hippique St. Moritz auf Schnee statt.Show jumping has a long tradition in St. Moritz. The Con-cours Hippique St. Moritz is performed annually on snow.

11. Winter raid 15. - 18.01.Pässe, Bergstrecken und viele Höhenmeter - mitten im tiefsten Winter! Dem Sieger dieses Automobil-Treffens winkt der „White Star of St. Moritz“.Old-timer meetings, passes, mountain roads and many yards uphill, right in the middle of winter! The “White Star of St. Moritz” is the winner’s trophy.

Gourmet Festival 27. - 31.01.

festiVaLeröffnung oPening 27.01.

Die mehrfach ausgezeichneten Gastköche heissen Sie ge-meinsam mit den hoch dekorierten Küchenchefs aus St. Moritz im Kempinski willkommen und geben Kostproben ihrer internationalen Kochkunst - und anschliessend: Party „all night long“.

Page 16: Winter Offers 2013/4

The highly decorated guest chefs welcome you, together with all executive chefs at Kempinski. Come and taste the international culinary art collection at the Gourmet Festi-val Opening.

gourMet dinner 28. - 30.01.gastkoch guest chef Mauro coLagrecoDie Gourmet Dinner gehören zu den Highlights des Festi-vals. Im Kempinski kocht der gebürtige Argentinier Mauro Colagreco, 2 Michelin Sterne in seinem französischen Re-staurant Le Mirazur. Unter anderem als Koch des Jahres in Frankreich ausgezeichnet, verfolgt er ein Motto: „Produk-te sind meine Helden“.The gourmet dinners are the highlights of the festival. Come to Kempinski and enjoy a gourmet dinner prepa-red by Argentinean guest chef, Mauro Colagreco (two-Michelin-star restaurant, Le Mirazur, and is regarded as the best cook in France). His philosophy is “products are my heroes.”

the tasting 29.01., 13.00 - 18.00hDie ungezwungene und informative Entdeckungstour für Gourmetfans und Gastroprofis - Probieren Sie nach Her-zenslust exquisite Delikatessen, erlesene Weine, feine Zi-garren, reines Wasser, einmalige Kaffeesorten sowie ver-schiedene Digestifs und mehr. Gourmet fans and professionals alike can join this infor-mal and fascinating discovery tour. Taste what your heart desires with sumptuous delicacies, great wines, fine cigars, pure water, special coffees and fruity digestives.

PoLo WorLdcuP on snoW 30.01. - 02.02.Das Turnierhotel Kempinski wird zur Bühne des winterli-chen Pferdesports: abendliche Events in der Bar, die gro-sse Gala mit einem der besten Köche der Welt oder einfach nur das quirlige „Kommen und Gehen“ in der gemütlichen Lobby geniessen. Kempinski, the tournament hotel, becomes the stage for winter horse sports. The special events at the bar, the guest chef’s gastronomic gala and the lively atmosphere are just some highlights.

Februar Februarysushi sensation freitags & saMstagsDer coole Snack an der Kempinski Lobby & Bar, kreiert vom Sushi-Master.Indulge in a cool snack at the Kempinski lobby and bar, spe-cially prepared by a sushi master.

LangschLäfer-frÜhstÜck Late riser Breakfast

Das berühmte Frühstücksbuffet - einfach etwas länger. Ab Mitte Februar immer sonntags bis 12.30 Uhr.The famous breakfast – just a bit longer. From mid of February every Sunday until 12.30 pm.

saturday night - White turf Party 01., 08. & 15.02.Feiern Sie die Nächte mit bekannten DJ’s - die Bar wird zur Bühne, zur Tanzfläche. Dazu ein Martini - klassisch - oder eine Variation aus der beeindruckenden Gin-Auswahl.Celebrate the night at Kempinski where the bar becomes a sta-ge for famous DJs. Try a classic Martini or one made from any of impressive selection of gins.

White turf 02., 09. & 16.02.Seit 1907 eine der schönsten Traditionen in St. Moritz, die sich kein Gast entgehen lassen will. Rund um die Pferderennen auf dem zugefrorenen See gibt es Highlife und Highlights - auch an der Lobby & Bar im Kempinski Grand Hotel des Bains und natürlich abends in den Restaurants. A tradition since 1907, this event offers a thrilling programme of flat and trotting races, complete with betting offices. Coura-geous men and intrepid women on skis are pulled along at high speed by un-mounted horses at the only Skikjöring race in the world.

VaLentinstag VaLentine‘s day cà d‘oro 14.02.Es geht um die grossen und kleinen Gefühle, um grosse und kleine Gesten. Lassen Sie sich mit einem wunderschönen Ster-ne-Menu verwöhnen und geniessen Sie gemeinsam einen un-verwechselbaren Abend.It is all about those little and great gestures. Let yourself be pampered with a wonderful gourmet dinner and enjoy a unique evening together this Valentine’s Day.

März Marchsushi sensation freitags & saMstagsDer coole Snack an der Kempinski Lobby & Bar kreiert vom Sushi-Master.Indulge in a cool snack at the Kempinski lobby and bar, spe-cially prepared by a sushi master.

sushi to-do MontagsWenn aus Fisch und Reis kleine Meisterwerke werden - Ihr Sushi Master führt Sie in die hohe Kunst der Sushi-Zuberei-tung ein. Sushi-Kurs inkl. Dinner & begleitende Getränke.Taste masterpieces crafted from rice and fish. Your Sushi Mas-ter shows you how to prepare Nigiri and Maki. The sushi course includes dinner and drinks.

LangschLäfer-frÜhstÜck Late riser Breakfast

Das berühmte Frühstücksbuffet - einfach etwas länger. Immer sonntags bis 12.30 Uhr.The famous breakfast buffet - just a bit longer. Sundays until 12.30 pm.

WeLtfrauentag WoMens‘ day cà d‘oro 08.03.Eine Hommage an die Frau an Ihrer Seite. Geniessen Sie an diesem internationalen Ehrentag ein Gourmet-Menu im Ster-ne-Restaurant Cà d’Oro. Die Kochkunst verführt und das Am-biente verwöhnt - ein besonderer Abend zu einem besonderen Anlass.Women’s Day is a tribute to the woman at your side. Enjoy this international day and honour someone special with a gourmet dinner at the Cà d›Oro restaurant. The cuisine seduces and the ambience spoils, making it a special night for a special occasion.

46. engadiner skiMarathon ski Marathon 09.03.Seit 1969 wird alljährlich am zweiten März-Sonntag der Enga-din-Skimarathon, ein Volkslauf über die klassische Marathon-Strecke von 42 km ausgetragen. The Engadin Ski Marathon is a public run over the classic dis-tance of 42 kilometres, and has been held annually since 1969 on the second Sunday in March.

Page 17: Winter Offers 2013/4

Vorschau auf den Sommer in St. Moritz und im EngadinOutlook to summer in St. Moritz and Engadin

Der Weltruhm von St. Moritz ist nicht allein dem Winter geschuldet. Um genau zu sein, waren es die Sommermonate, die die ersten nationalen und internationalen Gäste ins Ober-Engadin gelockt haben. Diese unglaublich leuchtenden Farben, die frische Luft - nicht von ungefähr wird das Engadin im Sommer auch der Festsaal der Alpen genannt.

The world-wide fame of St. Moritz isn’t solely owing to the winter experiences it has to offer. In fact it was the summer months which first attracted local and international guests to the Upper Engadin. With its incredibly bright colours and fresh air, there is no doubt why summer in the Engadin is called “the Alps’ ballroom”.

Page 18: Winter Offers 2013/4

Sommersport in St. Moritz & im Engadin

Wandern und schWiMMenDas Oberengadin mit seinem vielseitigen, 580 Kilometer umfassenden Wanderwegnetz ist ein wahres Paradies für Wanderungen. Die sanften Bergkuppen mit ihren saftigen Alpwiesen liegen hier gleich neben stolzen Gletschern, den schneebedeckten Berggipfeln und den glitzernden Seen.Fast schon kitschig schön: Das Seenplateau zwischen Maloja und St. Moritz prägt das Image des Engadiner Wasserreichs. Die wunderschönen, tiefblauen Engadiner Seen können bei einer Seenwanderung oder bei einem gemütlichen Spaziergang entdeckt werden. Im Wald oder auf dem Berg laden versteckte Berg- und Moorseen zum Baden und viel Spass ein.MountainBiking400 Kilometer reinstes Fahrvergnügen: Die ausgeschilderten Engadiner Mountainbike-Routen machen mobil. Wenn Sie den schönsten Aufstieg, den attraktivsten Trail oder das spektakulärste Panorama suchen - fragen Sie den Sport-Concierge. Und wenn Sie es ganz entspannt mögen, dann

engadin MountainsThe high valley of the Engadin, with its 580-kilometre (360 miles) network of wonderfully varied trails, is heaven for hiking. The contrasts that characterize this region are bewitching; its gently sloping hills draped with lush alpine meadows stand against mighty glaciers, towering snow-capped peaks and sparkling lakes.The string of lakes scattered along the wide valley from Maloja to St. Moritz offer countless leisure options as well as photo opportunities. You can explore the beautiful deep-blue Engadin lakes on one of the scenic lake hikes. Discover some smaller mountain and moor lakes hidden in the forests which invite you to swim and have fun.MountainBiking

Enjoy 400 kilometres of mountain biking bliss and let Engadin’s well sign-posted bike routes show you the way. Anyone see-king the most spectacular ascent, the most stunning panorama or the most beautiful trail, can profit from the insider know-

leihen Sie sich einfach eins der trendigen E-Bikes für Ihre Tour.Mountainbike-Tour Corviglia Flowtrails: Die Strecke von Marguns nach Chantarella und der Run über die Alp Nova bieten Trails vom Feinsten. Und dies bei einer bombastischen Aussicht auf das Bernina-Massiv. Die Tour für die ganze Familie: Am Inn entlang und mit der Rhätischen Bahn wieder zurück.

Bergsteigen und kLettern Alpine Gipfelstürmer und kleine Kletterer kommen im Oberengadin voll auf ihre Kos-ten: Mit den zahlreichen Dreitausendern stehen Ihnen ein unerreichtes Angebot an spannenden Touren und Kletterparks zur Auswahl. Wer statt mit Steigeisen und Eis-pickel lieber mit Bergschuhen und Stöcken unterwegs ist, entscheidet sich für eine der leichteren Routen.

faMiLienerLeBnisseDas Engadin bietet an allen Ecken und En-den Action und Spass: Abenteuer auf unzäh-ligen Spiel- und Tummelplätzen, an Feuer-stellen und Badeseen. Oder es führt durch wildromantische Landschaften: auf Pferde- und Maultierrücken, auf Inline-Skates oder in den Baumwipfeln - als Kletter-Erlebnis in den Hochseilgärten oder als Downhill-Spass mit dem Berg-Scooter.

noch Mehr soMMersPortAber es wären nicht St. Moritz und das Engadin, wenn das schon alles wäre. Das Sportangebot geht viel weiter darüber hinaus mit Golf, Wassersport, Tennis, Inlineskaten, Höhentraining, Nordic Walking, Minigolf, Basketball…

BergBahntickets inkLusiVeBergbahnen inklusive - Bei einer Buchung ab zwei Nächten im Kempinski Grand Hotel des Bains geniessen Sie freie Fahrt mit allen in Betrieb stehenden Bergbahnen und dem öffentlichen Verkehr im Oberengadin, inklusive Bahn.

ledge of the Concierge. And if you like to take a relaxed pace, why not rent one of the trendy e-bikes? The Corviglia Flowtrails routes from Mar-guns to Chantarella, and over the Alp Nova, offer an unrivalled mountain biking experi-ence where you can enjoy the majestic pano-rama of the Bernina massif. If you are looking for a trail for the whole family, follow the ri-ver Inn and return home with the Rhaetische Bahn.

Mountain cLiMBing and aLPinisMAnyone keen on bagging an Alpine summit or two is spoilt for choice with numerous peaks over 3,000 metres (10,000 feet) in the Upper Engadin. This region offers an exceptional variety of high-mountain thrills. Those who prefer hiking boots and walking poles to crampons and an ice axe can opt for one of the many Alpine hiking routes.

adVentures for faMiLies

The Engadin in general has developed into a popular family destination in summer, of-fering unlimited action and fun for children with its countless playgrounds, picnic are-as and bathing lakes. Explore this ruggedly majestic landscape and head to Marguns on horseback or inline skates, in the treetops or by mountain scooter.

More suMMer sPortIt wouldn’t be St. Moritz and the Engadin if that were all. The sporty offer goes far bey-ond that. Be it golf, water sports, tennis, inli-ne skating, Nordic walking, altitude training,mini-golf or basketball; we have it all.

Mountain raiLWays incLusiVeAs the guests of the Kempinski Grand Hotel des Bains with a reservation of at least two nights, you have free access to all mountain railways in operation and public transporta-tion in Upper Engadin, including trains.

Page 19: Winter Offers 2013/4

Event Highlights Sommer

Passione engiadina & sPortcars st. MoritzWenn die schönsten, aktuellen Sportwagen der Welt vor dem Kempinski erwartet werden - ist endlich Sommer. Mit den beiden Veranstaltungen kommen Fans der Marken DeTomaso, Lamborghini, Ferrari, Maserati und vielen mehr ganz auf ihre Kosten. When the most beautiful sports cars arrive in front of the Kempinski, you know summer has arrived. During these two events, fans can see DeTomasos, Lamborghinis, Ferraris, Maseratis, and many more.

festiVaL da jazzDas höchstgelegene Club-Jazz-Festival Europas hat sich in den letzten Jahren zum international anerkannten Jazzfestival entwickelt. Stars & Rising Stars verwandeln den legendären Dracula-Club mit Blue Notes. Koryphäen des Jazz geben sich hier ein Stelldichein.The highest-altitude club-based jazz festival in Europe has evolved over recent years into one of the gems on the calendar. Stars and rising stars alike bring blue notes to the legendary Dracula Club, where their relaxed welcoming atmosphere has made it a cherished rendezvous spot for luminaries of the jazz scene.

st. Moritz art MastersErneut stehen St. Moritz und das Engadin ganz im Zeichen der Kunst. Erleben Sie internationale und nationale Künstler an verschiedenen Ausstellungsorten im Engadin. Ein Kunstevent von Weltformat - berühmt: die Fotoausstellung im Kempinski.St. Moritz and the Engadin devote their hearts, once again, to art. See national and international masterpieces and the artists at the many exhibits in the Engadin. The photo exhibition at Kempinski is a world-class art event.

Page 20: Winter Offers 2013/4

Kempinski Grand Hotel des Bainsim Winter 06.12.2013 - 30.03.2014

kuLinarik • Lifestyle Restautant „Enoteca“ (15 Punkte Gault Millau)

mit alpinen Trilogien• Grand Restaurant „Les Saisons“ (14 Punkte Gault Millau)

mit nationalen und internationalen Klassikern.• Gourmet Restaurant „Cà d´Oro“ (17 Punkte Gault Millau

& 1 Michelin Stern) mit kreativer mediterraner Küche• Restaurant Sra Bua (14 Punkte Gault Millau) mit Sushi und

panasiatischen Spezialitäten • Kempinski Lobby & Bar• Dine Around/Dine Around Deluxe: Das ganz besondere

kulinarische Angebot für Sie - grenzenlos dinieren in allen Restaurants, in der Lobby & Bar und auf dem Zimmer

• 24h Room Service mit 24h Frühstück keMPinski the sPa • Geheizter Innenpool• Saunalandschaft mit finnischer Sauna, Biosauna, Kräuter-

sauna, Steinsauna, Dampfbad und Laconium• Ladies-Spa• Ruhebereiche mit zahlreichen Annehmlichkeiten• Grosses Angebot an Massagen & Beautybehandlungen• Fitnesscenter mit Kraft- und Ausdauergeräten (24h)• Workout-Raum mit wechselndem KursprogrammsPortLiches hoteL • Sportshop inklusive Skiverleih und Skiservice• Ski Schule• Sport Concierge Weitere serVices fÜr sie • Kostenfreier Internetzugang in allen Zimmern & Suiten, der

Lobby & Bar sowie den Banketträumen (WiFi & LAN)• 24h Zimmer- & Conciergeservice• Kids Club, Babysitterservice & extra Kinderessen• Altersgerechte Kinderausstattung in den Zimmern• Ständige Kunstausstellungen• Tiefgarage• Autovermietung & Limousinenservice• Kostenfreier Shuttleservice innerhalb St. Moritz• Kostenfreier Skishuttle• 7 Tagungs- & Banketträume mit Tageslicht & kompletter

Technik

Kempinski Grand Hotel des Bainsin Winter 06.12.2013 - 30.03.2014

cuLinary art• Lifestyle restaurant “Enoteca” (Gault Millau 15 points)

with alpine trilogies• Grand restaurant “Les Saisons” (Gault Millau 14 points)

with national and international classics• Gourmet restaurant «Cà d´Oro» (Gault Millau 17 points • & 1 Michelin Star) with creative Mediterranean cuisine• Restaurant «Sra Bua» (Gault Millau 14 points) with Sushi

and Pan-Asian specialties• Kempinski Lobby & Bar• Dine Around/Dine Around Deluxe: The very special

culinary offer - unlimited dining at all restaurants, the Lobby & Bar and in your room

• 24h room service and 24h breakfastkeMPinski the sPa • Heated indoor pool• Unisex sauna area with Finnish sauna, bio sauna, herbal

sauna, stone sauna, steam bath and Laconium• Ladies‘ Spa• Relaxing areas with numerous amenities• Wide selection of massages and beauty treatments• Fitness centre with strength & endurance equipment (24h)• Workout studio with scheduled fitness programmessPorty hoteL • Sports shop including ski rental and ski service• Ski School• Sport conciergeMore serVices for you• Free internet access in all rooms & suites, the lobby & bar

and the banquet rooms (WiFi & LAN)• 24h room & Concierge service• Kids Club, babysitter service & special kids menu• Kids´ furniture in all rooms• Continuous art exhibitions• Underground parking• Car rental & limousine service• Shuttle service within St. Moritz, free of charge• Ski shuttle, free of charge• 7 conference & banquet rooms with natural light and full

range of equipment

Page 21: Winter Offers 2013/4

Kempinski Grand Hotel des BainsSt. MoritzVia Mezdi 277500 St. Moritz, Switzerland

T +41 81 838 3838F +41 81 838 [email protected]/stmoritz

keMPinski.coM

Fotos: Kempinski Grand Hotel des Bains, Bogner, ENGADIN St. Moritz: swiss-image.ch/ Marcel Giger, Gian Giovanoli, Daniel Martinek, Andy Mettler, Michael Mettler, Christof Sonderegger, www.photoxpress.com, St. Moritz Polo AG

We‘re looking forward to let your winterdream come true...