12
Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique

Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique - Springer978-3-322-96576-9/1.pdf · Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele Dictionnaire Economique Tome 1 A1lemand - Fran~ais

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique - Springer978-3-322-96576-9/1.pdf · Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele Dictionnaire Economique Tome 1 A1lemand - Fran~ais

Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique

Page 2: Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique - Springer978-3-322-96576-9/1.pdf · Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele Dictionnaire Economique Tome 1 A1lemand - Fran~ais

Jürgen Boelcke I Bernard Straub I Paul Thiele

Wirtschaftswörterbuch Band 1

Deutsch - Französisch

Volks- und Betriebswirtschaft· Marketing· Datenverarbeitung Rechts- und Handelssprache· Sprache der Presse

2., neubearbeitete und erweiterte Auflage von

Jürgen Boelcke Magister für Phonetik und Linguistik

Professor an der Wirtschaftshochschule Paris Leiter der deutschen Sprachabteilung

Bemard Straub Oberstudienrat am Gymnasium von Orsay

Lehrbeauftragter an der Wirtschaftshochschule Paris

Dr. Paul Thiele Professor an der Wirtschaftshochschule Paris

Lehrbeauftragter an der Universität Paris VIII

GABLER

Page 3: Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique - Springer978-3-322-96576-9/1.pdf · Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele Dictionnaire Economique Tome 1 A1lemand - Fran~ais

Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele

Dictionnaire Economique Tome 1

A1lemand - Fran~ais

Gestion· Economie politique . Marketing· Informatique Droit . Correspondance Commerciale . Langue de la Presse

Nouvelle edition completee et actualisee par

Jürgen Boelcke Diplome d'etudes superieures de Phonetique

Responsable du departement d'allemand a I'Ecole Superieure de Commerce de Paris

Bemant Stranb Professeur d'allemand au Lycee Blaise-Pascal d'Orsay

et a l'Ecole Superieure de Commerce de Paris

Dr. Pani Thiele Docteur en etudes germaniques

Professeur d'allemand a I'Ecole Superieure de Commerce de Paris Charge de cours a l'Universite de Paris VIII

GABLER

Page 4: Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique - Springer978-3-322-96576-9/1.pdf · Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele Dictionnaire Economique Tome 1 A1lemand - Fran~ais

CIP-Kurztitelaufnahme der Deutschen Bibliothek

Boelcke, Jürgen: Wirtschaftswörterbuch: Volks- und Betriebswirtschaft, Marketing, Datenverarbeitung, Rechts- und Handelssprache, Sprache der Presse = Dictionnaire economique / von Jürgen Boelcke; Bemard Straub; Paul Thiele. - Wiesbaden : Gabler.

Teilw. u. d. T.: Boelcke,Jürgen : Dictionnaire economique NE: Straub, Bemard:; Thiele, Paul:; Boelcke, Jürgen: Dictionnaire economique; HST Bd. I. Deutsch-französisch . - 2., neubearb. u. erw. Aufl. -1990

ISBN 978-3-409-29905-3 ISBN 978-3-322-96576-9 (eBook) DOI 10.1007/978-3-322-96576-9

Originaltitel: Dictionnaire economique, commercial & financier

© Presses Pocket, 1989 pour la presente edition

Der Gabler Verlag ist ein Unternehmen der Verlagsgruppe Bertelsmann International.

© Betriebswirtschaftlicher Verlai: Dr. Th. Gabler GmbH , Wiesbaden 1990 Lektorat: Brigitte Stolz-Dacol

Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberre,;htsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzu­lässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfliltigungen, Übersetzu ~gen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.

Umschlaggestaltung: Schrimpf und Partner, Wiesbaden

ISBN 978-3-409-29905-3

Page 5: Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique - Springer978-3-322-96576-9/1.pdf · Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele Dictionnaire Economique Tome 1 A1lemand - Fran~ais

v

VORWORT

Diese neue Auflage ist eine vollständige Überarbeitung des WIRT­SCHAFTSWÖRTERBUCHS DEUTSCH-FRANZÖSISCH, das im Gar­nier-Verlag erschienen ist.

Die Aufnahme dieses Wörterbuchs in die Reihe SPRACHEN FÜRALLE hat den Verfassern die Möglichkeitgegeben, mehr als 1000 zusätzliche Wörter hinzuzuftigen, insbesondere in den Bereichen Finanzwesen, Buchhaltung, Börse und Bankwesen. Die neuen Stichwörter sind insbesondere den folgenden Bereichen entnommen: • Umwelt: essen ce sans plomb, pot cata!ytique, pluies acides; • neue Technologien: telecopieur, carte a memoire, minitel, telematique, code­

barres, piratage; • Finanzwesen, Börse, Banken: O. PA., opeable, raider, PER, Fe?, audit,

krach jinancier, carte bancaire, capital a risque; • Rechnungswesen: nouveau plan comptable, amortissement technologique,

expert comptable, commissaire aux camptes; • Werbung und Marketing: sponsoriser, marketing-mix, publipostage, jide­

liser, marche porteur; • Unternehmen: P M. E. / P M.l., cahierdes charges, entrepreneurial, deregle­

mentation, leader du marche, taux de penhration, logo; • Berufe, Zeugnisse und Diplome: ana!yste, consultant, conseil(le), contrOleur

de gestion, travailleur social, magistere, mastere; • lexikalische Varianten: sponsoring / sponsorat; marketing / mercatique; • Begriffserläuterungen: M. A. r J. F, scanner, suivi,jranchisage, ingenierie.

Die Verfasser danken Herrn Alain Burlaud rur seine wertvollen Hinweise im Buchhaltungs- und Finanzwesen.

Jürgen Boelcke Bernard Straub Paul Thiele

Page 6: Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique - Springer978-3-322-96576-9/1.pdf · Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele Dictionnaire Economique Tome 1 A1lemand - Fran~ais

VI

AVANT-PROPOS

Cette nouvelle edition constitue un remaniement complet du DICTION­NAIRE DE L'ALLEMAND ECONOMIQUE, paru aux editions GAR­NIER.

Le passage de l'ouvrage dans la collection LANGUES POUR TOUS a permis aux auteurs d'integrer plus de mille mots et expressions supplemen­taires, notamment dans le domaine de la finance, de la comptabilite, de la bourse et de la banque.

Les nouveaux apports se situent notamment dans les compartiments suivants: • environnement: Katalysator, Schadstoff, Emission, Ozonloch, Umweltsünder,

Umweltkriminalität; • technologies nouvelles: Telefax, Btx, Chip-Karte, Hacker, robotisieren,

kompatibel; • finance, bourse, banque: Übernahmeangebot, Raider, geregelter Markt,

Umschuldung, Blue Chips, Investment Banking; • comptabiIite: Ertragsrechnung, Kostenrechnung, Rücklage, Rückstellung,

konsolidierte Bilanz, EG-Richtlinie; • publicite et marketing: Tele-Marketing, Medienplanung, Sponsoring; • professions: Systemanalytiker, Finanzanalyst, Wirtschaftsingenieur, Consul­

tant, Sozialarbeiter, Produkt/eiter; • entreprise: Überkreuzverjlechtung, Schutzgelderpressung; • politique: Spendengelder, Geldwaschanlage, Quotenregelung, Realos,

Fundis; • variantes IexicaIes: Sponsoring, Sponsorentum, Sponsorenschaft, sponsern; • systeme des renvois: Capital Venture, Wagniskapital ~ Risikokapital; Bar­

geschäft, Promptgeschäft ~ Kassageschäft; • definition des concepts: Einzugsgebiet, Bauherrenmodell, Exoten; • indication des synonymes: Investmentgesellschaft / Kapitalanlagegesell­

schaft; Unternehmensforschung / Operations-research.

Les auteurs expriment leur gratitude a Monsieur Alain Burlaud et le remercient de ses precieuses suggestions en matiere de finance et comptabi­lite.

Jürgen Boelcke Bemard Straub Paul Thiele

Page 7: Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique - Springer978-3-322-96576-9/1.pdf · Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele Dictionnaire Economique Tome 1 A1lemand - Fran~ais

VII

Inhalt

Hinweise zur Benutzung / Comment utiliser ce Dictionnaire Verwendete Abkürzungen . . Abreviations utilisees Verwendete Zeichen .... . Signes utilises ....... . Stichwortteil (Deutsch-Französisch / Allemand-Fran~ais) Übersichtstafel der wichtigsten Ländernamen / Tableau Synoptique des principaux noms de pays Maße und Gewichte / Poids et mesures

IX X

XI XII

XIII 1

445 458

Page 8: Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique - Springer978-3-322-96576-9/1.pdf · Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele Dictionnaire Economique Tome 1 A1lemand - Fran~ais

IX

Hinweise zur BenutzungiComment utiliser ce Dictionnaire

Echtzeit /, en (in/orm.) temps m reel. . Echtzeit(daten)verarbeitung /, <1>-------1

InformatIk. EDV 'r-(in/orm.) traitement m en temps reel des Stichwort ohne Plural (absence de pluriel)

(mformatlque) donnees ou des informations. Eckdaten pi donnees /pl de ref erence" Eckladen m, : magasin m, epicier m

Genus und Plural des I du coin. • Stichwortes (genre et 1---="';Eci":'k~loc:.h:-n-m""', -=:e". salaire m de reference, pluriel de I'entree) de base (tarif horaire etabli par les

conventions tarifaires pour certaines categories de travailleurs. 11 sert de refe­rence pour I'etablissement du salaire des

;iehe (fleche de renvoi) I autres categories salariales). e--------'

Ecksatz m. :e "\ Eckzins. Eckwert m, e valeur / de reference,

de base. Eckzins m, en taux m d'interet

obligatoire; taux de reference (pour depots a pn:avis legal; iI permet d'etablir les autres taux d'interet).

Erläuterung eines Begriffs (definition d'un concept)

Transportwesen Economyklasse /, n [i'bn:lmi ... I-----j (transports) !----(transp.) cIasse / economique.

Aussprache (prononciation)

seltener Plural (pluriel rare)

Stichwort nur im Plural (tenne uniquement au pluriel)

Ecu m, (s) (European Currency unit:J unite / de compte europeenne.

Edeka (Einkau/szentrale der Kolonial warenhilndler) groupement m d'achat

ausgeschriebene Abkür zung (sigle developpe)

des detaillants d'alimentation. Edeka-Genossenschaften pi coopera­

tives /pl d'achat « Edeka ». edel precieux; rare; selectionne;

noble. Edelholz n, :er bois m precieux, exot i- I Genus des französischen

que. ..--;-.,------1. Substantiv (genre du Edelmetall n, e metal m precieux. fran<;ais) Edelstahl m. (~ acier m special,

affine. Edelstein m, e pierre/precieuse. EDV / (Elektronische Datenverarbei-

tung) traitement m electronique des don­nees ; informatique / (sYJ!' Informatik i Computer).

EDV-Anlage /, n (in/orm.) unite / centrale ; centre m d'informatique.

EDV-Facbmann m, ::v ou -leIte in­formaticien m.

EDV -Zentrale /, n (in/orm.) unite / centrale; centre m d'informatique; centre de calcul.

Effekten PI titres mpl ; valeurs /pl ; effets mpl; Mrsengilngige l' yalcurs boursieres ; /estveninsliche - titres a

. dieren) emprunter sur titres ; - bei einer Bank

I Synonym (synonym)

Doppelplural (pluriel double)

I Tilde ersetzt Stichwort (Ie tilde reprend rentree)

Varianten in Klammern (Variantes entre parenthescs)

L_-4w,!l1H' m~~''I11r,jlegen) deposer des titres aupres d'une banque ; - handeln negocier des titres; - verwalten gerer des titres (syn. Wertpapiere).

Page 9: Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique - Springer978-3-322-96576-9/1.pdf · Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele Dictionnaire Economique Tome 1 A1lemand - Fran~ais

x

Verwendete Abkürzungen A Akkusativ (polit.) Politik

(agrie.) agriculture, Landwirtschaft qqeh quelque chose, etwas

AngesteDteJr substantiviertes Partizip oder qqn quelqu'un, jemand( en)

(der/ein) Adjektiv (pretixe) Präfix

• der AngesteUte (rare) selten

• ein AngesteUter (R.D.A.) Republique democratique

(arch.) archaique, veraltet allemande, DDR

(assur.) assurances, Versicherung (R.F.A.) Republique federale d' Allernagne,

(auto.) automobile, Automobil BRD

(Autriehe) Österreich (5), (5) fakultativer Konsonant:

(banque) Bankwesen Körpersd1aft(s)steuer

(bourse) Börse Schaden( s )ersatz

(comptab.) comptabilite, Buchführung (statist.) Statistik

(eontr.) contraire, Antonym (Suisse) Schweiz

(corresp.) correspondance, (tele.) television, Fernsehen

Handelskorrespondenz (te/eph.) telephone, Telefon

D Dativ (touris.) Tourismus

(douane) Zoll (transp.) Transport

(e) fakultativer Vokal: Vered( e )Iung en,en maskulin, schwach

Zulieferant m, en, en

(etw.) etwas I,f feminin

(pI feminin Plural

(farn.) familier, umgangssprachlich

(tigure) übertragene Bedeutung

(Prance) entspricht in Frankreich etwa

(hist.) historisch

kommen, starke Verbform mit

a,o,(ist) ist-Perfekt

(infonn.) Informatik, EDV

jdn.,jdm., jemanden, jemandem,

jds jemand(e)s

(jur.) juristisch

Konton,5 Doppelplural: die Kontos,

ou-ten die Konten

m,m maskulin, männlich

moun maskulin oder Neutrum

mpl maskulin Plural

n Neutrum, sächlich

(pej.) pejoratif, abwertend

pi ausschließlich oder hauptsächlich

nur im Plural verwendetes

Substantiv:

Kosten pi; Zinseszinsen pi

Page 10: Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique - Springer978-3-322-96576-9/1.pdf · Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele Dictionnaire Economique Tome 1 A1lemand - Fran~ais

XI

Abreviations utilisees (A) accusatif m, masculin

(agrie.) agriculture moun masculin ou neutre

AllgesteUteir participe ou adjectif substantive: mpl masculin pluriel

(der/ein) • der AngesteUte n neutre

• ein AngesteUter npl neutre pluriel

(arch.) terme archaique ou archaisant (pej.) pejoratif

(assur.) assurances pi forme utilisee exclusivement ou

(auto.) automobile preferentiellement au

(Autriehe) expression ou terme utilise( e) pluriel enAutriche • Kostenpl

(banque) terme bancaire • Zinseszinsen pi (bourse) terme boursier (polit.) politique

(comptab.) comptabilite (psyeh.) psychologique

(contr.) contraire; terme antonymique qqch quelque chose

(corresp.) correspondance qqn quelqu'un

(D) datif (prefixe) prefixe employe dans des mots

(douane) terme relatif ii la douane composes

(e) voyelle facultative • Stamm-Vered( e)lunglire • Zusatz-• Veredlung (rare) terme rare

• Veredelung (R.D.A.) Republique democratique

en,en masculin faible du type: allemande

Zulieferant m, en, en (R.F.A.) Republique federale d' Allemagne

en ii tous les cas sauf au (s), (s) consonne facultative

nominatif Körpersc:haft(s)steuer

(etw.) etwas Sehaden(s)ersatz f,f feminin (statist.) statistiques

[pI feminin pluriel (Suisse) expression ou terme utilise( e) (fam.) familier enSuisse (figure) sensfigure (tele.) television

(France) equivalent en France (teleph.) telephone

(0) genitif (touris.) tourisme

(hist.) historique (transp.) transports

(inform.) informatique iron. ironique jdn,jdm,jds • jemanden

• jemandem • jemand( e)s

ljur.) juridique kommen, verbe fort; forme son passe a, 0 (ist), avec le verbe etre Konton,s pluriel double: ~Uoten • dieKontos

• die Konten litt. litteraire

Page 11: Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique - Springer978-3-322-96576-9/1.pdf · Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele Dictionnaire Economique Tome 1 A1lemand - Fran~ais

XII

Verwendete Zeichen ~ Tilde ersetzt Stichwort [ ] Angabe der Aussprache in

internationaler Lautschrift => siehe bei Fremdwörtern:

, Komma vermeidet Wiederholung

des Stichwortes: [a] Dumping ['dampllJ] lancer, faire une campagne [e] Manager ['mOlld~r]

publicitaire [e:] Baisse ['be:s:I] [e] Etage [e'ta:~]

• laneer une campagne [a] Panel ['proal] publieitaire h:] Leasing ['h:sllJ]

• faire une campagne [I] Image ['iImd3] publicitaire [0] Haussier [(h)o:'sje]

oder trennt Genus- und [:l] Computer [bm'pju:tar]

Pluralform [3] Bon [b3] [u:] Pool [pu:l]

• Zinsm,en [y] Büro [by'ro] [aj] Detail [de'ta:j]

; Strichpunkt trennt dic [g] Leasing ['h:llJ] verschiedenen Übersetzungen l3] Etage [e'ta:~]

111 Public ['pabhk 1. 2. 3. arabische Ziffern dienen der relations n'lel!anz]

Bedeutungsdifferenzierung

römische Ziffern untergliedern

einen Abschnitt. Das Stichwort

befindet sich in Verbindung mit

I. Adjektiven

11. Verbalformen

111. Nominal- oder Präpositional-

gruppen

ohne Pluralform

1> • Bedarfm. 1>

unveränderlicher Plural

• Artikel m,-

( ) runde Klammern

• erklären odcrcrUiutern einen

Begriff,

• geben deutsche oder fran/ö-

si sehe Synonyme an: einen

Kredit gev.'iihrcn (hell/illigen)

( ) • weisen auf eine "ieltcnc

Pluralform hin:

Zubehör n, (e)

'----

Page 12: Wirtschaftswörterbuch Dictionnaire Economique - Springer978-3-322-96576-9/1.pdf · Jürgen Boelcke / Bemard Straub / Paul Thiele Dictionnaire Economique Tome 1 A1lemand - Fran~ais

XIII

Signes utilises - le tilde reprend le mot-entree. ( ) • indique un pluriel rare

Zubehör n, (e) =0- voira • ou des lettres faeultatives

la virgule evite la repetition Zuliefer( er )betrieb

du mot -base: Schaden(s)ersatz

• laneer, faire une campagne [ J donne la prononeiation d'un publieitaire;

terme dranger (anglais, fran~ais, • inter<':ts dus, echus italien. ete.) frequemment utilise ou separe I'indication de

dans la langue des affaires. Ce, genre de celle du pluriel;

symboles sont ceux du systeme de • Zinsm,en l'Alphabet Phonetique

le point-virgule separe les International (A.P. 1.).

differentes traductions en

fran~ais.

[aJ Dumping ['dampllJ] 1. 2. 3. les ehiffres arabes indiquent [e] Manager ['merud~r]

!es differents sens. [e:J Baisse ['be:s:I] [eJ Etage [e'ta:~]

les chiffres romains sont des [~J Panel ['pm~I]

subdivisions: [I:J Leasing ['h:Slg] [iJ Image ['inud3]

J. • Ie mot-entree employe [oJ Haussier [(h)o:'sje] avee un adjectif; [:>J Computer [bm'pju:t:lr]

11. • utilise dans des expressions [3J Bon [b3] verbales; [u:J Pool [pu:IJ

m. • associe a un graupe [yJ Büro [by'ro]

nominal ou prepositionnel. [aJJ Detail [de'ta:j] [gJ Leasing ['h:llJ]

I la barre indique un verbe a 13J Etage [e'ta:~]

llJ Public ['pabhk partieule separable. relations n'lell~nz] absence de pluriel

<I> • Bedarfm. <I>

pluriel invariable

• ArtikeIm,-

I : le terme n 'est guere employe

que dans les expressions suivantes

• valorem: ",/ -( ) )'enonce entre palTnthcscs

• explicite ou pr<'cise le concep!

• indique un synonyme

J allemand: einen Kredit

gewähren (bewilligen)