39
Ludwig-Maximilians-Universität München Seminar: Phonetic and phonological analyses of intonation in different languages Professor: Prof. Dr. Jonathan Harrington Referentin: Lia saki Bucar shigemori, Yuuki Era Datum: 17.04.2009

Wort- und Satzakzent im Japanischen

  • Upload
    freira

  • View
    48

  • Download
    1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Wort- und Satzakzent im Japanischen. Ludwig-Maximilians-Universität München Seminar: Phonetic and phonological analyses of intonation in different languages Professor: Prof. Dr. Jonathan Harrington Referentin: Lia saki Bucar shigemori, Yuuki Era Datum: 17.04.2009. Gliederung. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Ludwig-Maximilians-Universität München Seminar: Phonetic and phonological analyses of

intonation in different languagesProfessor: Prof. Dr. Jonathan Harrington

Referentin: Lia saki Bucar shigemori, Yuuki EraDatum: 17.04.2009

Page 2: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Gliederung1. Eigenschaften der Mora-timed Sprachen

– Das japanische Alphabet– Eigenschaften des Japanischen– Mora

2. Akzent– Die Akzentregeln des Japanischen– Die Akzentregeln von Fremdwörtern

3.Studien zur Satzintonation– Untersuchung zur Intonation am Satzende– Satzintonation am Beispiel “Ii kaisha janai”– Experimente zur Satzintonation “Ii kaisha janai

4. Ausblick

Page 3: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Eigenschaften: Mora-timed

• Jede Mora = gleich lang

• Die totale Dauer der Äußerung ist abhängig von der Zahl der Moren

Page 4: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Eigenschaften: Japanisch• Jede Mora im Japanischen entspricht einem

Kana-Schriftzeichen = jap. “Grundalphabet”• Ein Kana = eine Mora• „To-mi-ko“, „To-o-ko“, „To-k-ko“ und „Ta-n-

ka“ werden als gleich lang wahrgenommen und ausgesprochen

• 110 Laute bzw. Moren – 106 normale Moren– 4 spezielle Moren

Page 5: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Das japanische „Alphabet“あ a い i う u え e お o

         か ka き ki く ku け ke こ koさ sa し shi す su せ se そ soた ta ち chi つ tsu て te と toな na に ni ぬ nu ね ne の noは ha ひ hi ふ fu へ he ほ hoま ma み mi む mu め me も moや ya   ゆ yu   よ yoら ra り ri る ru れ re ろ roわ  wa       を  o/wo

        ん n

Page 6: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Japanische „Alphabete“: getrübte und halbgetrübte Laute

が ga ぎ gi ぐ gu げ ge ご go

ざ za じ ji ず zu ぜ ze ぞ zo

だ da ぢ (ji) づ (zu) で de ど do

ば ba び bi ぶ bu べ be ぼ bo

ぱ pa ぴ pi ぷ pu ぺ pe ぽ po

Page 7: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Yôon (KYV)• Besteht aus einem Konsonant,

Halbvokal und Vokal-> kyo, hya, rya, byo etc. • Ein Yôon entspricht einer Mora• Ein Yôon darf nicht als 2 Moren

verstanden werden

Page 8: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Japanische „Alphabete“: Yôon (KYV)

(ya) (yu) (yo)きゃ kya

きゅ kyu

きょ kyo

しゃ sha

しゅ shu

しょ sho

ちゃ cha

ちゅ chu

ちょ cho

にゃ nya

にゅ nyu

にょ nyo

ひゃ hya

ひゅ hyu

ひょ hyo

みゃ mya

みゅ myu

みょ myo

りゃ rya

りゅ ryu

りょ ryo

(ya) (yu) (yo)ぎゃ gya

ぎゅ gyu

ぎょ gyo

じゃ ja じゅ ju じょ joぢゃ (ja)

ぢゅ (ju)

ぢょ (jo)

びゃ bya

びゅ byu

びょ byo

ぴゃ pya

ぴゅ pyu

ぴょ pyo

Page 9: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Yôon (KYV)

– じゅう jû (Pistole) vs じゆう jiyû (Freiheit)– びょういん byôin (Krankenhaus) vs

biyôin びよういん (Friseursalon)– こんにゃく konyaku (Kartoffelart) vs     こんやく konyaku (Verlobung) vs コニャック konyakku (Cognac)

Page 10: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Normale und spezielle Moren

Normale MorenNormale Moren• V

– /a, i, u, e, o/• YV

– /wa, ya, yu, yo/• CV

– /ki, me, ha/ etc.• CYV

– /kyo, hya, kyu/ etc.

Spezielle MorenSpezielle Moren• Geminata

– /gakko:/• Langer Vokal

– /to:fu/• Silbischer Nasal

– /san/• /i/ eines Diphthongs

– /daigaku/

V = Vokal, Y = Halbvokal, C = Konsonant

Die Speziellen Moren kommen nie im Anlaut vor!!

Page 11: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Kurzer vs. langer Konsonant• 2 Moren vs. 3 Moren

– /kite/ きて vs. /kitte/ きって (Komm!/ Zieh was an! vs. Schneide!/ Briefmarke)

– /shita/ した vs. /shitta/ しった (getan vs. erfahren)

– /wata/ わた vs. /watta/ わった (Watte vs. gebrochen)

• 3 Moren vs. 4 Moren– /gasho:/ がしょう vs. /gassho:/ がっしょう

(Gemäldehändler vs. Chor)

Page 12: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Kurzer vs. Langer Vokal• 1 Mora vs. 2 Moren

– /to/ と vs. /to:/ とう (Tür vs. Turm)• 2 Moren vs. 3 Moren

– /toru/ とる vs /to:ru/ とおる (nehmen vs. vorbeigehen)

– /biru/ ビル vs. /bi:ru/ ビール (Hochhaus vs. Bier)• 3 Moren vs. 4 Moren

– /issho/ いっしょ vs. /issho:/ いっしょう (zusammen vs. das ganze Leben)

• 4 Moren vs. 5 Moren– /ojisan/ おじさん vs. /oji:san/ おじいさん (Onkel vs. Großvater)

Page 13: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Akzent

Page 14: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Die japanischen Akzentregeln

1. Die erste Mora und zweite Mora müssen verschiedene Tonhöhen haben.

1. Wenn der Pitch einmal innerhalb eines Wortes gefallen ist, kann er nicht wieder steigen.

Page 15: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Der Akzent

• Weist die Veränderung der Tonhöhe auf– Jede Mora hat H- oder L-Ton

• Unterscheidet die Bedeutung von Wörtern

• Zeigt uns die Grenze von Wörtern

Page 16: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Stäbchen (HLL)

Brücke (LHL)

Rand (LHH)

Die Bedeutung von WörternHashi: Stäbchen, Brücke oder

Kante?

Page 17: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Die Bedeutung von WörternHashi: Stäbchen, Brücke oder Kante?

• Kokoni kino hashiga (HLL) aru. 1. Mora=Nucleusakzent

ここに きの はし(箸)が ある。 (Hier ist ein Paar Holzstäbchen.)

• Kokoni kino hashiga (LHL) aru. 2.Mora=Nucleusakzent ここに きの はし(橋)が ある。 (Hier ist eine Holzbrücke.)

• Kokoni kino hashiga (LHH) aru. Kein Nucleusakzent ここに きの はし(端)が ある。 (Hier ist eine Holzkante.) Nucleusakzent ->Die Mora vor dem Tonabstieg in einem Wort

Page 18: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Der Akzent• Gleiche Phoneme, aber andere Betonungen und

Bedeutungen– ame (HL) 雨 vs. ame (LH) 飴 : Regen vs. Bonbon– shiro (HL) 白 vs. shiro (LH) 城 : weiß vs. Schloss – /budo:/ ぶどう (LHH) vs. /budo:/ 武道 (HLL): Traube vs. Kampfkunst

• Gleiche Phoneme, gleiche Betonungen, aber andere Bedeutungen -> Homophone– kaidan (LHHH): Treppe ( 階段 ) vs. Besprechung ( 会談 ) vs. Geistergeschichte ( 怪談 ) – kashi (HL): Süßigkeit ( 菓子 )vs. Liedertext ( 歌詞 )

Page 19: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Die Grenze von Wörtern in einer Phrase

a) /shiroinuno/ /kubiwa/ Das Halsband eines weißen Hundes しろい いぬの くびわ L H L L H L L H H b) /shiroi/ /inuno kubiwa/ Das weiße Halsband eines Hundes しろい いぬのくびわ L H L L H H L H H Wiederanstieg vom Pitch → Beginn

eines neuen Wortes

Page 20: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Das Halsband eines weißen HundesL H L L H L L H H

Das weiße Halsband eines HundesL H L L H H L H H

Page 21: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Die Grenze von Wörtern in einer Phrase

a) /sorewa watashiga/ /mo:shimashita/ Ich habe es gesagt. それはわたしが もうしました。

L H H H L L b) /sorewa watashiga/ /mo:/ /shimashita/ Ich hab es schon getan/ erledigt. それはわたしがもう、 しました。 H L L H L L Wiederanstieg vom Pitch → Beginn eines

neuen Wortes

Page 22: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Die Grenze von Wörtern in einer Phrase

a) /niwaniwa niwatoriga iru/ Im Garten sind Hühner/ ist ein Huhn にわには にわとりが いる。 L H H H Hb) /niwaniwa niwa toriga iru/ Im Garten sind zwei Vögel.   にわには にわ とりが いる。 H L L H HWiederanstieg vom Pitch → Beginn eines neuen

Wortes

Page 23: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Akzentregel von Fremdwörtern

Page 24: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Die Akzentregeln von Fremdwörtern

• Auch hier wird die Akzentregel angewendet

• Akzent stimmt nicht mit dem Akzent der Orignalsprache überein

Page 25: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Die Akzentregeln von Fremdwörtern

• Der Nucleusakzent ist die drittletzte Mora– /ba̚nana/ バナナ (banana)– /o:suto̚ria/ オーストリア (Austria)– /ba̚ta:/ バター (butter)– /ore̚nji/ オレンジ (orange)

• Wenn die drittletzte Mora eine spezielle Mora ist, wird der Nucleusakzent in die viertletze Mora verschoben

– /ra̚ita:/ ライター (lighter) → /i/ eines Diphthongs– /washinton/ ワシントン (Washington) → siblischer Nasal– /konpyu̚:ta:/ コンピューター (Computer) → Langer Vokal– /sakka:/ サッカー (soccer) → Geminata

Page 26: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Die Akzentregeln von Fremdwörtern:

Vorkommen ca. 10% mit LHHH-Ton• Bei folgenden Bedingungen1. Besteht aus 4 Moren2. Die letzten zwei Moren = normale Moren3. Endung der letzten Mora entweder

/a/, /e/ oder /o/– /itaria/ イタリア (Italia)– /infure/ インフレ (inflation)– /razania/ ラザニア (lasagna)– /kyanbera/ キャンベラ (Canberra)

Page 27: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Studien zur Satzintonation

Page 28: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Untersuchung zur Intonation am Satzende (Kubozono, 2008)

• Untersuchung am Satz „Konai deyo (nicht kommen)“

• Intonation entscheidend für die wahrgenommene Zeitangabe

• konai deyo (HL) -> "Ich hatte dir doch gesagt, du darfst nicht kommen und jetzt bist du trotzdem da"

• konai deyo (LH) -> ein Verbot, in Zukunft zu kommen

Page 29: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Satzintonation am Beispiel „Ii kaisha janai“ (Toda, 2008)

• drei verschiedene Bedeutungen je nachdem, mit welcher Satzmelodie sie produziert wird– Aussage (Die Firma ist nicht gut.)– positives Erstaunen (Die Firma ist doch gut!)– Aufforderung zur Bestätigung (Die Firma ist gut,

nicht wahr?)

Page 30: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Experiment „Ii kaisha janai“

• Drei Dialoge zwischen A und B wurden vorgespielt

• Der letzte Satz ist immer „Ii kaisha janai“, visuell, aber NICHT über Kopfhörer

• Der Satz wird von den VPs passend zum Kontext vorgelesen

• Jeweils 10mal in randomisierter Reihnenfolge

Page 31: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Zwischenergebnisse

• Aussage und positives Erstaunen: H-L-Ton• Aufforderung zur Bestätigung: L-H-Ton• Unterschied zwischen Aussage und Erstaunen

akustisch in der Synchronisierung des F0-Gipfels

• „Ii kaisha“ wurde nicht anlysiert, nur „JANAI“

Page 32: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Hypothese

• Aussage und positives Erstaunen unterscheiden sich durch die H-Synchronisierung

-> Umkippung der H-Synchronisierung verantwortlich für die Unterscheidung

* Aufforderung zur Bestätigung: L-H-Ton -> nicht relevant für die Untersuchung

Page 33: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Ergebnisse

• Signifikante Unterschiede bei den H und L• Große Streuung bei Aussage -> variabel• Anfang des Abstiegs von H unterschiedlich • Median für H Aussage 0.599• Median für H Erstaunen 0.168• Hochsignifikanter Unterschied zw. H-Aussage und H-Erstaunen (W=0.8163, p< 0.001)

Page 34: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Ergebnisse• L-Synchronisierung der

Aussage ist sehr stabil • L-Synchronisierung des

Erstaunens ist variabler• Median der L-Aussage: 1• Median des L-Erstaunens:

0.924• Hochsignifikanter

Unterschied in L der beiden Äußerungen (W=2057.5, p< 0.001)

Page 35: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Ergebnisse

• L fast gleicher Punkt• Überlappungen von H,

aber Median nicht• Bei Erstaunen Abstieg

deutlich früher als bei Aussage

Aussage

Positives Erstaunen

Page 36: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Ergebnisse

• Gleicher Satz mit verschiedenen Satzintonationen ergibt unterschiedliche Bedeutungen

-> Satzintonation im Japanischen von großer Bedeutung

• Hypothese wurde bestätigt: – Signifikanter Unterschied bei Abfallpunkten beider

Aussagearten • Frage?

– Ist L auch ausschlaggebend?

Page 37: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Ausblick: Perzeptionsexperiment

• Am „Janai“ manipulierte Stimuli • forced-choice-Entscheidung, ob Aussage oder

Erstaunen• Spielt bei der Wahrnehmung auch die L-

Synchronisierung eine entscheidende Rolle?• Oder nur die H-Synchronisierung?

Page 38: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Quelle• Kubozono, Haruo (2008): “Purosodii no kihonkenkyû to

nihongo kyôiku“, in: Nihongo kyôiku to onsei. Toda, Takako (Hrsg). Tôkyô, Kuroshio shuppan. S. 101 – 116.

• Saitô, S. (2003) Nihongo Onseigaku Nyûmon. Tôkyô, Sanseidô. Tanaka, Shinichi & Kubozono Haruo (1999): Nihongo no Hatsuon kyôshitsu – Ronri to renshû. Kubozono, Haruo (Hrsg.). Tôkyô, Kuroshio shuppan.

• Toda, Takako & Wakuda, Miho (2008): „ 『 YOKUNAI 』 no Hyôgen ito no kikitori – Nihongo bogo washa to kankokujin nihongo gakushûsha “, in: Nihongo kyôiku to onsei. Toda, Takako (Hrsg). Tôkyô, Kuroshio shuppan. S. 209 – 231.

Page 39: Wort- und Satzakzent  im Japanischen

Vielen Dank für die Aufmerksamkeit!!