Transcript

1

Y8184

IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.

IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS

POUR S'Y RÉFÉRER EN CAS DE BESOIN.

WICHTIG! DIESE ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE

RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN. SIE ENTHÄLT

WICHTIGE INFORMATIONEN.

BELANGRIJK! BEWAAR DEZE

GEBRUIKSAANWIJZING. KAN LATER NOG VAN

PAS KOMEN.

IMPORTANTE! CONSERVARE PER

RIFERIMENTO FUTURO

ATENCIÓN: RECOMENDAMOS GUARDAR ESTAS

INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.

VIGTIGT! GEM TIL SENERE BRUG.

ATENÇÃO! GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA.

TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.

VIKTIG! OPPBEVARES FOR SENERE BRUK.

VIKTIGT! SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ

ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.

ÖNEMLİ! BU TALİMATLARI İLERİDE REFERANS

OLARAK KULLANMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.

ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.

fisher-price.com

2

To prevent serious injury or death:• Fall Hazard-Never use this product on an elevated surface, since child’s movement may cause the product to slide or tip over. Use only on a floor.

• Suffocation Hazard-Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since the product can tip over and cause suffocation in soft surfaces.

• Never leave child unattended.• Never use as a carrier or lift while child is seated.• This product is not intended to replace a cot or bed for prolonged periods of sleep.

• Use the upright position (toddler mode) only when child has developed enough upper body control to sit without leaning forward.

• Always use the restraint system until child is able to climb in and out of the product unassisted.

• Do not use reclined position (infant mode) once child can sit unaided.

• Never use toy bar as a handle.

Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle:• Danger de chute - Il est dangereux d'utiliser ce produit sur une surface en hauteur (par exemple une table) car les mouvements de l'enfant pourraient faire glisser ou basculer le produit. Utiliser uniquement sur le sol.

• Danger d'étouffement - Ne jamais utiliser sur une surface molle (lit, canapé, coussin) car le produit pourrait basculer et l'enfant pourrait s'étouffer dans une surface molle.

• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.• Ne jamais utiliser le produit pour le transport et ne jamais le soulever lorsque l’enfant y est assis.

• Ce produit ne remplace pas un couffin ou un lit pour bébé. Ce produit n'est pas prévu pour de longues périodes de sommeil.

• Utiliser la position relevée (mode jeune enfant) uniquement lorsque l’enfant a développé une maîtrise suffisante du haut de son corps pour rester assis sans se pencher vers l’avant.

• Toujours utiliser le système de retenue tant que l'enfant n'est pas capable de s'asseoir sur le produit et d'en descendre tout seul.

• Ne pas utiliser le produit en position inclinée (mode nourrisson) dès lors que l'enfant peut se tenir assis tout seul.

• Ne jamais utiliser l'arceau de jeu pour porter le transat.

Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit möglicher Todesfolge zu vermeiden:• Sturzgefahr - Das Produkt niemals auf einer erhöhten Oberfläche benutzen, da es durch die Bewegungen des Kindes rutschen oder umstürzen könnte. Nur auf dem Fußboden benutzen.

• Erstickungsgefahr - Das Produkt niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen etc.), da es umkippen und somit auf weichen Oberflächen zum Tod durch Ersticken führen kann.

• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.• Das Produkt niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während das Kind im Sitz sitzt.

• Dieses Produkt ist nicht dazu bestimmt, dass das Kind eine längere Zeit in ihm schläft. Es ist nicht dazu bestimmt, ein Kinderbett oder ein Bett zu ersetzen.

• Die aufrechte Position (Kleinkind-Schaukelsitz) erst dann benutzen, wenn das Kind seinen Oberkörper soweit unter Kontrolle hat, dass es sitzen kann, ohne sich nach vorne zu beugen.

• Das Schutzsystem so lange benutzen, bis sich das Kind ohne Hilfe sicher in den Sitz hineinsetzen und sicher aus ihm herausklettern kann.

• Die zurückgelehnte Position (Neugeborenes / Älteres Baby) nicht mehr benutzen, sobald das Kind ohne Hilfe sitzen kann.

• Die Spielzeugleiste niemals als Tragegriff benutzen.

Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:• Voorkom omvallen - Nooit gebruiken op een verhoogde ondergrond: door de bewegingen van uw baby kan het stoeltje gaan schuiven en omvallen. Uitsluitend op de vloer gebruiken.

• Verstikkingsgevaar - Nooit op een zachte ondergrond (bed, bank, kussen) neerzetten, aangezien het stoeltje dan kan kantelen; door de zachte ondergrond ontstaat verstikkingsgevaar.

• Nooit uw kind zonder toezicht laten. • Nooit als draagstoeltje gebruiken of optillen als uw kind in het stoeltje zit.

• Dit product is geen bed of ledikant. Het is niet bedoeld om erin te slapen.

• Alleen rechtop gebruiken (peuterstand) wanneer uw kind al voldoende controle over zijn bovenlichaam heeft om te zitten zonder naar voren te leunen.

• Gebruik altijd het veiligheidstuigje totdat uw kind zonder hulp in en uit het stoeltje kan klimmen.

• Product niet meer in de ligstand (voor baby's) gebruiken zodra uw kind zonder hulp kan zitten.

• Nooit aan de speelgoedstang oppakken.

Per prevenire le lesioni gravi o i decessi:• Rischio di cadute - non usare mai su superfici rialzate. I movimenti del bambino potrebbero far scivolare o ribaltare il prodotto. Da usare solo a terra.

• Rischio di soffocamento - Non usare mai su superfici soffici (letti, divani, cuscini). Il prodotto potrebbe ribaltarsi e causare il soffocamento con le superfici soffici.

• Non lasciare mai incustodito il bambino.• Non usare mai come sdraietta da trasporto o sollevare quando il bambino è posizionato nel prodotto.

• Questo prodotto non deve sostituire la culla o il letto per periodi di sonno prolungati.

• Usare la posizione verticale (modalità primi passi) solo quando il bambino avrà un controllo della parte superiore del corpo sufficiente per stare seduto eretto senza cadere in avanti.

• Usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando il bambino non sarà in grado di entrare e uscire dal prodotto da solo.

• Non usare la posizione reclinata (modalità infant) con i bambini in grado di stare seduti.

• Non usare mai l'arco giochi come maniglia.

WARNING AVERTISSEMENT ACHTUNG WAARSCHUWING AVVERTENZA

3

Para evitar el riesgo de caídas y posibles accidentes:• Peligro de caídas: es peligroso utilizar esta hamaca en una superficie elevada, ya que el movimiento del bebé podría hacerla volcar. Utilizarla exclusivamente en el suelo.

• Riesgo de asfixia: no utilizar este producto sobre superficies blandas (cama, sofá, cojín), ya que podría inclinarse y caer, provocando la asfixia del bebé.

• Vigilar al bebé/niño en todo momento.• No utilizar la hamaca como cuco ni levantarla cuando el bebé esté en ella.

• Esta hamaca no ha sido diseñada para sustituir la cuna o cama del bebé durante períodos largos de sueño.

• Utilizar la posición vertical (balancín) solo cuando el niño haya desarrollado suficiente control del tronco superior para mantenerse sentado sin inclinarse hacia delante.

• Usar el sistema de sujeción hasta que el niño sea capaz de sentarse en la hamaca y salir de ella por sí mismo.

• Dejar de usar la hamaca en la posición reclinada cuando el bebé haya aprendido a sentarse por sí solo.

• No usar la barra de juguetes como asa para transportar la hamaca.

Undgå alvorlige skader eller dødsulykker:• Risiko for fald – Brug aldrig produktet på et forhøjet underlag, da barnets bevægelser kan få det til at glide eller vælte. Må kun bruges på gulvet.

• Risiko for kvælning – Brug aldrig produktet på et blødt underlag (seng, sofa, pude), da det kan vælte og forårsage kvælning på grund af det bløde underlag.

• Lad aldrig barnet være uden opsyn.• Brug aldrig produktet som lift eller bærestol, mens barnet sidder i det.

• Produktet er ikke beregnet som erstatning for en vugge eller seng, når barnet skal sove.

• Brug først produktet i oprejst stilling (til større børn), når barnet er blevet så stort, at det kan sidde op uden at falde forover.

• Spænd altid barnet fast, indtil det kan komme ind og ud af produktet ved egen hjælp.

• Brug ikke tilbagelænet stilling (til små børn), når barnet kan sidde uden støtte.

• Brug aldrig legetøjsbøjlen som bærehåndtag.

Para evitar ferimentos graves:• Perigo que quedas - Não usar este produto sobre superfícies elevadas, pois os movimentos da criança podem provocar a queda do produto. Usar apenas no chão.

• Perigo de asfixia - Não usar sobre superfícies macias (cama, sofá, almofada) pois o produto pode tombar e o bebé asfixiar nas superfícies macias.

• Nunca deixar a criança sozinha na cadeira.• Não usar como porta-bebés nem levantar quando a criança está sentada.

• Este produto não foi concebido para substituir o berço ou a cama do bebé por períodos de sono prolongados.

• Usar na posição vertical (modo criança) apenas quando a criança tiver desenvolvido suficiente controlo do tronco e não se inclinar para a frente.

• Usar sempre o sistema de retenção até a criança conseguir entrar e sair do produto sem ajuda.

• Não utilizar na posição reclinada (modo cadeira de descanso) quando a criança já se sentar direita sem apoio.

• Não usar o arco de brincadeira como pega para transportar a cadeira.

Vältä henkilövahinkoja:• Putoamisvaara – Älä aseta tuotetta lattiatason yläpuolelle, sillä lapsen liikkuessa se saattaa pudota tai kaatua. Käytä tuotetta vain lattialla.

• Tukehtumisvaara – Älä koskaan aseta tuotetta pehmustetulle alustalle (sängylle, sohvalle tai tyynylle), sillä se saattaa kaatua, ja lapsi voi tukehtua pehmusteisiin.

• Älä jätä lasta ilman valvontaa.• Älä käytä tuotetta lapsen kantamiseen tai nosta sitä lapsen istuessa siinä.

• Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu korvaamaan sänkyä eikä lapsen tule nukkua siinä pidempiä aikoja.

• Käytä tuotetta istuma-asennossa (vanhemman lapsen asennossa) vasta, kun lapsi pystyy hallitsemaan ylävartaloaan niin, ettei istuessaan kallistu eteenpäin.

• Käytä aina kiinnitysvöitä, kunnes lapsi osaa itse kiivetä tuotteeseen ja siitä pois.

• Älä käytä tuotetta makuuasennossa (vauva-asennossa), kun lapsi oppii istumaan tuetta.

• Älä käytä lelukaarta kantokahvana.

Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:• Fare for fall – Produktet må aldri brukes på forhøyede underlag, fordi barnets bevegelser kan medføre at produktet glir eller velter. Skal bare brukes på gulvet.

• Fare for kvelning – Må aldri brukes på mykt underlag (seng, sofa, pute), siden produktet kan velte og føre til kvelning på det myke underlaget.

• Ikke la barnet være uten tilsyn.• Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den.• Dette produktet må ikke brukes til lange perioder med søvn som erstatning for sengen.

• Bruk den sittende posisjonen (småbarn) først når barnet har utviklet god nok kontroll over overkroppen til å kunne sitte uten å lene seg fremover.

• Bruk alltid sikkerhetsutstyret til barnet er i stand til å klatre inn og ut av produktet uten hjelp.

• Ikke bruk den liggende posisjonen (for spedbarn) når barnet kan sitte uten hjelp.

• Lekebøylen må aldri brukes som håndtak.

PRECAUCIÓN ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS ADVARSEL

4

Förhindra allvarliga skador och dödsfall:• Fallrisk – Får ej användas på ett förhöjt underlag eftersom barnets rörelser kan få produkten att glida eller välta. Får endast användas på golvet.

• Kvävningsrisk – Använd aldrig på mjukt underlag (säng, soffa eller kudde) eftersom produkten kan välta och orsaka kvävning mot mjuka underlag.

• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.• Använd aldrig som bärstol och lyft inte när barnet är fastspänt.• Produkten är inte avsedd att ersätta en spjälsäng eller säng när babyn ska sova.

• Använd inte i upprätt läge förrän barnet kan sitta upp utan att ramla framåt.

• Använd alltid säkerhetsselen tills barnet kan klättra i och ur sitsen utan hjälp.

• Använd inte liggande läge när barnet kan sitta utan hjälp.• Använd aldrig leksaksbågen som handtag.

Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο:• Κίνδυνος Πτώσης - Η χρήση αυτού του προϊόντος σε υπερυψωμένη επιφάνεια είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε το μόνο στο πάτωμα.

• Κίνδυνος Πνιγμού - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν πάνω σε μαλακές επιφάνειες (κρεβάτι, καναπέ, μαξιλάρι), διότι μπορεί να ανατραπεί και να προκληθεί ασφυξία.

• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.• Ποτέ μη μεταφέρετε και μην ανυψώνετε αυτό το προϊόν, όταν το παιδί είναι καθισμένο μέσα σε αυτό.

• Το προϊόν δεν προορίζεται για την αντικατάσταση μίας κούνιας ή ενός κρεβατιού για μεγάλα χρονικά διαστήματα.

• Χρησιμοποιήστε την όρθια θέση, μόνο όταν το παιδί σας έχει αναπτύξει αρκετό έλεγχο του κορμού του, ώστε να κάθεται χωρίς να σκύβει προς τα μπροστά.

• Χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης, έως ότου το παιδί να μπορεί να σκαρφαλώσει και να μπει στο προϊόν ή να βγει από αυτό χωρίς βοήθεια.

• Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το παιδί μπορεί να καθίσει μόνο του χωρίς βοήθεια.

• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την μπάρα παιχνιδιών ως λαβή.

Ciddi yaralanma ve ölüm riskini önlemek için:• Düşme Tehlikesi- Çocuğun hareketleri ürünün kaymasına veya devrilmesine yol açabileceği için, bu ürünü asla yüksek zeminlerde kullanmayınız. Sadece düz zeminde kullanınız.

• Boğulma Tehlikesi – Asla yumuşak yüzeylerde (yatak, koltuk, yastık gibi) kullanmayın, ürün devrilebilir ve yumuşak yüzeylerde boğulmaya neden olabilir.

• Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayınız.• Çocuğunuz otururken asla taşımayın veya kaldırmayınız.• Bu ürün, uzun süreli uyku için bir karyolanın veya yatağın yerini almamalıdır.

• Dik konumu oturma modu), ancak çocuğunuzun üst vücut kontrolü öne doğru eğilmeden oturabilmesini sağlayacak kadar geliştikten sonra kullanın.

• Çocuğunuz ürüne yardım almadan çıkıp inmeye başlayıncaya kadar mutlaka koruma sistemini kullanınız.

• Çocuğunuz kendi başına oturabilmeye başladığında yatık konumu (bebek modu) kullanmayınız.

• Oyuncak barını asla taşımak için kullanmayın.

За избягване на сериозно нараняване или смърт:• Опасност от падане - Никога не използвайте върху повдигнати повърхности, тъй като движенията на детето могат да предизвикат подхлъзване или преобръщане на продукта. Използвайте само върху подa.

• Риск от задушаване - Никога не използвайте върху мека повърхност (легло, диван, възглавница), тъй като продукта може да се преобърне и да причини задушаване в меките повърхности.

• Никога не оставяйте детето без надзор.• Никога не пренасяйте и никога не вдигайте продукта, докато детето е седнало в него.

• Този продукт не е предназначен да замести бебешката люлка или креватче за продължителни периоди на сън.

• Използвайте изправената позиция (за прохождащи деца) само когато детето може да контролира горната част на тялото си без да се накланя напред.

• Винаги използвайте ограничителните колани преди детето да може самостоятелно да се качва и слиза от продукта.

• Не използвайте наклонената позиция (за бебета), след като детето може да седи самостоятелно.

• Никога не използвайте рамката за играчките като дръжка.

VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

• Please read these instructions before assembly and use of this product.• Adult assembly is required. Tool needed for assembly: Phillips screwdriver

(not included).• Requires one "D" (LR20) alkaline battery (not included) for soother operation.

Requires three button cell (LR44) batteries (mercury-free batteries included) for toy operation.

• Use the recline position (infant mode) until child is able to sit up unassisted (approximately 9 kg/20 lbs ).

• Use the upright position (toddler mode) only when child has developed enough upper body control to sit without leaning forward (maximum 18 kg/40 lbs).

• Maximum weight of child using infant rocker seat (recline): 9 kg.• Maximum weight of child using toddler rocker (upright): 18 kg.• This product does not replace a cot or bed. Should the child need to sleep, place

in a suitable cot or bed.• The pad is machine washable. Wash the pad separately in cold water on the

gentle cycle. Do not use bleach. Tumble dry separately on low heat and remove promptly.

• The frame, toy bar and toys may be wiped clean using a mild cleaning solution and a damp cloth. Do not use bleach. Do not use harsh or abrasive cleaners. Rinse clean with water to remove residue. Do not immerse the frame, toy bar and toys.

To remove the pad:

• Unfasten the buckles around each side rail. Turn the seat face down on a flat surface. Unfasten the rear strap buckle on the pad.

• Turn the seat upright. Remove the lower pocket on the pad from the vibrations unit.

• Pull the front and back of the seat back area of the pad apart. Lift the pad off the seat.

To replace the pad, refer to Assembly steps 9-12.• Product features and decorations may vary from photographs.

• Merci de lire attentivement ce mode d'emploi avant d'assembler et d'utiliser ce produit.

• Assemblage par un adulte requis. Outil nécessaire pour l'assemblage : un tournevis cruciforme (non fourni).

• L'unité de vibrations fonctionne avec une pile alcaline "D" (LR20), (non incluse). Le jouet fonctionne avec trois piles boutons alcalines "LR44" (piles sans mercure incluses).

• Utiliser la position inclinée (mode nourrisson) jusqu'à ce que l'enfant puisse s'asseoir sans aide (environ 9 kg ).

• Utiliser la position relevée (mode jeune enfant) uniquement lorsque l’enfant a développé une maîtrise suffisante du haut de son corps pour rester assis sans se pencher vers l’avant (poids maximum 18 kg).

• Poids maximum de l'enfant dans le transat (position inclinée) : 9 kg• Poids maximum de l'enfant pour la chaise à bascule (position relevée) : 18 kg• Ce produit ne remplace pas un couffin ou un lit pour bébé. Si votre enfant

a besoin de dormir, il convient de le placer dans un couffin ou un lit adapté.

5

• Le coussin est lavable en machine. Laver le coussin séparément à l'eau froide à cycle délicat. Ne pas utiliser d'eau de Javel. Sécher séparément à basse température et retirer rapidement de la machine une fois sec.

• Le cadre, l'arceau de jeu et les jouets peuvent être essuyés avec un chiffon humide et une solution lavante douce. Ne pas utiliser d'eau de Javel. Ne pas utiliser de nettoyants décapants ou abrasifs. Rincer avec de l'eau pour enlever tout résidu. Ne pas immerger le cadre, l'arceau de jeu ou les jouets.

Pour retirer le coussin:

• Défaire les boucles de chaque montant latéral. Mettre le siège à l'envers sur une surface plane. Détacher la lanière du coussin.

• Mettre le siège à l'endroit. Enlever le repli inférieur du coussin de l'unité de vibrations.

• Retirer les replis du coussin du dossier. Retirer le coussin du siège.Pour replacer le coussin, se référer aux étapes 9-12.• Les caractéristiques du produit et les décors peuvent varier par rapport aux photos.

• Diese Anleitung bitte vor dem Zusammenbau und Gebrauch des Produkts durchlesen.

• Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich. Für den Zusammenbau erforderliches Werkzeug: Kreuzschlitzschraubenzieher (nicht enthalten).

• Eine Alkali-Batterie D (LR20) für das Funktionselement erforderlich (nicht enthalten). Drei Knopfzellen (LR44) (quecksilberfreie Batterien enthalten) für das Spielzeug erforderlich.

• Die zurückgelehnte Position (Neugeborenes / Älteres Baby) so lange benutzen, bis das Kind ohne Hilfe sitzen kann (etwa 9 kg ).

• Die aufrechte Position (Kleinkind-Schaukelsitz) erst dann benutzen, wenn das Kind seinen Oberkörper soweit unter Kontrolle hat, dass es sitzen kann, ohne sich nach vorne zu beugen (Höchstgewicht 18 kg).

• Zulässiges Höchstgewicht für ein Kind im Babysitz (zurückgelehnt): 9 kg.• Zulässiges Höchstgewicht für ein Kind im Schaukelsitz (aufrecht): 18 kg.• Das Produkt ist nicht dazu bestimmt, ein Kinderbett zu ersetzen. Soll das Kind

schlafen, dieses bitte in ein angemessenes Kinderbett legen.• Das Polster kann in der Waschmaschine gewaschen werden. Das Polster separat

in kaltem Wasser im Schonwaschgang waschen. Keine Bleichmittel verwenden. Bei niedriger Temperatur separat im Trockner trocknen und nach dem Trocknen sofort aus dem Trockner entfernen.

• Der Rahmen, die Spielzeugleiste und die Spielzeuge können mit einem sauberen, mit milder Seifenlösung angefeuchteten Tuch abgewischt werden. Keine Bleichmittel verwenden. Keine scharfen Reiniger oder Scheuermittel verwenden. Mit klarem Wasser abspülen, um Seifenreste zu entfernen. Den Rahmen, die Spielzeugleiste und die Spielzeuge nicht in Wasser tauchen.

Das Polster abnehmen:

• Die an den Seitenrahmen befestigten Schnallen lösen. Den Sitz mit der Oberseite nach unten auf eine flache Fläche legen. Die hintere Riemenschnalle des Polsters lösen.

• Den Sitz umdrehen. Die untere Polstertasche vom Schwingungselement abnehmen.• Den vorderen und den hinteren Teil des Rückenlehnenpolsters

auseinanderziehen. Das Polster vom Sitz abnehmen.Das Polster erneut befestigen: siehe Aufbauschritte 9 - 12.• Abweichungen von den abgebildeten Fotos in Farbe und Gestaltung vorbehalten.

• Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product in elkaar gaat zetten en gebruiken.

• Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Benodigd gereedschap: kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).

• Tril-unit werkt op één "D" (LR20) alkalinebatterij (niet inbegrepen). Speeltje werkt op drie (LR44) knoopcelbatterijen (kwikvrije batterijen inbegrepen).

• Gebruik het stoeltje in de ligstand (voor baby's) totdat uw kind zonder hulp rechtop kan zitten (ongeveer 9 kg ).

• Alleen in zitstand (voor peuters) gebruiken wanneer uw kind al voldoende controle over zijn bovenlichaam heeft om te zitten zonder naar voren te leunen.

• In de ligstand (voor baby's) is het stoeltje maximaal belastbaar met: 9 kg.• Bij gebruik rechtop (voor peuters) is het stoeltje maximaal belastbaar met: 18 kg.• Dit product is niet bedoeld als vervanging voor een ledikant of bed. Als uw kind

slaap nodig heeft, moet het in z'n bedje of ledikant.• Het kussen kan in de wasmachine. Was het kussen apart in koud water en op

een laag toerental. Geen bleekmiddel gebruiken. Apart in de droogtrommel drogen op lage temperatuur en meteen daarna eruit halen.

• Het frame, de speelgoedstang en de speeltjes kunnen met een vochtig doekje en een mild sopje worden schoongemaakt. Geen bleekmiddel gebruiken. Geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen gebruiken. Schoonspoelen met water om zeepresten te verwijderen. Het frame, de speelgoedstang en de speeltjes niet in water onderdompelen.

Verwijderen van het kussen:

• Maak de gespen los van de zijstangen. Leg het stoeltje omgekeerd op een vlakke ondergrond. Maak de achterste kussengesp los.

• Zet het stoeltje weer rechtop. Verwijder het kussen van de tril-unit via de onderste kussenopening.

• Maak de voor- en achterkant van het rugleuningdeel van het kussen los. Haal het kussen van de zitting.

Terugplaatsen van het kussentje: zie stappen 9 - 12.• Productkenmerken en versieringen kunnen afwijken van die op de foto's.

• Leggere queste istruzioni prima del montaggio e uso.• Il montaggio deve essere eseguito da un adulto. Attrezzi richiesti per il

montaggio: Cacciavite a stella (non incluso).• Richiede una pila alcalina formato torcia "D" (LR20) (non inclusa) per

l'attivazione dell'unità rilassante. Richiede 2 pile alcaline formato orologio LR44 (pile senza mercurio incluse) per l'attivazione del giocattolo.

• Usare la posizione reclinata (modalità infant) finchè il bambino non sarà in grado di sedere autonomamente (circa 9 kg ).

• Usare la posizione verticale (modalità primi passi) solo quando il bambino avrà un controllo della parte superiore del corpo sufficiente per stare seduto eretto senza cadere in avanti.

• Peso massimo per la modalità dondolino infant (reclinata): 9 kg.• Peso massimo per la modalità dondolino primi passi (verticale): 18 kg.• Questo prodotto non deve sostituire un lettino o un letto. Se il vostro bambino

avesse bisogno di dormire, distendetelo in un lettino o letto adeguato.• L'imbottitura è lavabile in lavatrice. Lavare l'imbottitura separatamente in acqua

fredda a ciclo delicato. Non candeggiare. Asciugare a tamburo separatamente a bassa temperatura ed estrarre immediatamente.

• Pulire il telaio, l'arco giochi e i giocattoli con un panno umido pulito e sapone neutro. Non candeggiare. Non usare detersivi aggressivi o abrasivi. Risciacquare con acqua per rimuovere ogni residuo. Non immergere il telaio, l'arco giochi e i giocattoli in acqua.

Per rimuovere l'imbottitura:

• Aprire le fibbie attorno ad ogni binario laterale. Posizionare il seggiolino a faccia in giù su una superficie piatta. Aprire la fibbia posteriore sull'imbottitura.

• Raddrizzare il seggiolino. Rimuovere la tasca inferiore dell'imbottitura dall'unità vibrazioni.

• Separare la parte frontale e la parte posteriore della porzione dello schienale dell'imbottitura. Rimuovere l'imbottitura dal seggiolino.

Per riposizionare l'imbottitura: far riferimento ai punti del Montaggio 9 - 12.• Le caratteristiche e le decorazioni del prodotto possono variare rispetto

a quelle illustrate.

• Recomendamos leer estas instrucciones antes de montar y utilizar el producto.• Este producto debe ser montado por un adulto. Para el montaje del producto se

necesita un destornillador de estrella (no incluido).• La unidad vibratoria funciona con una pila alcalina D/LR20 (no incluida).

Los juguetes colgantes funcionan con tres pilas alcalinas de botón LR44 (las pilas incluidas no contienen mercurio).

• La posición reclinada (hamaca de bebé) puede utilizarse hasta que el niño aprenda a incorporarse por sí solo (peso máximo permitido: 9 kg ).

• Utilizar la posición vertical (balancín) solo cuando el niño haya desarrollado suficiente control del tronco superior para mantenerse sentado sin inclinarse hacia delante (peso máximo permitido: 18 kg).

• Peso máximo permitido para la utilización de la hamaca en posición reclinada: 9 kg.

• Peso máximo permitido para la utilización del balancín en posición vertical: 18 kg.

• Este producto no ha sido diseñado para sustituir la cuna o cama del bebé. A la hora de dormir, sacar al bebé de la hamaca y colocarlo en su cuna o cama.

• El acolchado puede lavarse a máquina. Lavarlo por separado, en agua fría y en un programa para ropa delicada. No usar lejía. Secarlo por separado en la secadora, a baja temperatura y retirarlo inmediatamente al terminar el programa.

• El armazón, la barra de juguetes y los juguetes pueden limpiarse pasándoles un paño húmedo y una solución de agua y jabón suave. No usar lejía. No usar detergentes fuertes o abrasivos. Aclarar bien con agua para eliminar los residuos de jabón. No sumergir en agua el armazón, la barra de juguetes ni los juguetes.

Para retirar el acolchado:

• Desabrochar las hebillas de las barras laterales. Situar el asiento boca abajo, sobre una superficie plana. Desabrochar la hebilla de la cinta posterior del acolchado.

• Poner el asiento del derecho. Retirar la solapa inferior del acolchado de la unidad vibratoria.

• Separar las partes delantera y trasera del acolchado del respaldo. Sacar el acolchado del asiento.

Para volver a colocar el acolchado: consultar los pasos de montaje del 9 al 12.• Los colores y decoración del producto pueden ser distintos de los mostrados.

• Læs brugsanvisningen, inden produktet samles og tages i brug.• Produktet skal samles af en voksen. Der skal bruges en stjerneskruetrækker

(medfølger ikke), når produktet skal samles. • Der skal bruges 1 alkalisk "D"-batteri (LR20) (medfølger ikke) i vibrationsenheden.

Der skal bruges 3 kviksølvfri knapbatterier (LR44 - medfølger) i legetøjet.• Brug tilbagelænet stilling (til små børn), indtil barnet kan sidde op uden

støtte (ca. 9 kg).• Brug først produktet i oprejst stilling (til større børn), når barnet er blevet så

stort, at det kan sidde op uden at falde forover (maks. 18 kg).• Maks. vægt for barn i gyngestol til små børn (tilbagelænet stilling): 9 kg.• Maks. vægt for barn i gyngestol til større børn (oprejst stilling): 18 kg.• Produktet må ikke bruges som erstatning for en vugge eller seng. Hvis barnet

skal sove, skal det anbringes i en vugge eller seng.• Hynden kan maskinvaskes. Vask hynden separat på et skåneprogram ved lav

temperatur. Brug ikke blegemiddel. Kan tørretumbles separat ved lav varme og tages derefter straks ud af tørretumbleren.

6

• Rammen, legetøjsbøjlen og legetøjet kan tørres af med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke blegemiddel. Brug ikke skrappe rengøringsmidler. Skyl efter med rent vand for at fjerne evt. sæberester. Rammen, legetøjsbøjlen og legetøjet må ikke nedsænkes i vand.

Sådan afmonteres hynden:

• Løsn spænderne rundt om hvert siderør. Læg sædet på et fladt underlag med bagsiden opad. Løsn spændet bag på hynden.

• Rejs sædet op igen. Fjern den nederste lomme på hynden fra vibrationsenheden.

• Træk den forreste og bagerste del af hyndens ryglæn fra hinanden. Løft hynden af sædet.

Sådan monteres hynden igen: Se trin 9-12 i afsnittet "Sådan samles produktet".• Produktets egenskaber og mønstre kan afvige fra billederne.

• Por favor leia estas instruções antes de montar e usar o produto.• Requer montagem por parte de um adulto. Ferramenta necessária à montagem:

Chave de fendas Phillips (não incluída).• A unidade de vibrações funciona com uma pilha "D" (LR20) alcalina (não incluída).

O brinquedo funciona com 3 pilhas-botão (LR44) (inclui pilhas sem mercúrio).• Usar a cadeira na posição reclinada (modo cadeira de descanso) até a criança se

conseguir sentar sem ajuda (com cerca de 9kg).• Usar na posição vertical (modo criança) apenas quando a criança tiver

desenvolvido controlo do tronco suficiente para se sentar sozinha sem ajuda (máximo 18 kg).

• Peso máximo da criança que usar a cadeira de descanso (posição reclinada): 9 kg.• Peso máximo da criança que usar a cadeira de baloiço (posição vertical): 18 kg.• Este produto não substitui a cama ou berço do bebé. Se a criança precisar de

dormir, coloque-a numa cama de grades ou berço.• O forro almofadado é lavável na máquina. Lavar o forro em separado, em água

fria e num ciclo suave. Não usar soluções branqueadoras (lixívia). Secar na máquina em separado e a baixas temperaturas, e retirar de imediato.

• A estrutura, o arco de brincadeira e os brinquedos podem ser limpos com água e sabão neutro, com um pano limpo. Não usar soluções branqueadoras (lixívia). Não usar detergentes abrasivos. Enxaguar com água para retirar resíduos de sabão. Não mergulhar a estrutura, o arco de brincadeira nem os brinquedos.

Para retirar o forro:

• Abrir as fivelas de cada trave lateral. Virar o assento ao contrário, sobre uma superfície plana. Desapertar a fivela da correia traseira do forro.

• Colocar o assento na vertical. Retirar o bolso inferior do bolso do forro da unidade de vibrações.

• Puxar a parte frontal e traseira do forro. Levantar o forro almofadado do assento.Para voltar a colocar o forro, leia as etapas 9 - 12 das instruções de montagem.• As características e decorações do produto podem diferir das mostradas

nas imagens.

• Lue käyttöohje ennen tuotteen kokoamista ja käyttöönottoa.• Kokoamiseen tarvitaan aikuista. Tuotteen kokoamiseen tarvitaan

ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).• Värinäyksikön käyttöön tarvitaan 1 D (LR20)-alkaliparisto (ei mukana

pakkauksessa). Lelukaaren käyttöön tarvitaan 3 (LR44)-nappiparistoa (elohopeaa sisältämättömät paristot mukana pakkauksessa).

• Käytä tuotetta makuuasennossa (vauva-asennossa), kunnes lapsi pystyy istumaan tuetta (noin 9 kg ).

• Käytä tuotetta istuma-asennossa (vanhemman lapsen asennossa) vasta, kun lapsi pystyy hallitsemaan ylävartaloaan niin, ettei istuessaan kallistu eteenpäin (enimmäispaino 18 kg).

• Keinutuolin painoraja makuuasennossa käytettynä on 9 kg.• Keinutuolin painoraja istuma-asennossa käytettynä on 18 kg.• Tuote ei korvaa sänkyä. Jos lapsi kaipaa unta, aseta hänet sopivaan sänkyyn.• Pehmuste on konepestävä. Pese se erikseen viileässä vedessä hienopesuohjelmalla.

Älä käytä valkaisuainetta. Kuivaa erikseen kuivausrummussa viileässä lämpötilassa ja poista rummusta heti ohjelman päätyttyä.

• Rungon, lelukaaren ja lelut voi pyyhkiä miedolla pesuaineliuoksella kostutetulla pyyhkeellä. Älä käytä valkaisuainetta. Älä käytä voimakkaita tai hankaavia pesuaineita. Huuhdo pesuaine pois vedellä. Älä upota runkoa, lelukaarta tai leluja veteen.

Pehmusteen irrotus:

• Irrota pehmusteen soljet sivuputkien ympäriltä. Aseta istuin ylösalaisin tasaiselle alustalle. Avaa pehmusteen takana olevan hihnan solki.

• Käännä istuin oikein päin. Irrota pehmusteen alatasku värinäyksiköstä.• Vedä pehmusteen selkänojan etu- ja takaosa irti toisistaan. Nosta

pehmuste istuimelta.Kiinnitä pehmuste takaisin ohjeiden 9–12 mukaan.• Tuotteen ominaisuudet ja kuviot saattavat poiketa kuvista.

• Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.• Montering må utføres av en voksen. Du trenger følgende verktøy til

monteringen: stjerneskrujern (følger ikke med).• Vibreringsenheten bruker 1 alkalisk D-batteri (LR20) (medfølger ikke).

Bruker 3 alkaliske knappebatterier (LR44) (batterier uten kvikksølv medfølger).• Bruk liggestillingen (for spedbarn) inntil barnet er i stand til å sitte uten

hjelp (ca. 9 kg ).

• Bruk den sittende stilllingen (til større barn) først når barnet har utviklet god nok kontroll over overkroppen til å kunne sitte uten å lene seg fremover (maks. 18 kg).

• Maksimal vekt for barn i vippestolen (liggende posisjon): 9 kg.• Maksimal vekt for barn i gyngestolen (sittende posisjon): 18 kg.• Dette produktet skal ikke erstatte sengen. Hvis barnet er trøtt og må sove, må

du legge barnet i en egnet seng.• Setetrekket kan vaskes i vaskemaskin. Vask setetrekket separat i kaldt vann på et

skånsomt program. Ikke bruk blekemidler. Kan tørkes separat i trommel på svak varme, men må tas ut med det samme det er tørt.

• Rammen, lekebøylen og lekene kan vaskes med mildt såpevann og en fuktig klut. Ikke bruk blekemidler. Ikke bruk sterke vaskemidler eller skuremidler. Skyll med vann for å fjerne såperester. Rammen, lekebøylen og lekene må aldri dyppes i vann.

Slik tar du av setetrekket:

• Løsne spennene rundt hver meie. Snu setet med forsiden ned på et flatt underlag. Løsne den bakre spennen på setetrekket.

• Snu setet riktig vei. Fjern den nedre lommen på setetrekket av vibreringsenheten.• Hold forsiden og baksiden på seteryggsdelen av setetrekket fra hverandre.

Ta setetrekket av setet.Før du tar på setetrekket igjen kan du se monteringstrinn 9–12.• Produktet og dekoren kan avvike fra bildene.

• Läs dessa anvisningar innan du monterar och använder produkten.• Monteringen ska utföras av en vuxen. Monteringen kräver följande verktyg:

Stjärnskruvmejsel (ingår ej).• Kräver 1 alkaliskt D-batteri (LR20)(ingår ej) för vyssjningsenhetens drift. Kräver

3 knappcellsbatterier (LR44) (kvicksilverfria batterier ingår) för leksakens drift.• Använd det tillbakalutade läget (spädbarnsläge) tills barnet kan sitta upp utan

hjälp (ca 9 kg/20 lbs).• Använd inte i upprätt läge (läge för större barn) förrän barnet kan sitta upp utan

att ramla framåt (maxvikt 18 kg/40 lbs).• Maxvikt för barn som använder vaggan (tillbakalutat): 9 kg.• Maxvikt för barn som använder gungstolen (upprätt): 18 kg.• Produkten ska inte ersätta en säng. Om det är dags för babyn att sova, lägg den

då i en säng.• Dynan kan tvättas i maskin. Tvätta den separat i kallt vatten. Använd

skonprogrammet. Använd inte blekmedel. Torktumla separat på låg värme och ta sedan ur den med en gång.

• Ram, leksaksbåge och leksaker kan torkas av med mild rengöringslösning och en fuktig trasa. Använd inte blekmedel. Använd inte slipande eller frätande rengöringsmedel. Skölj av med rent vatten. Sänk inte ned ramen, leksaksbågen och leksakerna i vatten.

Ta bort dynan så här:

• Lossa spännena runt sidostyckena. Lägg sitsen på ett plant underlag med framsidan nedåt. Lossa spännet på dynans baksida.

• Vänd sitsen rätt. Ta bort dynans nedre ficka från vibrationsenheten.• Dra isär fram- och bakdelen på dynans baksida. Lyft bort dynan från sitsenheten.För att sätta tillbaka dynan, se Montering steg 9 till 12.• Produkten och dekorerna kan skilja sig från fotona.

• Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση του προϊόντος.• Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα. Εργαλεία για τη συναρμολόγηση:

Απαιτείται σταυροκατσάβιδο (δεν περιλαμβάνεται).• Απαιτείται μία αλκαλική μπαταρία "D" (δεν περιλαμβάνεται) για τη μονάδα

δόνησης. Απαιτούνται τρεις αλκαλικές μπαταρίες LR44 (περιλαμβάνονται μπαταρίες χωρίς υδράργυρο) για τη λειτουργία του παιχνιδιού.

• Χρησιμοποιήστε τη θέση ανάκλισης από τη γέννηση του μωρού μέχρι και την ηλικία που μπορεί να καθίσει χωρίς βοήθεια (περίπου 9 κιλά ).

• Χρησιμοποιήστε την όρθια θέση, μόνο όταν το παιδί σας έχει αναπτύξει αρκετό έλεγχο του κορμού του, ώστε να κάθεται χωρίς να σκύβει προς τα μπροστά (έως 18 κιλά).

• Μέγιστο Βάρος για το βρεφικό κάθισμα (θέση ανάκλισης): 9 κιλά.• Μέγιστο Βάρος για την κουνιστή καρέκλα (όρθια θέση): 18 κιλά.• Το προϊόν δεν προορίζεται για την αντικατάσταση μίας κούνιας ή ενός

κρεβατιού για μεγάλα χρονικά διαστήματα. Σε περίπτωση που το παιδί θελήσει να κοιμηθεί μεταφέρετέ το στην κούνια ή στο κρεβάτι του. Το ύφασμα πλένεται στο πλυντήριο.

• Πλένετε το ύφασμα ξεχωριστά σε κρύο νερό και στο πρόγραμμα για ευαίσθητα ρούχα. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Στεγνώστε το σε χαμηλή θερμοκρασία και αφαιρέστε το αμέσως.

• Σκουπίστε τα υπόλοιπα κομμάτια με ένα καθαρό και βρεγμένο με σαπούνι πανί. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Μη χρησιμοποιείτε σκληρά ή διαβρωτικά προϊόντα καθαρισμού. Ξεπλύνετε με νερό, ώστε να απομακρύνετε τα υπολείμματα. Μη βυθίζετε σε νερό το πλαίσιο, την μπάρα παιχνιδιών ή τα παιχνίδια.

Για να βγάλετε το ύφασμα:

• Απασφαλίστε τις αγκράφες γύρω από κάθε πλαϊνή βάση. Τοποθετήστε το κάθισμα ανάποδα σε μία επίπεδη επιφάνεια. Απασφαλίστε την πίσω αγκράφα του υφάσματος.

• Γυρίστε το κάθισμα σε όρθια θέση. Αφαιρέστε την κάτω θήκη του υφάσματος από τη μονάδα δόνησης.

• Ξεχωρίστε το μπροστά και πίσω μέρος του υφάσματος από την πλάτη του καθίσματος. Απομακρύνετε το ύφασμα από το κάθισμα.

7

Για να επανατοποθετήσετε το ύφασμα: ανατρέξτε στα βήματα 9-12 της Συναρμολόγησης.• Τα χρώματα και τα σχέδια μπορεί να διαφέρουν από αυτά που φαίνονται

στις εικόνες.

• Lütfen ürünü monte etmeden ve kullanmadan önce bu talimatları okuyunuz.• Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır. Montaj için gereken alet: Yıldız

tornavida (dahil değildir).• Dönence, bir adet ''D'' (LR20) alkalin pille çalışır (dahil değildir). Oyuncak üç

adet düğme pille (LR44) (cıvasız piller dahildir) çalışır.• Yatık konumu (bebek modu) çocuk yardım almadan oturabilene kadar kullanın

(yaklaşık 9 kg).• Dik konumu (çocuk modu), ancak çocuğunuzun üst vücut kontrolü öne

doğru eğilmeden oturabilmesini sağlayacak kadar geliştikten sonra kullanın (maksimum 18 kg).

• Sallanan bebek koltuğu (yatık) kullanılırken maksimum çocuk ağırlığı: 9 kg.• Sallanan çocuk koltuğu (dik) kullanılırken maksimum çocuk ağırlığı: 18 kg.• Bu ürün, bir karyolanın veya yatağın yerini almamalıdır. Çocuğunuzun uykuya

ihtiyacı olursa onu uygun bir karyola veya yatağa yatırın.• Kılıf makinede yıkanabilir. Kılıfı tek başına soğuk suda ve hassas programda

yıkayın. Çamaşır suyu kullanmayınız. Düşük ısıda tek başına kurutun ve hemen makineden çıkarın.

• Çerçeve, oyuncak çubuğu ve oyuncaklar yumuşak bir temizleyici ve nemli bir bezle silinebilir. Çamaşır suyu kullanmayınız. Sert veya aşındırıcı temizleyiciler kullanmayınız. Kalıntıları temizlemek için suyla durulayınız. Çerçeveyi, oyuncak barını ve oyuncakları suya batırmayın.

Kılıfı çıkarmak için:

• Yan raylardaki tokaları açın. Koltuğu ters olarak düz bir zemine koyun. Kılıftaki arka tokaları açın.

• Koltuğu yukarı doğru çevirin. Alt kılıf cebini titreşim ünitesinden çıkarın.• Kılıfın koltuk arkalığındaki ön ve arka bölümünü ayırın. Kılıfı koltuktan yukarı

doğru çekin.Kılıfı değiştirmek için: Montaj bölümünde 9-12. adımlara bakın.• Ürün özellikleri ve süslemeleri fotoğrafta gösterilenden farklı olabilir.

• Моля прочетете тези инструкции преди сглобяването и употребата на продукта.

• Изисква се сглобяване от възрастен. Необходим инструмент за сглобяването: Кръстата отвертка (не е включена в комплекта).

• За функциониране на успокояващата програма е необходима една алкална батерия тип “D” (LR20) (не се съдържа в комплекта). За функциониране на играчката са необходими три часовникови батерии (LR44) (съдържа безживачни батерии).

• Не използвайте наклонената позиция (за бебета) след като детето може да седи самостоятелно (приблизително 9кг.).

• Използвайте изправената позиция (за прохождащи деца) само когато детето може да контролира горната част на тялото си без да се накланя напред (максимум 18кг.).

• Максимално тегло на детето при използване като люлеещ се стол за бебета (наклонена позиция): 9 кг.

• Максимално тегло на детето при употреба като люлеещ се стол за прохождащи деца (изправена позиция): 18 кг.

• Продуктът не може да замени кошарата или леглото. Когато детето се нуждае от сън, поставете го в креватчето или кошарката.

• Калъфът подлежи на машинно пране. Перете калъфа отделно в студена вода на програма за деликатни тъкани. Не използвайте белина. Сушете отделно, на ниска температура, после веднага го извадете от сушилнята.

• Рамката за играчките и играчките могат да се забърсват с чиста кърпа, като използвате разтвор на мек почистващ препарат и влажна кърпа. Не използвайте белина. Не използвайте груби или абразивни почистващи препарати. Изплакнете с чиста вода, за да отстраните остатъците от препарат. Не мокрете рамката, рамката за играчките и играчките.

За сваляне на калъфа:

• Разкопчайте катарамите около всяка странична рамка. Обърнете седалката с лицевата част надолу върху равна повърхност. Разкопчайте задната катарама върху калъфа.

• Завъртете седалката нагоре. Свалете долния джоб върху подложката от модула за вибрации.

• Издърпайте предната и задната част на калъфа на облегалката. Свалете калъфа от седалката.

За смяна на калъфа: прочетете Стъпки на сглобяването 9 - 12.• Характеристиките и декорациите на продукта могат да се различават

от фотографиите.

IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing or broken. Contact Fisher-Price® for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.

IMPORTANT! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier qu’aucune pièce n’est endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées et qu’aucun bord n’est tranchant. NE PAS utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel en cas de questions. N'utiliser que des pièces du fabricant.

WICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) und scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder die Anleitung benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.

BELANGRIJK! Controleer dit product vóór het in elkaar zetten en vóór ieder gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen en scherpe randen. NIET gebruiken als er onderdelen ontbreken of kapot zijn. Neem contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele instructies. Nooit onderdelen door iets anders vervangen.

IMPORTANTE! Prima di montare e usare il prodotto, ispezionarlo per verificare che non siano presenti eventuali parti danneggiate, giunti allentati, pezzi mancanti o bordi appuntiti. NON usare nel caso in cui vi siano dei pezzi mancanti o rotti. Contattare gli uffici locali Mattel per i pezzi di ricambio e le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti del prodotto.

ATENCIÓN: Antes de empezar con el montaje del producto y cada vez que vaya a usarse, recomendamos verificar que no tenga ninguna pieza dañada, que no haya juntas sueltas, que no falten piezas y que no presente bordes puntiagudos. NO usarlo si falta o está rota alguna pieza. Para producto adquirido en España, póngase en contacto con el departamento de atención al consumidor de MATTEL ESPAÑA, S.A.: Tel. 933067939; [email protected] o visite nuestra página web: www.service.mattel.com/es. No sustituir ninguna pieza del producto.

VIGTIGT! Kontrollér, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende dele eller skarpe kanter, før det samles eller tages i brug. BRUG IKKE produktet, hvis dele af det er beskadiget eller mangler. Kontakt Fisher-Price, hvis du har brug for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.

ATENÇÃO! Antes da montagem e de cada utilização, verificar se o produto não tem peças danificadas, peças soltas, peças em falta ou arestas pontiagudas. NÃO usar o produto se faltarem peças ou se houver peças partidas. Contactar a Mattel para obter peças de substituição, se necessário. Nunca substituir as peças deste produto por peças de outro produto.

TÄRKEÄÄ! Tarkista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, etteivät osat ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä reunoja. ÄLÄ käytä tuotetta, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta tuotteen ostit. Älä käytä osien korvikkeena mitään muuta.

VIKTIG! Før montering og hver gang før produktet brukes må du kontrollere om noen deler er ødelagt og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Produktet skal IKKE brukes hvis noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt om nødvendig Fisher-Price for å få reservedeler og instruksjoner. Bytt aldri ut deler.

VIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten inte är skadad och att inga delar är lösa, fattas eller har vassa kanter. Använd INTE produkten om delar fattas eller är trasiga. Kontakta vid behov Fisher-Price för reservdelar och anvisningar. Byt aldrig ut originaldelarna.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση και χρήση, ελέγξτε αυτό το προϊόν για να εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς συνδέσμους, ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν ένα ή περισσότερα μέρη λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει. Επικοινωνήστε με τη Mattel για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα μέρη του προϊόντος με μέρη άλλων προϊόντων.

ÖNEMLİ! Kurulumdan ve her kullanımdan önce, üründe hasar görmüş parçalar, gevşek bağlantılar, kayıp parçalar ve keskin köşeler olup olmadığını kontrol ediniz. Eksik veya kırık parça varsa ürünü KULLANMAYINIZ. Yedek parçalar veya talimatlar konusunda Fisher-Price ile temasa geçin. Asla parçaları başka parçalarla değiştirmeyin.

ВАЖНО! Преди сглобяване и употреба, проверете този продукт за повредени крепежни елементи, хлабави сглобки, липсващи части или остри ръбове. НЕ използвайте, ако има липсващи или счупени части. Свържете се с Fisher-Price за резервни части и инструкции, ако е необходимо. Никога не заменяйте частите.

8

Parts Éléments Teile Onderdelen Componenti Piezas Dele Peças OsatDeler Delar Μέρη Parçalar Части

IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly. Some parts may be packed in the pad.

IMPORTANT! Retirer toutes les pièces de l’emballage pour les identifier avant de commencer l’assemblage. Certaines pièces peuvent avoir été placées dans le coussin.

WICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung entnehmen und vor dem Zusammenbau mit der Inhaltsliste vergleichen. Einige Teile können im Polster verpackt sein.

BELANGRIJK! Haal vóór het in elkaar zetten alle onderdelen uit de verpakking en controleer ze aan de hand van de hier afgebeelde inhoud. Sommige onderdelen kunnen in het kussen verpakt zijn.

IMPORTANTE! Estrarre tutti i componenti dalla scatola e confrontarli con la lista inclusa prima del montaggio. Alcuni componenti potrebbero essere stati inseriti nell'imbottitura.

ATENCIÓN: Recomendamos sacar todas las piezas de la caja e identificarlas con ayuda de las ilustraciones. Es posible que algunas piezas vengan empaquetadas en el acolchado de la hamaca.

Seat Back Tube

Tube du dossier

Rückenlehnenstange

Rugleuningstang

Tubo dello schienale

Tubo del respaldo

Ryglænsrør

Tubo das costas da cadeira

Selkänojan putki

Seteryggsbøyle

Ryggstödsrör

Σωλήνας Πλάτης

Koltuk Arkalığı Borusu

Задна тръба на седалката

2 Retainers with Lock Nut

2 dispositifs de retenue avec écrou de sécurité

2 Halterungen mit Gegenmutter

2 borgplaatjes met borgmoer

2 fermi con ghiera

2 topes (con tuerca de fijación)

2 beslag med låsemøtrik

2 Fixadores com porca

2 kiinnityskappaletta ja lukkomutterit

2 fester med låsemutter

2 fästen med låsmutter

2 Στηρίγματα με Παξιμάδι

Kilitleme somunlu 2 yuva

2 фиксатора с гайка

Toy Bar

Arceau de jeu

Spielzeugleiste

Speelgoedstang

Arco giochi

Barra de juguetes

Legetøjsbøjle

Móbile

Lelukaari

Lekebøyle

Leksaksbåge

Μπάρα Παιχνιδιών

Oyuncak Çubuğu

Рамка за играчки

Kickstand

Béquille

Ständer

Standaard

Cavalletto

Soporte de las patas

Støtteben

Bloqueio de balanços

Tuki

Støttebøyle

Utfällbart stöd

Πόδια Στήριξης

Destek

Степенка

2 Side Rails

2 montants latéraux

2 Seitenrahmen

2 zijstangen

2 supporti laterali

2 barras laterales

2 siderør

2 estruturas laterais

2 sivuputkea

2 sidemeier

2 sidostycken

2 Πλαϊνές Βάσεις

2 Yan Ray

2 Странични рамки

Cross Brace

Traverse

Querstrebe

Dwarsstang

Sostegno

Travesaño

Tværstiver

Pad

Coussin

Polster

Kussen

Imbottitura

Acolchado

Hynde

Forro almofadado

Pehmuste

Setetrekk

Dyna

Ύφασμα

Kılıf

Калъф

2 Feet

2 pieds

2 Fußteile

2 voetjes

2 piedi

2 topes de las patas

2 fødder

2 pés

2 jalkapalaa

2 føtter

2 Fötter

2 Πόδια Βάσης

2 Ayak

2 крачета

Suporte transversal

Poikittaistuki

Avstiver

Korsstöd

Εγκάρσιος Βραχίονας

Çapraz Destek

Напречна скоба

Vibrations Unit

Unité de vibrations

Schwingungselement

Tril-unit

Unità vibrazioni

Unidad vibratoria

Vibrationsenhed

Unidade de vibrações

Värinäyksikkö

Vibreringsenhet

Vibrationsenhet

Μονάδα Δόνησης

Titreşim Ünitesi

Модул за вибрации

VIGTIGT! Tag alle delene ud af æsken, og kontrollér, at der ikke mangler noget, inden produktet samles. Nogle dele kan være pakket i hynden.

ATENÇÃO! Por favor retire todas as peças da embalagem e identifique-as antes da montagem. Algumas peças podem estar embaladas no forro almofadado.

TÄRKEÄÄ! Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista että pakkauksessa on kaikki osat. Jotkin osat on saatettu pakata pehmusteen sisään.

VIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før monteringen. Det kan hende at noen deler er pakket inn i setetrekket.

VIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före montering. Vissa delar kan ligga förpackade i dynan.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Αφαιρέστε όλα τα κομμάτια από τη συσκευασία και συγκρίνετέ τα με τα περιεχόμενα. Ορισμένα κομμάτια μπορεί να έχουν συσκευαστεί μέσα στο ύφασμα.

ÖNEMLİ! Lütfen montajdan önce tüm parçaları ambalajından çıkarıp inceleyiniz. Kılıfın içinde ambalajlı parçalar olabilir.

ВАЖНО! Моля, свалете всички части от опаковката и ги разгледайте добре преди сглобяване. Някои части могат да са опаковани с подложката.

9

Note: Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver. Do not over-tighten the screws.

Remarque: serrer et desserrer toutes les vis à l’aide d’un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer les vis.

Hinweis: Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen oder lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie nicht überdrehen.

NB: Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier. Niet te strak vastdraaien.

Nota: Stringere o allentare tutte le viti con un cacciavite a stella. Non forzare le viti.

Atención: para apretar y aflojar los tornillos, se requiere un destornillador de estrella. Recomendamos no apretarlos en exceso.

Bemærk: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker. Pas på ikke at spænde skruerne for hårdt.

Shown Actual Size

Taille réelle

In Originalgröße abgebildet

Afbeelding op ware grootte

Dimensione reale

Mostrados a tamaño real

Vist i naturlig størrelse

Mostrado em Tamanho Real

Todellisessa koossa

Vist i naturlig størrelse

Verklig storlek

Φυσικό Μέγεθος

Gerçek Ölçülerde Gösterilmiştir.

Показани в реален размер

M5 x 30 mm Screw – 2

Vis M5 de 30 mm - 2

M5 x 30 mm Schraube – 2

M5 x 30 mm schroef - 2

2 - Vite M5 x 30 mm

2 tornillos M5 de 30 mm

M5 x 30 mm skrue – 2 stk.

2 parafusos M5 de 30mm

2 M5 x 30 mm:n ruuvia

2 skruer (M5 x 30 mm)

M5 x 30 mm skruv – 2

2 Βίδες M5 x 30 χιλ.

M5 x 30 mm Vida – 2

Винтове M5 x 30 мм – 2

M5 x 50 mm Screw – 4

Vis M5 de 50 mm - 4

M5 x 50 mm Schraube – 4

M5 x 50 mm schroef - 4

4 - Vite M5 x 50 mm

4 tornillos M5 de 50 mm

M5 x 50 mm skrue – 4 stk.

4 parafusos M5 de 50 mm

4 M5 x 50 mm:n ruuvia

4 skruer (M5 x 50 mm)

M5 x 50 mm skruv – 4

4 Βίδες M5 x 50 χιλ.

M5 x 50 mm Vida – 4

Винтове M5 x 50 мм – 4

Atenção: Aparafusar e desaparafusar com uma chave de fendas Phillips. Não apertar excessivamente os parafusos.

Huom: Kiristä ja löysää ruuvit ristipäämeisselillä. Älä kiristä ruuveja liikaa.

Merk: Bruk stjerneskrujernet til å stramme eller løsne alle skruer. Ikke skru dem for hardt til.

OBS: Dra åt och lossa alla skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte åt för hårt.

Σημαντικό: Σφίξτε ή χαλαρώστε τις βίδες με ένα σταυροκατσάβιδο. Μην τις βιδώσετε υπερβολικά σφιχτά.

Not: Tüm vidaları yıldız tornavidayla sıkın ve gevşetin. Vidaları çok fazla sıkmayınız.

Забележка: Завивайте и развивайте всички винтове с кръстата отвертка. Не стягайте прекалено винтове.

10

• Position each side rail so that the button faces outward.• While pressing the tabs on the ends of the seat back tube, insert it into the

sockets in each side rail, until the tabs “snap” into place. Make sure you hear

a “snap” on each side.

• Pull the seat back tube up to be sure it is secure in the side rail sockets.

• Positionner chaque montant latéral de façon que le bouton soit à l'extérieur.• En appuyant sur les taquets situés aux extrémités du tube du dossier, glisser ce

tube dans le logement de chaque montant latéral, jusqu’à ce qu’il s’emboîte . Un « clic » doit être entendu de chaque côté.

• Tirer sur le tube du dossier afin de vérifier qu’il est solidement emboîté dans les logements des montants latéraux.

• Positionieren Sie die Seitenrahmen so, dass der Knopf nach außen zeigt.• Halten Sie die an den Enden der Rückenlehnenstange befindlichen Laschen

gedrückt, und stecken Sie gleichzeitig die Rückenlehnenstange so weit in die Seitenrahmenfassungen, bis die Laschen einrasten. Achten Sie darauf, dass

sie auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.

• Ziehen Sie die Rückenlehnenstange hoch, um sicherzugehen, dass sie fest in den Seitenrahmenfassungen sitzt.

• Houd de zijstangen vast met de knopjes aan de buitenkant.• Houd de tabjes aan de uiteinden van de rugleuningstang ingedrukt en schuif

de stang in de zijstangen totdat deze aan beide kanten vastklikt. U moet aan

beide kanten een klik horen.

• Trek even aan de rugleuningstang om te controleren of de stang goed vastzit.

• Posizionare ogni supporto laterale in modo tale che il tasto sia rivolto verso l'esterno.• Tenendo premute le linguette situate sulle estremità del tubo dello schienale,

continuare a inserire il tubo dello schienale nelle prese di ogni supporto laterale fino ad agganciare le linguette in posizione. Assicurarsi di sentire uno

"scatto" su ogni lato.

• Tirare il tubo dello schienale verso l'alto per verificare che sia correttamente fissato alle prese dei supporti laterali.

• Situar las barras laterales con el botón hacia fuera.• Pulsando las lengüetas de los extremos del tubo del respaldo, introducirlo en

las muescas de cada barra lateral hasta que las lengüetas encajen con un ''clic''. Asegurarse de oír un ''clic'' en cada lado.

• Tirar del tubo del respaldo hacia arriba para comprobar que ha quedado bien fijado en las muescas de las barras laterales.

• Anbring hvert siderør, så knappen vender udad.• Tryk på tappene for enden af ryglænsrøret, og før ryglænsrøret ind i holderne

i siderørene, indtil tappene “klikker” på plads. Du skal høre et “klik”

i begge sider.

• Løft op i ryglænsrøret for at kontrollere, at det sidder fast i holderne i siderørene.

Assembly Assemblage Zusammenbau In elkaar zetten Montaggio MontajeSådan samles produktet Montagem Kokoaminen Montering Montering

Συναρμολόγηση Montaj СглобяванеSeat Back Tube

Tube du dossier

Rückenlehnenstange

Rugleuningstang

Tubo dello schienale

Tubo del respaldo

Ryglænsrør

Tubo das costas da cadeira

Selkänojan putki

Seteryggsbøyle

Ryggstödsrör

Σωλήνας Πλάτης

Koltuk Arka Borusu

Тръба на облегалката

Press Tabs

Appuyer sur les taquets

Laschen drücken

Tabjes indrukken

Premere le linguette

Apretar las lengüetas

Tryk på tappe

Pressionar as linguetas

Paina kielekkeitä

Trykk inn tappene

Tryck på flikarna

Πιέστε τις Προεξοχές

Tırnaklara Basın

Натиснете щифтовете

A

Las

Tabje

Premer

Apretar la

Tryk på tap

Pressionar

Paina ki

Tryk

T

ката

1

Button

Bouton

Knopf

Knopje

Tasto

Botón

Knap

Botão

Painike

Knapp

Knapp

Κουμπί

Düğme

Бутон

Side Rail Sockets

Logements des montants latéraux

Seitenrahmenfassungen

Gaatjes zijstangen

Prese dei supporti laterali

Muescas de las barras laterales

Siderørsholdere

Encaixes das estruturas laterais

Sivuputkien kolot

Festehull

Öppningar i sidostycken

Εσοχές Πλαϊνών Βάσεων

Yan Ray Soketleri

Гнезда на страничните прегради

• Colocar cada estrutura lateral de forma a que o botão fique virado para fora.• Pressionando as linguetas nas extremidades do tubo traseiro da cadeira,

inseri-lo nos encaixes de cada rail lateral, até as linguetas encaixarem. Deve-se ouvir um "clique" em cada lado.

• Puxar o tubo das costas da cadeira para verificar se está bem fixo aos encaixes das estruturas laterais.

• Aseta kumpikin sivuputki painike ulospäin.• Pidä selkänojan putken molemmissa päissä olevia kielekkeitä painettuna

ja työnnä selkänojan putken päät sivuputkien koloihin, kunnes kielekkeet napsahtavat paikoilleen. Varmista, että kummaltakin puolelta

kuuluu napsahdus.

• Varmista selkänojan putkesta vetämällä, että se on kunnolla kiinni sivuputkissa.

• Plasser hver meie slik at knappen vender utover.• Mens du holder tappene på endene av seteryggsbøylen inne, fører du

seteryggsbøylen inn i festehullene på hver meie, til tappene klikker på plass. Pass på at du hører et klikk på hver side.

• Dra i seteryggsbøylen for å være sikker på at den er godt festet i festehullene på meiene.

• Placera sidostyckena så att knapparna är riktade utåt.• Tryck på knapparna i ändarna av ryggstödsröret och för in ryggstödsröret

i öppningarna i sidostyckena tills stiften "klickar" på plats. Det skall höras ett

"klick" på varje sida.

• Dra i ryggstödsröret för att försäkra dig om att det sitter fast i sidostyckena.

• Τοποθετήστε τις πλαϊνές βάσεις, έτσι ώστε το κουμπί να κοιτάζει προς τα έξω.• Πατώντας τις προεξοχές στις άκρες του σωλήνα πλάτης καθίσματος, συνεχίστε

να σπρώχνετε το σωλήνα πλάτης καθίσματος στις εσοχές των πλαϊνών βάσεων μέχρι να "ασφαλίσουν"οι προεξοχές . Θα πρέπει να ακούσετε ένα

χαρακτηριστικό "κλικ" σε κάθε πλευρά.

• Τραβήξτε το σωλήνα πλάτης καθίσματος προς τα επάνω για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στις εσοχές των πλαϊνών βάσεων.

• Yan rayları düğme dışarı bakacak şekilde yerleştirin.• Arka koltuk borusunun uçlarındaki tırnaklara basarken, tırnaklar bir sesiyle

yerine "oturana" kadar arka koltuk borusunu yuvalara yerleştirmeye devam edin. Her iki yanda da bir oturma sesi duyduğunuzdan emin olun.

• Yan ray yuvalarında sabitlendiğinden emin olmak için arka koltuk borusunu yukarı çekin.

• Позиционирайте всяка странична рамка така, че бутонът да бъде с лицевата част навън.

• Докато натискате накрайниците в края на тръбата на облегалката, поставете тръбата на облегалката в гнездата на всяка странична рамка, до прищракване на накрайниците при наместването им. Уверете се, че сте

чули щракване и от двете страни.

• Издърпайте тръбата на облегалката нагоре, за да се уверите че е поставена надеждно в гнездата на страничните рамки.

• Slide the socket on a foot onto the tapered end of a side rail.

• Faire glisser un des pieds sur le bout effilé d'un montant latéral.

• Schieben Sie die Fassung eines Fußteils über das verjüngte Ende eines Seitenrahmens.

Side Rail

Montant latéral

Seitenrahmen

Zijstang

Supporto laterale

Barra lateral

Siderør

Suporte lateral

Sivuputki

Sidestang

Sidostycke

Πλαϊνή Βάση

Yan Ray

Странична рамка

Foot

Pied

Fußteil

Voetje

Piede

Tope de la pata

Fod2ered end o

TTTTT

S

Jalkapala

Fot

Fot

Πόδι

Ayak

Крак

11

• Lift the top of the foot to fit the peg into the hole in the side rail.Hint: Each foot is designed to fit the side rails one way. If a foot does not seem to fit, remove it and assemble it to the other side rail.• Repeat this procedure to assemble the other foot to the other side rail.

• Relever la partie supérieure du pied et insérer la tige dans le trou du montant latéral.Remarque: chaque pied est conçu pour être inséré dans un seul sens. Si un pied ne semble pas s'insérer correctement, essayer de l'insérer dans l'autre montant latéral.• Répéter ce procédé pour assembler l'autre pied à l'autre montant latéral.

• Heben Sie das obere Ende des Fußteils an, um den daran befindlichen Stift in den Seitenrahmen zu stecken.

Hinweis: Jedes Fußteil passt nur auf eine Art auf die Seitenrahmen. Passt ein Fußteil nicht, nehmen Sie es ab, und schieben Sie es auf den anderen Seitenrahmen.• Wiederholen Sie diesen Vorgang, um das andere Fußteil an dem anderen

Seitenrahmen zu befestigen.

• Til de bovenkant van het voetje op om het palletje in het gaatje van de zijstang te steken.

Tip: Ieder voetje past maar op één manier in de zijstang. Als het voetje niet past, de andere zijstang proberen.• Bevestig het andere voetje op dezelfde manier aan de andere zijstang.

• Sollevare la parte superiore del piede per inserire il perno nel foro del supporto laterale.

Suggerimento: Ogni piede è stato progettato per essere inserito nel supporto laterale in una sola direzione. Se non si riuscisse ad inserire il piede, rimuoverlo e inserirlo nell'altro supporto laterale.• Ripetere questa operazione per montare l'altro piede al supporto laterale restante.

• Levantar la parte superior de la pata hasta encajar su clavija en el agujero de la barra lateral.

Atención: cada pata ha sido diseñada para ajustarla en las barras laterales de una sola manera. Si alguna no se puede encajar, montarla en la otra barra lateral.• Repetir esta operación para colocar la segunda pata en la otra barra lateral.

• Løft den øverste del af foden, så tappen føres ind i hullet i siderøret.Tip: Fødderne kan kun fastgøres til siderørene på én måde. Hvis foden ikke passer, skal du fjerne den og fastgøre den til det andet siderør.• Fastgør den anden fod til det andet siderør på samme måde.

3

• Levantar a parte superior do pé para encaixar no pino do orifício do rail lateral.Atenção: Cada pé foi concebido para encaixar nos rails laterais de uma forma. Se um pé parecer não encaixar, deve ser removido e montado no outro rail lateral.• Repetir este procedimento para montar o outro pé no outro rail lateral.

• Nosta jalkapalan yläosaa ja sovita sen tappi sivuputken reikään.Vinkki: Jalkapalat on suunniteltu sopimaan vain yhdellä tavalla. Ellei jalkapala näytä sopivan, irrota se ja liitä se toiseen sivuputkeen.• Kiinnitä toinen jalkapala toiseen sivuputkeen samalla tavalla.

• Løft toppen av foten slik at tappen passer i hullet på meien.Tips: Hver fot er laget for å passe inn i meiene én vei. Hvis en fot ikke passer, fjerner du den og prøver å sette den inn i den andre meien.• Den andre foten monteres på samme måte i den andre meien.

• Lyft fotens ände så att stiftet går in genom hålet i sidostycket.Tips: Fötterna går bara att sätta fast på ett sätt på sidostyckena. Om en fot inte verkar passa, ta bort den och sätt på den på det andra sidostycket.• Upprepa den här proceduren vid montering av den andra foten på det

andra sidostycket.

• Σηκώστε το επάνω μέρος του ποδιού για να προσαρμόσετε την προεξοχή στην εσοχή της πλαϊνής βάσης στήριξης.

Σημαντικό: Κάθε πόδι είναι σχεδιασμένο για να προσαρμόζεται στις πλαϊνές βάσεις με έναν μόνο τρόπο. Εάν ένα πόδι δεν προσαρμόζεται, αφαιρέστε το και προσπαθήστε να το προσαρμόσετε στην άλλη βάση στήριξης.• Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία για να προσαρμόσετε και το άλλο πόδι στην

άλλη βάση στήριξης.

• Çubuğu yan raydaki deliğe yerleştirmek için ayağın üst kısmını kaldırınız.İpucu: Her ayak yan raylara tek yönlü oturacak şekilde tasarlanmıştır. Ayaklardan biri oturmazsa, bu ayağı çıkarın ve diğer yan raya monte edin.• Diğer ayağı diğer yan raya monte etmek için de bu işlemi tekrarlayın.

• Повдигнете горната част на крака, за да влезе щифта в отвора в страничната рамка.

Съвет: Всеки крак е проектиран така, че да може да се постави само на едната странична рамка. Когато някой от краката не пасва, свалете го и монтирайте на другата странична рамка.• Повторете тази процедура за сглобяване на другата странична рамка към

другия крак.

• Schijf het voetje met de opening over het uiteinde van een zijstang.

• Inserire la presa di un piede nell'estremità affusolata di uno dei due supporti laterali.

• Deslizar la muesca de una pata en el extremo estrecho de una barra lateral.

• Sæt holderen på en fod fast på den spidse ende af et siderør.

• Fazer deslizar o encaixe de um dos pés na extremidade afunilada de um dos rails laterais.

• Liu'uta jalkapalan kolo sivuputken kavennettuun päähän.

• Skyv festehullet på en fot inn på den spisse enden på en meie

• Skjut på öppningen i foten på den avsmalnande änden på sidostycket.

• Προσαρμόστε την υποδοχή ενός ποδιού στην άκρη της μίας πλαϊνής βάσης.

• Yan rayın ince ucunu ayaktaki yuvaya geçiriniz.

• Плъзнете гнездото върху крака от удължения/преден край на страничната рамка.

Vibrations Unit

Unité de vibrations

Schwingungselement

Tril-unit

Unità vibrazioni

Unidad vibratoria

Vibrationsenhed

Unidade de vibrações

Värinäyksikkö

Vibreringsenhet

Vibrationsenhet

Μονάδα Δόνησης

Titreşim Ünitesi

Модул за вибрации

4

M5 x 50 mm Screws

Vis M5 x 50 mm

M5 x 50 mm Schrauben

M5 x 50 mm schroeven

Viti M5 x 50mm

Tornillos M5 de 50 mm

M5 x 50 mm skruer

Parafusos M5 de 50mm

M5 x 50 mm:n ruuvit

Skruer: M5 x 50 mm

M5 x 50 mm skruv

Βίδες M5 x 50 χιλ.

M5 x 50 mm Vidalar

Винтове M5 x 50 мм

• With the vibrations unit facing forward, fit the notches on the unit onto the side rails, as shown.

• Insert a M5 x 50 mm screw through the outside of each side rail and into the ends of the vibrations unit.

12

• L’unité de vibrations étant orientée vers l'avant, insérer les encoches de l'unité de vibrations dans les montants latéraux, tel qu’indiqué.

• Insérer une vis M5 de 50 mm dans le côté extérieur de chaque montant latéral, jusque dans les extrémités de l'unité de vibrations.

• Positionieren Sie das Schwingungselement so, dass es zu Ihnen zeigt, und schieben Sie es wie dargestellt mit den Kerben auf die Seitenrahmen.

• Stecken Sie je eine M5 x 50 mm Schraube von außen durch die Seitenrahmen und in die Enden des Schwingungselements.

• Houd de tril-unit naar voren gericht en bevestig de unit met de inkepingen aan de zijstangen, zoals afgebeeld.

• Steek vanaf de buitenkant een M5 x 50 mm schroef in de zijstangen en in de uiteinden van de tril-unit.

• Con l'unità vibrazioni rivolta in avanti, fissare le scanalature dell'unità ai supporti laterali, come illustrato.

• Inserire una vite M5 x 50 cm nella parte esterna di ogni supporto laterale e nelle estremità dell'unità vibrazioni.

• Con la unidad vibratoria hacia delante, encajar las muescas de la unidad vibratoria en las barras laterales, tal como muestra el dibujo.

• Introducir un tornillo M5 de 50 mm por el lado exterior de cada barra lateral, hasta los extremos de la unidad vibratoria.

• Vend vibrationsenheden fremad, og sæt indhakkene på enheden fast på siderørene som vist.

• Før 1 M5 x 50 mm skrue gennem ydersiden af hvert siderør og ind i enderne af vibrationsenheden.

• Com a unidade de vibrações virada para a frente, inserir os encaixes da unidade nos rails laterais, como mostra a imagem.

• Inserir um parafuso M5 de 50 mm através da parte exterior de cada rail lateral até às extremidades da unidade de vibrações.

• Sovita värinäyksikön urat sivuputkiin niin, että yksikkö on etupuolella.• Aseta M5 x 50 mm:n ruuvi ulkopuolelta kummankin sivuputken läpi

värinäyksikön päihin.

• Fest hakkene på enheten til meiene med vibreringsenheten vendt fremover, som vist på tegningen.

• Sett inn en skrue (M5 x 50 mm) fra utsiden på hver meie og inn i endene på vibreringsenheten.

• Håll vibrationsenheten med framsidan framåt, sätt enhetens skåror på sidostyckena, som på bilden.

• Sätt i en M5 x 50 cm-skruv från utsidan på båda sidostyckena och genom ändarna på det främre röret.

• Με τη μονάδα δόνησης να κοιτάζει μπροστά, προσαρμόστε τις προεξοχές της στις πλαϊνές βάσεις, όπως απεικονίζεται.

• Περάστε μια βίδα Μ5 x 50 χιλ. μέσα από το εξωτερικό κάθε πλαϊνής βάσης και μέσα στα άκρα της μονάδας δόνησης.

• Titreşim ünitesi öne doğru bakarken ünite üzerindeki çentikleri gösterildiği gibi yan rayların üzerine takın.

• Yan rayların dışından ön borunun uçlarına M5 x 50 mm'lik bir vida takın.

• С модула за вибрации напред поставете прорезите по модула върху страничните рамки както е показано.

• Поставете винт М5 х 50 мм през външната страна на всяка странична рамка в краищата на вибрационния модул.

M5 x 50 mm Screws

Vis M5 x 50 mm

M5 x 50 mm Schrauben

M5 x 50 mm schroeven

Viti M5 x 50mm

Tornillos M5 de 50 mm

M5 x 50 mm skruer

Parafusos M5 de 50mm

M5 x 50 mm:n ruuvit

Skruer: M5 x 50 mm

M5 x 50 mm skruv

Βίδες M5 x 50 χιλ.

M5 x 50 mm Vidalar

Винтове M5 x 50 мм

Kickstand

Béquille

Ständer

Standaard

Cavalletto

Soporte de las patas

Støtteben

Bloqueio de balanços

Tuki

Støttebøyle

Utfällbart stöd

Πόδι Στήριξης

Destek

Степенка

5• Insert the ends of the kickstand into the socket in each foot.• Insert a M5 x 50 mm screw into the hole in each side rail and tighten.

• Insérer les extrémités de la béquille dans les pieds.• Insérer une vis M5 de 50 mm dans le trou de chaque montant latéral et serrer.

• Stecken Sie die Enden des Ständers in die Fassungen der Fußteile.• Stecken Sie jeweils eine M5 x 50 mm Schraube in das in jedem Seitenrahmen

befindliche Loch, und ziehen Sie die Schrauben fest.

• Steek de uiteinden van de standaard in de gaatjes van de voetjes.• Steek een M5 x 50 mm schroef in de gaatjes van de zijstangen en draai vast.

• Inserire le estremità del cavalletto nelle prese dei due piedi.• Inserire una vite M5 x 50 mm nel foro di ciascun supporto laterale e stringere.

• Introducir los extremos del soporte de las patas en la muesca de cada pata.• Introducir un tornillo M5 de 50 mm en el agujero de cada barra lateral y apretarlo.

• Før enderne af støttebenet ind i holderen i hver fod.• Før 1 M5 x 50 mm skrue ind i hullet i hvert siderør, og spænd skruerne.

• Inserir as extremidades do descanso de pés no encaixe de cada pé.• Inserir um parafuso M5 de 50 mm no orifício de cada rail lateral e aparafusar.

• Aseta tuen päät jalkapaloissa oleviin koloihin.• Aseta M5 x 50 mm:n ruuvi sivuputkissa oleviin aukkoihin ja kiristä ne.

• Sett endene på støttebøylen inn i hullet på hver fot.• Sett inn en skrue (M5 x 50 mm) i hullet på hver side av meien, og stram til.

• Sätt i ändarna på det utfällbara stödet i öppningen i varje fot.• Sätt i en M5 x 50 mm-skruv i hålen i sidostyckena och dra åt.

• Περάστε τις άκρες του ποδιού στήριξης μέσα από την εσοχή κάθε ποδιού.• Βιδώστε μία βίδα M5 x 50 χιλ. στις οπές που βρίσκονται σε κάθε πλαϊνή βάση.

• Desteğin uçlarını her bir ayaktaki yuvalara yerleştirin.• Yan raylardaki deliklere M5 x 50 mm vida takın ve vidaları sıkın.

• Поставете краищата на поставката за крачетата в гнездото и всеки крак.• Поставете винта M5 x 50 мм в отвора на всяка странична рамка и завийте.

13

Cross Brace

Traverse

Querstrebe

Dwarsstang

Sostegno

Travesaño

Tværstiver

Suporte transversal

Poikittaistuki

Avstiver

Korsstöd

Εγκάρσιος Βραχίονας

Çapraz Destek

Напречна скоба

6• Fit the cross brace between the side rails, as shown.Hint: The cross brace is designed to fit one way. If it does not seem to fit, turn it around and try again.

• Placer la traverse entre les montants latéraux, tel qu’indiqué.Remarque : la traverse est conçue pour être fixée d'une seule façon. Si elle ne semble pas s'insérer correctement, tourner celle-ci et essayer à nouveau.

• Stecken Sie die Querstrebe wie dargestellt zwischen die Seitenrahmen.Hinweis: Die Querstrebe passt nur auf eine Art in die Seitenrahmen. Passt sie nicht, muss sie umgedreht werden.

• Houd de dwarsstang tussen de zijstangen, zoals afgebeeld.Tip: de dwarsstang past maar op één manier. Als hij niet past, moet u 'm omdraaien en het nogmaals proberen.

• Posizionare il sostegno tra i supporti laterali, come illustrato.Suggerimento: Il sostegno può essere inserito in una sola direzione. Se non dovesse agganciarsi, capovolgerlo e riprovare.

• Encajar el travesaño entre las barras laterales, tal como muestra el dibujo.Atención: el travesaño ha sido diseñado para ajustarlo de una sola manera, de modo que si no encaja a la primera, darle la vuelta y volverlo a intentar.

• Anbring tværstiveren mellem siderørene som vist.Tip: Tværstiveren kan kun sættes fast på én måde. Hvis den ikke passer, skal du vende den om og prøve igen.

• Encaixar a barra de cruzamento entre as estruturas laterais, como mostra a imagem.

Atenção: O suporte transversal foi concebido para encaixar de uma forma. Se não encaixar, virá-la ao contrário e tentar de novo.

• Sovita poikittaistuki sivuputkien väliin kuvan mukaisesti.Vinkki: Poikittaistuki on suunniteltu sopimaan vain yhdellä tavalla. Ellei se näytä sopivan, käännä se ja yritä uudelleen.

• Fest avstiveren mellom meiene, som vist på tegningen.Tips: Avstiveren passer bare én vei. Hvis det ikke ser ut til å passe, snur du det og prøver igjen.

• Sätt korsstödet mellan sidostyckena.Tips: Korsstödet kan bara sättas fast på ett sätt. Om den inte verkar passa, vänd på den och försök igen.

• Προσαρμόστε τον εγκάρσιο βραχίονα στις πλαϊνές βάσεις, όπως απεικονίζεται.Σημαντικό: Ο εγκάρσιος βραχίονας είναι σχεδιασμένος για να προσαρμόζεται με ένα μόνο τρόπο. Εάν δεν προσαρμόζεται, γυρίστε τον ανάποδα και προσπαθήστε ξανά.

• Çapraz desteği yan raylar arasına gösterildiği gibi oturtun.İpucu: Çapraz destek sadece bir yönde takılabilecek şekilde tasarlanmıştır. Yerine geçmiyorsa, ters çevirip tekrar deneyiniz.

• Поставете напречната скоба между страничните рамки по указания начин.Съвет: Напречната скоба е проектирана така, че да се монтира едностранно. Когато това не е възможно, обърнете я и опитайте отново.

ааааа

M5 x 30 mm Screws

Vis M5 x 30 mm

M5 x 30 mm Schrauben

M5 x 30 mm schroeven

Viti M5 x 30mm

Tornillos M5 de 30 mm

M5 x 30 mm skruer

Parafusos M5 de 30mm

M5 x 30 mm:n ruuvit

Skruer: M5 x 30 mm

M5 x 30 mm skruv

Βίδες M5 x 30 χιλ.

M5 x 30 mm Vidalar

Винтове M5 x 30 мм

7• Insert an M5 x 30 mm screw through the outside of each side rail and into the

ends of the cross brace.IMPORTANT! Please follow the next assembly (step 8) carefully to completely secure the cross brace to the side rails.

• Insérer une vis M5 de 30 mm dans le côté extérieur de chaque montant latéral, jusque dans les extrémités de la traverse.

IMPORTANT ! Suivre attentivement les instructions d’assemblage suivantes (étape 8) afin de fixer solidement la traverse aux montants latéraux.

• Stecken Sie je eine M5 x 30 mm Schraube von außen durch die Seitenrahmen und in die Enden der Querstrebe.

WICHTIG! Führen Sie bitte den nächsten Aufbauschritt (Schritt 8) sorgfältig durch, um die Querstrebe vollständig an den Seitenrahmen zu befestigen.

• Steek vanaf de buitenkant een M5 x 30 mm schroef in de zijstangen en in de uiteinden van de dwarsstang.

BELANGRIJK! De volgende stap (stap 8) zorgvuldig uitvoeren om de dwarsstang goed aan de zijstangen te bevestigen.

• Inserire una vite M5 x 30 cm nella parte esterna di ogni supporto laterale e nelle estremità del sostegno.

IMPORTANTE! Seguire accuratamente il prossimo punto del montaggio (punto 8) per fissare completamente il sostegno ai supporti laterali.

• Introducir un tornillo M5 de 30 mm por el lado exterior de cada barra lateral, hasta los extremos del travesaño.

ATENCIÓN: Seguir el paso de montaje siguiente (paso 8) para acabar de fijar el travesaño en las barras laterales.

• Før 1 M5 x 30 mm skrue gennem ydersiden af hvert siderør og ind i enderne af tværstiveren.

VIGTIGT! Følg nøje anvisningerne i næste trin (trin 8) for at fastgøre tværstiveren til siderørene.

• Inserir um parafuso M5 de 30 mm através da parte exterior de cada rail lateral, até às extremidades do suporte transversal.

ATENÇÃO! Seguir o próximo passo da montagem (passo 8) cuidadosamente para fixar completamente o suporte transversal aos rails laterais.

• Aseta M5 x 30 mm:n ruuvi ulkopuolelta kummankin sivuputken läpi poikittaistuen päihin.

TÄRKEÄÄ! Noudata seuraavan vaiheen (vaihe 8) ohjeita huolellisesti, jotta poikittaistuki kiinnittyy sivuputkiin oikein.

• Sett inn en skrue (M5 x 30 mm) fra utsiden på hver meie og inn i endene på avstiveren.

VIKTIG! Følg neste monteringstrinn (trinn 8) nøye for å feste avstiveren ordentlig til meiene.

• Sätt i en M5 x 30 cm-skruv från utsidan på båda sidostyckena och genom ändarna på korsstödet.

VIKTIGT! Följ instruktionerna i avsnitt 8 noggrant för att sätta fast det korsstödet ordentligt i sidostyckena.

mm

14

Retainers with Lock Nut

Dispositifs de retenue avec écrou de sécurité

Halterungen mit Gegenmutter

Borgplaatjes met borgmoer

Fermi con ghiera

Topes (con tuerca de fijación)

Beslag med låsemøtrik

Fixadores com porca

Kiinnityskappaleet ja lukkomutterit

Fester med låsemutter

Fästen med låsmutter

Στηρίγματα με Παξιμάδι

Kilitleme somunlu yuva

Фиксатори с гайка

8• Fit a retainer with lock nut onto the end of the screw and to the inside of a side

rail. Tighten the screw.• Repeat this procedure to fasten the screw in the other end of the cross brace

and side rail, using the remaining retainer with lock nut.

• Fixer un dispositif de retenue avec écrou de sécurité sur l’extrémité de la vis, à l’intérieur d’un montant latéral. Serrer la vis.

• Répéter cette opération afin de serrer la vis dans l’autre extrémité de la traverse et dans le montant latéral, à l’aide de l’autre dispositif de retenue avec écrou de sécurité.

• Stecken Sie eine Halterung mit Gegenmutter von der Innenseite des Seitenrahmens auf das Ende der Schraube. Ziehen Sie die Schraube fest.

• Wiederholen Sie den Vorgang, um die Schraube mit der zweiten Halterung mit Gegenmutter auf der anderen Seite an der Querstrebe und an den Seitenrahmen zu befestigen.

• Plaats aan de binnenkant van de zijstang een borgplaatje met borgmoer op het uiteinde van de schroef. Draai de schroef vast.

• Gebruik vervolgens het andere borgplaatje met borgmoer om het andere uiteinde van de dwarsstang op dezelfde manier aan de andere zijstang te bevestigen.

• Bloccare il fermo con la ghiera sull'estremità della vite e all'interno di un supporto laterale. Stringere la vite.

• Ripetere questa operazione per bloccare la vite sull'altra estremità del sostegno e sul supporto laterale usando il fermo restante con la ghiera.

• Enroscar un tope con tuerca de fijación en el extremo del tornillo que sobresale por el interior de una barra lateral, y apretarlo.

• Repetir esta operación para ajustar el tornillo del otro extremo del travesaño, usando el tope con tuerca de fijación restante.

• Sæt et beslag med låsemøtrik for enden af skruen på indersiden af et siderør. Spænd skruen.

• Skruen i den anden ende af tværstiveren fastgøres på samme måde ved hjælp af det andet beslag med låsemøtrik.

• Inserir um fixador na extremidade do parafuso e até ao interior da estrutura lateral. Aparafusar.

• Repetir este procedimento para prender o parafuso à outra extremidade da barra de cruzamento.

• Sovita kiinnityskappale lukkomuttereineen sivuputken sisäpuolelle ruuvin päähän. Kiristä ruuvi.

• Kiristä poikittaistuen toisen pään ruuvi samalla lailla.

• Περάστε μία βίδα Μ5 x 30 χιλ. μέσα από το εξωτερικό κάθε πλαϊνής βάσης και μέσα στα άκρα του εγκάρσιου βραχίονα.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Παρακαλούμε συνεχίστε προσεκτικά στο επόμενο βήμα της συναρμολόγησης (βήμα 8) για να ασφαλίσετε εντελώς τον εγκάρσιο βραχίονα στις πλαϊνές βάσεις.

• Yan rayların dışından çapraz desteğin uçlarına M5 x 30 mm'lik bir vida takın.ÖNEMLİ! Çapraz desteği yan raylara tamamen sabitlemek için bir sonraki montaj işlemini (8. adım) dikkatle gerçekleştirin.

• Поставете М5 х 30 мм винт през външната страна на всяка странична рамка и в краищата на напречната скоба.

ВАЖНО! Моля, проследете внимателно следващата стъпка от сглобяването (стъпка 8), за да сглобите напречната преграда към страничните рамки.

cu

erit

• Ta et feste med låsemutter og fest det til enden på skruen, på innsiden av meien. Stram til skruen.

• Bruk det gjenværende festet med låsemutter til å feste skruen til den andre enden av avstiveren og meien på samme måte.

• Sätt fast ett fäste med låsmutter på skruvänden och på insidan av en sidostycket. Dra åt skruven.

• Upprepa för att fästa skruven i den andra änden av korsstödet och sidostycket med den andra hållaren med låsmuttern.

• Προσαρμόστε ένα στήριγμα με παξιμάδι στο άκρο μιας βίδας και στο εσωτερικό μιας πλαϊνής βάσης. Βιδώστε τη βίδα.

• Επαναλάβετε τη διαδικασία για να ασφαλίσετε τη βίδα στην άλλη άκρη του εγκάρσιου βραχίονα, χρησιμοποιώντας το άλλο στήριγμα με το παξιμάδι.

• Kilitleme somunlu yuvayı vidanın ucuna ve yan rayın içine takın. Vidayı sıkın.• Diğer kilitleme somunlu yuvayı kullanarak, çapraz desteğin ve yan rayın diğer

ucunda da bu işlemi tekrarlayın.

• Поставете фиксатора с гайката на края на винта и в страничната рамка. Завийте винтовете.

• Повторете тази процедура, за да закрепите винта в другия край на напречната скоба и странична рамка, като използвате втория фиксатор с гайката.

Seat Back Tube

Tube du dossier

Rückenlehnenstange

Rugleuningstang

Tubo dello schienale

Tubo del respaldo

Ryglænsrør

Tubo das costas da cadeira

Selkänojan putki

Seteryggsbøyle

Ryggstödsrör

Σωλήνας Πλάτης Καθίσματος

Koltuk Arkalığı Borusu

Задна тръба на седалката

9• Fit the upper pocket on the pad onto the seat back tube.• Press the fasteners on the back of the upper pocket on the pad.

• Faire glisser le repli supérieur du coussin sur le tube du dossier.• Appuyer sur les attaches qui se trouvent au dos du repli supérieur du coussin.

• Schieben Sie die obere Polstertasche über die Rückenlehnenstange.• Schließen Sie den Klettverschluss auf der Rückseite der oberen Polstertasche.

• Schuif de bovenste kussenopening over de rugleuningstang. • Maak de sluiting aan de achterkant van de bovenste kussenopening vast.

• Infilare la tasca superiore dell'imbottitura sul tubo dello schienale.• Premere le chiusure sul retro della tasca superiore dell'imbottitura.

BACK VIEW VUE ARRIÈRE

ANSICHT RÜCKSEITE ACHTERKANT

VISTA DAL RETRO PARTE POSTERIOR

SET BAGFRA VISTO POR TRÁS

KUVA TAKAA SETT BAKFRA BAKIFRÅN

ΠΙΣΩ ΟΨΗ ARKADAN GÖRÜNÜM

ИЗГЛЕД ОТЗАДPad

Coussin

Polster

Kussen

Imbottitura

Acolchado

Hynde

Forro

Pehmuste

Setetrekk

Dyna

Ύφασμα

Kılıf

Калъф

15

10• Fasten the buckle on the back of the pad to the buckle on the cross brace. Make

sure you hear a "snap".

• Attacher la boucle située au dos du coussin à la boucle de la traverse. S’assurer

d’entendre un clic.

• Schieben Sie das an der Rückseite des Polsters befindliche Schnallenende in das Schnallenende an der Querstrebe. Achten Sie darauf, dass beim Einrasten ein

Klickgeräusch zu hören ist.

• Maak de gesp aan de achterkant van het kussen vast aan de gesp van de dwarsstang. U moet een klik horen.

• Allacciare la fibbia del retro dell'imbottitura alla fibbia del sostegno. Assicurarsi

di sentire uno "scatto".

• Abrochar la hebilla de la parte posterior del acolchado en la hebilla del travesaño. Asegurarse de oír un ''clic''.

• Fastgør spændet bag på hynden til spændet på tværstiveren. Du skal høre et "klik".

• Apertar a fivela na parte de trás do forro para afivelar o suporte transversal. Deve-se ouvir um clique.

• Kiinnitä pehmusteen takana oleva solki poikittaistuessa olevaan vastakappaleeseen. Varmista, että kuuluu napsahdus.

• Fest spennene bak på setetrekket til spennen på avstiveren. Du skal høre et klikk.

• Sätt ihop spännet på dynans baksida med spännet på korsstödet. Det ska höras

att de "knäpper" fast.

• Ασφαλίστε την αγκράφα που βρίσκεται στο πίσω μέρος του υφάσματος στην αγκράφα που βρίσκεται στον εγκάρσιο βραχίονα. Πρέπει να ακούσετε

ένα "κλικ".

• Kılıfın arkasındaki kopçayı çapraz desteğin üzerindeki kopçaya bağlayın. Bir

"tık" sesi duyduğunuzdan emin olun.

• Захванете катарамата от задната страна на калъфа към катарамата върху напречната преграда. Уверете се, че сте чули прищракване.

Buckles

Boucles

Schnallen

Gespen

Fibbie

Hebillas

Spænder

Fivelas

Soljet

Spenner

Spännen

Αγκράφες

Tokalar

Катарами

• Ajustar la solapa superior del acolchado al tubo del respaldo.• Apretar los cierres de la parte posterior de la solapa superior del acolchado.

• Sæt hyndens øverste lomme fast på ryglænsrøret.• Fastgør velcrobåndet bag på den øverste lomme.

• Inserir o bolso superior do forro no tubo das costas da cadeira.• Pressionar os fechos na parte de trás do bolso superior do forro.

• Sovita pehmusteen ylätasku selkänojan putken päälle.• Sulje pehmusteen ylätaskun takana oleva kiinnike.

• Trekk den øvre setetrekkslommen over seteryggsbøylen.• Trykk på festene bak på den øvre setetrekkslommen.

• Sätt dynans övre ficka runt ryggstödsröret.• Tryck fast fästena på baksidan av den övre fickan på dynan.

• Βάλτε την επάνω θήκη υφάσματος στο σωλήνα πλάτης καθίσματος.• Πιέστε τις ασφάλειες στο πίσω μέρος της επάνω θήκης του υφάσματος.

• Kılıfın üst cebini arka koltuk borusuna geçirin.• Kılıfın üzerindeki üst ceplerin kısmındaki kopçalara bastırın.

• Поставете горния джоб на тръбата на облегалката.• Натиснете закрепващите части от задната страна на горния джоб върху калъфа.

Vibrations Unit

Unité de vibrations

Schwingungselement

Tril-unit

Unità vibrazioni

Unidad vibratoria

Vibrationsenhed

Pad Lower Pocket

Repli inférieur du coussin

Untere Polstertasche

Onderste kussenopening

Tasca inferiore dell'imbottitura

Solapa inferior del acolchado

Nederste lomme på hynde

Bolso inferior do forro

Pehmusteen alatasku

Nedre lomme på setetrekket

Dynans nedre ficka

Κάτω Θήκη Υφάσματος

Alt Kılıf Cebi

Долен джоб на калъфа

11• Fit the lower pocket on the pad onto the vibrations unit.• Fit the front edges of the vibrations unit through the large opening in the front

of the pad.

• Faire glisser le repli inférieur du coussin sur l'unité de vibrations.• Faire passer l'unité de vibrations dans la grande ouverture à l'avant du coussin.

• Schieben Sie die untere Polstertasche über das Schwingungselement.• Stecken Sie die vorderen Kanten des Schwingungselements durch die große

Öffnung auf der Vorderseite des Polsters.

• Schuif de onderste kussenopening over de tril-unit.• Steek de voorste randen van de tril-unit door de grote opening aan de voorkant

van het kussen.

• Infilare la tasca inferiore dell'imbottitura sull'unità vibrazioni.• Far passare i bordi frontali dell'unità vibrazioni nell'apertura grande sulla parte

frontale dell'imbottitura.

• Encajar la solapa inferior del acolchado en la unidad vibratoria.• Encajar los bordes delanteros de la unidad vibratoria en la abertura grande de la

parte delantera del acolchado.

• Sæt hyndens nederste lomme fast på vibrationsenheden.• Før den forreste del af vibrationsenheden gennem den store åbning forrest

på hynden.

• Inserir o bolso inferior do forro na unidade de vibrações.• Inserir a borda frontal da unidade de vibrações através da abertura grande na

parte da frente do forro.

• Sovita pehmusteen alatasku värinäyksikön päälle.• Sovita värinäyksikön etureunat pehmusteen etupuolella olevan suuren

aukon läpi.

• Fest den nedre lommen på setetrekket på vibreringsenheten.• Før endene foran på vibreringsenheten gjennom den store åpningen foran

på setetrekket.

• Sätt på dynans nedre ficka över vibrationsenheten.• För vyssjningsenhetens kanter genom den stora öppningen framtill på dynan.

• Προσαρμόστε την κάτω θήκη υφάσματος στη μονάδα δόνησης.• Περάστε τις μπροστινές άκρες της μονάδας δόνησης μέσα από το μεγάλο

άνοιγμα στο μπροστινό μέρος του υφάσματος.

• Kılıfın alt cebini titreşim ünitesine takın.• Titreşim ünitesinin uçlarını kılıfın ön kısmındaki geniş açıklığa geçirerek takın.

• Поставете долния джоб върху подложката на модула за вибрации.• Пъхнете краищата на модула за успокоение в големия отвор на предната

част на калъфа.

а ка а

Opening

Ouverture

Öffnen

Openen

Apertura

Abertura

Åbning

Para abrir

Aukko

Hull

Öppning

Άνοιγμα

Açma

Отвор

Unidade de vibrações

Värinäyksikkö

Vibreringsenhet

Vibrationsenhet

Μονάδα Δόνησης

Titreşim Ünitesi

Модул за вибрации

16

Battery Installation Installation des pilesEinlegen der Batterien

Het plaatsen van de batterijenCome inserire le pile Colocación de las pilasIsætning af batterier Instalação das Pilhas

Paristojen asennus Sette inn batterierBatteriinstallation Τοποθέτηση Μπαταριών

Pillerin Yerleştirilmesi Поставяне на батериите

• Locate the battery compartment on the top of the vibrations unit.• Loosen the screws in the battery compartment door. Lift to remove the battery

compartment door.• Insert one “D” (LR20) alkaline battery.• Replace the battery compartment door and tighten the screws.IMPORTANT! Low battery power causes this product to operate erratically: no vibrations and the product may not turn off. Remove and discard the battery and replace with a new “D” (LR20) alkaline battery.

• Localiser le compartiment de la pile sur le dessus de l'unité de vibrations.• Desserrer les vis du couvercle du compartiment de la pile. Soulever le couvercle

pour le retirer.• Insérer une pile alcaline "D" (LR20).• Replacer le couvercle du compartiment de la pile et serrer les vis.IMPORTANT ! Lorsque la pile est faible, le produit ne fonctionne pas correctement : les vibrations peuvent ne pas se déclencher et le produit peut ne pas s'éteindre. Retirer et jeter la pile et la remplacer par une pile alcaline "D" (LR20) neuve.

Hint: We recommend using alkaline batteries for longer battery life.

Conseil : il est recommandé d'utiliser des piles alcalines car elles durent plus longtemps.

Hinweis: Für optimale Leistung und längere Lebensdauer empfehlen wir den Gebrauch von Alkali-Batterien.

Tip: wij adviseren het gebruik van alkalinebatterijen; deze gaan langer mee.

Suggerimento: Usare pile alcaline per una maggiore durata.

Atención: recomendamos utilizar exclusivamente pilas alcalinas. Las pilas no alcalinas pueden afectar el funcionamiento de este juguete.

Tip: Vi anbefaler, at man bruger alkaliske batterier, der har længere levetid.

Atenção: Para um funcionamento mais duradouro, recomendamos a utilização de pilhas alcalinas.

Vinkki: Suosittelemme pitkäkestoisia alkaliparistoja.

Tips: Alkaliske batterier varer lenger enn andre batterier.

Tips: Vi rekommenderar alkaliska batterier eftersom de håller längre.

Συμβουλή: Για μεγαλύτερη διάρκεια λειτουργίας χρησιμοποιείτε αλκαλικές μπαταρίες.

İpucu: Daha uzun pil ömrü için alkalin pil kullanmanızı öneririz.

Съвет: Препоръчваме употребата на алкални батерии за по-голяма дълготрайност.

+ -1,5V

“D” (LR20)

Pad Buckles

Boucles du coussin

Polsterschnallen

Kussengespen

Fibbie dell'imbottitura

Hebillas del acolchado

Spænder på hynde

Fivelas do forro

Pehmusteen soljet

Spenner

Spännen på dynan

Αγκράφες Υφάσματος

Kılıf Tokaları

Катарами на калъфа12• Fasten the buckles on each side of the pad around each side rail. Make sure you

hear a "snap".

• Attacher les boucles, situées de chaque côté du coussin, autour de chaque montant latéral. S’assurer d’entendre un clic.

• Legen Sie die auf jeder Seite des Polsters befindlichen Schnallen um die Seitenrahmen, und befestigen Sie sie. Achten Sie darauf, dass beim Einrasten

ein Klickgeräusch zu hören ist.

• Maak aan weerszijden van het kussen de gespen vast rond de zijstang. U moet

een klik horen.

• Chiudere le fibbie su ciascun lato dell'imbottitura intorno ai supporti laterali. Assicurarsi di sentire uno "scatto".

• Abrochar las hebillas de cada lado del acolchado alrededor de cada barra lateral. Asegurarse de oír un ''clic''.

• Fastgør spænderne på hver side af hynden omkring siderørene. Du skal høre

et "klik".

• Fechar as fivelas de cada lado do forro à volta de cada rail lateral. Deve-se ouvir

um clique.

• Kiinnitä pehmusteen sivuilla olevat soljet sivuputkien ympäri. Varmista, että

kuuluu napsahdus.

• Fest spennene på hver side av setetrekket rundt hver meie. Du skal høre et klikk.

• Sätt fast spännena på dynans sidor runt sidostyckena. Det ska höras att de

"knäpper" fast.

• Ασφαλίστε τις αγκράφες που βρίσκονται σε κάθε πλευρά του υφάσματος γύρω από κάθε πλαϊνή βάση. Θα ακούσετε ένα "κλικ".

• Kılıfın her iki yanındaki kopçaları her bir yan rayın çevresine bağlayın. Bir "tık"

sesi duyduğunuzdan emin olun.

• Закрепете катарамите от всяка страна на подложката около всяка странична рамка. Уверете се, че чувате прищракване.

17

• Das Batteriefach befindet sich oben auf dem Schwingungselement.• Die in der Batteriefachabdeckung befindlichen Schrauben lösen. Die

Batteriefachabdeckung abnehmen und beiseite legen.• Eine Alkali-Batterie D (LR20) einlegen.• Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schrauben festziehen.WICHTIG! Wird die Batterie schwächer, funktioniert das Produkt nicht mehr richtig: die Schwingungen setzen aus, aber das Produkt schaltet sich möglicherweise nicht aus. Die Batterie entfernen, vorschriftsgemäß entsorgen und durch eine neue Alkali-Batterie D (LR20) ersetzen.

• De batterijhouder bevindt zich aan de bovenkant van de tril-unit.• Draai de schroeven in het batterijklepje los. Til het batterijklepje eraf.• Plaats één "D" alkalinebatterij.• Zet het batterijklepje weer op z'n plaats en draai de schroeven vast.BELANGRIJK! Als de batterij leeg raakt, kan dit product minder goed gaan werken: de trilfunctie werkt dan niet meer en het product kan mogelijk niet meer worden uitgeschakeld. Vervang de batterij dan door een nieuwe "D" (LR20) alkalinebatterij. Lever de lege batterij in als KCA.

• Localizzare lo scomparto pile sulla parte superiore dell'unità vibrazioni.• Allentare le viti dell’apposito sportello. Rimuovere lo sportello.• Inserire una pila alcalina formato torcia "D".• Rimettere lo sportello e stringere le viti.IMPORTANTE! Nel caso in cui la pila fosse scarica, il prodotto non funzionerà in modo ottimale e potrebbe spegnersi. Estrarre ed eliminare la pila con la dovuta cautela e sostituirla con 1 pila alcalina nuova formato torcia "D".

• El compartimento de la pila está situado en la parte superior de la unidad vibratoria.• Desatornillar la tapa del compartimento de la pila y retirarla.• Introducir una pila alcalina D/LR20 en la unidad vibratoria.• Volver a tapar el compartimento y atornillar la tapa.ATENCIÓN: Si la pila de la unidad vibratoria está gastada, la hamaca no funcionará correctamente, de modo que no producirá vibraciones y es posible que no pueda apagarse. Desechar la pila gastada en un contenedor de reciclaje de pilas y sustituirla por una pila alcalina D/LR20 nueva.

• Find batterirummet i toppen af vibrationsenheden.• Løsn skruerne i dækslet til batterirummet. Tag dækslet af.• Læg 1 alkalisk "D"-batteri i (LR20).• Sæt dækslet på igen, og spænd skruerne.VIGTIGT! Hvis batteriniveauet er lavt, fungerer produktet måske ikke korrekt: Ingen vibrationer, og produktet kan muligvis ikke slukkes. Tag batteriet ud, kassér det, og læg 1 nyt alkalisk "D"-batteri i (LR20).

• O compartimento de pilhas localiza-se na parte de cima da unidade de vibrações.• Desaparafusar a tampa do compartimento de pilhas. Levantar a tampa do

compartimento de pilhas.• Inserir uma pilha “D” (LR20) alcalina.• Voltar a colocar a tampa no compartimento de pilhas e aparafusar.ATENÇÃO! Se as pilhas estiverem fracas, este produto funciona de forma errática: sem vibrações e o produto poderá não se desligar. Retirar e reciclar a pilha e substituí-la por uma pilha nova “D” (LR20) alcalina.

• Paristokotelo on värinäyksikön päällä.• Avaa paristokotelon kannen ruuvit. Irrota kansi.• Aseta koteloon 1 D (LR20)-alkaliparisto.• Pane kansi takaisin paikalleen ja kiristä ruuvit.TÄRKEÄÄ! Jos paristossa on liian vähän virtaa, tuote ei toimi kunnolla: se ei värise, ja virtaa ei ehkä pysty katkaisemaan. Vaihda vanhan pariston tilalle uusi D (LR20)-alkaliparisto.

• Batterirommet er øverst på vibreringsenheten.• Løsne skruene i batteriromdekselet. Løft dekselet og ta det av.• Sett i 1 alkalisk D-batteri (LR20).• Sett batteridekselet på plass igjen og stram skruene.VIKTIG! Lavt batterinivå gjør at produktet ikke fungerer som det skal. Produktet vibrerer ikke, og du kan få problemer med å slå det av. Ta ut og kast batteriet, og sett inn et nytt alkalisk D-batteri (LR20).

• Batterifacket sitter på vibrationsenhetens ovansida.• Lossa skruvarna i batteriluckan. Lyft upp för att ta bort luckan till batterifacket.• Sätt i 1 alkaliskt D-batteri (LR20).• Sätt tillbaka luckan på batterifacket och skruva fast den.VIKTIGT! Svagt batteri kan leda till att produkten inte fungerar som den ska: inga vibrationer och ingen avstängningsfunktion. Ta ut och kassera batteriet, och sätt i ett nytt alkaliskt D-batteri (LR20).

• Βρείτε το πορτάκι της θήκης των μπαταριών στο επάνω μέρος της μονάδας δόνησης.

• Χαλαρώστε τις βίδες στο πορτάκι της θήκης των μπαταριών με ένα σταυροκατσάβιδο.

• Αφαιρέστε το πορτάκι.• Τοποθετήστε μία αλκαλική μπαταρία μεγέθους ("D") LR20.• Κλείστε το πορτάκι της θήκης μπαταριών και σφίξτε τις βίδες.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η χαμηλή ισχύς των μπαταριών μπορεί να προκαλέσει εξασθένιση της δόνησης ή της λειτουργίας του προϊόντος. Αφαιρέστε την μπαταρία και αντικαταστήστε την με μία καινούρια αλκαλική μπαταρία "D" (LR20).

• Titreşim ünitesinin üstündeki pil bölümünü bulun.• Pil bölümü kapağındaki vidaları gevşetin. Pil bölmesinin kapağını çıkarın.• Bir adet ''D” (LR20) alkalin pil takın.• Pil bölümü kapağını tekrar takıp vidalarını sıkın.ÖNEMLİ! Düşük pil gücü, bu ürünün hatalı işlev göstermesine neden olabilir: titreşim olmayabilir ve güç kapanmayabilir. Pilleri çıkarıp atın ve yeni bir "D" (LR20) alkalin pil takın.

• Установете местоположението на отделението за батерии в горната част на модула за вибрации.

• Развийте винтовете на капака на отделението за батериите. Повдигнете, за да свалите капака на отделението за батерии.

• Поставете една алкална батерия тип "D" (LR20).• Върнете на място капака на отделението за батерии и затегнете винтовете.ВАЖНО! Изтощените батерии могат да предизвикат неправилното функциониране на продукта: липса на вибрации и изключване на продукта. Свалете, изхвърлете батериите и ги подменете с нови алкални батерии тип "D" (LR20).

-+1,5V x 3

LR44 or equivalent

LR44 ou équivalent

LR44 oder entsprechender Batterietyp

LR44 batterijen of soortgelijke batterijen

LR44 o equivalenti

LR44 o equivalentes

LR44 eller tilsvarende

LR44 ou pilhas equivalentes

LR44 tai vastaava

LR44 eller tilsvarende

LR44 eller motsvarande

LR44 ή αντίστοιχου τύπου

LR44 veya eşdeğeri

LR44 или техен еквивалент.

• Loosen the screws in the battery compartment door on the toybar. Remove the battery compartment door. Dispose of the exhausted batteries.

• Insert three, new button cell (LR44) alkaline batteries.• Replace the battery compartment door and tighten the screws.• When sounds become faint or stop, it’s time for an adult to change the batteries!

• Desserrer les vis du couvercle du compartiment des piles situé sur l'arceau de jeu. Retirer le couvercle du compartiment des piles. Jeter les piles usées.

• Insérer trois piles boutons alcalines (LR44) neuves.• Replacer le couvercle du compartiment des piles et serrer les vis.• Lorsque les sons du jouet faiblissent ou s’arrêtent, il est temps pour un adulte de

changer les piles.

• Die in der Batteriefachabdeckung der Spielzeugleiste befindlichen Schrauben lösen. Die Abdeckung abnehmen und beiseite legen. Die verbrauchten Batterien entsorgen.

• Drei neue Alkali-Knopfzellen (LR44) einlegen.• Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schrauben festziehen.• Werden die Geräusche schwächer oder funktionieren nicht mehr, müssen die

Batterien von einem Erwachsenen ausgetauscht werden.

18

• Draai de schroeven in het batterijklepje van de speelgoedstang los. Leg het batterijklepje even apart. Lege batterijen inleveren als KCA.

• Plaats drie nieuwe (LR44) alkaline-knoopcelbatterijen.• Zet het batterijklepje weer op z'n plaats en draai de schroeven vast.• Als de geluidjes zwakker worden of helemaal niet meer werken, moet een

volwassene de batterijen vervangen.

• Allentare le viti dello scomparto pile sull'arcogiochi. Rimuovere lo sportello. Eliminare le pile scariche con la dovuta cautela.

• Inserire tre pile alcaline formato orologio nuove (LR44).• Rimettere lo sportello e stringere le viti.• Le pile devono essere sostituite da un adulto quando i suoni si affievoliscono

o si interrompono.

• Desatornillar la tapa del compartimento de las pilas de la barra de juguetes, y retirar la tapa. Desechar las pilas gastadas en un contenedor de reciclaje de pilas.

• Introducir tres pilas alcalinas de botón LR44 nuevas.• Volver a tapar el compartimento y atornillar la tapa.• Si los sonidos suenan débilmente o dejan de funcionar, un adulto deberá

sustituir las pilas gastadas.

• Løsn skruerne i dækslet til batterirummet på legetøjsbøjlen. Tag dækslet af. Kassér de brugte batterier.

• Læg 3 nye alkaliske knapbatterier i (LR44).• Sæt dækslet på igen, og spænd skruerne.• Hvis produktets lyde bliver svage eller ikke fungerer, bør batterierne udskiftes af

en voksen!

• Afrouxar os parafusos da tampa do compartimento de pilhas do arco de brincadeira. Retirar a tampa do compartimento de pilhas. Descartar as pilhas gastas em local apropriado para reciclagem.

• Instalar 3 pilhas-botão novas (LR44) alcalinas.• Voltar a colocar a tampa no compartimento de pilhas e aparafusar.• Substituir as pilhas se os sons enfraquecerem ou deixarem de ser emitidos.

• Avaa lelukaaren paristokotelon ruuvit. Irrota kansi. Hävitä loppuun kuluneet paristot asianmukaisesti.

• Aseta koteloon 3 uutta (LR44)-alkalinappiparistoa.• Pane kansi takaisin paikalleen ja kiristä ruuvit.• Kun äänet vaimenevat tai lakkaavat kuulumasta, aikuisen on aika vaihtaa paristot.

• Løsne skruene i batteriromdekselet på lekebøylen. Ta av batteridekselet. Kast de flate batteriene.

• Sett inn 3 nye alkaliske knappebatterier (LR44).• Sett batteridekselet på plass igjen og stram skruene.• Når lydene blir svake eller stopper, er det på tide at en voksen skifter batteriene.

• Lossa skruvarna i batterifacksluckan på leksaksbågen. Ta bort batteriluckan. Avfallshantera uttjänta batterier på ett miljövänligt sätt.

• Sätt i 3 nya, alkaliska knappcellsbatterier (LR44).• Sätt tillbaka luckan på batterifacket och skruva fast den.• När ljudet börjar bli svagt eller helt försvinner, är det dags att låta en vuxen

byta batterierna!

• Χαλαρώστε τις βίδες στο πορτάκι της θήκης των μπαταριών της μπάρας παιχνιδιών. Αφαιρέστε το πορτάκι. Πετάξτε τις παλιές μπαταρίες στους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης.

• Τοποθετήστε τρεις καινούριες αλκαλικές μπαταρίες button cell (LR44).• Κλείστε το πορτάκι της θήκης μπαταριών και σφίξτε τις βίδες.• Όταν οι ήχοι από το παιχνίδι αρχίσουν να εξασθενούν ή σταματήσουν να

λειτουργούν, τότε αλλάξτε τις μπαταρίες. Η αντικατάσταση των μπαταριών να γίνεται μόνο από ενήλικες.

• Oyuncak barının üzerindeki pil bölümü kapağındaki vidaları gevşetin. Pil bölümü kapağını çıkarın. Biten pilleri atınız.

• Üç adet yeni düğme (LR44) alkalin pil yerleştiriniz.• Pil bölümünün kapağını takın ve vidaları sıkın.• Oyuncağın sesi zayıflamaya veya hiç çıkmamaya başlarsa, pillerin bir yetişkin

tarafından değiştirilme zamanı gelmiş demektir!

• Развийте винтовете на капака на отделението за батериите в рамката за играчки. Свалете капака на отделението за батерии. Изхвърлете изтощените батерии.

• Поставете три нови часовникови алкални батерии (LR44).• Върнете на място капака на отделението за батерии и затегнете винтовете.• Необходимо е да се осъществи смяна на батериите от възрастен, когато

светлините или звуците отслабнат или спрат.

Battery Safety Information

In exceptional circumstances, batteries may leak fluids that can cause a chemical burn injury or ruin your product. To avoid battery leakage:• Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,

standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).• Insert batteries as indicated inside the battery compartment.• Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted

batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of this product in a fire. The batteries inside may explode or leak.

• Never short-circuit the battery terminals.• Use only batteries of the same or equivalent type as recommended.• Do not charge non-rechargeable batteries.• Remove rechargeable batteries from the product before charging.• If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged under

adult supervision.

Mises en garde au sujet des piles

Dans des circonstances exceptionnelles, des substances liquides peuvent s’écouler des piles et provoquer des brûlures chimiques ou endommager le produit. Pour éviter tout écoulement des piles :• Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de

piles : alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).• Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.• Enlever les piles lorsque le produit n'est pas utilisé pendant une longue période.

Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles usées dans un conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter le produit au feu. Les piles incluses pourraient exploser ou couler.

• Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.• Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent,

comme conseillé.• Ne pas recharger des piles non rechargeables.• Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant la charge.• En cas d’utilisation de piles amovibles et rechargeables, celles-ci ne doivent être

chargées que sous la surveillance d'un adulte.

Batteriesicherheitshinweise

In Ausnahmefällen können Batterien auslaufen. Die auslaufende Flüssigkeit kann Verbrennungen verursachen oder das Produkt zerstören. Um ein Auslaufen von Batterien zu vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise: • Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederaufladbare

Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren. Niemals alte und neue Batterien zusammen einlegen. Immer alle Batterien zur gleichen Zeit auswechseln.

• Darauf achten, dass die Batterien in der richtigen Polrichtung (+/-) eingelegt sind. • Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Produkt längere Zeit nicht

benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt entfernen. Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien explodieren oder auslaufen können.

• Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden. • Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie

empfohlen verwenden. • Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Wiederaufladbare

Batterien vor dem Aufladen immer aus dem Produkt herausnehmen. • Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines

Erwachsenen durchgeführt werden. • Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.

Batterij-informatie

In uitzonderlijke omstandigheden kan uit batterijen vloeistof lekken die brandwonden kan veroorzaken of het product onherstelbaar kan beschadigen. Om batterijlekkage te voorkomen:• Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type bij

elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare (nikkel-cadmium) batterijen.

• Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.• Batterijen uit het product verwijderen wanneer het langere tijd niet wordt

gebruikt. Lege batterijen altijd uit het product verwijderen. Batterijen inleveren als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien. De batterijen kunnen dan ontploffen of gaan lekken.

• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen optreedt.• Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als wordt aanbevolen.• Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.• Oplaadbare batterijen uit het product verwijderen voordat ze

worden opgeladen.• Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen

onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.

19

Norme di sicurezza per le pile

In casi eccezionali le pile potrebbero presentare perdite di liquido che potrebbero causare ustioni da sostanze chimiche o danneggiare il giocattolo. Per prevenire le perdite di liquido:• Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard

(zinco-carbone) o ricaricabili (nickel-cadmio).• Inserire le pile come indicato all’interno dell’apposito scomparto.• Estrarre le pile quando il giocattolo non viene utilizzato per periodi di tempo

prolungati. Estrarre sempre le pile scariche dal giocattolo. Eliminare le pile con la dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Potrebbero esplodere o presentare perdite di liquido.

• Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.• Usare solo pile dello stesso tipo o equivalenti a quelle raccomandate.• Non ricaricare pile non ricaricabili.• Estrarre le pile ricaricabili dal giocattolo prima della ricarica.• Ricaricare le pile ricaricabili removibili solo sotto la supervisione di un adulto.

Información de seguridad acerca de las pilas

En circunstancias excepcionales, las pilas pueden desprender líquido corrosivo que puede provocar quemaduras o dañar el producto. Para evitar el derrame de líquido corrosivo:• No mezclar pilas nuevas con gastadas ni pilas de diferentes tipos: alcalinas,

estándar (carbono-cinc) o recargables (níquel-cadmio).• Colocar las pilas tal como se indica en el interior del compartimento.• Retirar las pilas del producto si no se va a utilizar durante un largo período de

tiempo. No dejar nunca pilas gastadas en el producto. Un escape de líquido corrosivo podría estropearlo. Desechar las pilas gastadas en un contenedor de reciclaje de pilas. No quemar el producto ya que las pilas de su interior podrían explotar o desprender líquido corrosivo.

• Evitar cortocircuitos en los polos de las pilas.• Utilizar sólo pilas del tipo recomendado en las instrucciones o equivalente.• No intentar cargar pilas no recargables.• Antes de recargar las pilas recargables, sacarlas del producto.• Recargar las pilas recargables siempre bajo supervisión de un adulto.

Information om sikker brug af batterier

I sjældne tilfælde kan batterier lække væske, som kan ætse huden eller ødelægge produktet. Sådan undgår du batterilækage:• Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske batterier,

almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier (nikkel-cadmium).• Læg batterierne i som vist i batterirummet.• Tag batterierne ud, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern altid

brugte batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når batterierne skal kasseres. Produktet må ikke brændes, da batterierne kan eksplodere eller lække.

• Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.• Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.• Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.• Genopladelige batterier skal tages ud af produktet, før de oplades.• Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades under

opsyn af en voksen.

Informação sobre pilhas

Em circunstâncias excepcionais, as pilhas podem derramar fluido passível de causar queimaduras ou danificar o produto. Para evitar o derrame de fluido:• Não misturar pilhas gastas com pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes:

alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).• Instalar as pilhas conforme indicado no interior do compartimento de pilhas.• Retirar as pilhas se não se utilizar o produto durante um longo período de

tempo. Retirar sempre as pilhas gastas do produto. Colocar as pilhas gastas em local apropriado. Não eliminar as pilhas no fogo. As pilhas podem explodir ou derramar fluido.

• Não provocar curto-circuito nos terminais das pilhas.• Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente.• Não carregar pilhas não recarregáveis.• Antes de carregar as pilhas, retirar as pilhas recarregáveis do produto.• Se forem usadas pilhas removíveis e recarregáveis, devem ser carregadas

apenas por um adulto.

Turvallisuusohjeita paristojen ja akkujen käyttöön

Jos paristoja tai akkuja käsittelee väärin, niistä voi vuotaa nesteitä, jotka saattavat aiheuttaa kemiallisen palovamman tai pilata tuotteen. Noudata siksi seuraavia ohjeita:• Älä käytä sekaisin eri ikäisiä tai eri tyyppisiä paristoja tai akkuja: tavallisia ja

alkaliparistoja tai ladattavia akkuja.• Aseta paristot paikoilleen kotelon merkintöjen mukaisesti.• Irrota paristot, jos lelu on pitkään käyttämättä. Irrota loppuun kuluneet paristot.

Hävitä ne asianmukaisesti. Älä polta tuotetta. Sen sisällä olevat paristot tai akut saattavat räjähtää tai vuotaa.

• Älä koskaan aiheuta oikosulkua pariston tai akun napojen välille.• Käytä vain suositellun tyyppisiä tai vastaavia paristoja.• Älä lataa paristoja uudestaan.• Irrota ladattavat akut tuotteesta ennen lataamista.• Jos käytät irrotettavia akkuja, muista, että ne saa ladata vain aikuisen valvonnassa.

Sikkerhetsinformasjon om batteriene

I unntakstilfeller kan batteriene lekke væsker som kan føre til kjemiske brannsår eller ødelegge produktet. Slik unngår du batterilekkasje:• Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier sammen: alkaliske,

standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).• Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.• Ta ut batteriene hvis produktet blir stående lenge ubrukt. Ta alltid ut flate

batterier. Kast batteriene på en forsvarlig måte. Produktet må ikke brennes. Batteriene kan da eksplodere eller lekke.

• Batteripolene må aldri kortsluttes.• Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type som anbefalt.• Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.• Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.• Hvis det brukes oppladbare batterier, må en voksen være med når batteriene

skal lades.

Batteriinformation

Under exceptionella förhållanden kan batterierna läcka vätska som kan orsaka kemiska brännskador eller förstöra leksaken. Undvik batteriläckage:• Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: dvs. alkaliska med

vanliga eller laddningsbara.• Sätt i batterierna på det sätt som visas i batterifacket.• Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid. Ta alltid

ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på ett miljövänligt sätt. Försök inte elda upp produkten. Batterierna kan explodera eller läcka.

• Batteripolerna får inte kortslutas.• Använd bara batterier av den rekommenderade typen eller motsvarande.• Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.• Ta ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.• Om uttagbara laddningsbara batterier används ska de endast laddas under

överinseende av en vuxen.

Πληροφορίες για τις Μπαταρίες

Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, στις μπαταρίες μπορεί να προκληθεί διαρροή με αποτέλεσμα να προκληθούν εγκαύματα ή να καταστραφεί το προϊόν. Για να αποφύγετε τη διαρροή:• Μη χρησιμοποιείτε παράλληλα καινούριες και παλιές αλκαλικές, συμβατικές

ή επαναφορτιζόμενες (νικελίου-καδμίου) μπαταρίες.• Τοποθετήστε τους πόλους των μπαταριών, όπως υποδεικνύεται μέσα στη θήκη.• Αφαιρείτε τις μπαταρίες όταν πρόκειται να μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν για

μεγάλο χρονικό διάστημα. Αφαιρείτε πάντα τις μπαταρίες που έχουν εξαντληθεί από το προϊόν. Παρακαλούμε πετάτε τις παλιές μπαταρίες στους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης. Μην πετάτε το προϊόν σε φωτιά. Μπορεί να προκληθεί έκρηξη ή διαρροή από τις μπαταρίες που περιέχονται.

• Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους των μπαταριών.• Χρησιμοποιήστε μπαταρίες ίδιου ή παρόμοιου τύπου με αυτόν που συνιστούμε.• Οι μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να φορτίζονται.• Αφαιρείτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πριν τις φορτίσετε.• H φόρτιση των επαναφορτιζόμενων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο

από ενήλικες.

Pil Güvenlik Bilgisi

Bazı istisnai durumlarda, piller kimyasal yanıklara veya ürününüzün zarar görmesine yol açabilecek sıvılar sızdırabilir. Pil sızıntılarından kaçınmak için:• Eski ve yeni pilleri veya farklı türlerde pilleri (alkalin, standart-karbon çinko, veya

şarj edilebilir-nikel kadmiyum) bir arada kullanmayın.• Pilleri pil bölmesinde gösterildiği gibi yerleştirin.• Uzun süre kullanmayacaksanız pilleri çıkartın. Bitmiş pilleri kesinlikle ürünün

içinde bırakmayın. Pilleri güvenli bir şekilde atın. Bu ürünü ateşe atmayın. İçindeki piller patlayabilir veya sızıntı yapabilir.

• Pil terminallerine kesinlikle kısa devre yaptırmayın.• Sadece aynı veya eşdeğer türde piller kullanın.• Şarj edilemeyen pilleri şarj etmeyin.• Şarj etmeden önce şarj edilebilir pilleri ürünün içinden çıkartın.• Çıkartılabiliyorsa, şarj edilebilir piller kullanılır, bu piller sadece yetişkin gözetiminde

şarj edilebilir.

Поставяне на батериите

При изключителни случаи, е възможно да потече течност от батериите, която може да причини химическо изгаряне или да поверени продукта. За избягване на потичане е необходимо да:• Не смесвате стари и нови батерии или различни видове : алкални ,

стандартни (въглерод – цинк) или акумулаторни батерии (никел-кадмий).• Поставяйте батериите както е показано в отделението за батериите. • Отстранявайте батериите при продължителни периоди на не употреба.

Винаги сваляйте изтощените батерии от продукта. Изхвърляйте батериите безопасно. Не ги изгаряйте. Батериите могат да експлодират или да потекат.

• Не допускайте късо съединение на изводите за батериите.• Използвайте еквиваленти батерии от препоръчвания тип.• Не зареждайте обикновените батерии.• Отстранете акумулаторните батерии преди зареждане.• Ако се използват акумулаторните батерии, то те се зареждат под надзора

на възрастен.

20

To prevent serious injury or death:• Fall Hazard-Never use this product on an elevated surface, since child’s movement may cause the product to slide or tip over. Use only on a floor.

• Suffocation Hazard-Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since the product can tip over and cause suffocation in soft surfaces.

• Never leave child unattended.• Never use as a carrier or lift while child is seated.• This product is not intended to replace a cot or bed for prolonged periods of sleep.

• Use the upright position (toddler mode) only when child has developed enough upper body control to sit without leaning forward.

• Always use the restraint system until child is able to climb in and out of the product unassisted.

• Do not use reclined position (infant mode) once child can sit unaided.

• Never use toy bar as a handle.

Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle:• Danger de chute - Il est dangereux d'utiliser ce produit sur une surface en hauteur (par exemple une table) car les mouvements de l'enfant pourraient faire glisser ou basculer le produit. Utiliser uniquement sur le sol.

• Danger d'étouffement - Ne jamais utiliser sur une surface molle (lit, canapé, coussin) car le produit pourrait basculer et l'enfant pourrait s'étouffer dans une surface molle.

• Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.• Ne jamais utiliser le produit pour le transport et ne jamais le soulever lorsque l’enfant y est assis.

• Ce produit ne remplace pas un couffin ou un lit pour bébé. Ce produit n'est pas prévu pour de longues périodes de sommeil.

• Utiliser la position relevée (mode jeune enfant) uniquement lorsque l’enfant a développé une maîtrise suffisante du haut de son corps pour rester assis sans se pencher vers l’avant.

• Toujours utiliser le système de retenue tant que l'enfant n'est pas capable de s'asseoir sur le produit et d'en descendre tout seul.

• Ne pas utiliser le produit en position inclinée (mode nourrisson) dès lors que l'enfant peut se tenir assis tout seul.

• Ne jamais utiliser l'arceau de jeu pour porter le transat.

Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit möglicher Todesfolge zu vermeiden:• Sturzgefahr - Das Produkt niemals auf einer erhöhten Oberfläche benutzen, da es durch die Bewegungen des Kindes rutschen oder umstürzen könnte. Nur auf dem Fußboden benutzen.

• Erstickungsgefahr - Das Produkt niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen etc.), da es umkippen und somit auf weichen Oberflächen zum Tod durch Ersticken führen kann.

• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.• Das Produkt niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während das Kind im Sitz sitzt.

• Dieses Produkt ist nicht dazu bestimmt, dass das Kind eine längere Zeit in ihm schläft. Es ist nicht dazu bestimmt, ein Kinderbett oder ein Bett zu ersetzen.

• Die aufrechte Position (Kleinkind-Schaukelsitz) erst dann benutzen, wenn das Kind seinen Oberkörper soweit unter Kontrolle hat, dass es sitzen kann, ohne sich nach vorne zu beugen.

• Das Schutzsystem so lange benutzen, bis sich das Kind ohne Hilfe sicher in den Sitz hineinsetzen und sicher aus ihm herausklettern kann.

• Die zurückgelehnte Position (Neugeborenes / Älteres Baby) nicht mehr benutzen, sobald das Kind ohne Hilfe sitzen kann.

• Die Spielzeugleiste niemals als Tragegriff benutzen.

Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:• Voorkom omvallen - Nooit gebruiken op een verhoogde ondergrond: door de bewegingen van uw baby kan het stoeltje gaan schuiven en omvallen. Uitsluitend op de vloer gebruiken.

• Verstikkingsgevaar - Nooit op een zachte ondergrond (bed, bank, kussen) neerzetten, aangezien het stoeltje dan kan kantelen; door de zachte ondergrond ontstaat verstikkingsgevaar.

• Nooit uw kind zonder toezicht laten. • Nooit als draagstoeltje gebruiken of optillen als uw kind in het stoeltje zit.

• Dit product is geen bed of ledikant. Het is niet bedoeld om erin te slapen.

• Alleen rechtop gebruiken (peuterstand) wanneer uw kind al voldoende controle over zijn bovenlichaam heeft om te zitten zonder naar voren te leunen.

• Gebruik altijd het veiligheidstuigje totdat uw kind zonder hulp in en uit het stoeltje kan klimmen.

• Product niet meer in de ligstand (voor baby's) gebruiken zodra uw kind zonder hulp kan zitten.

• Nooit aan de speelgoedstang oppakken.

Per prevenire le lesioni gravi o i decessi:• Rischio di cadute - non usare mai su superfici rialzate. I movimenti del bambino potrebbero far scivolare o ribaltare il prodotto. Da usare solo a terra.

• Rischio di soffocamento - Non usare mai su superfici soffici (letti, divani, cuscini). Il prodotto potrebbe ribaltarsi e causare il soffocamento con le superfici soffici.

• Non lasciare mai incustodito il bambino.• Non usare mai come sdraietta da trasporto o sollevare quando il bambino è posizionato nel prodotto.

• Questo prodotto non deve sostituire la culla o il letto per periodi di sonno prolungati.

• Usare la posizione verticale (modalità primi passi) solo quando il bambino avrà un controllo della parte superiore del corpo sufficiente per stare seduto eretto senza cadere in avanti.

• Usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando il bambino non sarà in grado di entrare e uscire dal prodotto da solo.

• Non usare la posizione reclinata (modalità infant) con i bambini in grado di stare seduti.

• Non usare mai l'arco giochi come maniglia.

WARNING AVERTISSEMENT ACHTUNG WAARSCHUWING AVVERTENZA

21

Para evitar el riesgo de caídas y posibles accidentes:• Peligro de caídas: es peligroso utilizar esta hamaca en una superficie elevada, ya que el movimiento del bebé podría hacerla volcar. Utilizarla exclusivamente en el suelo.

• Riesgo de asfixia: no utilizar este producto sobre superficies blandas (cama, sofá, cojín), ya que podría inclinarse y caer, provocando la asfixia del bebé.

• Vigilar al bebé/niño en todo momento.• No utilizar la hamaca como cuco ni levantarla cuando el bebé esté en ella.

• Esta hamaca no ha sido diseñada para sustituir la cuna o cama del bebé durante períodos largos de sueño.

• Utilizar la posición vertical (balancín) solo cuando el niño haya desarrollado suficiente control del tronco superior para mantenerse sentado sin inclinarse hacia delante.

• Usar el sistema de sujeción hasta que el niño sea capaz de sentarse en la hamaca y salir de ella por sí mismo.

• Dejar de usar la hamaca en la posición reclinada cuando el bebé haya aprendido a sentarse por sí solo.

• No usar la barra de juguetes como asa para transportar la hamaca.

Undgå alvorlige skader eller dødsulykker:• Risiko for fald – Brug aldrig produktet på et forhøjet underlag, da barnets bevægelser kan få det til at glide eller vælte. Må kun bruges på gulvet.

• Risiko for kvælning – Brug aldrig produktet på et blødt underlag (seng, sofa, pude), da det kan vælte og forårsage kvælning på grund af det bløde underlag.

• Lad aldrig barnet være uden opsyn.• Brug aldrig produktet som lift eller bærestol, mens barnet sidder i det.

• Produktet er ikke beregnet som erstatning for en vugge eller seng, når barnet skal sove.

• Brug først produktet i oprejst stilling (til større børn), når barnet er blevet så stort, at det kan sidde op uden at falde forover.

• Spænd altid barnet fast, indtil det kan komme ind og ud af produktet ved egen hjælp.

• Brug ikke tilbagelænet stilling (til små børn), når barnet kan sidde uden støtte.

• Brug aldrig legetøjsbøjlen som bærehåndtag.

Para evitar ferimentos graves:• Perigo que quedas - Não usar este produto sobre superfícies elevadas, pois os movimentos da criança podem provocar a queda do produto. Usar apenas no chão.

• Perigo de asfixia - Não usar sobre superfícies macias (cama, sofá, almofada) pois o produto pode tombar e o bebé asfixiar nas superfícies macias.

• Nunca deixar a criança sozinha na cadeira.• Não usar como porta-bebés nem levantar quando a criança está sentada.

• Este produto não foi concebido para substituir o berço ou a cama do bebé por períodos de sono prolongados.

• Usar na posição vertical (modo criança) apenas quando a criança tiver desenvolvido suficiente controlo do tronco e não se inclinar para a frente.

• Usar sempre o sistema de retenção até a criança conseguir entrar e sair do produto sem ajuda.

• Não utilizar na posição reclinada (modo cadeira de descanso) quando a criança já se sentar direita sem apoio.

• Não usar o arco de brincadeira como pega para transportar a cadeira.

Vältä henkilövahinkoja:• Putoamisvaara – Älä aseta tuotetta lattiatason yläpuolelle, sillä lapsen liikkuessa se saattaa pudota tai kaatua. Käytä tuotetta vain lattialla.

• Tukehtumisvaara – Älä koskaan aseta tuotetta pehmustetulle alustalle (sängylle, sohvalle tai tyynylle), sillä se saattaa kaatua, ja lapsi voi tukehtua pehmusteisiin.

• Älä jätä lasta ilman valvontaa.• Älä käytä tuotetta lapsen kantamiseen tai nosta sitä lapsen istuessa siinä.

• Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu korvaamaan sänkyä eikä lapsen tule nukkua siinä pidempiä aikoja.

• Käytä tuotetta istuma-asennossa (vanhemman lapsen asennossa) vasta, kun lapsi pystyy hallitsemaan ylävartaloaan niin, ettei istuessaan kallistu eteenpäin.

• Käytä aina kiinnitysvöitä, kunnes lapsi osaa itse kiivetä tuotteeseen ja siitä pois.

• Älä käytä tuotetta makuuasennossa (vauva-asennossa), kun lapsi oppii istumaan tuetta.

• Älä käytä lelukaarta kantokahvana.

Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:• Fare for fall – Produktet må aldri brukes på forhøyede underlag, fordi barnets bevegelser kan medføre at produktet glir eller velter. Skal bare brukes på gulvet.

• Fare for kvelning – Må aldri brukes på mykt underlag (seng, sofa, pute), siden produktet kan velte og føre til kvelning på det myke underlaget.

• Ikke la barnet være uten tilsyn.• Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den.• Dette produktet må ikke brukes til lange perioder med søvn som erstatning for sengen.

• Bruk den sittende posisjonen (småbarn) først når barnet har utviklet god nok kontroll over overkroppen til å kunne sitte uten å lene seg fremover.

• Bruk alltid sikkerhetsutstyret til barnet er i stand til å klatre inn og ut av produktet uten hjelp.

• Ikke bruk den liggende posisjonen (for spedbarn) når barnet kan sitte uten hjelp.

• Lekebøylen må aldri brukes som håndtak.

PRECAUCIÓN ADVARSEL ATENÇÃO VAROITUS ADVARSEL

22

Förhindra allvarliga skador och dödsfall:• Fallrisk – Får ej användas på ett förhöjt underlag eftersom barnets rörelser kan få produkten att glida eller välta. Får endast användas på golvet.

• Kvävningsrisk – Använd aldrig på mjukt underlag (säng, soffa eller kudde) eftersom produkten kan välta och orsaka kvävning mot mjuka underlag.

• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.• Använd aldrig som bärstol och lyft inte när barnet är fastspänt.• Produkten är inte avsedd att ersätta en spjälsäng eller säng när babyn ska sova.

• Använd inte i upprätt läge förrän barnet kan sitta upp utan att ramla framåt.

• Använd alltid säkerhetsselen tills barnet kan klättra i och ur sitsen utan hjälp.

• Använd inte liggande läge när barnet kan sitta utan hjälp.• Använd aldrig leksaksbågen som handtag.

Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο:• Κίνδυνος Πτώσης - Η χρήση αυτού του προϊόντος σε υπερυψωμένη επιφάνεια είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε το μόνο στο πάτωμα.

• Κίνδυνος Πνιγμού - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν πάνω σε μαλακές επιφάνειες (κρεβάτι, καναπέ, μαξιλάρι), διότι μπορεί να ανατραπεί και να προκληθεί ασφυξία.

• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.• Ποτέ μη μεταφέρετε και μην ανυψώνετε αυτό το προϊόν, όταν το παιδί είναι καθισμένο μέσα σε αυτό.

• Το προϊόν δεν προορίζεται για την αντικατάσταση μίας κούνιας ή ενός κρεβατιού για μεγάλα χρονικά διαστήματα.

• Χρησιμοποιήστε την όρθια θέση, μόνο όταν το παιδί σας έχει αναπτύξει αρκετό έλεγχο του κορμού του, ώστε να κάθεται χωρίς να σκύβει προς τα μπροστά.

• Χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης, έως ότου το παιδί να μπορεί να σκαρφαλώσει και να μπει στο προϊόν ή να βγει από αυτό χωρίς βοήθεια.

• Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το παιδί μπορεί να καθίσει μόνο του χωρίς βοήθεια.

• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την μπάρα παιχνιδιών ως λαβή.

Ciddi yaralanma ve ölüm riskini önlemek için:• Düşme Tehlikesi- Çocuğun hareketleri ürünün kaymasına veya devrilmesine yol açabileceği için, bu ürünü asla yüksek zeminlerde kullanmayınız. Sadece düz zeminde kullanınız.

• Boğulma Tehlikesi – Asla yumuşak yüzeylerde (yatak, koltuk, yastık gibi) kullanmayın, ürün devrilebilir ve yumuşak yüzeylerde boğulmaya neden olabilir.

• Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayınız.• Çocuğunuz otururken asla taşımayın veya kaldırmayınız.• Bu ürün, uzun süreli uyku için bir karyolanın veya yatağın yerini almamalıdır.

• Dik konumu oturma modu), ancak çocuğunuzun üst vücut kontrolü öne doğru eğilmeden oturabilmesini sağlayacak kadar geliştikten sonra kullanın.

• Çocuğunuz ürüne yardım almadan çıkıp inmeye başlayıncaya kadar mutlaka koruma sistemini kullanınız.

• Çocuğunuz kendi başına oturabilmeye başladığında yatık konumu (bebek modu) kullanmayınız.

• Oyuncak barını asla taşımak için kullanmayın.

За избягване на сериозно нараняване или смърт:• Опасност от падане - Никога не използвайте върху повдигнати повърхности, тъй като движенията на детето могат да предизвикат подхлъзване или преобръщане на продукта. Използвайте само върху подa.

• Риск от задушаване - Никога не използвайте върху мека повърхност (легло, диван, възглавница), тъй като продукта може да се преобърне и да причини задушаване в меките повърхности.

• Никога не оставяйте детето без надзор.• Никога не пренасяйте и никога не вдигайте продукта, докато детето е седнало в него.

• Този продукт не е предназначен да замести бебешката люлка или креватче за продължителни периоди на сън.

• Използвайте изправената позиция (за прохождащи деца) само когато детето може да контролира горната част на тялото си без да се накланя напред.

• Винаги използвайте ограничителните колани преди детето да може самостоятелно да се качва и слиза от продукта.

• Не използвайте наклонената позиция (за бебета), след като детето може да седи самостоятелно.

• Никога не използвайте рамката за играчките като дръжка.

VARNING ΠΡΟΣΟΧΗ UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

• Protect the environment by not disposing of this product with household waste (2002/96/EC). Check your local authority for recycling advice and facilities.

• Protéger l'environnement en ne jetant pas ce produit avec les ordures ménagères (2002/96/EC). Consulter la municipalité de la ville pour obtenir des conseils sur le recyclage et connaître les centres de dépôt de la région.

• Schützen Sie die Umwelt, indem Sie dieses Produkt nicht in den Hausmüll geben (2002/96/EG). Wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden hinsichtlich Entsorgung und öffentlichen Rücknahmestellen.

• Denk aan het milieu en zet dit product niet bij het huishoudafval (2002/96/EG). Win advies in bij uw gemeente en informeer naar faciliteiten voor recycling.

• Proteggi l’ambiente: non gettare questo prodotto con i rifiuti domestici normali (2002/96/EC). Rivolgiti alle autorità locali competenti per i consigli sul riciclaggio e le relative strutture di smaltimento.

• Ayúdenos a proteger el medio ambiente y no tire este producto en la basura doméstica (2002/96/EC). Para más información sobre la eliminación correcta de residuos, contactar con la Junta de Residuos o el Ayuntamiento de su localidad.

• Beskyt miljøet ved ikke at smide dette produkt ud sammen med husholdningsaffald (2002/96/EU). Kontakt de lokale myndigheder for oplysninger om genbrugsordninger.

• Proteja o ambiente - não coloque este produto no lixo doméstico (2002/96/CE). Para mais informações, consulte os organismos locais de reciclagem.

• Suojele ympäristöä: älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana (2002/96/EY). Kierrätystä ja kierrätyspalveluja koskevia ohjeita saa paikallisviranomaisilta.

• Ta vare på miljøet ved ikke å kaste dette produktet som vanlig avfall (2002/96/EF). Kontakt de lokale myndighetene for å få tips om resirkulering.

• Skydda miljön genom att inte kasta den här produkten i hushållssoporna (2002/96/EG). Kontakta din lokala myndighet för information om återvinning.

• Προστατέψτε το περιβάλλον. Μην εναποθέτετε το προϊόν αυτό με απόβλητα οικιακής προέλευσης (οδηγία 2002/96/EC). Συμβουλευτείτε την κατά τόπο αρμόδια αρχή για περισσότερες οδηγίες και πληροφορίες για την ανακύκλωση.

• Pilleri evsel atıklarla birlikte atmayarak çevreyi koruyun (2002/96/EC). Geri dönüşüm önerileri ve tesisleri için bölgenizdeki yetkililere danışın.

• Защитете околната среда като не изхвърляте този продукт с домакинските отпадъци (2002/96/EC). Потърсете местните власти относно съвети и места за рециклиране.

23

2

Kickstand

Béquille

Ständer

Standaard

Cavalletto

Soporte de las patas

Støtteben

Bloqueio de balanços

Tuki

Støttebøyle

Utfällbart stöd

Πόδι Στήριξης

Destek

Степенка

RECLINE

INCLINÉE

ZURÜCKGELEHNT

LIGSTAND

INCLINATO

POSICIÓN RECLINADA

TILBAGELÆNET

UPRIGHT

RELEVÉE

AUFRECHT

RECHTOP

VERTICALE

POSICIÓN VERTICAL

OPREJST

PRESS Button

APPUYER sur le bouton

Den Knopf DRÜCKEN

DRUK op knopje

PREMERE il tasto

Apretar el botón

TRYK på knap

PRESSIONAR o botão

PAINA painiketta

TRYKK på knappen

TRYCK på knappen

ΠΑΤΉΣΤΕ το Κουμπί

Düğmeye BASIN

НАТИСНЕТЕ бутона

PRESS Button

APPUYER sur le bouton

Den Knopf DRÜCKEN

DRUK op knopje

PREMERE il tasto

Apretar el botón

TRYK på knap

PRESSIONAR o botão

PAINA painiketta

TRYKK på knappen

TRYCK på knappen

ΠΑΤΉΣΤΕ το Κουμπί

Düğmeye BASIN

НАТИСНЕТЕ бутона

Lift

Soulever

Anheben

Til omhoog

Solleva

Levantar

Løft

Levantar

Nosta

Løft

Lyft

Σηκώστε

Kaldır

Повдигнете

1

• Rotate the kickstand out.• Push down on the seat bottom to be sure the kickstand is in position.

• Faire pivoter la béquille vers l'extérieur.• Appuyer sur le fond du siège afin de s'assurer que la béquille est bien en place.

• Klappen Sie den Ständer nach außen.• Drücken Sie die Sitzfläche herunter, um sicherzugehen, dass der Ständer in der

richtigen Position ist.

• Draai de standaard omlaag.• Duw even op de stoelzitting om er zeker van te zijn dat de standaard

stevig staat.

• Ruotare il cavalletto verso l'esterno.• Premere il fondo del seggiolino per assicurarsi che il cavalletto sia in posizione.

• Desplegar el soporte de las patas hacia fuera.• Empujar la base del asiento hacia abajo para asegurarse de que el soporte de las

patas está bien colocado.

• Drej støttebenet ud.• Tryk ned på sædebunden for at kontrollere, at støttebenet er på plads.

Seat Position

Upright: While pressing the button on each side rail, lift the seat back.Recline: While pressing the button on each side rail, lower the seat back.

Position du siège

Position relevée : tout en appuyant sur le bouton de chaque montant latéral, lever le dossier.Position inclinée : tout en appuyant sur le bouton de chaque montant latéral, baisser le dossier.

Sitzposition

Aufrecht: Drücken Sie die an den Seitenrahmen befindlichen Knöpfe, und heben Sie gleichzeitig die Rückenlehne an.Zurückgelehnt: Drücken Sie die an den Seitenrahmen befindlichen Knöpfe, und senken Sie gleichzeitig die Rückenlehne ab.

Stoelstand

Rechtop: zet de rugleuning omhoog terwijl u de knopjes op de zijstangen ingedrukt houdt.Ligstand: Zet de rugleuning omlaag terwijl u de knopjes op de zijstangen ingedrukt houdt.

Posizione seggiolino

Verticale: Tenendo premuto il tasto situato su ogni binario laterale, sollevare lo schienale.Inclinato: Tenendo premuto il tasto situato su ogni binario laterale, abbassare lo schienale.

Posiciones del asiento

Vertical: Apretar el botón de cada barra lateral y subir el respaldo.Reclinada: Apretar el botón de cada barra lateral y bajar el respaldo.

Sædeindstilling

Oprejst: Tryk på knappen på hvert siderør, og løft ryglænet.Tilbagelænet: Tryk på knappen på hvert siderør, og sænk ryglænet.

Posição do assento

Vertical: Pressionando o botão em cada trave lateral, levante as costas da cadeira.Reclinado: Pressionando o botão em cada trave lateral, baixe as costas da cadeira.

ttt

VERTICAL

ISTUMA-ASENTO

SITTESTILLING

UPPRÄTT

ΟΡΘΙΑ ΘΕΣΗ

DİK

ИЗПРАВЕНА ПОЗИЦИЯ

Lower

Baisser

Absenken

Omlaag

Abbassare

Bajar

Sænk

Baixar

Laske

Senk

Sänk

Κατεβάστε

Alçaltın

Сваляне надолу

RECLINADO

MAKUUASENTO

LIGGESTILLING

LIGGANDE

ΑΝΑΚΛΙΣΗ

YATAY

СВАЛЯНЕ НАЗАД

Istuimen asento

Istuma-asento: Nosta selkänoja samalla kummankin sivuputken painiketta painaen.Makuuasento: Laske selkänoja samalla kummankin sivuputken painiketta painaen.

Setestilling

Oppreist stilling: Løft seteryggen mens du holder inne knappen på hver meie.Liggestilling: Senk seteryggen mens du holder inne knappen på hver meie.

Sitsens lägen

Upprätt: Tryck in knapparna på vardera sidostycke och höj ryggstödet.Liggande: Tryck in knapparna på vardera sidostycke och sänk ryggstödet.

Θέση Καθίσματος

Όρθια Θέση: Πατώντας το κουμπί που υπάρχει σε κάθε μία από τις πλαϊνές βάσεις, ανυψώστε την πλάτη του καθίσματος.Ανάκλιση: Πατώντας το κουμπί που υπάρχει σε κάθε μία από τις πλαϊνές βάσεις, χαμηλώστε την πλάτη του καθίσματος.

Koltuk Pozisyonu

Dik konum: Yan rayların üzerindeki düğmelere basarak koltuk arkalığını kaldırın.Yatay konum: Yan rayların üzerindeki düğmelere basarak koltuk arkalığını alçaltın.

Позиция на седалката

Изправена Докато натискате бутона на всяка от страничните рамки, вдигнете облегалката.Сваляне назад: Докато натискате бутона на всяка от страничните рамки, свалете облегалката.

Setup and Use Installation et utilisation Aufbau und Gebrauch Plaatsing en gebruikImpostazione e modalità d'uso Preparación y uso Opstilling og brug Montagem e utilização

Käyttöönotto ja käyttö Montering og bruk Montering och användning Προετοιμασία και ΧρήσηKurulum ve Kullanım Поставяне и употреба

24

• Rodar o bloqueio de balanços para fora.• Pressionar a base do assento para verificar se o bloqueio de balanços está

bem encaixado.

• Käännä tuki esiin.• Varmista, että tuki on paikallaan, painamalla istuimen pohjaa.

• Vend støttebøylen ut.• Trykk ned setebunnen for å kontrollere at støttebøylen er på plass.

• Vrid ut stödet.• Tryck nedåt på sitsen för att säkerställa att stödet står i rätt läge.

• Περιστρέψτε το πόδι στήριξης προς τα έξω.• Πιέστε το κάθισμα προς τα κάτω για να βεβαιωθείτε ότι το πόδι στήριξης έχει

ασφαλίσει στη σωστή θέση.

• Desteği dışarı çevirin.• Desteğin doğru konumda olduğundan emin olmak için koltuğu aşağı bastırın.

• Завъртете степенката.• Натиснете седалката надолу, за да се уверите, че степенката е

позиционирана правилно.

Restraint Pad

Patte d'entrejambe

Schutzpolster

Veiligheidskussentje

Cinghia di ritenuta

Almohadilla de entrepierna

Fastspændingspude

Restraint Belt

Courroie de retenue

Schutzgurt

Veiligheidsriempje

Cinghia di bloccaggio

Cinturón de seguridad

Hofterem

Cinto de retenção

Sivuvyö

Sikkerhetssele

Säkerhetssele

Ζώνη Συγκράτησης

Emniyet Kemeri

Ограничителен колан

Restraint Belt

Courroie de retenue

Schutzgurt

Veiligheidsriempje

Cinghia di bloccaggio

Cinturón de seguridad

Hofterem

Cinto de retenção

Sivuvyö

Sikkerhetssele

Säkerhetssele

Ζώνη Συγκράτησης

Emniyet Kemeri

Ограничителен колан

3Securing Your Child

• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child’s legs.• Fasten the restraint belts to each side of the restraint pad. Make sure you hear

a “click” on both sides.

• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.

Installation de l'enfant en toute sécurité

• Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la patte d'entrejambe entre les jambes de l'enfant.

• Attacher les courroies de retenue de chaque côté de la patte d’entrejambe. S'assurer d'entendre un « clic » de chaque côté.

• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien fixé. Le système de retenue ne doit pas se défaire.

Ihr Kind sichern

• Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz. Positionieren Sie das Schutzpolster zwischen den Beinen Ihres Kindes.

• Befestigen Sie die Schutzgurte an den beiden Seiten des Schutzpolsters. Achten Sie

darauf, dass die Gurte auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.

• Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind wegziehen. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.

Almofada de entre-pernas

Haaravyö

Sikkerhetspute

Skyddsdyna

Μαξιλάρι Συγκράτησης

Emniyet Kılıfı

Ограничител

Uw kind goed vastzetten

• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes van uw kind.

• Maak aan weerszijden van het veiligheidskussentje de riempjes vast. U moet

aan beide kanten een klik horen.

• Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.

Come bloccare in tutta sicurezza il bambino

• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia di ritenuta tra le gambe del bambino.

• Agganciare le cinghie di bloccaggio su ogni lato dell'aletta di bloccaggio. Assicurarsi che il sistema di bloccaggio si agganci su entrambi i lati.

• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere agganciato.

Colocación del bebé

• Sentar al bebé en el asiento y colocarle la almohadilla de entrepierna.• Abrochar los cinturones de seguridad a cada lado de la almohadilla de entrepierna.

Al abrochar los cinturones, asegurarse de oír un ''clic'' en cada lado.

• Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de él. Al hacerlo, el sistema de sujeción debe permanecer abrochado.

Sådan spændes barnet fast

• Anbring barnet i sædet. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.• Fastgør remmene i hver side af fastspændingspuden. Du skal høre et "klik"

i begge sider.

• Kontrollér, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet. Bæltet må ikke løsne sig.

Para manter o bebé seguro

• Colocar a criança no assento. Colocar a almofada de entre-pernas entre as pernas do bebé.

• Prender os cintos de retenção a cada um dos lados da almofada de fixação. Deve-se ouvir um “clique” em ambos os lados.

• Verificar se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.

Kiinnitysvöiden kiinnittäminen

• Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.• Kiinnitä sivuvyöt haaravyöhön. Varmista, että kummaltakin puolelta

kuuluu napsahdus.

• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa aueta vetämällä.

Sikre barnet

• Sett barnet i setet. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina på barnet.• Fest sikkerhetsselene til hver side av sikkerhetsstøtten. Du skal høre et klikk på

begge sider.

• Kontroller at sikkerhetsselene er godt festet ved å dra i dem, vekk fra barnet. Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.

Att sätta fast barnet säkert

• Sätt barnet i sitsen. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.• Fäst säkerhetsselarna i spännena på vardera sidan av skyddsdynan. Det ska

höras ett ”klick” på varje sida.

• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.

Ασφάλεια του Παιδιού

• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε το μαξιλάρι συγκράτησης ανάμεσα στα πόδια του μωρού.

• Ασφαλίστε τις ζώνες στις δυο πλευρές του μαξιλαριού συγκράτησης. Θα πρέπει

να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" και στις δύο πλευρές.

• Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.

Çocuğunuzun Güvenle Oturabilmesi İçin

• Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Emniyet kılıfını çocuğunuzun bacakları arasına yerleştirin.

• Emniyet kılıfının her iki yanındaki emniyet kemerlerini bağlayın. Her iki yanda

da bir oturma sesi duyduğunuzdan emin olun.

• Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.

Обезопасяване на детето

• Поставете детето в седалката. Поставете ограничителя между крачетата на детето.

• Закрепете ограничителните колани на всяка страна на ограничителя. Уверете се, че сте чули щракване и от двете страни.

• Уверете се, че ограничителните колани са надеждно закрепени, като ги издърпате към Вас. Ограничителните колани трябва да останат закрепен.

25

Free End

Extrémité libre

Loses Ende

Los uiteinde

Estremità libera

Extremo libre

Løs ende

Free End

Extrémité libre

Loses Ende

Los uiteinde

Estremità libera

Extremo libre

Løs ende

Anchored End

Extrémité fixe

Verankertes Ende

Vast uiteinde

Estremità fissa

Extremo fijo

Fastgjort ende

Anchored End

Extrémité fixe

Verankertes Ende

Vast uiteinde

Estremità fissa

Extremo fijo

Fastgjort ende

Restraint System

Système de retenue

Schutzsystem

Veiligheidstuigje

Sistema di bloccaggio

Sistema de sujeción

Sikkerhedsbælte

54

To tighten the belts:

• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form a loop 1 . Pull the free end of the restraint belt 2 .

To loosen the belts:

• Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop 1 . Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint belt 2 .

Pour serrer les courroies de retenue :

• Glisser l’extrémité fixe de la courroie vers le haut dans le passant de façon à former une boucle 1 . Tirer sur l'extrémité libre de la courroie de retenue 2 .

Pour desserrer les courroies de retenue :

• Glisser l’extrémité libre de la courroie dans le passant de façon à former une boucle 1 . Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie de retenue pour raccourcir l'extrémité libre de la courroie de retenue 2 .

Zum Festziehen der Gurte:

• Stecken Sie das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass eine Schlaufe gebildet wird 1 . Ziehen Sie am losen Ende des Schutzgurtes 2 .

Zum Lockern der Gurte:

• Stecken Sie das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass eine Schlaufe gebildet wird 1 . Vergrößern Sie die Schlaufe, indem Sie das Ende der Schlaufe in Richtung Schnalle ziehen. Ziehen Sie am verankerten Ende des Schutzgurtes, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen 2 .

Het straktrekken van de riempjes:

• Schuif het vaste uiteinde van het veiligheidsriempje door de gesp omhoog en maak een lus 1 . Trek aan het vrije uiteinde van het veiligheidsriempje 2 .

Het losser maken van de riempjes:

• Schuif het losse uiteinde van het veiligheidsriempje door de gesp omhoog en maak een lus 1 . Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het veiligheidsriempje om het losse uiteinde korter te maken 2 .

Come stringere le cinghie:

• Far passare l'estremità fissa della cinghia di bloccaggio nella fibbia e formare un anello 1 . Tirare l'estremità libera della cinghia di bloccaggio 2 .

Come allentare le cinghie:

• Far passare l'estremità libera della cingha della vita nella fibbia e formare un anello 1 . Allargare l'anello tirando l'estremità dell'anello verso la fibbia. Tirare l'estremità fissa della cinghia di bloccaggio per accorciare l'estremità libera della cinghia di bloccaggio 2 .

• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts.

• Serrer chaque courroie abdominale de sorte que le système de retenue soit bien ajusté contre l'enfant. Se référer à la section suivante pour prendre connaissance des instructions de serrage des courroies abdominales.

• Ziehen Sie jeden der Bauchgurte fest, sodass das Schutzsystem fest an Ihrem Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie die Anleitung zum Festziehen der Bauchgurte.

• Trek de heupriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de heupriempjes kunt straktrekken.

• Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le istruzioni su come stringere le cinghie della vita.

• Ajustar los cinturones de modo que queden bien ceñidos al cuerpo del bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones, consultar la siguiente sección.

• Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.

• Apertar cada cinto abdominal de forma a que o sistema de retenção fique bem ajustado à criança. Ler a secção seguinte para saber como apertar os cintos abdominais.

• Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa osiossa on ohjeet sivuvöiden kiristämiseen.

• Stram mageselene slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se neste avsnitt for å finne ut hvordan du strammer mageselen.

• Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.

• Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε η ζώνη συγκράτησης να εφαρμόζει απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το πώς να δέσετε τις ζώνες μέσης.

• Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün bel kemerlerini sıkın. Bel kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki bölüme bakın.

• Затегнете всеки колан за кръста така, че ограничителните колани да са поставени плътно към детето. Моля, прочетете следващата част на инструкциите за стягане на коланите за кръста.

Sistema de retenção

Kiinnitysvyöt

Sikkerhetssystem

Säkerhetssele

Σύστημα Συγκράτησης

Koruma Sistemi

Ограничителни колани

1

2

2

1

Ponta fixa

Kiinnitetty pää

Fast ende

Säkrad ände

Δεμένο Άκρο

Sabit Uç

Захванат край

Ponta fixa

Kiinnitetty pää

Fast ende

Säkrad ände

Δεμένο Άκρο

Sabit Uç

Захванат край

Extremidade solta

Vapaa pää

Løs ende

Fri ände

Ελεύθερο Άκρο

Serbest Uç

Свободен край

Extremidade solta

Vapaa pää

Løs ende

Fri ände

Ελεύθερο Άκρο

Serbest Uç

Свободен край

TIGHTEN

SERRER

FESTZIEHEN

STRAKTREKKEN

STRINGERE

TENSAR

STRAMME

PARA APERTAR

KIRISTÄMINEN

STRAMME

DRA ÅT

ΣΦΙΞΤΕ

SIKIN

ЗАТЯГАНЕ

LOOSEN

DESSERRER

LOCKERN

LOSSER MAKEN

ALLENTARE

AFLOJAR

LØSNE

PARA ALARGAR

LÖYSÄÄMINEN

LØSNE

LOSSA

ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ

GEVŞETİN

РАЗХЛАБВАНЕ

26

Para tensar los cinturones:

• Pasar el extremo fijo del cinturón por la hebilla de manera que forme un aro 1 . Tirar del extremo libre del cinturón 2 .

Para aflojar los cinturones:

• Pasar por la hebilla el extremo libre del cinturón, formando un aro 1 . Agrandar el aro tirando de su extremo hacia la hebilla. Tirar del extremo fijo del cinturón para acortar el extremo libre 2 .

Sådan strammes remmene:

• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe 1 . Træk i den løse ende af remmen 2 .

Sådan løsnes remmene:

• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe 1 . Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning mod spændet. Træk i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen kortere 2 .

Para apertar os cintos:

• Inserir a ponta fixa do cinto de retenção através da fivela para formar um elo 1 . Puxar a ponta solta do cinto de retenção 2 .

Para apertar os cintos:

• Inserir a ponta solta do cinto de retenção através da fivela para formar um elo 1 . Alargar o nó puxando a extremidade do nó em direcção à fivela. Puxar a ponta fixa do cinto de retenção para encurtar a ponta solta do cinto de retenção 2 .

Vöiden kiristäminen:

• Työnnä sivuvyön istuimessa kiinni olevaa osaa soljen läpi, niin että syntyy silmukka 1 . Vedä vyön vapaasta päästä 2 .

Vöiden löysääminen:

• Työnnä sivuvyön vapaata päätä soljen läpi, niin että syntyy silmukka 1 . Suurenna silmukkaa vetämällä vyön päätä solkea kohti. Vedä sitten vyön istuimeen kiinnitettyä osaa, niin vapaa pää lyhenee 2 .

Slik strammer du selene:

• Skyv den faste enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue opp fra spennen 1 . Dra i den løse enden av sikkerhetsselen 2 .

Slik løsner du selene:

• Skyv den løse enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue opp fra spennen 1 . Gjør løkken større ved å dra i enden av løkken mot spennen. Dra i den faste enden av sikkerhetsselen for å minske den løse enden av sikkerhetsselen 2 .

Dra åt selen:

• För den säkrade änden av säkerhetsselen upp genom spännet så att det bildar en ögla 1 . Dra i den fria änden av säkerhetsselen 2 .

Lossa selen:

• För den fria änden av säkerhetsselen genom spännet så att det bildar en ögla 1 . Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den säkrade änden av säkerhetsselen för att korta den fria änden av säkerhetsselen 2 .

Για να σφίξετε τις ζώνες:

• Περάστε το δεμένο άκρο της ζώνης μέσα στην αγκράφα για να σχηματίσετε μία θηλιά 1 . Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο της ζώνης συγκράτησης 2 .

Για να χαλαρώσετε τις ζώνες:

• Περάστε το ελεύθερο άκρο της ζώνης συγκράτησης μέσα από την αγκράφα για να σχηματιστεί μία θηλιά 1 . Μεγαλώστε τη θηλιά τραβώντας το άκρο της θηλιάς προς την αγκράφα. Τραβήξτε το δεμένο άκρο της ζώνης συγκράτησης για να κοντύνετε το ελεύθερο άκρο 2 .

Kemerleri sıkmak için:

• Bel kemerinin sabit ucunu ilmek oluşturacak şekilde tokadan geçirin 1 . Emniyet kemerinin serbest ucunu çekin 2 .

Kemerleri gevşetmek için:

• Emniyet kemerinin serbest ucunu ilmek oluşturacak şekilde tokadan geçirin 1 . İlmeğin ucunu kilide doğru çekerek ilmeği genişletin. Emniyet kemerinin serbest ucunu kısaltmak için emniyet kemerinin sabit ucunu çekin 2 .

За стягане на коланите:

• Прекарайте захванатия край на ограничителния колан нагоре в катарамата, за да разхлабите 1 . Изтеглете свободния край на ограничителния колан 2 .

За разхлабване на коланите:

• Прекарайте свободния край на ограничителния колан нагоре в катарамата, за да разхлабите 1 . Разхлабете още като издърпате в катарамата. Издърпайте захванатия край на ограничителния колан, за да скъсите свободния край на ограничителния колан 2 .

6• Fit the plugs on each end of the toy bar into the sockets in each side rail.Hint: The toy bar is removable. Press the ends of the latches and lift the toy bar.• Make sure your child is properly secured in the seat.• Slide the power switch to the on position for calming vibrations. Slide the

power switch to the off position to turn vibrations off.• Pull the ring for a short tune!

• Insérer les chevilles qui se trouvent à chaque extrémité de l'arceau de jeu dans les logements de chaque montant latéral.

Remarque : l'arceau de jeu est amovible. Appuyer sur les extrémités des attaches et soulever l'arceau de jeu.• S'assurer que l'enfant est bien attaché dans le siège.• Faire glisser l’interrupteur sur la position « marche » pour déclencher les

vibrations apaisantes. Faire glisser l’interrupteur sur la position « arrêt » pour stopper les vibrations.

• Tirer sur l'anneau pour entendre une petite mélodie.

• Stecken Sie die an den Enden der Spielzeugleiste befindlichen Stecker in die dafür vorgesehenen Fassungen in den Seitenrahmen.

Hinweis: Die Spielzeugleiste kann abgenommen werden. Drücken Sie die Enden der Verriegelungen herunter, und entfernen Sie die Spielzeugleiste.• Achten Sie darauf, dass Ihr Kind sicher im Sitz angeschnallt ist.• Stellen Sie zum Einschalten der beruhigenden Schwingungen den Ein-/

Ausschalter auf EIN . Stellen Sie zum Ausschalten der Schwingungen den Ein-/Ausschalter auf AUS .

• Zieht Ihr Kind am Ring, erklingt eine kurze Melodie!

• Steek de plugjes aan de uiteinden van de speelgoedstang in de zijbuisgaatjes.Tip: De speelgoedstang is verwijderbaar. Gewoon de uiteinden indrukken en de speelgoedstang eraf tillen. • Zorg ervoor dat uw kind goed vastzit in het stoeltje. • Zet de aan/uit-knop op aan voor rustgevende trillingen . Zet de aan/uit-knop

op uit om de trillingen uit te schakelen.• Trek aan de ring voor een kort melodietje!

• Inserire gli spinotti situati su ogni estremità dell'arcogiochi nelle prese di ogni supporto laterale.

Nota: L'arco giochi è removibile. Premere le estremità delle chiusure e sollevare l'arco giochi.• Assicurarsi che il bambino sia bloccato adeguatamente sul seggiolino.• Spostare la leva di attivazione sulla posizione on per attivare le vibrazioni

rilassanti. Spostare la leva di attivazione sulla posizione off per disattivare le vibrazioni.

• Tirare l'anello per attivare una breve melodia!

• Encajar las clavijas de cada extremo de la barra de juguetes en las muescas de cada barra lateral.

Atención: la barra de juguetes es desmontable. Para desmontarla, apretar los extremos de los seguros y levantarla.• Asegurarse de que el bebé está bien sujeto en el asiento.• Poner el interruptor en la posición de encendido para activar las relajantes

vibraciones. Poner el interruptor en la posición de apagado para apagar las vibraciones.

• ¡Tirar de la anilla para oír una melodía corta!

PULLPULL

TIRERTIRER

ZIEHENZIEHEN

TREKTREK

TIRARETIRARE

TIRARTIRAR

TRÆKTRÆK

PUXARPUXAR

VEDÄVEDÄ

TREKKTREKK

DRADRA

ΤΡΑΒΗΞΤΕΤΡΑΒΗΞΤΕ

ÇEKİNÇEKİN

ИЗДЪРПАЙТЕИЗДЪРПАЙТЕ

Power Switch

Bouton de mise en marche

Ein-/Ausschalter

Aan/uit-knop

Leva di attivazione

Interruptor

Afbryderknap

Interruptor de ligação

Virtakytkin

På/av-bryter

Strömbrytare

Διακόπτης Λειτουργίας

Güç Düğmesi

Бутон за включване

27

• Før tappene i hver ende af legetøjsbøjlen ned i holderne i siderørene.Tip: Legetøjsbøjlen er aftagelig. Tryk på enderne af låsene, og løft legetøjsbøjlen af.• Sørg for, at barnet er korrekt fastspændt i sædet.• Stil afbryderknappen på tændt for at aktivere beroligende vibrationer. Stil

afbryderknappen på slukket for at slukke for vibrationerne.• Træk i ringen for at høre en kort melodi!

• Inserir os pinos de cada extremidade da barra de brinquedos nos encaixes de cada estrutura lateral.

Atenção: A barra de brinquedos é removível. Pressionar as extremidades das linguetas e levantar o arco de brincadeira.• Verificar se a criança está bem segura na cadeira.• Mover o interruptor de ligação para a posição "ligado" para ativar as

vibrações. Mover o interruptor de ligação para a posição "desligado" para desligar as vibrações.

• Puxar o anel para ativar uma música curta!

• Sovita lelukaaren päissä olevat tapit sivuputkien koloihin.Vinkki: Lelukaaren voi irrottaa. Paina salpojen päistä ja nosta lelukaari sitten pois paikaltaan.• Varmista, että lapsi on kunnolla kiinni istuimessa.• Kytke virta liu'uttamalla virtakytkin -asentoon, jolloin istuin alkaa väristä

rauhoittavasti. Katkaise virta liu'uttamalla virtakytkin -asentoon.• Vedä renkaasta, niin kuulet sävelmän!

• Fest pluggene på hver ende av lekebøylen i festehullene på hver meie.Tips: Lekebøylen kan fjernes. Dra opp sperrene og løft lekebøylen fra stolen.• Pass på at barnet er godt festet i setet.• Skyv av på-bryteren til på for å slå på avslappende vibrering. Skyv av/på-

bryteren til av for å slå av vibreringen.• Dra i ringen for å høre en kort melodi.

• Sätt i tapparna på leksaksbågens ändar i öppningarna på sidostyckena.Tips: Leksaksbågen är borttagbar. Tryck in ändarna på spärrarna och lyft bort leksaksbågen.• Se till att barnet sitter ordentligt fast i sitsen.• Dra strömbrytaren till PÅ -läget för lugnande vibrationer. Dra strömbrytaren

till läget AV för att stänga av vibrationerna.• Dra i ringen så hörs en kort melodi!

• Προσαρμόστε τα σημεία προσαρμογής σε κάθε άκρη της μπάρας παιχνιδιών στις εσοχές σε κάθε πλαϊνή βάση.

Συμβουλή: Η μπάρα παιχνιδιών είναι αποσπώμενη. Πιέστε τα άκρα των μαντάλων και τραβήξτε την μπάρα παιχνιδιών.• Βεβαιωθείτε ότι το μωρό είναι καλά "ασφαλισμένο" στο κάθισμα.• Σύρετε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση ΑΝΟΙΧΤΟ για δόνηση. Σύρετε το

διακόπτη λειτουργίας στο κλειστό για απενεργοποίηση της δόνησης.• Τραβήξτε για να ακούσετε μία σύντομη μελωδία!

• Oyuncak barının uçlarındaki tapaları yan raylardaki yuvalara takın.İpucu: Oyuncak barı çıkarılabilir. Mandalların uçlarına bastırarak oyuncak barını kaldırın.• Çocuğunuzun koltukta emniyetli bir biçimde oturmasını sağlayın.• Sakinleştirici titreşimler için güç düğmesini açık pozisyona getirin. Titreşimleri

kapatmak için güç düğmesini kapalı konumuna getirin.• Kısa bir melodi için halkayı çekin!

• Поставете капачетата от всяка страна на играчката в гнездата на всяка странична рамка.

Съвет: Рамката за играчки може да се сваля. Натиснете краищата на закопчалките и вдигнете рамката за играчките.• Уверете се, че детето Ви е добре обезопасено в седалката.• Плъзнете бутона за включване на успокояващите вибрации. Плъзнете

бутона, за да изключите вибрациите на положение off.• Издърпайте пръстена за кратък тон!

Toddler mode Mode jeune enfantKleinkind-Schaukelsitz Peuters

Modalità primi passi Balancín Stort barnModo Cadeira de Balanço

Vanhemman lapsen asento For små barnLäge för större barn Χρήση για Νήπια

Çocuk modu Употреба при прохождащи деца

Small Slot

Petite fente

Kleiner Schlitz

Klein gleufje

Fessura piccola

Ranura pequeña

Lille rille

Ranhura pequena

Pieni aukko

Lite spor

Liten skåra

Μικρή Σχισμή

Küçük Yuva

Малък отвор

1• Insert the restraint belts back through the small slots in the pad.• Insert the restraint pad down through the large slot in the pad.

• Faire passer les courroies de retenue dans les petites fentes du coussin.• Faire passer la patte d’entrejambe dans la grande fente du coussin.

• Stecken Sie die Schutzgurte wieder durch die im Polster befindlichen kleinen Schlitze.

• Stecken Sie das Schutzpolster durch den im Polster befindlichen großen Schlitz, und ziehen Sie es nach unten.

• Steek de schouderriempjes door de kleine kussengleufjes.• Steek het veiligheidskussentje door de gleuf van het kussentje.

• Far passare le cinghie di bloccaggio nelle fessure piccole dell'imbottitura.• Inserire la cinghia di ritenuta nella fessura grande dell'imbottitura.

• Retirar los cinturones de seguridad a través de las ranuras pequeñas del acolchado.

• Pasar la almohadilla de entrepierna por la ranura más grande del acolchado.

• Skub remmene tilbage gennem de små riller i hynden.• Før fastspændingspuden ned gennem den store rille i hynden.

• Voltar a inserir os cintos de retenção através das ranhuras pequenas do forro.• Inserir a almofada de retenção através da ranhura grande do forro.

• Pujota sivuvyöt pehmusteen pienten aukkojen läpi.• Pujota haaravyö pehmusteen suuren aukon läpi.

• Træ sikkerhetsselene gjennom de små sporene i stofftrekket.• Træ sikkerhetsstøtten gjennom det store sporet i stofftrekket.

• Dra igenom midjeremmarna genom de små skårorna i dynan.• Dra skyddsdynan genom den stora skåran i dynan.

• Περάστε τις ζώνες συγκράτησης αντίστροφα, μέσα από τις σχισμές στο ύφασμα.• Περάστε το μαξιλάρι συγκράτησης προς τα κάτω και μέσα από τη μεγάλη

σχισμή στο ύφασμα.

• Koruma kemerlerini kılıftaki küçük yuvalara yerleştirin.• Emniyet kılıfını kılıftaki büyük yuvaya yerleştirin.

• Поставете ограничителните колани в малките отвори на калъфа.• Поставете ограничителя в големия отвор на калъфа.

Large Slot

Grande fente

Großer Schlitz

Gleuf

Fessura grande

Ranura grande

Stor rille

Ranhura grande

Suuri aukko

Stort spor

Stor skåra

Μεγάλη Σχισμή

Büyük Yuva

Голям отвор

28

Pad Strap

Lanière du coussin

Polsterlasche

Kussenriem

Cinghia dell'imbottitura

Cinta del acolchado

Hyndestrop

2• Turn the rocker face down.• Tuck the ends of the restraint pad underneath the pad strap, as shown.

• Placer le siège à l’envers.• Faire glisser les extrémités de la patte d’entrejambe sous la lanière du coussin,

comme illustré.

• Drehen Sie den Schaukelsitz um, sodass die Oberseite nach unten zeigt.• Stecken Sie die Enden des Schutzpolsters wie dargestellt unter die Polsterlasche.

• Zet het stoeltje ondersteboven.• Vouw vervolgens de uiteinden van het veiligheidskussentje onder de

kussenriem, zoals afgebeeld.

• Capovolgere il prodotto.• Rimboccare le estremità della cinghia di ritenuta sotto la cinghia

dell'imbottitura, come illustrato.

• Poner la hamaca del revés.• Meter los extremos de la almohadilla de entrepierna por debajo de la cinta del

acolchado, tal como muestra el dibujo.

• Læg gyngestolen med bagsiden opad.• Skub enderne af fastspændingspuden ind under hyndestroppen som vist.

• Virar a cadeira ao contrário.• Colocar as extremidades da almofada de entre-pernas por debaixo da correia

do forro, como mostra a imagem.

• Käännä istuin ylösalaisin.• Pujota haaravyö pehmusteen hihnan alle kuvan mukaisesti.

• Snu stolen opp-ned.• Fest endene på sikkerhetsstøtten under setetrekkstroppen, som vist

på tegningen.

• Vänd enheten med framsidan nedåt.• Tryck in skyddsdynans ände under dynans rem, som på bilden.

• Αναποδογυρίστε το κάθισμα.• Περάστε τα άκρα του μαξιλαριού συγκράτησης κάτω από το λουράκι,

όπως φαίνεται.

• Sallanan sandalyeyi ters çevirin.• Emniyet kılıfının uçlarını kılıf kayışının altına gösterildiği gibi katlayın.

• Обърнете люлеещия се стол с лицевата част надолу.• Обърнете краищата на ограничителя под калъфа по указания начин.

Correia do forro

Pehmusteen hihna

Setetrekkstropp

Dynans rem

Λουράκι

Kılıf Kayışı

Каишка на ограничителя

GREAT BRITAIN

Mattel UK Ltd, Vanwall Business Park, Maidenhead SL6 4UB. Helpline: 01628 500303; www.service.mattel.com/uk.

FRANCE

Mattel France, Parc de la Cerisaie, 1/3/5 allée des Fleurs, 94263 Fresnes Cedex. N° Cristal 0969 36 99 99 (Numéro non surtaxé) ou www.lesjouetsmattel.fr.

DEUTSCHLAND

Mattel GmbH, An der Trift 75, D-63303 Dreieich.

ÖSTERREICH

Mattel Ges.m.b.H., Campus 21, Liebermannstraße A01 404, A- 2345 Brunn/Gebirge.

SCHWEIZ

Mattel AG, Monbijoustrasse 68, CH-3000 Bern 23.

NEDERLAND

Mattel B.V., Postbus 576, 1180 AN Amstelveen, Nederland. Gratis nummer: 0800-262 88 35.

Mattel Europa B.V., Gondel 1, 1186 MJ Amstelveen, Nederland.

BELGIË/BELGIQUE

Mattel Belgium, Consumentenservice, Trade Mart Atomiumsquare, Bogota 202 - B 275, 1020 Brussels. Gratis nummer België: 0800-16 936; Gratis nummer Luxemburg: 800-22 784; Gratis nummer Nederland: 0800-262 88 35.

ITALIA

Mattel Italy Srl, Via Bracco, 6-MAC 6, 20159 Milano, Italy. Servizio assistenza clienti: [email protected] - Numero verde 800 11 37 11.

ESPAÑA

Mattel España, S.A., Aribau 200. 08036 Barcelona. [email protected]. Tel: 933067939; http://www.service.mattel.com/es.

DANMARK

K.E. Mathiasen A/S, Sintrupvej 12, DK-8220 Brabrand. Tel. +45 89 44 22 00

NORGE

Norstar AS, Pindsleveien 1, N-3221 Sandefjord. Tel. +47 33 48 74 10

SUOMI

Norstar OY AB, Suomalaistentie 7, FIN-02270 Espoo. Tel. +358 9 8190 530

PORTUGAL

Mattel Portugal Lda., Av. da República, nº 90/96, 2º andar Fracção 2, 1600-206 Lisboa. Tel. Número Verde: 800 10 10 71 - [email protected].

SVERIGE

Leksam AB, Brandsvigsgatan 6, S-262 73 Ängelholm. Tel. +46 431 44 41 00

ΕΛΛΑΔΑ

Mattel AEBE, Ελληνικού 2, 16777 Ελληνικό, Ελλάδα.

AUSTRALIA

Mattel Australia Pty. Ltd., 658 Church Street, Locked Bag #870, Richmond, Victoria 3121 Australia. Consumer Advisory Service 1300 135 312.

NEW ZEALAND

16-18 William Pickering Drive, Albany 1331, Auckland.

ASIA

Mattel East Asia Ltd, Room 1106, South Tower, World Finance Centre, Harbour City, Tsimshatsui, HK, China.

MALAYSIA

Diimport & Diedarkan Oleh: Mattel SEA Ptd Ltd. (993532-P) Lot 13.5, 13th Floor, Menara Lien Hoe, Persiaran Tropicana Golf Country Resort, 47410 PJ. Tel: 03-78803817, Fax: 03-78803867.

TÜRKİYE

Mattel Oyuncakçılık Tic. Ltd. Şti., Ataşehir İlçesi, İçerenköy Mah., Erkut Sok. A Blok No:12 Üner Plaza Kat:9-10 34752 İçerenköy İstanbul.

BRASIL

Importado por : Mattel do Brasil Ltda.- CNPJ : 54.558.002/0001-20 - Rua Verbo Divino, 1488 - 2º. Andar - 04719-904 - Chácara Santo Antônio - São Paulo - SP – Brasil. Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC): 0800-550780 - [email protected].

©2012 Mattel. All Rights Reserved. Tous droits réservés.

PRINTED IN CHINA/IMPRIMÉ EN CHINE Y8184pr-0420


Recommended