View
1
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
DGKG870616_001 2018/07/risa-08
Originalbedienungsanleitung Teil 1 I/1 Teil 2 II/1Original operating manual Part 1 I/2 Part 2 II/7Notice d’utilisation d’origine Partie 1 I/3 Partie 2 II/13Originele gebruiksaanwijzing Deel 1 I/4 Deel 2 II/20Oryginalna instrukcja eksploatacji Części 1 I/5 Części 2 II/27Eredeti kezelési utasítás 1. rész I/6 2. rész II/34Originál návodu k obsluze Část 1 I/7 Část 2 II/41Originálny návod na obsluhu Časť 1 I/8 Časť 2 II/48
Universal 300-50 W
1121360207
5011
PPS
n
300 2,2 1420
0,72 97230501
50:5010
5 - 35 4010
810
77
200
m
32800380680
H T
B
Pmin
Pmax
Tmin.
max.1 1
0 0 0LWA LpA
1a
03
04
06
07
max.
min.
6a
7a
9a
- +
5a
Universal 300-50 W
I/1
D
Inhaltsverzeichnis - Teil 1
1.1 Lieferumfang– Kompressor mit Bedienungsanleitung– Behälterbegleitpapiere Druckluftbehälter
1.2 Bestimmungsgemäße Ver-wendung
Der Kompressor eignet sich ausschließlichzur Drucklufterzeugung und -speicherung.Die Druckluft ist nur für Druckluftwerkzeuge/-geräte/-maschinen geeignet.Jede andere Verwendung ist zweckentfrem-det.Der Kompressor darf nicht in explosionsge-fährdeten Bereichen eingesetzt werden.Brennbare, ätzende oder giftige Gase dürfennicht angesaugt werden!
1.3 Technische Datensiehe Bild 1a
1.4 Aufbau01 Kompressoraggregat02 Ansaugfilter03 Ölmessstab04 Ölablassschraube06 Druckrohr07 Rückschlagventil08 Behälter
09 Kondensatablassventil10 Druckschalter mit EIN/AUS-Schalter11 Sicherheitsventil12 Manometer (Behälterdruck)13 Manometer (Arbeitsdruck)14 Elektromotor1819 Schnellkupplung (gereinigte, geregelte
Druckluft)
1.5 Arbeitsdruck einstellenDrehen im Uhrzeigersinn = Druck wird er-höht. Drehen im Gegenuhrzeigersinn =Druck wird reduziert (Bild 9a).
1.6 Wartung1.6.1 Ansaugfilter reinigen1. Schrauben lösen und Gehäuse öffnen
(Bild 5a).2. Filtereinsatz herausziehen (Bild 5a).3. Filtereinsatz mit Ausblaspistole reinigen,
bei Bedarf Filtereinsatz wechseln.4. Filtereinsatz reinschieben.5. Gehäuse schließen und Schrauben fest-
ziehen.
1.1 Lieferumfang............................ 11.2 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung ....................................... 11.3 Technische Daten...................... 11.4 Aufbau .................................... 11.5 Arbeitsdruck einstellen .............. 11.6 Wartung .................................. 11.7 Prüfungen des Behälters ............ 1
1.7 Prüfungen des BehältersFür den Behälter ist ein formloses Prüfbuch (Sammlung aller zum Behälter zugehörigen Dokumente einschließlich Prüfdokumente der „zugelassenen Überwachungsstelle“) an-zulegen. Behälter mit Angabe dieser Daten bei einer „zugelassenen Überwachungsstel-le“ anmelden. Diese veranlasst und be-scheinigt eine Aufstellungsprüfuung durch einen Sachverständigen und legt die Fristen der wiederkehrenden Prüfungen fest.Mitgelieferte Behälterpapiere (= Zulas-
sungsdokumente) und Prüfbescheinigun-gen unbedingt für die Lebensdauer desBehälters aufbewahren. Die gesetzlichvorgeschriebenen Prüfungen müssen ge-mäß den geltenden Vorschriften des Lan-des organisiert werden in dem derBehälter verwendet wird.
Druckminderer
I/2
GB Universal 300-50 W
Table of contents - Part 1
1.1 Scope of delivery– Compressor with instruction manual– Documents accompanying compressed air
vessel
1.2 Conventional useThe compressor is designed for generatingand storing compressed air only. Com-pressed air is only suitable for compressedair tools/devices/machines. Any other type of use is considered contraryto the intended use.The compressor must not be used in poten-tially explosive areas. Combustible, causticor toxic gases must not be sucked in!
1.3 Technical datasee Fig. 1a
1.4 Components01 Compressor unit02 Intake filter03 Oil dipstick04 Oil drain screw06 Pressure pipe07 Check valve08 Vessel09 Condensate drain valve10 Pressure switch with ON/OFF switch
11 Safety valve12 Pressure gauge (vessel pressure)13 Pressure gauge (working pressure)14 Electric motor1819 Quick-action coupling (clean, regu-
lated compressed air)
1.5 Adjusting the working pres-sure
Rotate clockwise = pressure is increased.Rotate anticlockwise = pressure is reduced(Fig. 9a).
1.6 Maintenance1.6.1 Cleaning the intake filter1. Loosen the screws and open the housing
as shown in Fig. 5a.2. Pull out the filter insert (Fig. 5a).3. Clean the filter insert using the blow gun,
exchange the filter insert if necessary.4. Insert the filter insert.5. Close the housing and tighten the
screws.
1.1 Scope of delivery ...................... 21.2 Conventional use ...................... 21.3 Technical data .......................... 21.4 Components............................. 21.5 Adjusting the working pressure... 21.6 Maintenance............................. 21.7 Vessel inspections ..................... 2
1.7 Vessel inspectionsAn informal inspection book (collection of all documents related to the vessel including in-spection documents from the "approved test centre") must be compiled for the vessel. Register the vessel with an "approved test centre", stating this data. The centre initiates and certifies an installation check by an authorised expert and specifies the inter-vals for repeat inspections.It is essential to retain vessel documents
included in the delivery (= certificationdocuments) and inspection documents forthe entire service life of the vessel. Thestatutory specified inspections must bearranged in accordance with the applica-ble regulations of the respective countryin which the vessel is used.
Pressure reducer
I/3
F
Table des matières - partie 1
1.1 Eléments fournis– Compresseur avec mode d'emploi– Papiers d'accompagnement cuve à air
comprimé
1.2 Consignes d'utilisationLe compresseur convient exclusivement pourla production et l'accumulation d'air compri-mé. L'air comprimé convient uniquementpour les outils / appareils / machines à aircomprimé. Toute autre utilisation est détournée de sadestination première.Le compresseur ne doit pas être utilisé dansdes zones explosibles. Les gaz inflammables,irritants ou toxiques ne doivent pas êtreaspirés !
1.3 Caractéristiques techniquesVoir illustration 1a
1.4 Structure01 Groupe de compresseur02 Filtre d'aspiration03 Jauge d'huile04 Vis de vidange d'huile06 Tube de pression07 Clapet anti-retour08 Cuve09 Soupape de vidange des produits de
condensation10 Pressostat avec commande marche/
arrêt
11 Soupape de sûreté12 Manomètre (pression de la cuve)13 Manomètre (pression effective)14 Moteur électrique1819 Raccord pompier (air comprimé purifié,
régulé)
Universal 300-50 W
1.5 Régler la pression de travailTourner dans le sens horaire = la pressionaugmente. Tourner dans le sens anti-horaire= la pression baisse (fig. 9a).
1.6 Entretien1.6.1 Nettoyage du filtre d'aspiration1. Dévisser les vis et ouvrir le corps
(fig. 5a).2. Extraire l'élément de filtre (fig. 5a).3. Nettoyer l'élément de filtre avec un pis-
tolet souffleur, le remplacer si néces-saire.
4. Insérer l'élément de filtre.5. Fermer le corps et serrer les vis à fond.
1.1 Eléments fournis....................... 31.2 Consignes d'utilisation ............... 31.3 Caractéristiques techniques........ 31.4 Structure ................................. 31.5 Régler la pression de travail ....... 31.6 Entretien ................................. 31.7 Contrôles de la cuve.................. 3
1.7 Contrôles de la cuvePour la cuve, il convient de constituer un dos-sier de contrôle (recueil de tous les docu-ments relatifs au réservoir, et notamment des comptes-rendus délivrés par l'« organisme de contrôle agréé »). Enre-gistrer la cuve en indiquant ces données auprès d'un « organisme de contrôle agréé ». Cet organisme sera tenu de diligen-ter un expert pour un contrôle initial d'installation et déterminera lui-même l'in-tervalle des contrôles périodiques.Les papiers joints à la cuve (documents
d'homologation) et certificats de contrôledoivent être impérativement conservéspendant toute la durée de vie de la cuve.Les contrôles prescrits par la loi doiventêtre organisés selon la législation en vi-gueur dans le pays dans lequel la cuve estutilisée.
Réducteur de pression
I/4
NL Universal 300-50 W
Inhoudsopgave - deel 1
1.1 Leveringsomvang– Compressor met gebruiksaanwijzing– Containerdocumenten persluchtcontainer
1.2 Toepassing conform de bepa-lingen
De compressor is uitsluitend bestemd voorde opwekking en opslag van perslucht. Deperslucht is alleen geschikt voor persluchtge-reedschap/-apparatuur/-machines. Ieder ander gebruik is oneigelijk.De compressor mag niet in explosiegevaar-lijke zones worden gebruikt. Brandbare, bij-tende of giftige gassen mogen niet wordenaangezogen!
1.3 Technische gegevenszie Fig. 1a
1.4 Opbouw01 Compressoraggregaat02 Aanzuigfilter03 Oliemeetstok04 Olieaftapschroef06 Drukbuis07 Terugslagventiel08 Container09 Condensaataftapventiel10 Drukschakelaar met IN/UIT-schakelaar
11 Veiligheidsventiel12 Manometer (containerdruk)13 Manometer (werkdruk)14 Elektromotor1819 Snelkoppeling (gereinigde, geregelde
perslucht)
1.5 Werkdruk instellenRechtsom draaien = druk wordt verhoogd.Linksom draaien = druk wordt verlaagd (af-beelding 9a).
1.6 Onderhoud1.6.1 Aanzuigfilter reinigen1. Schroeven losdraaien en behuizing ope-
nen (afbeelding 5a).2. Filterinzet uittrekken (afbeelding 5a).3. Filterinzet met uitblaaspistool reinigen,
zo nodig filterinzet vervangen.4. Filterinzet inschuiven.5. Behuizing sluiten en schroeven vast-
draaien.
1.1 Leveringsomvang...................... 41.2 Toepassing conform de bepalin-
gen......................................... 41.3 Technische gegevens ................. 41.4 Opbouw................................... 41.5 Werkdruk instellen .................... 41.6 Onderhoud............................... 41.7 Keuringen van de tank............... 4
1.7 Keuringen van de tankVoor de tank moet een informeel keurings-boek (verzameling van alle documenten die bij de tank horen, inclusief de keuringsdocu-menten van de erkende "keuringsinstelling") worden aangelegd. Tank met vermelding van deze gegevens bij een „erkende keu-ringsinstelling“ aanmelden. Deze regelt en certificeert een opstellingskeuring door een deskundige en legt de intervallen van de terugkerende keuringen vast.Bij de tank meegeleverde documenten (=
toelatingsdocumenten) en keuringscerti-ficaten gedurende de levensduur van detank beslist bewaren. De wettelijk voor-geschreven keuringen dienen te wordengeorganiseerd volgens de geldende voor-schriften van het land waarin de tankwordt gebruikt.
Drukregelaar
I/5
PL
Spis treści - części 1
1.1 Zakres dostawy– Sprężarka wraz z instrukcją obsługi– Dokumentacja załączona do zbiornika
sprężonego powietrza
1.2 Użytkowanie zgodne z prze-znaczeniem
Sprężarka przeznaczona jest wyłącznie dowytwarzania i magazynowania sprężonegopowietrza. Sprężone powietrze może byćstosowane tylko w narzędziach, urządze-niach i maszynach pneumatycznych. Każde inne zastosowanie jest niezgodne zprzeznaczeniem.Sprężarki nie wolno używać w obszarachzagrożonych eksplozją. Nie wolno zasysaćgazów palnych, żrących lub trujących!
1.3 Dane technicznePatrz rys 1a
1.4 Konstrukcja01 Agregat sprężarkowy02 Filtr ssawny03 Prętowy wskaźnik poziomu oleju04 Śruba spustowa oleju06 Przewód ciśnieniowy07 Zawór zwrotny08 Zbiornik09 Zawór spustowy kondensatu
10 Przełącznik ciśnieniowy z przełączni-kiem WŁ./WYŁ.
11 Zawór bezpieczeństwa12 Manometr (ciśnienie zbiornika)13 Manometr (ciśnienie robocze)14 Silnik elektryczny1819 Szybkozłączka (oczyszczone, regulo-
wane powietrze sprężone)
Universal 300-50 W
1.5 Ustawianie ciśnienia robo-czego
Obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara= zwiększanie ciśnienia. Obrót w kierunkuprzeciwnym do ruchu wskazówek zegara =redukcja ciśnienia (rys. 9a).
1.6 Konserwacja1.6.1 Czyszczenie filtra ssawnego1. Poluzować śruby i otworzyć obudowę
(rys. 5a).2. Wyciągnąć wkład filtra (rys. 5a).3. Oczyścić wkład filtra za pomocą pistoletu
nadmuchowego, w razie potrzeby wy-mienić wkład.
4. Wsunąć wkład filtra.5. Zamknąć obudowę i dokręcić śruby.
1.1 Zakres dostawy ........................ 51.2 Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem................................... 51.3 Dane techniczne ....................... 51.4 Konstrukcja.............................. 51.5 Ustawianie ciśnienia roboczego ... 51.6 Konserwacja............................. 51.7 Kontrole zbiornika ..................... 5
1.7 Kontrole zbiornikaW odniesieniu do zbiornika należy sporządzić książkę kontrolną bez wymogów formalnych (zbiór wszystkich, należących do zbiornika dokumentów, wraz z dokumentami kontroli przez upoważnioną jednostkę kontrolną). Zbiornik należy zgłosić do upoważnionej jednostki kontrolnej, podając jego parame-try. Jednostka ta zleca i poświadcza kontro-lę ustawienia przez rzeczoznawcę i wyznacza terminy cyklicznych kontroli.Załączoną dokumentację zbiornika (= do-
kumenty dopuszczające) należy przecho-wywać przez cały okres użytkowania zbiornika. Zalecane prawem kontrole na-leży organizować zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania zbiornika.
Reduktor ciśnienia
I/6
Universal 300-50 WH
Tartalom – 1. rész
1.1 A szállítmány részei– Kompresszor Kezelési Utasítás– A sűrített-levegő tartály minősítő doku-
mentumai
1.2 Rendeltetés szerinti haszná-lat
A kompresszor kizárólag sűrített-levegő elő-állítására és tárolására alkalmazható. Az elő-állított sűrített-levegő kizárólag sűrített-levegős szerszámokhoz, - készülékekhez és- gépekhez alkalmazható.Minden más felhasználás a rendeltetéstől el-térő.A kompresszort nem szabad robbanásveszé-lyes helyre telepíteni. Éghető , irritáló vagymérges gázokat nem szívhat be!
1.3 Műszaki adatoklásd 1a kép
1.4 Felépítés01 Kompresszor-aggregát02 Szívószűrő03 Olajszintmérő pálca04 Olajleeresztő csavar06 Nyomócső07 Visszacsapó szelep
08 Légtartály09 Kondenzátum-leeresztő szelep10 Nyomáskapcsoló BE/KI-kapcsolóval11 Biztonsági szelep12 Nyomásmérő (tartálynyomás)13 Nyomásmérő (munkanyomás)14 Elektromotor1819 Gyorscsatlakozó (tisztított, szabályo-
zott sűrített-levegő)
1.1 A szállítmány részei................... 61.2 Rendeltetés szerinti használat..... 61.3 Műszaki adatok......................... 61.4 Felépítés.................................. 61.5 A munkanyomás beállítása ......... 61.6 Karbantartás ............................ 61.7 A tartály ellenőrzése.................. 6
1.5 A munkanyomás beállításaForgassa el az óramutató járásának irányá-ban = a nyomás emelkedik. Forgassa az óra-mutató járásával ellenkező irányban = anyomás csökken (Kép 9a).
1.6 Karbantartás1.6.1 A szívószűrő tisztítása1. Csavart oldani és a házat nyitni
(Kép 5a).2. Szűrőbetétet kihúzni (Kép 5a).3. Szűrőbetétet kifúvópisztollyal kifúvatni,
szükség esetén cserélni.4. Szűrőbetétet visszatolni.5. Házat zárni és a csavart meghúzni.
1.7 A tartály ellenőrzéseA tartályhoz alkalmazzunk egy Ellenőrzési Füzetet (Összegyűjtve minden, a tartállyal kapcsolatos dokumentációt,engedélyt, me-lyeket az illetékes felügyeleti szerv kiadott. A tartályt megadva az összes adatot,az illeté-kes hatóságnál be kell jelenteni. A hatóság engedélyezi ill. tanusítja a beüzemelés té-nyét szakértőn keresztül és megállapítja az ismétlődő ellenőrzések periódusát.A szállított tartálypapírokat (= engedélye-
zési dokumentáció) mindenképpen öriz-zük meg, míg a tartályt üzemeltetik. Atörvények által előírt ellenőrzéseknél min-dig annak az országnak az előírásait kellbetartani, ahol a tartályt üzemeltetik.
Nyomáscsökkentő
I/7
CZ
Obsah - Část 1
1.1 Obsah dodávky– Kompresor s návodem k obsluze– Dokumentace k tlakové nádobě
1.2 Řádné použitíKompresor je určený k výrobě a akumulacistlačeného vzduchu. Stlačený vzduch jevhodný pouze pro použití u pneumatickéhonářadí a přístrojů. Jiné použití je nevhodné.Kompresor nesmí být instalován v prostředí,kde hrozí nebezpečí výbuchu. Nesmí být na-sávány žádné hořlavé, žíravé nebo jedovatéplyny!
1.3 Technická dataviz obr. 1a
1.4 Stavba01 Kompresorový agregát02 Filtr sání03 Měrka oleje04 Výpustný šroub oleje06 Tlaková trubka07 Zpětný ventil08 Vzdušník09 Výpustný ventil kondenzátu
10 Tlakový spínač s vypínačem EIN/AUS (ZAP/VYP)
11 Pojistný ventil12 Manometr (tlak v nádobě)13 Manometr (pracovní tlak)14 Elektromotor1819 Rychlospojka (čistý, upravený stl.
vzduch)
Universal 300-50 W
1.1 Obsah dodávky......................... 71.2 Řádné použití ........................... 71.3 Technická data ......................... 71.4 Stavba .................................... 71.5 Nastavení pracovního tlaku ........ 71.6 Údržba .................................... 71.7 Kontrola vzdušníku.................... 7
1.5 Nastavení pracovního tlakuOtáčením ve směru hodinových ručiček sepracovní tlak zvyšuje. Otáčením proti směruhodinových ručiček se pracovní tlak snižuje(obr. 9a).
1.6 Údržba1.6.1 Čištění filtru sání1. Povolte šrouby a otevřete kryt (obr. 5a).2. Vytáhněte vložku filtru (obr. 5a).3. Vložku filtru vyčistěte ofukovací pistolí,
popř. vyměňte.4. Vložku filtru vložte zpět.5. Zavřete kryt a utáhněte šrouby.
Redukční ventil
1.7 Kontrola vzdušníkuK tlakové nádobě je vydaná kompletní doku-menatce od výrobce, která je nezbytná pro provádění revizní činnosti na tlakové nádobě. Dokumentaci k tlakové nádobě uchová-
vejte po celou dobu životnosti tlakové ná-doby. Na nádobě je třeba pravidelněprovádět revizní činnost dle platné legisla-tivy ČR.
I/8
SK Universal 300-50 W
Obsah - časť 1
1.1 Rozsah dodávky– Kompresor s návodom na obsluhu– Sprievodné dokumenty nádob, tlakovo
vzduchové nádoby
1.2 Využitie podľa predpisovKompresor je určený výlučen na výrobu stla-čeného vzduchu a uloženie. Stlačený vzduchje určený len pre tlakovo-vzduchové náradie/prístroje/zariadenia. Každé iné využitie je využitím na iné účely.Kompresor smie nie nasadený v prostredí snebezpečenstvom výbuchu. Horľavé, žiera-vé, alebo jedovaté plyny smú nie byť nasá-vané!
1.3 Technické dátaviď obrázok 1a
1.4 Zloženie01 Agregát kompresora02 Sací filter03 Odmerka oleja04 Odpúšťacia skrutka oleja06 Tlaková rúra07 Spätný ventil08 Nádoba09 Odpúšťací ventil kondenzátu10 Tlakový spínač s prepínačom zapnúť/
vypnúť
11 Bezpečnostný ventil12 Manometer (tlak v nádobe)13 Manometer (pracovný tlak)14 Elektromotor1819 Rýchlospojka (čistý, regulovaný stla-
čený vzduch)
1.1 Rozsah dodávky........................ 81.2 Využitie podľa predpisov ............ 81.3 Technické dáta.......................... 81.4 Zloženie .................................. 81.5 Nastavenie pracovného tlaku ...... 81.6 Údržba .................................... 81.7 Skúšky nádoby ......................... 8
1.5 Nastavenie pracovného tlakuOtočiť v smere hodinových ručičiek = tlak sazvýši. Otočenie proti smeru hodinových ruči-čiek = tlak sa zníži (obrázok 9a).
1.6 Údržba1.6.1 Vyčistiť nasávací filter1. Uvoľniť skrutky a domček otvoriť
(obrázok 5a).2. Vytiahnuť vložku filtra (obrázok 5a).3. Vyčistiť vložku filtra s ofukovacou pišto-
ľou, v prípade potreby vložku filtra vy-meniť.
4. Zasunúť vložku filtra.5. Domček zatvoriť a skrutky zatiahnuť.
Ventil minimálneho tlaku
1.7 Skúšky nádobyPre nádobe je potrebné založiť neformálnu skúšobnú knihu (Zbieranie všetkých k nádo-be patriacim dokumentom vrátane kontrol-ných dokumentov "prípustného kontrolného miesta"). Nádoba s uvedením týchto dát u"prípustného kontrolného miesta" prihlá-siť. Táto zariaďuje a osvedčuje Skúška ulo-ženia prostredníctvom znalca a uloží lehoty návratných skúšok.Sprievodné dokumenty k nádobe (=
Osvedčenie) bezpodmienečne uchovávaťpočas životnosti nádoby. Zákonne predpí-sané skúšky musia byť organizované pod-ľa platných predpisov krajiny, v ktorých súzahrnutá aj nádoba.
D
UNM / CPM / ZPMInhaltsverzeichnis - Teil 2
2.1 Allgemeine HinweiseSicherheitshinweise beachten!Bedienungsanleitung Teil 1 und 2 lesen!Technische Änderungen vorbehalten. Abbil-dungen (am Anfang der Bedienungsanlei-tung) können vom Original abweichen.2.2 Symbole und ihre Bedeutung
2.3 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Hinweise.................. 12.2 Symbole und ihre Bedeutung...... 12.3 Sicherheitshinweise................... 12.4 Inbetriebnahme........................ 22.5 Betrieb .................................... 32.6 Wartung .................................. 32.7 Außerbetriebnahme................... 52.8 Störungsbehebung.................... 52.9 Gewährleistung......................... 6
Bedienungsanleitung lesen
Warnung vor Gefahren
Gefahr von elektrischem Strom-schlag!Gerät kann selbstständig wiederanlaufen!1
Heiße Oberfläche!
Ein-/Ausschalten
Motorschutzschalter (extern)
ölfreie Druckluft
geölte Druckluft
Kondensatablassventil
Ansaugleistung [l/min]
Füllleistung [l/min]
Motorleistung [kW]
OIL
OIL
Höchste Betriebsdrehzahl [U/min]Abmessungen: Höhe x Tiefe xBreite [mm]
Gewicht [kg]
Arbeitsdruck [bar]
Behälterdruck [bar]
Behälterinhalt [l]Maximal zulässiger Betriebs-überdruck des Behälters [bar]
Verdichtungsenddruck [bar]
Einschaltdruck [bar]
Spannung [V], Frequenz [Hz], Phase(n) [~]Elektrische Absicherung (träge) [A]
Ölmenge 2 [l]
LWA Schallleistungspegel nach EN ISO 3744; (RL 2000/14/EG) [dB(A)]Schalldruckpegel LpA nachEN ISO 2151 unter VerwendungEN ISO 3744 [db(A)]Verhältnis Betriebszeit:Still-standzeitMax. Anzahl Schaltzyklen [1/h]
Umgebungstemperatur [°C]
Min. Abstand zur Wand [cm]1. Z.B. bei Erreichen des Einschaltdrucks2. Erstbefüllung: mineralisches Öl, bis 10 °C. Unter 10 °Cvollsynthetisches Öl verwenden.
WARNUNGPeitschender Druckluftschlauch beimÖffnen der Schnellkupplung!Druckluftschlauch festhalten!
n
H T
B
m
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
II/1
D
UNM / CPM / ZPM• Ausgeruht, konzentriert, den sachgerech-ten Betrieb sicherstellen.
• Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,Sachgegenstände und Ihre Umwelt durchjeweils notwendige Schutzmaßnahmen,Einweisung in die Geräte und Vorkehrun-gen um Gesundheits-, Sach-, Wert-, Um-weltschäden oder Unfallgefahren zuvermeiden.
• Reparaturen dürfen nur von SchneiderDruckluft GmbH, oder deren zulässigenServicepartnern durchgeführt werden.
• Betriebsanleitung für Behälter beachten!• Verboten: Manipulationen, Zweckent-
fremdungen; Notreparaturen; andereEnergiequellen verdichten; Sicherheitsein-richtungen entfernen oder beschädigen;Verwenden bei Undichtigkeiten oder Be-triebsstörungen; keine Originalersatzteile;zulässigen Verdichtungsenddruck über-schreiten wie angegebenen; ohne Schutz-ausrüstung arbeiten; Gerät unter Drucktransportieren, warten, reparieren, unbe-aufsichtigt lassen; andere/falscheSchmierstoffe verwenden; rauchen; offe-nes Feuer; Aufkleber entfernen.
• Verboten: Druckluft über Kondensatab-lassventil ablassen; Gerät an Kranseile
hängen; ohne angezogene Feststellbrem-sen der Lenkrollen (Pos. 38) Abstellen oderInbetrieb nehmen.
2.4 Inbetriebnahme2.4.1 Transport• Handgriff auf festen Sitz überprüfen.• Behälter drucklos.• Im Fahrzeug: Kompressor stehend trans-
portieren, sichern und schützen.2.4.2 Bedingungen am Aufstellort• Räume: staubarm, trocken, gut belüftet.• Standfläche: eben, waagrecht.2.4.3 Vor der ersten Inbetriebnahme1. Sichtprüfung vornehmen.2. Elektrischen Anschluss prüfen.3. Ölstand kontrollieren (siehe Kap. 2.6.6). Bei Geräten mit beiligendem Ölmessstab
diesen gegen den Verschlussstopfen imAggregat tauschen und Öl einfüllen.
2.4.4 Elektrischer Anschluss• Netzspannung und Angaben auf dem Leis-
tungsschild müssen identisch sein.• Elektrische Absicherung lt. Technische Da-
ten. Bei Verwendung von Verlängerungska-
beln: Leitungsquerschnitt: min. 2,5 mm²;max. Kabellänge:10 m.
2.4.5 Drehrichtung kontrollieren/än-dern
Für Drehstrom-Kompressoren:1. Drehrichtung bei jedem neuen Einste-
cken des Netzsteckers kontrollieren:Kompressor einschalten, beobachtenund bei falscher Drehrichtung wiederausschalten.
2. Netzstecker ziehen.3. Drehstromstecker mit Phasenwender:
diesen eindrücken und um 180° drehen.(Bild 2a)Drehstromstecker ohne Phasenwender:Phasen im Stecker tauschen.Arbeitsschritt 1 wiederholen.
4. Drehrichtung hat sich nicht geändert:Servicepartner kontaktieren.
2.4.6 Nebelöler befüllenFür Kompressoren mit Nebelöler:1. Kompressor/Behälter drucklos machen.2. Netzstecker ziehen.3. Ölbehälter vom Nebelöler abschrauben.
(Bild 3a)
WARNUNGVerbrennungsgefahr am Motor, Aggre-gat, Rückschlagventil, Verbindungs-schlauch/Druckrohr und durch heißesÖl! Schutzhandschuhe tragen!
WARNUNGHörschäden durch Lärm während desBetriebs! Gehörschutz tragen!
WARNUNGBeschädigungen des Anschlusskabels! Vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schüt-
zen! Am Stecker aus der Steckdose ziehen!
VORSICHTQuetschgefahr! Feststellbremse der Lenkrolle nicht von
Hand, sondern mit dem Fuß betätigen.
II/2
D
UNM / CPM / ZPMGeeignetes Öl (Art.-Nr. B770000) verwen-den!2.4.7 Nebelöler einstellen1. Regulierschraube vorsichtig mit Schrau-bendreher im Uhrzeigersinn zuschrau-ben. Dann 1/2 bis 1 Umdrehungaufschrauben (Bild 3a).
2. Bei Luftabnahme ist am oberen Schau-glas ein Ölniederschlag als Tropfenbil-dung sichtbar. Dosierung: 1 Tropfen Ölbei 300 – 600 l/min Luftverbrauch. BeiBedarf entsprechend nachregulierenund regelmäßig kontrollieren.
2.5 Betrieb Kompressor nicht überlasten: die max.
Anzahl der Schaltzyklen und das Verhält-nis Betriebszeit zu Stillstand nicht über-schreiten!
2.5.1 EinsatzKompressor am EIN/AUS-Schalter (Pos. 10)
einschalten. Kompressor läuft an und schal-tet automatisch bei Maximaldruck ab.2.5.2 Arbeitsdruck einstellen1. Einstellknopf am (Filter-)Druckminderer
hochziehen (Bild 4a).2. Drehen im Uhrzeigersinn = Druck wird
erhöht. Drehen im Gegenuhrzeigersinn= Druck wird reduziert.
3. Einstellknopf zum Arretieren nach untendrücken.
2.5.3 Nach dem Einsatz1. Kompressor ausschalten.2. Stromzufuhr unterbrechen.3. Stecknippel des Druckluftschlauchs von
der (Sicherheits-)Schnellkupplung tren-nen .
4. Kompressor reinigen (Kap. 2.6.2),drucklos machen (Kap. 2.6.1), zum La-gerort transportieren (Kap. 2.4.1).
2.6 Wartung
2.6.1 Vor jeder Wartungstätigkeit1. Kompressor am EIN/AUS-Schalter
(Pos. 10) ausschalten. Stromzufuhr un-terbrechen.
2. Kompressor drucklos machen: mit Aus-blaspistole gesamten Druck aus dem Be-hälter abblasen.
Öl nur ablassen, wenn Gerät ausreichendabgekühlt ist.
2.6.2 Kompressor reinigen• Kühlrippen am Zylinder, Zylinderkopf und
Nachkühler mit Druckluft reinigen.• Lüfterradabdeckung am Motor reinigen.
Intervall / spätestens Tätigkeiten siehe Kap.-- / bei Bedarf Kompressor reinigen 2.6.2
Filtereinsatz reinigen (FDM) 2.6.3-- / nach jedem Einsatz Kondensat aus Druckbehälter ablassen 2.6.5
Kondensat aus FDM ablassen 2.6.4täglich / Inbetriebnahme Ölstand kontrollieren, ggf. nachfüllen 2.6.6einmalig nach 10 h / -- Schraubverbindungen prüfen 2.6.8-- / wöchentlich Ansaugfilter prüfen 2.6.950 h / nach 1/2 Jahr Keilriemenspannung prüfen (wenn vorh.) 2.6.10
Ansaugfilter reinigen 2.6.9Öl wechseln (1. Ölwechsel mineralisches oder syn-thetisches Öl)
2.6.7
500 h / nach 1 Jahr Öl wechseln (bei mineralischem Öl) 2.6.7Ansaugfilter wechseln 2.6.9Rückschlagventil und Einsatz wechseln 2.6.11Schraubverbindungen prüfen 2.6.8
1.000 h / nach 2 Jahren Öl wechseln (bei synthetischem Öl) 2.6.7Keilriemen wechseln (wenn vorh.) 2.6.10
2.500 h / nach 5 Jahren Sicherheitsventil wechseln 2.6.12
II/3
D
UNM / CPM / ZPM2.6.3 Einsatz FDM reinigen1. Behälter des FDM drucklos machen.2. Geeigneten Behälter unter Kondensatab-lass halten. Kondensat ablassen.3. Behälter des FDM demontieren. Befesti-
gungsschraube vom Filtereinsatz gegenden Uhrzeigersinn abschrauben(Bild 4a).
4. Filtereinsatz entnehmen, in Seifenlauge(max. 50 °C) reinigen.
5. Montage in umgekehrter Reihenfolge.2.6.4 Kondensat FDM ablassenHalbautomatisch ablassen: Kondensatab-lassventil 1/4 Umdrehung gegen Uhrzeiger-sinn drehen. Unter 1 bar: Kondensat läuft ab.(Bild 4a)Manuell ablassen: Kondensatablassventilgegen den Uhrzeigersinn drehen und nachoben drücken. Kondensat läuft ab.2.6.5 Kondensat Druckbehälter ablas-
sen Kondensat nach den geltenden Vorschrif-
ten entsorgen!Achtung: Schutzbrille tragen!
1. Geeigneten Behälter unter Kondensatab-lass stellen.
2. Um Kondensat ablassen zu können,muss ein Behälterdruck von 2 - 3 barvorhanden sein.
3. Kondensatablassventil (Pos. 09) öffnen.4. Kondensatablassventil nach erfolgtem
Kondensatablass wieder schließen.2.6.6 Ölstand kontrollieren• Ölstand muss sich zwischen der unteren
und oberen Markierung befinden (Ölmess-stab/Ölschauglas) (Bild 7a).
• Bei Bedarf korrigieren. Bei milchigem Öl muss sofort ein Ölwech-
sel erfolgen.2.6.7 Öl wechseln/nachfüllen1. Kompressor warmlaufen lassen, aus-
schalten, Stromzufuhr unterbrechen.2. Öleinfüllstopfen/Ölmessstab (Pos. 03)
herausziehen, Altöl-Gefäß unter die Öla-blassschraube (Pos. 04) halten, dieseaufschrauben, Altöl vollständig ablassen.
3. Ölablassschraube zuschrauben.4. Vorgegebene Ölmenge einfüllen.5. Ölstand kontrollieren, bei Bedarf korri-
gieren. Öleinfüllstopfen bzw. Ölmessstabeinstecken.
6. Altöl nach den geltenden Vorschriftenentsorgen.
Empfehlung: Mineralöl Art.-Nr. B111002,synthetisches Öl Art.-Nr. B111006. KeineGewährleistung bei falschen Ölen.Synthetisches und mineralisches Öl nichtmischen: Kompressorschäden möglich!
2.6.8 Verschraubungen prüfen• Alle Schraubverbindungen auf sicheren
Sitz prüfen, bei Bedarf nachziehen.2.6.9 Ansaugfilter reinigenSiehe Bedienungsanleitung Teil 1. Ansaugöffnung nicht ausblasen. Es dürfen
keine Fremdkörper hineinkommen.Kompressor nie ohne Ansaugfilter betrei-ben.
2.6.10 Keilriemenspannung prüfen, ein-stellen
Keilriemengetriebene Kompressoren:1. Kompressor ausschalten. Stromzufuhr
unterbrechen.Keilriemenspannung prüfen: Keilriemen oben mittig zwischen den Keilrie-menscheiben mit einem geeigneten stump-fen Werkzeug (Gabelschlüssel) nach untendrücken. Er darf nur maximal die Breite desKeilriemens nachgeben (Bild 8a).Keilriemenspannung einstellen:1. Äußeres Riemenschutzgitter abnehmen.2. Position des Elektromotors auf der
Grundplatte kennzeichnen.3. Befestigungsschrauben des Motors lösen
(Bild 8b).4. Motor in Richtung Kompressoraggregat
verschieben. Keilriemen abnehmen.5. Motor ca. 2 mm parallel über die Kenn-
zeichnung hinaus zurückschieben. Be-festigungsschrauben anziehen.
6. Den Keilriemen zuerst über die kleineKeilriemenscheibe legen und dann überdie große Keilriemenscheibe drücken.
7. Keilriemenspannung überprüfen, Vor-gang ggf. wiederholen.
8. Äußeres Riemenschutzgitter anbringen.2.6.11 Rückschlagventil reinigen/tau-
schen1. Verschlussschraube abschrauben
(Bild 6a).2. Einsatz reinigen, bei Beschädigung, Ab-
drücken oder Aushärtung ersetzen.
II/4
D
UNM / CPM / ZPM3. Sitz reinigen, bei Beschädigungen kom-plettes Rückschlagventil wechseln.2.6.12 Sicherheitsventil tauschen1. Sicherheitsventil (Pos. 11) gegen den
Uhrzeigersinn lösen.2. Gewinde des neuen Sicherheitsventils
mit mittelfeste Schraubensicherung z.B.Loctite® 243 bestreichen oder mit Te-flonband umwickeln.
3. Neues Sicherheitsventil im Uhrzeigersinnfestschrauben.
2.7 Außerbetriebnahme2.7.1 KonservierungBei ölgeschmierten Kompressoren: Kom-pressor wird für längere Zeit (ab 6 Monate)stillgelegt oder ist fabrikneu und wird we-sentlich später betrieben.1. Öl gegen Korrosionsschutzöl (Zähigkeit
SAE 30) austauschen. Siehe Kap. 2.6.7.2. Kompressor warmlaufen lassen, aus-
schalten, Stromzufuhr unterbrechen.3. Kondensat ablassen, Kompressor druck-
los machen.4. Vor Wiederinbetriebnahme Korrosions-
schutzöl gegen Kompressorenöl austau-schen.
Kompressor staubarm, trocken lagern; kei-nen starken Temperaturschwankungen aus-setzen.2.7.2 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüllwerfen! Geräte, Zubehör undVerpackungen einer umweltge-rechten Wiederverwertung zufüh-ren. Geltende nationale
Vorschriften beachten.Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie überElektro- und Elektronik-Altgeräte und Um-setzung in nationales Recht müssen ver-brauchte Elektrowerkzeuge getrenntgesammelt und einer umweltgerechten Wie-derverwertung zugeführt werden.
2.8 StörungsbehebungStörung Ursache Behebung
A Motorschutzschal-ter unterbrichtStromzufuhr
Bei Störungen (z.B. Überhit-zung; Unterspannung; Verlän-gerungskabel zu lang oder mitfalschem Querschnitt) löst derMotorschutzschalter aus
Kompressor ausschalten. Kurzwarten. Evtl. vorhandenen exter-nen Motorschutzschalter betäti-gen. Kompressor einschalten.Motorschutzschalter löst erneutaus: Kompressor ausschalten.Stromzufuhr unterbrechen. Ser-vicepartner kontaktieren
B Druckentlastungfunktioniert nicht
Stromausfall / Unterspannungim Netz bei eingeschaltetemKompressor
Kompressor ausschalten. Er ent-lastet sich. Kompressor einschal-ten
C Kompressor läuftbeim Einschaltennicht an
Behälterdruck größer als Ein-schaltdruck
Druck aus Behälter ablassen, bisDruckschalter automatisch ein-schaltet
Stromversorgung fehlerhaft Stromzufuhr von befähigter Per-son (Servicepartner) prüfen las-sen
Motorschutzschalter unter-bricht Stromzufuhr
Siehe Punkt A
Druckschalter defekt Druckschalter von befähigterPerson wechseln lassen
D Kompressor läuftkurz an / brummtund schaltet dannautomatisch ab
Netzanschlussleitung hat unzu-lässige Länge oder Leitungs-querschnitt ist zu gering
Netzanschlusslänge und Lei-tungsquerschnitt prüfen (sieheKap. 2.4.4)
E Kompressor läuftkontinuierlich durch
Ansaugfilter stark verschmutzt reinigen oder erneuern
II/5
D
UNM / CPM / ZPM2.9 GewährleistungGrundlage: komplettes Gerät im Originalzu-stand / Kaufbeleg.Für Material- und Fertigungsfehler gelten diegesetzlichen Bestimmungen.Ausgeschlossen sind: Verschleiß- / Ver-brauchsteile; unsachgemäßen Gebrauch;
Überlastung; Manipulation / Zweckentfrem-dung; mangelnde / falsche / keine Wartung;Staub- / Schmutzanfall; nicht zulässige / fal-sche Arbeitsweise; nicht beachten der Bedie-nungsanleitung; falsche Verarbeitungs- /Arbeitsmittel; fehlerhafter Elektroanschluss;unsachgemäße Aufstellung.
E Kompressor läuftkontinuierlich durch
Druckluftwerkzeuge haben zuhohen Luftverbrauch
Luftverbrauch prüfen. Service-partner kontaktieren
Leckage am Kompressor lokalisieren, Servicepartner kon-taktieren
Zu viel Kondensat im Behälter ablassen (siehe Kap. 2.6.5)Druckluftleitung undicht überprüfen, Leckage abdichtenKondensatablassventil geöff-net oder fehlt
Schließen bzw. einsetzen
F Entlastungsventilbläst ab
Entlastungsventil undicht reinigen oder wechseln
G Abschaltdruckerreicht: Entlas-tungsventil bläst biszum Erreichen desEinschaltdrucks ab
Rückschlagventileinsatzundicht oder defekt
reinigen oder erneuern (sieheKap. 2.6.11)
Rückschlagventil beschädigt ersetzen
H Kompressor schaltethäufig ein
Sehr viel Kondensat im Druck-behälter
Kondensat ablassen (sieheKap. 2.6.5)
Kompressor überlastet Siehe Punkt EI Sicherheitsventil
bläst abBehälterdruck höher als dereingestellte Ausschaltdruck
Druckschalter von befähigterPerson neu einstellen / erneuernlassen
Sicherheitsventil defekt erneuern oder Servicepartnerkontaktieren
J Kompressor wird zuheiß
Zuluft nicht ausreichend Für genügend Be- und Entlüftungsorgen
Kühlrippen am Zylinder (Zylin-derkopf) verschmutzt
reinigen
Einsatzdauer zu lang Kompressor abschaltenK Ölgeschmierter
Kompressor:Ölstand steigt, ohnedass Öl nachgefülltwurde
Kondensat sammelt sich im Öl Kompressor überdimensioniert,Servicepartner kontaktieren
hohe Luftfeuchtigkeit Öl wechseln
L Keilriemengetriebe-ner Kompressor:UngewöhnlicheLaufgeräusche
Keilriemen oder Riemenscheibeschleift am Riemenschutzgitter
Kontaktstelle suchen, Fehler be-heben
Keilriemen rutscht durch Keilriemen spannen (sieheKap. 2.6.10)
Störung Ursache Behebung
II/6
GB
UNM / CPM / ZPMTable of contents - Part 2
2.1 General informationObserve the safety instructions!Read the Instruction Manual Part 1 and2!Subject to technical modifications. Figures(at the start of the Instruction Manual) mayvary from the original.2.2 Symbols and their meaning
2.3 Safety instructions
2.1 General information .................. 72.2 Symbols and their meaning ........ 72.3 Safety instructions .................... 72.4 Commissioning ......................... 82.5 Operation ................................ 92.6 Maintenance............................. 92.7 Decommissioning...................... 112.8 Troubleshooting ........................ 112.9 Warranty ................................. 12
Read the Instruction Manual
Warning against dangers
Danger of electric shock!
Unit can start up again automat-ically!1
Hot surface!
Switching on/off
Protective motor switch (exter-nal)
Oil-free compressed air
Oiled compressed air
Condensate drain valve
Suction capacity [l/min]
Filling capacity [l/min]
Motor output [kW]
OIL
OIL
Max. operating speed [rpm]
Overall dimensions: width xdepth x height [mm]
Weight [kg]
Working pressure [bar]
Vessel pressure [bar]
Vessel capacity [l]Maximum permissible working overpressure of vessel [bar]
Compression final pressure [bar]
Switch-on pressure [bar]
Voltage [V], frequency [Hz], phase(s) [~]
Electric protection, delayed-action [A]
Oil quantity 2 [l]
LWA Sound power level according to EN ISO 3744 (RL 2000/14/EC) [dB(A)]Sound pressure level LpA ccord-ing to EN ISO 2151 and applica-tion of EN ISO 3744 [db(A)]Operation/Downtime ratioMax. number of switching cycles[1/h]
Ambient temperature [°C]
Min. distance to wall [cm]1. e.g. when switch-on pressure is reached2. Initial filling: mineral oil up to 10 °C. Under 10 °C, usefully synthetic oil.
WARNINGUncontrolled movement of compressedair hose when quick-action coupling isopened! Hold the compressed air hose tightly!
n
H T
B
m
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
II/7
GB
UNM / CPM / ZPM• Be calm and focused and ensure properoperation.
• Protect yourself and other persons, ani-mals, property, and the environment bytaking the necessary protective measuresand being trained in use of the devices toprevent harm to your health, propertydamage, financial loss, environmentalharm or risk of accident.
• Repairs may be carried out only by Schnei-der Druckluft GmbH or its approved servicepartners.
• Observe the Instruction Manual for ves-sels!
• Prohibited: Manipulations, use for pur-posed other than those intended; tempo-rary repairs; compressing other energysources; removing or damaging safetyequipment; use in case of leaks or mal-functions; not using original spare parts;exceeding the specified permitted finalcompression pressure; working withoutsafety equipment; transporting the unit,maintaining it, repairing it or leaving it un-supervised while pressurised; using other/incorrect lubricants; smoking; open flame;removing stickers.
• Prohibited: Releasing compressed air viathe condensate drain valve; hanging theunit on crane ropes; shutting down orstarting up without actuated locking brakesof guide roll (item 38).
2.4 Commissioning2.4.1 Transport• Check the handle for secure fit.• Vessel depressurised.• In the vehicle: transport the compressor in
an upright position, secure and protect it.2.4.2 Conditions at the installation lo-
cation• Rooms: as dust-free as possible, dry, well
ventilated.• Installation surface: flat, horizontal.2.4.3 Before first use1. Carry out a visual inspection.2. Check the electrical connection.3. Check the oil level (see Chap. 2.6.6). For units with attached oil dipstick, re-
place with sealing plug in unit and fill withoil.
2.4.4 Electrical connection• The mains voltage must match that speci-
fied on the rating plate.• Electric protection according to technical
data. When using extension cords: cable cross-
section: min. 2.5 mm²; max. cablelength:10 m.
2.4.5 Checking/changing the rotation direction
For three-phase compressors:1. Check the rotation direction each time
the power plug is plugged in: switch onthe compressor, observe it and switch itoff again if the rotation direction is incor-rect.
2. Unplug the power plug.3. Three-phase plug with phase inverter:
press it in and rotate it by 180°. (Figure2a)Three-phase plug without phase invert-er: reverse the phases in the plug.Repeat step 1.
4. If direction of rotation has not changed:contact service partner.
WARNINGBurn hazard on the motor, unit, checkvalve, connecting hose/pressure pipeand from hot oil!Wear safety gloves!
WARNINGHearing damage from noise during op-eration! Wear ear protection!
WARNINGDamage to the connexion cable! Protect it from sharp edges, oil and heat!Grasp the plug and unplug it from the
power outlet!
CAUTIONRisk of crushing! Never actuate the guide roll locking brake
manually but always with your foot.
II/8
GB
UNM / CPM / ZPM2.4.6 Filling the mist oilerFor compressors with mist oiler:1. Depressurise the compressor/vessel.2. Unplug the power plug.3. Unscrew the oil tank from the mist oiler.(Figure 3a)Use suitable oil (Art. No. B770000)!2.4.7 Adjusting the mist oiler1. Carefully screw the regulating screw
closed using a screwdriver in a clockwisedirection. The screw it open by 1/2 to 1turn (Figure 3a).
2. During air extraction, oil deposits in theform of droplets can be seen at the uppersight glass. Dosing: 1 droplet oil at 300– 600 l/min air consumption. Readjust Ifnecessary and check regularly.
2.5 Operation Do not overload the compressor: do not
exceed the max. number of switching cy-cles and the ratio of operating time tostandstill!
2.5.1 InsertSwitch on the compressor at the ON/OFFswitch (item 10). The compressor starts upand switches off automatically at maximumpressure.2.5.2 Adjusting the working pressure1. Pull up the adjustment button on the (fil-
ter) pressure reducer (Figure 4a).2. Rotate clockwise = pressure is in-
creased. Rotate anticlockwise = pressureis reduced.
3. Read the set working pressure on thepressure gauge (item 13).
4. Press the adjustment button down tolock it in place.
2.5.3 After use1. Switch off the compressor.2. Disconnect the power supply.3. Disconnect plug nipple of air hose from
(safety) quick-action coupling.4. Clean compressor (Chap. 2.6.2), depres-
surise it (Chap. 2.6.1), transport to stor-age location (Chap. 2.4.1).
2.6 Maintenance
2.6.1 Before each maintenance task1. Swtich on the compressor at the ON/OFF
switch (item 10). Disconnect the powersupply.
2. Depressurise the compressor: using theblow gun, blow out all pressure from thevessel.
Interval / No laterthan
Tasks See chap.
-- / As needed Clean compressor 2.6.2Clean filter insert (FDM) 2.6.3
-- / after each use Drain condensate from pressure vessel 2.6.5Drain condensate from FDM 2.6.4
daily / commissioning Check the oil level, add oil if necessary. 2.6.6Once after 10 h / -- Check screw connections 2.6.8-- / Weekly Check intake filter 2.6.950 h / After 6 months Check V-belt tension (where applicable) 2.6.10
Clean intake filter 2.6.9Change oil (1st oil change mineral or synthetic oil) 2.6.7
500 h / after 1 year Change oil (with mineral oil) 2.6.7Change intake filter 2.6.9Change check valve and insert 2.6.11Check screw connections 2.6.8
1,000 h / after 2 years Change oil (with synthetic oil) 2.6.7Change V-belts (where applicable) 2.6.10
2,500 h / After 5 years Change safety valve 2.6.12
II/9
GB
UNM / CPM / ZPM Only drain oil if the unit has been suffi-ciently cooled.2.6.2 Cleaning the compressor• Clean the cooling fins on the cylinder, cyl-
inder head and aftercooler using com-pressed air.
• Clean the fan impeller cover on the motor.2.6.3 Clean FDM insert1. Depressurise vessel of FDM.2. Hold a suitable vessel under the conden-
sate drain. Drain condensate.3. Disassemble vessel of FDM. Unscrew the
mounting screw of the filter insert byscrewing anticlockwise (Fig. 4a).
4. Remove the filter insert, clean in soapywater (max. 50 °C).
5. Installation is in reverse order.2.6.4 Draining condensate from FDMDraining semi-automatically: Rotate thecondensate drain valve 1/4 turn anticlock-wise. Under 1 bar: condensate drains. (Fig-ure 4a)Draining manually: Rotate the condensatedrain valve clockwise and push it up. Con-densate drains.2.6.5 Draining condensate from pres-
sure vessel Dispose of condensate in accordance with
local specifications!Caution: Wear safety glasses!
1. Place a suitable vessel under the conden-sate drain.
2. In order to drain condensate, the vesselpressure must be 2 - 3 bar.
3. Open condensate drain valve (item 09).4. Close condensate drain valve again fol-
lowing condensate drainage.2.6.6 Checking the oil level• The oil level must be between the top and
bottom marks (oil dipstick/oil inspectionglass) (Figure 7a).
• Correct if necessary. If oil is milky, it must be changed immedi-
ately.2.6.7 Changing/adding oil1. Allow the compressor to warm up, switch
it off, disconnect the power supply.2. Pull out the oil filler plug/oil dipstick
(item 03), hold the used oil container un-der the oil filler plug (item 04), screw
open the oil drain screw, drain used oilcompletely.
3. Screw the oil drain screw closed.4. Add the prescribed quantity of oil.5. Check the oil level, correct if necessary.
Insert the oil filler plug or oil dipstick.6. Dispose of used oil according to applica-
ble regulations. Recommendation: mineral oil Art. No.
B111002, synthetic oil Art. No. B111006.No guarantee can be provided if thewrong oils are used.Do not mix synthetic and mineral oil:compressor damage is possible!
2.6.8 Checking the screw fittings• Check that all the screw connections are
secure, and retighten them if necessary.2.6.9 Cleaning the intake filterSee instruction manual, part 1. Do not purge the intake opening. No for-
eign objects may enter.Never operate the compressor without anintake filter.
2.6.10 Checking, adjusting the V-belt tension
V-belt driven compressors:1. Switch off the compressor. Disconnect
the power supply.Checking V-belt tension:Using a suitable blunt tool (spanner wrench),press V-belt at top centrally and downwardsbetween V-belt discs. It may not give morethe width of the V-belt (Figure 8a).
Adjusting V-belt tension:1. Remove outer belt guard grating.2. Mark the position of the electric motor on
the base plate.3. Unscrew the mounting screws of the mo-
tor (Figure 8b).4. Move the motor towards the compressor
unit. Take off the V-belt.5. Push the motor approx. 2 mm parallel
past the mark. Tighten the mountingscrews.
6. Fit the V-belt over the small V-belt discfirst, then stretch it over the large V-beltdisc.
7. Check the V-belt tension and repeat theprocess if necessary.
8. Install outer belt guard grating.
II/10
GB
UNM / CPM / ZPM2.6.11 Cleaning/replacing the checkvalve1. Unscrew the locking screw (Figure 6a).2. Clean insert, replace in case of damage,
squeezing or hardening.3. Clean seat, replace complete check valve
if damaged.2.6.12 Replacing the safety valve1. Unscrew the safety valve (item 11) anti-
clockwise.2. Apply medium-strength thread-locking
fluid, e.g. Loctite® 243, to the thread ofthe new safety valve or wrap Teflon tapearound the valve.
3. Tightly screw the new safety valve inclockwise.
2.7 Decommissioning2.7.1 PreservationOil-lubricated compressors: compressor istaken out of service for a long period (over 6months) or is new from the factory and willnot be operated until much later.
1. Replace oil with corrosion inhibitor oil(viscosity SAE 30). See Chap. 2.6.7.
2. Allow the compressor to warm up, switchit off, disconnect the power supply.
3. Drain the condensate, depressurise thecompressor.
4. Prior to returning to operation, replacecorrosion inhibiting oil with compressoroil.
Store the compressor in a dust-free and dryarea where it is not exposed to high tem-perature fluctuations.2.7.2 Environment
Do not dispose of the device inhousehold waste! Recycle de-vices, accessories and packaging.Observe applicable national regu-lations.
EU only: In accordance with European Di-rective on waste electrical and electronicequipment and implementation in nationallaw, used electric power tools must be col-lected separately and handed in for environ-mentally friendly recycling.
2.8 TroubleshootingProblem Cause Remedy
A Protective motorswitch interruptspower supply
In case of malfunctions (e.g.overheating; low voltage;extension cable too long orwith incorrect cross-section),the protective motor switch istripped.
Switch off the compressor. Wait ashort while. Actuate the protec-tive motor switch is available.Switch on the compressor.Protective motor switch tripsagain: switch off compressor.Disconnect the power supply.Contact the service partner
B Pressure relief doesnot function
Power failure / undervoltage inmains with compressorswitched on
Switch off the compressor. It de-pressurises. Switch on the com-pressor
C Compressor doesnot start whenswitched on.
Vessel pressure is higher thanswitch-on pressure.
Relieve pressure in the vesseluntil the pressure switch is acti-vated automatically.
Power supply faulty. Have the power supply checkedby a qualified person (servicepartner).
Protective motor switch inter-rupts power supply.
See item A.
Pressure switch defective Have the pressure switchchanged by a qualified person.
D Compressor startsup briefly / buzzesand then switchesoff automatically
Mains connection cable longerthan permitted or the crosssection is too small
Check connection cable lengthand cable cross-section (seeChap. 2.4.4)
II/11
GB
UNM / CPM / ZPM2.9 WarrantyBasic principle: complete unit in originalcondition / proof of purchase.Material and production defects are coveredby statutory provisions.Excluded warranty claims: Wear/consum-able parts; improper use; overload; manipu-
lation/use for other than intended use;insufficient/incorrect/no maintenance; accu-mulation of dust/dirt; incorrect/impermissi-ble work methods; failure to observe theInstruction Manual; incorrect processing/working materials; incorrect electrical con-nection; improper installation.
E Compressor runscontinuously
Intake filter badly contami-nated
Clean or replace
Air consumption of compressedair tools is too high
Check air consumption. Contactthe service partner
Leakage at compressor Locate leak, contact service part-ner
Excessive condensate in thetank
Drain the condensate (seeChap. 2.6.5)
Compressed air line leaky Check the compressed air net-work, seal leak
Condensate drain valve is openor missing
Close or replace
F Load-relieving valveis blowing off
Load-relieving valve leaky Clean or replace
G Switch-off pressurereached: load-relieving valveblows off untilswitch-on pressureis reached
Check valve insert leaky ordefective
Clean or replace (seeChap. 2.6.11)
Check valve is damaged Replace
H Compressorswitches on fre-quently.
Excessive condensate in thepressure tank.
Drain the condensate (seeChap. 2.6.5).
Compressor overloaded. See item EI Safety valve blows
out.Vessel pressure is higher thanthe set switch-off pressure.
Have the pressure switch reset/replaced by a qualified person.
Safety valve is defective Replace or contact service part-ner
J Compressor over-heats.
Air supply not sufficient. Ensure sufficient ventilation.Cooling fins on cylinder (cylin-der head) contaminated
Clean
Duty cycle too long. Switch off compressor.K Oil-lubricated com-
pressor: the oillevel rises withoutoil having beenadded
Condensate collects in the oil Compressor is too large, contactservice partner
High humidity. Change oil.
L V-belt driven com-pressor: unusualrunning noises
V-belt or belt disc is scrapingagainst belt guard grating
Look for point of contact, remedyerror
V-belt sags Tighten the V-belt (seeChap. 2.6.10)
Problem Cause Remedy
II/12
F
UNM / CPM / ZPMTable des matière - Partie 2
2.1 GénéralitésRespecter les consignes de sécurité !Lire les parties 1 et 2 du mode d'emploi !Sous réserve de modifications techniques.Les illustrations (au début du mode d'emploi)peuvent différer du produit original.2.2 Les pictogrammes et leur si-
gnification
2.3 Consignes de sécurité
2.1 Généralités .............................. 132.2 Les pictogrammes et leur signifi-
cation...................................... 132.3 Consignes de sécurité................ 132.4 Mise en service......................... 142.5 Fonctionnement........................ 152.6 Entretien ................................. 152.7 Mise hors service ...................... 172.8 Elimination des dérangements .... 182.9 Garantie .................................. 19
Lire la notice d'utilisation
Avertissement de dangers
Risque d'électrocution !
L'outil peut redémarrer tout seul!1
Surface brûlante !
Mise en marche/arrêt
Disjoncteur de protection dumoteur (externe)
Air comprimé exempt d'huile
Air comprimé huilé
Soupape de vidange des pro-duits de condensation
Débit d'aspiration [l/min]
Débit de remplissage [l/min]
Puissance du moteur [kW]
OIL
OIL
Vitesse maximale en fonctionne-ment [tr/min]
Dimensions : hauteur x profon-deur x largeur [mm]
Poids [kg]
Pression de service [bars]
Pression du réservoir [bars]
Capacité de la cuve [l]Surpression maximale admis-sible de la cuve [bars]Pression finale de compression [bars]
Pression d'enclenchement [bars]
Tension [V], fréquence [Hz], phase(s) [~]
Fusible (à action retardée) [A]
Quantité d'huile 2 [l]
Niveau de puissance acoustique LWA selon EN ISO 3744 (direc-tive 2000/14/CE) [dB(A)]Niveau de pression sonore LpAselon EN ISO 2151 et EN ISO3744 [db(A)]Rapport durée de service/arrêtNombre max. de cycles de com-mutation [1/h]
Température ambiante [°C]
Distance min. par rapport aumur [cm]
1. Par ex. lorsque la pression d'enclenchement est at-teinte2. Premier remplissage : huile minérale, jusqu'à 10 °C.En deçà de 10 °C, utiliser de l'huile entièrement synthé-tique.
AVERTISSEMENT Le tuyau à air comprimé fouette lors del'ouverture du raccord pompier !Maintenir le tuyau à air comprimé !
n
H T
B
m
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
II/13
F
UNM / CPM / ZPM• Reposé et concentré, assurer le fonction-nement en bonne et due forme.
• Protégez-vous ainsi que les autres per-sonnes, les animaux, les objets et votreenvironnement en prenant des mesures deprotection, en vous faisant expliquer lefonctionnement des appareils et en pre-nant les dispositions nécessaires pour évi-ter les atteintes à la santé, les dommagesmatériels, les pertes de valeur, les dom-mages causés à l'environnement ou lesrisques d'accident.
• Les réparations peuvent seulement être ef-fectuées par Schneider Druckluft GmbH ouses partenaires fiables homologués.
• Tenir compte de la notice d'utilisation pourles réservoirs !
• Interdit : manipulations, utilisationsautres que l'usage prévu ; réparationsd'urgence ; comprimer d'autres sourcesd'énergie ; retirer ou endommager les dis-positifs de sécurité ; utilisation en cas demanques d'étanchéité ou de dysfonction-nements ; pas de pièces de rechange d'ori-gine ; dépasser la pression finale de
compression telle qu'indiquée ; travaillersans équipement de protection ; transpor-ter, entretenir, réparer, laisser sans surveil-lance l'appareil sous pression ; utiliserd'autres/de mauvais lubrifiants ; fumer ;flamme ouverte ; retirer les autocollants.
• Sont interdits : Évacuer les produits decondensation par le biais de la soupape devidange des produits de condensation ;suspendre l'appareil à la grue ; stationnerou mettre en marche sans avoir serré lesfreins de blocage des poulies-guides(Pos. 38).
2.4 Mise en service2.4.1 Transport• Vérifier que la poignée est bien fixée.• Réservoir hors pression.• Dans le véhicule ; transporter le compres-
seur debout, le bloquer et le protéger.2.4.2 Conditions du lieu de mise en
place• Locaux : peu de poussière, secs, bien aé-
rés.• Surface d'appui : plane, horizontale.2.4.3 Avant la première mise en ser-
vice1. Procéder à un contrôle visuel.2. Contrôler le raccordement électrique.3. Contrôler le niveau d'huile (voir le
chap.2.6.6). Pour les appareils avec jauge d'huile
jointe, remplacer avec celle-ci le bouchond'obturation et verser l'huile.
2.4.4 Raccordement électrique• La tension du réseau et les indications sur
la plaque indiquant la puissance doiventêtre identiques.
• Protection par fusibles selon les caractéris-tiques techniques. En cas d'utilisation de câbles de rallonge :
section : min. 2,5 mm² ; longueur max.de câble : 10 m.
2.4.5 Contrôler / modifier le sens de rotation
Pour les compresseurs à courant triphasé :1. Contrôler le sens de rotation lors de
chaque nouveau branchement de la priseréseau : mettre en marche et observer lecompresseur, en cas de mauvais sens derotation le mettre à nouveau hors circuit.
2. Débrancher la prise.
AVERTISSEMENT Risque de brûlure au niveau du moteur,du groupe, du clapet anti-retour, dutuyau souple d'accouplement/tube depression et en raison de l'huile brûlante! Porter des gants de protection !
AVERTISSEMENT Troubles de l'audition dus au bruit pen-dant le fonctionnement ! Porter une protection auditive !
AVERTISSEMENT Endommagements du câble de raccor-dement! Protéger contre les arêtes vives, l'huile et
la chaleur ! Retirer le connecteur de la prise de cou-
rant !
ATTENTIONRisque de coincement ! Ne pas actionner le frein de blocage de la
poulie-guide avec la main mais avec lepied.
II/14
F
UNM / CPM / ZPM3. Prise triphasée avec changeur de phaseenfoncer ce dernier et le tourner de180°. (Illustration 2a)Prise triphasée sans changeur de phase :échanger les phases dans la prise.Recommencer l'étape 1.
4. Le sens de rotation n'a pas changé :contacteur le partenaire SAV.
2.4.6 Remplir le graisseur à brouillard d'huile
Pour les compresseurs avec graisseur àbrouillard d'huile :1. Mettre le compresseur / le réservoir hors
pression.2. Débrancher la prise réseau.3. Dévisser le réservoir d'huile du graisseur
à brouillard d'huile. (illustration 3a)Utiliser de l'huile adéquate (n° d'art.B770000) !2.4.7 Régler le graisseur à brouillard
d'huile1. A l'aide d'un tournevis, visser la vis
d'ajustage avec précaution dans le senshoraire. Puis l'ouvrir de 1/2 à 1 tour (fi-gure 3a).
2. Lors de la vidange de l'air, une retombéed'huile sous forme de gouttes est visibleau niveau du verre-regard supérieur.Dosage : 1 goutte d'huile pour 300 –600 l/min de consommation d'air. Au be-soin ajuster en conséquence et contrôlerrégulièrement.
2.5 Fonctionnement Ne pas surcharger le compresseur : ne
pas dépasser le nombre maximal de cy-cles de commutation et ne pas enfreindrele rapport temps de marche et immobili-sation !
2.5.1 UtilisationMettre en marche le compresseur avec l'in-terrupteur MARCHE/ARRET (pos. 10). Lecompresseur démarre et s'arrête automati-quement à la pression maximale.2.5.2 Régler la pression de travail1. Tirer en haut le bouton d'ajustage sur le
réducteur de pression (du filtre) (illustra-tion 4a).
2. Tourner dans le sens horaire = la pres-sion augmente. Tourner dans le sensanti-horaire = la pression baisse .
3. Lire la pression de travail réglée sur lemanomètre (pos. 13).
4. Pousser le bouton de d'ajustage vers lebas pour bloquer.
2.5.3 Après l'utilisation1. Mettre le compresseur hors circuit.2. Coupez l'alimentation électrique.3. Séparer le raccord à enficher du tuyau à
air comprimé du raccord rapide (de sécu-rité).
4. Nettoyer le compresseur (chap. 2.6.2),le dépressuriser (chap. 2.6.1), le trans-porter sur le lieu de stockage (chap.2.4.1).
2.6 EntretienIntervalle / au plus tard Activités voir le chap.-- / au besoin Nettoyer le compresseur 2.6.2
Nettoyer l'insert du filtre (manodétenteur defiltre)
2.6.3
-- / après chaque utilisation Vidanger les condensats du réservoir à pres-sion.
2.6.5
Vidanger les condensats du manodétenteurde filtre.
2.6.4
Tous les jours / Mise en ser-vice
Contrôler le niveau d'huile et faire l'appointsi nécessaire.
2.6.6
une seule fois au bout de 10 h/ --
Contrôles les raccords à vis 2.6.8
-- / toutes les semaines Contrôler le filtre d'aspiration 2.6.950 h / au bout de six mois Contrôler la tension de la courroie trapézoï-
dale (si existante)2.6.10
II/15
F
UNM / CPM / ZPM2.6.1 Avant toute opération d'entre-tien
1. Mettre le compresseur hors circuit à l'in-terrupteur MARCHE/ARRET (pos. 10).Coupez l'alimentation électrique.
2. Mettre le compresseur hors pression :évacuer toute la pression du réservoiravec un pistolet souffleur.
Ne vidanger l'huile que lorsque l'appareilest suffisamment refroidi.
2.6.2 Nettoyer le compresseur• Nettoyer à l'air comprimé les nervures de
refroidissement au niveau du cylindre, dela culasse et du refroidisseur postérieur.
• Nettoyer la chape de roue de ventilateursur le moteur.
2.6.3 Nettoyer l'insert du manodéten-deur de filtre
1. Mettre la cuve du manodétendeur defiltre hors pression.
2. Placer un récipient adéquat sous l'orificede sortie des produits de condensation.Vidange le condensant.
3. Démonter la cuve du manodétendeur defiltre. Dévisser la vis de fixation de l'in-sert de filtre dans le sens anti-horaire(illustration 4a).
4. Retirer l'insert de filtre et le nettoyerdans une solution savonneuse 50°Cmax.)
5. Montage dans l'ordre inverse.2.6.4 Évacuation des condensats du
manodétendeur de filtreVidange semi-automatique : tourner lasoupape de vidange des produits de conden-sation de 1/4 de tour dans le sens anti-ho-
raire. En dessous de 1 bar : les produits decondensation sont évacués. (Illustration 4a)Vidange manuelle : tourner la soupape devidange des produits de condensation dansle sens anti-horaire et la pousser vers lehaut. Les produits de condensation sont éva-cués.2.6.5 Vidanger les produits de conden-
sation du réservoir sous pression Éliminer les condensats selon les pres-
criptions en vigueur !Attention : porter des lunettes deprotection !
1. Placer un récipient adéquat sous l'orificede vidange des produits de condensa-tion.
2. Pour pouvoir vidanger les produits decondensation, une pression du réservoirde 2 - 3 bars est nécessaire.
3. Ouvrir la soupape de vidange des pro-duits de condensation (Pos. 09).
4. Refermer la soupape de vidange des pro-duits de condensation une fois la vidangedes produits de condensation effectuée.
2.6.6 Contrôler le niveau d'huile• Le niveau d'huile doit être entre le repère
inférieur et le repère supérieur (jauged'huile/regard de la jauge d'huile)(illustration 7a).
• Corriger au besoin. Si l'huile a un aspect laiteux, effectuer im-
médiatement une vidange.2.6.7 Vidanger l'huile/faire l'appoint1. Faire monter le compresseur en tempé-
rature, l'arrêter et interrompre l'alimen-tation électrique.
50 h / au bout de six mois Nettoyer le filtre d'aspiration 2.6.9Vidanger l'huile (1ère vidange d'huile miné-rale ou synthétique)
2.6.7
Après 500 h / Au bout d'1 an Vidanger l'huile (huile minérale). 2.6.7Remplacer le filtre d'aspiration 2.6.9Remplacer le clapet anti-retour et l'insert. 2.6.11Contrôles les raccords à vis 2.6.8
Après 1 000 h / Au bout de 2ans
Vidanger l'huile (huile synthétique). 2.6.7Remplacer la courroie trapézoïdale (si exis-tante)
2.6.10
2.500 h / au bout de 5 ans Remplacer la soupape de sûreté 2.6.12
Intervalle / au plus tard Activités voir le chap.
II/16
F
UNM / CPM / ZPM2. Retirer le bouchon d'huile/la jauged'huile (pos. 03), placer un récipient àhuile usagée sous la vis de purge d'huile(pos. 04), dévisser cette dernière et vi-danger la totalité de l'huile usagée.
3. Visser la vis de purge d'huile.4. Remplir la quantité d'huile prescrite.5. Contrôler le niveau d'huile et corriger au
besoin. Mettre en place le bouchond'huile et la jauge d'huile.
6. Eliminer l'huile usagée selon les prescrip-tions en vigueur.
Recommandation : huile minérale réf.B111002, huile synthétique réf. B111006.Aucune garantie en cas d'utilisationd'huiles non homologuées.Ne pas mélanger les huiles synthétiqueset minérales : risque d'endommagementdu compresseur !
2.6.8 Contrôle des assemblages vissés• Vérifier que les assemblages vissés sont
bien serrés et resserrer au besoin.2.6.9 Nettoyage du filtre d'aspirationVoir le mode d'emploi section 1. Ne pas nettoyer à l'air comprimé l'ouver-
ture d'aspiration. Des corps étrangers nedoivent pas pénétrer.Ne jamais utiliser le compresseur sansfiltre d'aspiration.
2.6.10 Vérifier et régler la tension de la courroie trapézoïdale
Compresseurs entraînés par courroietrapézoïdale :1. Mettre le compresseur hors tension.
Couper l'alimentation électrique.Vérifier la tension de la courroietrapézoïdale :Pousser la courroie trapézoïdale vers le basen haut entre les poulies pour courroie trapé-zoïdale avec un outil émoussé (clé plate). Laflexion maximale doit correspondre à la lar-geur de la courroie trapézoïdale (figure 8a).
Régler la tension de la courroietrapézoïdale :1. Retirer la grille protectrice de courroie
externe.2. Marquer la position du moteur électrique
sur la plaque de base.3. Desserrer les vis de fixation du moteur
(figure 8b).
4. Pousser le moteur en direction du groupede compresseur. Retirer la courroietrapézoïdale.
5. Reculer le moteur en parallèle et le pla-cer à env. 2 mm au-delà du repère. Ser-rer les vis de fixation.
6. Placer la courroie trapézoïdale d'abordsur la petite poulie de courroie, puis surla grande.
7. Vérifier la tension de la courroie trapézoï-dale et répéter le processus si néces-saire.
8. Placer la grille protectrice de courroie ex-terne.
2.6.11 Nettoyer/remplacer le clapet anti-retour
1. Dévisser le bouchon de fermeture à vis(illustration 6a).
2. Nettoyer l'insert, le remplacer en casd'endommagement, d'empreintes ou dedurcissement.
3. Nettoyer le siège, remplacer le clapetanti-retour complet en cas d'endomma-gement.
2.6.12 Remplacer la soupape de sûreté1. Desserrer la soupape de sûreté (pos. 11)
dans le sens anti-horaire.2. Enduire le filetage de la nouvelle sou-
pape de sûreté d'un frein de vis de résis-tance moyenne, par ex. de Loctite® 243,ou l'entourer de ruban en Téflon.
3. Visser la nouvelle soupape de sûreté àfond dans le sens horaire.
2.7 Mise hors service2.7.1 ConservationPour compresseur lubrifié par huile : Si lecompresseur doit être immobilisé de manièreprolongée (6 mois et plus) ou que sa mise enservice est longuement différée après sa li-vraison.1. Remplacer l’huile anticorrosive (viscosité
SAE 30). Voir chap. 2.6.7.2. Faire monter le compresseur en tempé-
rature, l'arrêter et couper l'alimentationélectrique.
3. Vidanger les condensats, mettre le com-presseur hors pression.
4. Avant la remise en service, remplacerl'huile anticorrosive par de l'huile pourcompresseur.
II/17
F
UNM / CPM / ZPMStocker le compresseur au sec et à l'abri dela poussière et ne pas le soumettre à defortes variations de température.2.7.2 EnvironnementNe pas jeter l'appareil avec lesordures ménagères ! Éliminerl'appareil, les accessoires et lesemballages de façon compatible
avec l'environnement. Respecter les pres-criptions nationales en vigueur.Uniquement UE : d'après la directive euro-péenne relative aux appareils électriques etélectroniques usagés et sa transposition endroit national, les outils électriques usagésdoivent être collectés à part et recyclés demanière écologique, par les filières de recy-clage type DEEE.
2.8 Elimination des dérangementsDysfonctionnement Cause Correction
A Alimentation élec-trique coupée par ledisjoncteur de protec-tion du moteur
En cas de dysfonctionne-ment (p. ex. surchauffe ;sous-tension ; câble de ral-longe trop long ou à sec-tion non adéquate), ledisjoncteur de protectiondu moteur se déclenche.
Mettre le compresseur hors ten-sion. Patienter quelques instants.Actionner le disjoncteur de pro-tection du moteur externe éven-tuellement disponible. Activer lecompresseur.Le disjoncteur de protection dumoteur se déclenche denouveau : arrêter le compresseur.Couper l'alimentation électrique.Contacter le partenaire SAV.
B La décharge de pres-sion ne fonctionne pas.
Coupure de courant / sous-tension dans le réseaualors que le compresseurest en circuit
Mettre le compresseur hors ten-sion. Il se décharge. Mettre lecompresseur en marche
C Le compresseur nedémarre pas lors de samise en circuit
La pression du réservoir estsupérieure à la pressiond'enclenchement
Evacuer la pression du réservoirjusqu'à ce que le manostat s'en-clenche automatiquement
Alimentation électriquedéfectueuse
Faire contrôler l'alimentationélectrique par une personne auto-risée (partenaire SAV).
Le disjoncteur de protec-tion du moteur interromptl'alimentation électrique
Voir le point A
Manostat défectueux Faire changer le manostat par unepersonne autorisée
D Le compresseurdémarre brièvement /ronfle et s'arrête auto-matiquement.
Le câble de raccordementau réseau est trop long ousa section est trop faible.
Vérifier la longueur de raccorde-ment au réseau et la section decâble (voir chap.2.4.4).
E Le compresseur fonc-tionne en permanence.
Filtre d'aspiration forte-ment encrassé
Le nettoyer ou le remplacer.
Les outils à air compriméconsomment trop d'aircomprimé.
Contrôler la consommation d'air.Contacter le partenaire SAV.
Fuite au niveau du com-presseur
Localiser la fuite et contacter lepartenaire SAV
Trop de condensat dans lacuve
Vidanger (Voir chap. 2.6.5.)
II/18
F
UNM / CPM / ZPM2.9 GarantieCondition de base : appareil dans son étatd'origine/preuve d'achat.Pour tous les défauts matériels et vices de fa-brication, les dispositions légales entrent envigueur.Sont exclus : pièces d'usure / consom-mables ; utilisation non conforme ; sur-
charge ; manipulation / utilisation détournée; entretien insuffisant / incorrect / absent ;génération de poussière / saleté ; mode detravail non autorisé / inadéquat ; non respectdu mode d'emploi ; moyen de traitement / detravail inadéquat ; raccordement électriquedéfectueux ; mise en place non conforme.
E Le compresseur fonc-tionne en permanence.
Conduite d'air compriménon étanche
Vérifier la conduite, étancher lafuite
Soupape de vidange descondensats ouverte oumanquante
Fermer ou mettre en place.
F Le détendeur crache Détendeur non étanche Le nettoyer ou le remplacerG Pression d'arrêt
atteinte : le détendeurcrache jusqu'à ce quela pression d'enclen-chement soit atteinte
Mécanisme de clapet anti-retour non étanche oudéfectueux
Nettoyer ou remplacer le méca-nisme (voir chap. 2.6.11).
Clapet anti-retour endom-magé
Le remplacer
H Le compresseur se metfréquemment enmarche
Beaucoup de condensatdans le réservoir à pression
Vidanger les condensats (voirchap. 2.6.5).
Compresseur surchargé Voir le point EI La soupape de sécu-
rité crachePression de réservoir supé-rieure à la pression de cou-pure réglée
Faire régler / remplacer le manos-tat par une personne autorisée
Soupape de sûreté défec-tueuse
Remplacer la soupape ou contac-ter le partenaire SAV
J Le compresseurchauffe trop
Air frais insuffisant Veiller à une aération et à uneévacuation d'air suffisantes
Nervures de refroidisse-ment du cylindre (culasse)encrassées
Les nettoyer
Durée d'utilisation troplongue
Arrêter le compresseur
K Compresseur lubrifié àl'huile : le niveaud'huile monte sans quede l'huile ait été ajou-tée
Accumulation de conden-sats dans l'huile
Compresseur surdimensionné,contacter le partenaire SAV.
Humidité de l'air élevée. Vidanger l'huile
L Compresseur entraînépar courroietrapézoïdale : bruits defonctionnement inhabi-tuels
La courroie trapézoïdale oula poulie de courroie frottecontre la grille protectrice.
Chercher le point de contact, éli-miner le défaut
Glissement de la courroietrapézoïdale
Tendre la courroie trapézoïdale(voir chap. 2.6.10)
Dysfonctionnement Cause Correction
II/19
NL
UNM / CPM / ZPMInhoudsopgave - deel 2
2.1 Algemene aanwijzingenVeiligheidsaanwijzingen in acht nemen!Gebruiksaanwijzing deel 1 en 2 lezen!Technische wijzigingen voorbehouden. Af-beeldingen (in het begin van de gebruiksaan-wijzing) kunnen afwijken van het origineel.2.2 Symbolen en hun betekenis
2.3 Veiligheidsaanwijzingen
2.1 Algemene aanwijzingen ............. 202.2 Symbolen en hun betekenis........ 202.3 Veiligheidsaanwijzingen ............. 202.4 Inbedrijfname .......................... 212.5 Gebruik ................................... 222.6 Onderhoud............................... 222.7 Buitenbedrijfstelling .................. 242.8 Verhelpen van een storing.......... 242.9 Garantie .................................. 26
Gebruiksaanwijzing doorlezen
Waarschuwing voor gevaren
Gevaar van een elektrischeschok!
Het apparaat kan zelfstandigweer starten!1
Hete oppervlakken!
In-/Uitschakelen
Motorveiligheidsschakelaar(extern)
Olievrije perslucht
Geoliede perslucht
Condensaataftapventiel
Aanzuigvermogen [l/min]
Vulcapaciteit [l/min]
Motorvermogen [kW]
OIL
OIL
Hoogste bedrijfstoerental [omw/min]
Afmetingen: hoogte x diepte xbreedte [mm]
Gewicht [kg]
Werkdruk [bar]
Tankdruk [bar]
Containerinhoud [l]Maximaal toelaatbare bedrijfs-overdruk van de container [bar]
Compressie-einddruk [bar]
Inschakeldruk [bar]
Spanning [V], frequentie [Hz], fase(n) [~]
Elektrische bescherming (traag)[A]
Oliehoeveelheid 2 [l]
LWA Geluidsvermogensniveau conform EN ISO 3744 (RL 2000/14/EG) [dB(A)]Geluidsdrukniveau LpA volgensEN ISO 2151 bij toepassing ENISO 3744 [db(A)]Verhouding bedrijfstijd:stilstandMax. aantal schakelcycli [1/h]
Omgevingstemperatuur [°C]
Min. afstand tot de wand [cm]1. Bijv. bij het bereiken van de inschakeldruk2. Eerste vulling: minerale olie, tot 10 °C. Onder 10 °Cvolsynthetische olie gebruiken.
WAARSCHUWINGZwiepende persluchtslang bij het ope-nen van de snelkoppeling! Persluchtslang vasthouden!
n
H T
B
m
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
II/20
NL
UNM / CPM / ZPM• Uitgerust en geconcentreerd het vakkundi-ge gebruik garanderen.
• Bescherm uzelf, andere personen, dieren,objecten en uw omgeving door telkensnoodzakelijke beschermende maatregelen,instructie in de apparaten en voorzorgs-maatregelen om gezondheisschade, mate-riële schade. waardeschade, schade aanhet milieu of gevaren voor ongevallen tevermijden.
• Reparaties mogen alleen door SchneiderDruckluft GmbH of diens toegelaten servi-cepartners worden uitgevoerd.
• Gebruiksaanwijzing voor containers in achtnemen!
• Verboden: manipulaties, oneigenlijk ge-bruik; noodreparaties; andere energie-bronnen verdichten;veiligheidsinrichtingen verwijderen of be-schadigen; gebruiken bij lekkages of be-drijfsstoringen; geen originelereserveonderdelen; toegestane compres-sie-einddruk overschrijden zoals aangege-ven; zonder beschermingsuitrustingwerken; apparaat onder druk transporte-ren, onderhouden, repareren, onbeheerdlaten; andere/verkeerde smeermiddelengebruiken; roken; open vuur; stickers ver-wijderen.
• Verboden: perslucht via condensaataf-tapventiel aftappen; apparaat aan kraan-kabels hangen; apparaat neerzetten of inbedrijf nemen zonder blokkeerremmenvan de stuurrollen (pos. 38) aan te trek-ken.
2.4 Inbedrijfname2.4.1 Transport• Controleren of handgreep goed vastzit.• Container drukloos.• In het voertuig: compressor staand trans-
porteren, beveiligen en beschermen.2.4.2 Voorwaarden voor de plaats van
opstelling• Ruimtes: stofarm, droog, goed geventi-
leerd.• Standvlak: vlak, horizontaal.2.4.3 Vóór de eerste inbedrijfname1. Visuele controle uitvoeren.2. Elektrische aansluiting controleren.3. Oliepeil controleren (zie hoofd. 2.6.6). Bij apparaten met bijgevoegde oliemeet-
stok, deze door de sluitstop in de aggre-gaat vervangen en olie ingieten.
2.4.4 Elektrische aansluiting• Netspanning en gegevens op het plaatje
moeten identiek zijn.• Elektrische beveiliging vlg. Technische Ge-
gevens. Bij gebruik van verlengingskabels: kabel-
diameter: min. 2,5 mm²; max. kabel-lengte:10 m.
2.4.5 Draairichting controleren/wijzi-gen
Voor draaistroom-compressors:1. Draairichting bij elk opnieuw insteken
van de stekker controleren: compressorinschakelen, observeren en bij verkeerdedraairichting weer uitschakelen.
2. Stekker eruit trekken.3. Draaistroomstekker met faseomvormer:
deze indrukken en 180° draaien. (afbeel-ding 2a)Draaistroomstekker zonder faseomvor-mer: fases in stekker verwisselen.Werkstap 1 herhalen.
4. Draairichting is niet veranderd: contactopnemen met servicepartner.
2.4.6 Olievernevelaar vullenVoor compressors met olievernevelaar:
WAARSCHUWINGVerbrandingsgevaar op de motor, ag-gregaat, terugslagventiel, verbindings-slang/drukbuis en door hete olie! Beschermingshandschoenen dragen!
WAARSCHUWINGGehoorschade door lawaai tijdens hetgebruik! Gehoorbescherming dragen!
WAARSCHUWINGBeschadigingen aan de aansluitkabel! Beschermen tegen scherpe randen, olie en
hitte! Bij de stekker uit het stopcontact trekken!
VOORZICHTIGGevaar van beknelling! Blokkeerrem van de stuurrol niet met de
hand maar met de voet bedienen.
II/21
NL
UNM / CPM / ZPM1. Compressor/container drukloos maken.2. Stekker eruit trekken.3. Oliecontainer van olievernevelaar af-schroeven. (afbeelding 3a)Geschikte olie (art.-nr. B770000) gebruiken!2.4.7 Olievernevelaar instellen1. Regelschroef voorzichtig met schroeven-
draaier met de klok mee dichtschroeven.Dan 1/2 tot 1 slag openschroeven(afbeelding 3a).
2. Bij luchtafname is op het bovenste kijk-glas een olieneerslag als druppelvormingzichtbaar. Dosering: 1 druppel olie bij300 – 600 l/min luchtverbruik. Indiennodig bijstellen en regelmatig controle-ren.
2.5 Gebruik Compressor niet overbelasten: het max.
aantal schakelcycli en de verhouding be-drijfstijd ten opzichte van stilstand nietoverschrijden!
2.5.1 InzetstukCompressor met de AAN/UIT-schakelaar(pos. 10) inschakelen. Compressor start enschakelt automatisch bij maximale druk uit.2.5.2 Werkdruk instellen1. Instelknop op de (filter-)drukregelaar
omhoog trekken (afbeelding 4a).2. Rechtsom draaien = druk wordt ver-
hoogd. Linksom draaien = druk wordtverlaagd.
3. Ingestelde werkdruk op de manometer(pos. 13) aflezen.
4. Instelknop naar beneden drukken om tearrêteren.
2.5.3 Na het gebruik1. Compressor uitschakelen.2. Stroomtoevoer onderbreken.3. Steeknippel van de persluchtslang van
de (veiligheids-)snelkoppeling losmaken. 4. Compressor reinigen (Hfdst. 2.6.2), dru-
kloos maken (Hfdst. 2.6.1), naar opslag-plaats vervoeren (Hfdst. 2.4.1).
2.6 Onderhoud
2.6.1 Vóór elk onderhoud1. Compressor met de AAN/UIT-schakelaar
(pos. 10) uitschakelen. Stroomtoevoeronderbreken.
2. Compressor drukloos maken: met uit-blaaspistool gehele druk uit de containerwegblazen.
Olie alleen aftappen wanneer het appa-raat voldoende afgekoeld is.
Interval / uiterlijk Werkzaamheden zie hoofd.-- / indien nodig Compressor reinigen 2.6.2
Filterinzet reinigen (FDM) 2.6.3-- / altijd na gebruik Condensaat uit drukvat laten weglopen 2.6.5
Condensaat uit FDM laten weglopen 2.6.4dagelijks / inbedrijfname Oliepeil controleren, evt. bijvullen 2.6.6eenmalig na 10 h / -- Schroefverbindingen controleren 2.6.8-- / wekelijks Aanzuigfilter controleren 2.6.950 h / na 1/2 jaar V-snaarspanning controleren (indien aanw.) 2.6.10
Aanzuigfilter reinigen 2.6.9Olie verversen (1e olieverversing minerale of syn-thetische olie)
2.6.7
500 h / na 1 jaar Olie verversen (bij minerale olie) 2.6.7Aanzuigfilter vervangen 2.6.9Terugslagventiel en inzetstuk vervangen 2.6.11Schroefverbindingen controleren 2.6.8
1.000 h / na 2 jaar Olie verversen (bij synthetische olie) 2.6.7V-snaar vervangen (indien aanw.) 2.6.10
2.500 h / na 5 jaar Veiligheidsventiel vervangen 2.6.12
II/22
NL
UNM / CPM / ZPM2.6.2 Compressor reinigen• Koelribben bij de cilinder, cilinderkop ennakoeler met perslucht reinigen.• Afdekking ventilatorwiel bij de motor reini-
gen.2.6.3 Inzetstuk FDM reinigen1. Tank van de FDM drukloos maken.2. Geschikte container onder condensaa-
tuitlaat houden. Condensaat laten weg-lopen.
3. Tank van de FDM demonteren. Bevesti-gingsschroef van de filterinzet linksomafschroeven (afbeelding 4a).
4. Filterinzet verwijderen, in zeepsop (max.50 °C) reinigen.
5. Montage in omgekeerde volgorde.2.6.4 Condensaat FDM laten weglopenHalfautomatisch laten weglopen: Con-densaataftapventiel 1/4 omwenteling links-om draaien. Onder 1 bar: condensaat looptweg. (afbeelding 4a)Handmatig laten weglopen: Condensaat-aftapventiel linksom draaien en naar bovendrukken. Condensaat loopt weg.2.6.5 Condensaat drukvat aftappen Condensaat volgens geldende voorschrif-
ten afvoeren!Let op: Veiligheidsbril dragen!
1. Geschikt vat onder condensaatuitlaatplaatsen.
2. Om condensaat af te kunnen tappen,moet een tankdruk van 2 - 3 bar aanwe-zig zijn.
3. Condensaataftapventiel (pos. 09) ope-nen.
4. Condensaataftapventiel na voltooidecondensaatuitlaat weer sluiten.
2.6.6 Oliepeil controleren• Oliepeil moet zich tussen de onderste en
bovenste markering bevinden (oliemeet-stok/oliekijkglas) (afbeelding 7a).
• Indien nodig corrigeren. Bij melkachtige olie moet de olie onmid-
dellijk ververst worden.2.6.7 Olie verversen/bijvullen1. Compressor laten warmdraaien, uitscha-
kelen, stroomtoevoer onderbreken.2. Olievulstop resp. oliemeetstok (pos. 03)
eruit halen, afgewerkt olie-vat onder deolieaftapschroef (pos. 04) houden, deze
openschroeven, afgewerkte olie vollediglaten weglopen.
3. Olieaftapschroef dichtschroeven.4. Vastgestelde oliehoeveelheid ingieten.5. Oliepeil controleren, indien nodig corri-
geren. Olievulstop resp. oliemeetstokerin steken.
6. Afgewerkte olie volgens de geldendevoorschriften als afval verwerken.
Aanbeveling: minerale olie art.nr.B111002, synthetische olie art.nr.B111006. Geen garantie bij verkeerdeolie.Synthetische en minerale olie niet men-gen: schade aan compressor mogelijk!
2.6.8 Schroefverbindingen controle-ren
• Controleren of alle schroefverbindingengoed vastzitten, indien nodig vaster aan-draaien.
2.6.9 Aanzuigfilter reinigenZie Gebruiksaanwijzing deel 1. Aanzuigopening niet uitblazen. Er mogen
geen vreemde voorwerpen naar binnenkomen.Compressor nooit zonder aanzuigfilter ge-bruiken.
2.6.10 V-snaarspanning controleren, instellen
V-snaaraangedreven compressoren:1. Compressor uitschakelen. Stroomtoe-
voer onderbreken.V-snaarspanning controleren:V-snaar boven in het midden tussen de V-riemschijven met een geschikt stomp ge-reedschap (vorksleutel) naar beneden druk-ken. Maximaal de breedte van de V-snaarmag meegeven (afbeelding 8a).
V-snaarspanning instellen:1. Buitenste riembeschermrooster afne-
men.2. Positie van de elektromotor op de grond-
plaat markeren.3. Bevestigingsschroeven van de motor los-
draaien (afbeelding 8b).4. Motor verschuiven in richting compres-
soraggregaat. V-snaar verwijderen.5. Motor ca. 2 mm parallel over de marke-
ring heen terugschuiven. Bevestigings-schroeven aandraaien.
II/23
NL
UNM / CPM / ZPM6. De V-snaar eerst over de kleine V-riem-schijf leggen en dan over de grote V-riemschijf drukken.
7. V-snaarspanning controleren, procedureevt. herhalen.
8. Buitenste riembeschermrooster monte-ren.
2.6.11 Terugslagventiel reinigen/ver-vangen
1. Sluitschroef eraf schroeven(afbeelding 6a).
2. Inzetstuk reinigen, bij beschadiging, af-drukken of uitharding vervangen.
3. Passing reinigen, bij beschadigingencompleet terugslagventiel vervangen.
2.6.12 Veiligheidsventiel vervangen1. Veiligheidsventiel (pos. 11) linksom los-
draaien.2. Schroefdraad van het nieuwe veilig-
heidsventiel met gemiddeld vasteschroefborging bijv. Loctite® 243 insme-ren of met Teflonband omwikkelen.
3. Nieuw veiligheidsventiel rechtsom vast-schroeven.
2.7 Buitenbedrijfstelling2.7.1 ConserveringBij oliegesmeerde compressoren: Compres-sor wordt voor een langere periode (vanaf 6maanden) stilgelegd of is nieuw en wordt pasaanzienlijk later in bedrijf genomen.
1. Olie vervangen door tegen corrosie be-schermende olie (viscositeit SAE 30).ZieHfdst. 2.6.7.
2. Compressor laten warmdraaien, uitscha-kelen, stroomtoevoer onderbreken.
3. Condensaat aftappen, compressor dru-kloos maken.
4. Voordat het apparaat opnieuw in bedrijfwordt genomen, de tegen corrosie be-schermende olie vervangen door com-pressorolie.
Compressor stofarm, droog bewaren en nietblootstellen aan sterke temperatuurschom-melingen.2.7.2 Speciale gevaaromschrijving
voor het milieuGeef het apparaat niet met hethuisvuil mee! Voer de appara-ten, accessoires en verpakkingenop milieuvriendelijke wijze af!Neem de geldende nationale
voorschriften in acht.Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn in-zake gebruikte elektrische en elektronischeapparaten en de vertaling hiervan in de nati-onale wetgeving dienen oude elektroappara-ten gescheiden te worden ingezameld en opmilieuvriendelijke wijze te worden afge-voerd.
2.8 Verhelpen van een storingStoring Oorzaak Verhelpen
A Motorveiligheids-schakelaar onder-breektstroomtoevoer
Bij storingen (bijv. overver-hitting; onderspanning; ver-lengingskabel te lang of metverkeerde diameter) wordtde motorveiligheidsschake-laar geactiveerd
Compressor uitschakelen. Eenogenblik wachten. Evt. aanwezigeexterne motorveiligheidsschakelaarindrukken. Compressor inschake-len.Motorveiligheidsschakelaar wordtopnieuw geactiveerd: compressoruitschakelen.Stroomtoevoer onder-breken. Contact opnemen met ser-vicepartner
B Drukontlastingwerkt niet
Stroomonderbreking /onderspanning in het net bijingeschakelde compressor
Compressor uitschakelen. Hij ont-last zich. Compressor inschakelen
C Compressor startniet bij het inscha-kelen
Containerdruk groter daninschakeldruk
Druk uit container laten weglopen,tot drukschakelaar automatisch in-schakelt
Stroomvoorziening foutief Stroomtoevoer door bevoegde per-soon (servicepartner) laten contro-leren
II/24
NL
UNM / CPM / ZPMC Compressor startniet bij het inscha-kelen
Motorveiligheidsschakelaaronderbreekt stroomtoevoer
Zie punt A
Drukschakelaar defect Drukschakelaar door bevoegdepersoon laten vervangen
D Compressor looptkort aan, bromt enschakelt dan auto-matisch uit
Netaansluitkabel heeft niet-toegestane lengte of kabel-diameter is te gering
Kabellengte en kabeldiameter con-troleren (zie Hfdst. 2.4.4)
E Compressor looptcontinu door
Aanzuigfilter sterk vervuild reinigen of vervangenPersluchtgereedschappenhebben te hoog luchtver-bruik
Luchtverbruik controleren.Contactopnemen met servicepartner
Lekkage bij de compressor lokaliseren, contact opnemen metservicepartner
Te veel condensaat in detank
aftappen (zie Hfdst. 2.6.5)
Persluchtleiding ondicht controleren, lekkage dichtmakenCondensaataftapventiel geo-pend of niet aanwezig
Sluiten resp. plaatsen
F Ontlastingsklepblaast af
Ontlastingsklep lek reinigen of vervangen
G Uitschakeldrukbereikt: Ontlas-tingsklep blaast aftot het bereiken vande inschakeldruk
Terugslagventielinzetstuk lekof defect
reinigen of vervangen (zie Hfdst.)2.6.11)
Terugslagventiel beschadigd vervangen
H Compressor scha-kelt vaak in
Zeer veel condensaat in hetdrukvat
Condensaat laten weglopen (zieHfdst. 2.6.5)
Compressor overbelast Zie punt EI Veiligheidsventiel
blaast afContainerdruk hoger dan deingestelde uitschakeldruk
Drukschakelaar door bevoegdepersoon opnieuw instellen / latenvervangen
Veiligheidsventiel defect vervangen of contact opnemen metservicepartner
J Compressor wordtte heet
Toevoerlucht niet toereikend Voor voldoende luchttoevoer enontluchting zorgen
Koelribben bij de cilinder(cilinderkop) verontreinigd
reinigen
Gebruiksduur te lang Compressor uitschakelenK Oliegesmeerde
compressor: olie-peil stijgt, zonderdat olie werd bijge-vuld
Condensaat verzamelt zichin de olie
Compressor te groot, contact opne-men met servicepartner
hoge luchtvochtigheid Olie verversen
Storing Oorzaak Verhelpen
II/25
NL
UNM / CPM / ZPM2.9 GarantieBasis: gehele apparaat in originele toestand/ aankoopbon.Voor materiaal- en fabricagefouten zijn dewettelijke voorwaarden van kracht.Uitgesloten zijn: slijtage-/verbruiksdelen;ondeskundig gebruik; overbelasting; mani-
pulatie / oneigenlijk gebruik; gebrekkig /verkeerd / geen onderhoud; ophoping vanstof en vuil; niet toegestane / verkeerdewerkwijze; niet in acht nemen van de ge-bruiksaanwijzing; verkeerde verwerkings-/werkmiddelen; verkeerde elektrische aan-sluiting; ondeskundige opstelling.
L V-snaaraangedre-ven compressor:ongebruikelijkeloopgeluiden
V-snaar of riemschijf sleepttegen het riembescherm-rooster
Contactpunt zoeken, fout verhelpen
V-snaar slipt V-snaar spannen (zieHfdst. 2.6.10)
Storing Oorzaak Verhelpen
II/26
PL
UNM / CPM / ZPMSpis treści - części 2
2.1 Wskazówki ogólneNależy przestrzegać wskazówek doty-czących bezpieczeństwa!Przeczytać 1 i 2 część instrukcji obsługi!Możliwość zmian technicznych zastrzeżona.Rysunki (zamieszczone na początku instruk-cji obsługi) mogą odbiegać od oryginału.2.2 Symbole i ich znaczenie
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa
2.1 Wskazówki ogólne..................... 272.2 Symbole i ich znaczenie ............. 272.3 Wskazówki bezpieczeństwa ........ 272.4 Uruchamianie ........................... 282.5 Eksploatacja............................. 292.6 Konserwacja............................. 292.7 Wyłączanie z eksploatacji ........... 312.8 Usuwanie usterek ..................... 322.9 Gwarancja ............................... 33
Należy przeczytać instrukcjęobsługi
Ostrzeżenie przed niebezpie-czeństwami
Niebezpieczeństwo porażeniaprądem elektrycznym!
Urządzenie może uruchomić sięponownie samoczynnie!1
Gorąca powierzchnia!
Włączanie/wyłączanie
Stycznik silnikowy (zewnętrzny)
sprężone powietrze nie zawiera-jące oleju
sprężone powietrze zawierająceolej
Zawór spustowy kondensatu
Wydajność wyjściowa [l/min]
Wydajność napełniania [l/min]
Moc silnika [kW]
OIL
OIL
Maks. robocza prędkość obro-towa [obr./min]
Wymiary: wys. x głęb. x szer.[mm]
Ciężar [kg]
Ciśnienie robocze [bar]
Ciśnienie w zbiorniku [bar]
Pojemność zbiornika [l]Maks. dopuszczalne ciśnienie robocze zbiornika [bar]Końcowe ciśnienie sprężania [bar]
Ciśnienie włączania [bar]
Napięcie [V], częstotliwość [Hz], fazy [~]
Bezpieczniki elektryczne (bierne)[A]
Ilość oleju 2 [l]
Moc akustyczna LWA wg EN ISO 3744 (Dyrektywa 2000/14/WE) [dB(A)]Poziom ciśnienia akustycznegoLpA wg EN ISO 2151 przy zasto-sowaniu EN ISO 3744 [db(A)]Stosunek czasu pracy do czasupostojuMaks. ilość cykli przełączania[1/h]
Temperatura otoczenia [°C]
Min. odstęp od ściany [cm]1. Np. w przypadku pojawienia się ciśnienia włączającego2. Pierwsze napełnienie: olej mineralny, do 10 °C. Poniżej10 °C należy stosować olej syntetyczny.
OSTRZEŻENIEMożliwość uderzenia przez wąż sprężo-nego powietrza w przypadku otwarciaszybkozłącza! Przytrzymać wąż sprężonego powietrza!
n
H T
B
m
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
II/27
PL
UNM / CPM / ZPM• Aby zapewnić prawidłową eksploatację,należy być wypoczętym i skoncentrowa-nym.
• Chronić siebie, inne osoby, zwierzęta,przedmioty oraz otoczenie za pomocą wy-maganych środków ochronnych, instrukcjidotyczących urządzeń sposobów postępo-wania, mających na celu uniknięcie zagro-żeń dla zdrowia, szkód rzeczowych,wartościowych, degradacji środowiska na-turalnego oraz wypadków.
• Naprawy mogą wykonywać wyłącznie pra-cownicy firmy Schneider Druckluft GmbHlub jej partnerzy serwisowi.
• Przestrzegać instrukcji eksploatacji zbior-ników!
• Zabronione: manipulacje, użytkowanieniezgodne z przeznaczeniem; awaryjnenaprawy; sprężanie innych źródeł energii;usuwanie lub uszkadzanie urządzeń zabez-pieczających; używanie w przypadku nie-szczelności lub zakłóceń działania;stosowanie nieoryginalnych części zamien-nych; przekraczanie dozwolonych ciśnieńkońcowych sprężania; praca bez wyposa-żenia ochronnego; transportowanie, kon-
serwacja, naprawa urządzenia podciśnieniem, pozostawianie bez nadzoru;stosowanie innych/nieprawidłowych sma-rów; palenie; otwarty ogień; usuwanie na-klejek.
• Zabronione są: spuszczanie sprężonegopowietrza przez zawór spustowy konden-satu; zawieszanie urządzenia na linach;pozostawianie lub uruchamianie urządze-nia bez zablokowanych hamulców kółekkierujących (poz. 38).
2.4 Uruchamianie2.4.1 Transport• Sprawdzić osadzenie uchwytu.• Zbiornik w stanie bezciśnieniowym.• W pojeździe: transportować sprężarkę w
pozycji stojącej, zabezpieczyć i osłonić.2.4.2 Warunki w miejscu ustawienia• Pomieszczenia: bez kurzu, suche, dobrze
wietrzone.• Powierzchnia ustawienia : równa, pozioma.2.4.3 Przed pierwszym uruchomie-
niem1. Przeprowadzić kontrolę wzrokową.2. Sprawdzić przyłącze elektryczne.3. Sprawdzić poziom oleju (patrz
rozdz. 2.6.6). W urządzeniach z dołączonym prętowym
wskaźnikiem poziomu oleju, należy zastą-pić go korkiem zamykającym w agregaciei wlać olej.
2.4.4 Przyłącze elektryczne• Napięcie zasilania oraz dane na tabliczce
znamionowej muszą być identyczne.• Bezpieczniki elektryczne zgodnie z danymi
technicznymi. W przypadku zastosowania przedłużaczy
należy zwracać uwagę na: przekrój prze-wodu – min. 2,5 mm², maks. długość ka-bla: 10 m.
2.4.5 Sprawdzić/zmienić kierunek ob-rotów
Dot. sprężarek zasilanych prądem trójfazo-wym:1. Sprawdzać kierunek obrotów po każdo-
razowym ponownym włożeniu wtyczki:włączyć sprężarkę, obserwować i w przy-padku nieprawidłowego kierunku obro-tów wyłączyć ponownie.
2. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilania.
OSTRZEŻENIENiebezpieczeństwo oparzenia przez sil-nik, agregat, zawór zwrotny, przewódłączący/rurę tłoczną oraz przez gorącyolej! Nosić rękawice ochronne!
OSTRZEŻENIENiebezpieczeństwo uszkodzenia słuchupodczas eksploatacji! Stosować nauszniki!
OSTRZEŻENIEUszkodzenia przewodu przyłączenio-wego! Chronić przed zetknięciem z ostrymi kra-
wędziami, olejem oraz wysoką temperatu-rą!
Wyjmować z gniazda pociągając za wtycz-kę!
PRZESTROGANiebezpieczeństwo zmiażdżenia! Nie wolno blokować ręcznie hamulca kółka
kierującego, lecz jedynie nogą.
II/28
PL
UNM / CPM / ZPM3. Wtyczka trójfazowa z przemiennikiemfaz: włożyć i obrócić o 180° (rys. 2a).Wtyczka trójfazowa bez przemiennikafaz: zamienić fazy we wtyczce.Powtórzyć 1 czynność roboczą.
4. Jeśli kierunek obrotów nie uległ zmianie:powiadomić punkt serwisowy.
2.4.6 Napełnianie rozpylacza olejuDot. sprężarek z rozpylaczem oleju:1. Zniwelować ciśnienie w sprężarce/zbior-
niku.2. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilania.3. Odkręcić rozpylacz oleju od zbiornika
oleju (rys. 3a).Zastosować odpowiedni olej (nr art.B770000)!2.4.7 Regulacja naolejacza1. Ostrożnie dokręcić śrubę regulacyjną za
pomocą śrubokręta zgodnie z ruchemwskazówek zegara. Następnie odkręcić o1/2 do 1 obrotu (ilustracja 3a).
2. Podczas pobierania powietrza przez gór-ny wziernik widać osad oleju w kształciekropli. Dozowanie: 1 kropla oleju przy300 – 600 l/min zużycia powietrza. W ra-zie potrzeby odpowiednio wyregulować iregularnie kontrolować.
2.5 Eksploatacja Nie przeciążać sprężarki: nie przekraczać
maks. liczby cykli przełączania oraz pro-porcji czasu eksploatacji do postoju!
2.5.1 WkładWłączyć sprężarkę za pomocą przełącznikaWŁ./WYŁ. (poz. 10). Sprężarka włącza i wy-łącza się automatycznie w przypadku ciśnie-nia maksymalnego.2.5.2 Ustawianie ciśnienia roboczego1. Pociągnąć do góry przycisk nastawczy na
filtrze/reduktorze ciśnienia (rys. 4a).2. Obrót zgodnie z ruchem wskazówek ze-
gara = zwiększanie ciśnienia. Obrót wkierunku przeciwnym do ruchu wskazó-wek zegara = redukcja ciśnienia.
3. Odczytać ustawione ciśnienie robocze namanometrze (poz. 13).
4. Przycisk nastawczy w celu zablokowaniawcisnąć w dół.
2.5.3 Po użyciu1. Wyłączyć sprężarkę.2. Przerwać dopływ prądu.3. Odłączyć złączkę wtykową przewodu
sprężonego powietrza od szybkozłączazabezpieczającego.
4. Oczyścić sprężarkę (rozdz. 2.6.2), po-zbawić ciśnienia (rozdz. 2.6.1), prze-transportować do miejsca składowania(rozdz. 2.4.1).
2.6 KonserwacjaCzęstotliwość / najpóźniej Czynności patrz rozdz.-- / w razie potrzeby Czyszczenie sprężarki 2.6.2
Oczyścić wkład filtra (FDM) 2.6.3-- / po każdym użyciu Spuścić kondensat ze zbiornika ciśnienio-
wego2.6.5
Spuścić kondensat z FDM 2.6.4codziennie / przy uruchamianiu Sprawdzić poziom oleju, w razie potrzeby
dolać oleju2.6.6
jednorazowo po 10 h / -- Sprawdzić złącza śrubowe 2.6.8-- / Co tydzień Kontrola filtra ssącego 2.6.950 h / po pół roku Sprawdzić naciąg paska klinowego (jeśli
jest zamontowany)2.6.10
Czyszczenie filtra ssącego 2.6.9Wymienić olej (1. wymiana oleju, olejmineralny lub syntetyczny)
2.6.7
500 h / po 1 roku Wymienić olej (w przypadku oleju mineral-nego)
2.6.7
II/29
PL
UNM / CPM / ZPM2.6.1 Przed każdą czynnością konser-wacyjną
1. Wyłączyć sprężarkę za pomocą przełącz-nika WŁ./WYŁ. (poz. 10). Przerwać do-pływ prądu.
2. Doprowadzić sprężarkę do stanu bezci-śnieniowego: za pomocą pistoletu wy-dmuchowego zniwelować całkowicieciśnienie w zbiorniku.
Olej należy spuszczać dopiero po wystar-czającym ostygnięciu urządzenia.
2.6.2 Czyszczenie sprężarki• Oczyścić żeberka chłodzące na cylindrze,
głowicy cylindra i na chłodnicy końcowejprzy użyciu sprężonego powietrza.
• Oczyścić pokrywę wentylatora na silniku.2.6.3 Czyszczenie wkładu FDM1. Pozbawić zbiornik FDM ciśnienia.2. Przytrzymać pod otworem spustu kon-
densatu odpowiedni pojemnik. Spuścićkondensat.
3. Zdemontować zbiornik FDM. Odkręcićśrubę mocującą od wkładu filtra, prze-kręcając ją ręcznie w kierunku przeciw-nym do ruchu wskazówek zegara(rys. 4a).
4. Wyciągnąć wkład filtra i wyczyścić w roz-tworze mydła (maks. 50°C).
5. Montaż należy wykonać w odwrotnej ko-lejności.
2.6.4 Spuszczanie kondensatu FDMSpuszczanie półautomatyczne:obrócićzawór spustowy kondensatu o 1/4 obrotu wkierunku przeciwnym do ruchu wskazówekzegara. Przy ciśnieniu poniżej 1 bara: kon-densat wypływa samoczynnie (rys. 4a).Spuszczanie ręczne: obrócić zawór spusto-wy kondensatu w kierunku przeciwnym doruchu wskazówek zegara i nacisnąć do góry.Spływa kondensat.
2.6.5 Spuszczanie skroplin ze zbiorni-ka ciśnieniowego
Zutylizować kondensat zgodnie z obowią-zującymi przepisami!Uwaga: Nosić okulary ochronne!
1. Podstawić pod otwór spustu kondensatuodpowiedni pojemnik.
2. W celu spuszczenia skroplin niezbędnejest ciśnienie w zbiorniku rzędu 2 -3 barów.
3. Otworzyć zawór spustowy kondensatu(poz. 09).
4. Po spuszczeniu kondensatu należy po-nownie zamknąć zawór spustowy.
2.6.6 Kontrolowanie poziomu oleju• Poziom oleju musi sięgać miejsca pomię-
dzy dolnym i górnym znacznikiem (pręto-wy wskaźnik poziomu oleju/wziernik oleju)(rys. 7a).
• W razie potrzeby skorygować. W przypadku mlecznego zabarwienia ole-
ju należy niezwłocznie przeprowadzić wy-mianę oleju.
2.6.7 Wymiana/dolewanie oleju1. Rozgrzać sprężarkę, wyłączyć, odłączyć
zasilanie.2. Wyciągnąć zatyczkę wlewu oleju lub prę-
towy wskaźnik poziomu oleju (poz. 03),podstawić pojemnik na zużyty olej podśrubę spustową oleju (poz. 04), odkręcićśrubę, spuścić w całości zużyty olej.
3. Dokręcić śrubę spustową oleju.4. Wlać olej w odpowiedniej ilości.5. Sprawdzić poziom oleju i w razie potrze-
by uzupełnić olej. Włożyć zatyczkę wle-wu oleju lub prętowy wskaźnik poziomuoleju.
6. Zużyty olej należy utylizować zgodnie zobowiązującymi przepisami.
500 h / po 1 roku Wymiana filtra ssącego 2.6.9Wymiana zaworu zwrotnego i wkładu 2.6.11Sprawdzić złącza śrubowe 2.6.8
1 000 h / po 2 latach Wymienić olej (w przypadku oleju synte-tycznego)
2.6.7
Wymiana paska klinowego (jeśli jestzamontowany)
2.6.10
2.500 h / po 5 latach Wymiana zaworu bezpieczeństwa 2.6.12
Częstotliwość / najpóźniej Czynności patrz rozdz.
II/30
PL
UNM / CPM / ZPM Zalecenie: olej mineralny nr kat.B111002, olej syntetyczny nr kat.B111006. Nie uznaje się gwarancji wprzypadku zastosowania nieprawidłowegooleju.Nie mieszać oleju syntetycznego i mine-ralnego: możliwe uszkodzenie sprężarki!
2.6.8 Sprawdzanie złączek• Należy sprawdzić wszystkie złączki pod
względem prawidłowego osadzenia i w ra-zie potrzeby dokręcić.
2.6.9 Czyszczenie filtra ssawnegoPatrz instrukcja obsługi, część 1. Nie przedmuchiwać otworu ssącego. Do
środka nie mogą wniknąć ciała obce.Nigdy nie należy używać sprężarki bez fil-tra ssącego.
2.6.10 Sprawdzanie i regulacja naciągu pasa klinowego
Sprężarki napędzane za pomocą pasa klino-wego:1. Wyłączyć sprężarkę. Przerwać dopływ
prądu.Sprawdzanie naciągu pasa klinowego:Docisnąć pas klinowy po środku pomiędzytarcze paska klinowego za pomocą odpo-wiedniego i tępego narzędzia (klucz płaski).Może on ugiąć się maksymalnie o szerokośćpasa (ilustracja 8a).
Regulacja naciągu pasa klinowego:1. Zdjąć zewnętrzną kratkę ochronną paska2. Oznaczyć pozycję silnika elektrycznego
na płycie podstawy.3. Odkręcić śruby mocujące silnika (ilustra-
cja 8b).4. Przesunąć silnik w kierunku agregatu
sprężarki. Zdjąć pas klinowy.5. Przesunąć silnik równolegle ok. 2 mm
poza oznaczenie. Dokręcić śruby mocu-jące.
6. Założyć pas klinowy najpierw na mniej-szą tarczę, a następnie wcisnąć go nawiększą tarczę.
7. Sprawdzić naprężenie pasa klinowego, wrazie potrzeby powtórzyć procedurę.
8. Założyć zewnętrzną kratkę ochronną pa-ska
2.6.11 Czyszczenie/wymiana zaworu zwrotnego
1. Odkręcić śrubę zamykającą (rys. 6a).
2. Oczyścić wkładkę, w razie uszkodzenia,odciśnięcia lub stwardnienia wymienić.
3. Oczyścić gniazdo, w razie uszkodzeniawymienić cały zawór zwrotny.
2.6.12 Wymiana zaworu bezpieczeń-stwa
1. Odkręcić zawór bezpieczeństwa(poz. 11) w kierunku przeciwnym do ru-chu wskazówek zegara.
2. Posmarować gwint nowego zaworu bez-pieczeństwa smarem o średniej wytrzy-małości, np. Loctite® 243 lub owinąćteflonową taśmą.
3. Wkręcić nowy zawór bezpieczeństwazgodnie z ruchem wskazówek zegara.
2.7 Wyłączanie z eksploatacji2.7.1 KonserwacjaW przypadku sprężarek ze smarowaniemolejowym: jeśli sprężarka jest wyłączona zużycia przez dłuższy czas (ponad 6 miesięcy)lub jest fabrycznie nowa, lecz jej eksploata-cja następuje znacznie później.1. Wymienić olej na olej zabezpieczający
przed korozją (lepkość SAE 30). Patrzrozdz. 2.6.7.
2. Rozgrzać sprężarkę, wyłączyć, odłączyćzasilanie.
3. Spuścić kondensat, zniwelować ciśnieniew sprężarce.
4. Przed ponownym uruchomieniem wy-mienić olej zabezpieczający przed koroz-ją na olej sprężarkowy.
Przechowywać sprężarkę w pomieszczeniubez pyłu, suchym; nie narażać na duże wa-hania temperatury.2.7.2 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia ra-zem z odpadami domowymi!Urządzenia, wyposażenie dodat-kowe oraz opakowania należyprzeznaczyć do odzysku zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska. Przestrze-gać obowiązujących przepisów krajowych.Wyłącznie UE: Zgodnie z wytyczną euro-pejską o zużytych urządzeniach elektrycz-nych i elektronicznych oraz jej adaptacją doprawa krajowego zużyte narzędzia elektrycz-ne muszą być gromadzone osobno i odpro-wadzane do odzysku surowców wtórnychzgodnego z przepisami o ochronie środowi-ska.
II/31
PL
UNM / CPM / ZPM2.8 Usuwanie usterekUsterka Przyczyna Sposób usuwaniaA Stycznik silnikowy
przerywa dopływprądu
W przypadku usterek (np.przegrzania, spadku napięcia,zbyt długiego przedłużacza lubnieprawidłowego przekroju)stycznik silnikowy włącza się
Wyłączyć sprężarkę. Chwilę od-czekać. Ew. włączyć zamontowa-ny zewnętrzny wyłącznikochronny silnika. Włączyć sprę-żarkę.Wyłącznik ochronny silnika za-działa ponownie: wyłączyć sprę-żarkę. Przerwać dopływ prądu.Skontaktować się z partneremserwisowym
B Nie działa redukcjaciśnienia
Awaria prądu/zbyt niskienapięcie w sieci przy włączonejsprężarce
Wyłączyć sprężarkę. Urządzeniezostanie odciążone. Włączyćsprężarkę.
C Sprężarka nie uru-chamia się podczaswłączania
Ciśnienie zbiornika jest wyższeniż ciśnienie włączania
Zredukować ciśnienie w zbiorni-ku, aż automatycznie włączy sięwyłącznik ciśnieniowy
Nieprawidłowe zasilanie prą-dem
Zlecić sprawdzenie doprowadze-nia prądu przez uprawnioną oso-bę (partnera serwisowego)
Stycznik silnikowy przerywadopływ prądu
Patrz punkt A
Uszkodzony wyłącznik ciśnie-niowy
Zlecić sprawdzenie wyłącznika ci-śnieniowego przez uprawnionąosobę
D Sprężarka włączasię na krótko/brzę-czy i wyłącza sięautomatycznie
Przewód zasilający ma niedo-zwoloną długość lub też prze-krój przewodu jest zbyt mały
Sprawdzić długość i przekrójprzewodu zasilającego (patrzrozdz. 2.4.4)
E Sprężarka pracujenieprzerwanie
Silnie zabrudzony filtr ssawny Oczyścić lub wymienićZbyt·duże·zużycie·powietrza wnarzędziach·pneumatycznych
Sprawdzić zużycie powietrza.Skontaktować się z partneremserwisowym
Wycieki ze sprężarki Zlokalizować, skontaktować się zpracownikiem serwisu
Zbyt duża ilość kondensatu wzbiorniku
Spuścić (patrz rozdz. 2.6.5)
Nieszczelny przewód sprężo-nego powietrza
Sprawdzić, uszczelnić wyciek
Otwarty zawór spustowy kon-densatu lub brak zaworu
Zamknąć wzgl. założyć
F Zawór odciążającywypuszcza powie-trze
Nieszczelny zawór odciążający Oczyścić lub wymienić
II/32
PL
UNM / CPM / ZPM2.9 GwarancjaPodstawa: kompletne urządzenie w orygi-nalnym stanie/dowód zakupu.W przypadku usterek materiałowych i pro-dukcyjnych obowiązują postanowienia usta-wowe.Wykluczenia: części ulegające zużyciu/eks-ploatacyjne; nieprawidłowe użytkowanie;
przeciążenie; manipulacje/zmianę przezna-czenia; niewystarczającą, nieprawidłowąkonserwację lub brak konserwacji; pył i za-nieczyszczenia; niedozwolony/nieprawidło-wy sposób pracy; nieprzestrzeganieinstrukcji obsługi; nieprawidłowe środki eks-ploatacyjne; nieprawidłowe przyłącze elek-tryczne; nieodpowiednie ustawienie.
G Osiągnięto ciśnie-nie wyłączające:zawór odciążającywypuszcza powie-trze aż do momentuosiągnięcia ciśnieniawłączającego
Nieszczelny lub uszkodzonywkład zaworu zwrotnego
Oczyścić lub wymienić (patrzrozdz. 2.6.11)
Uszkodzony zawór zwrotny Wymienić
H Sprężarka włączasię częściej niż zwy-kle
Bardzo duża ilość kondensatuw zbiorniku ciśnieniowym
Spuścić kondensat (patrzrozdz. 2.6.5)
Sprężarka przeciążona Patrz punkt EI Zawór bezpieczeń-
stwa wypuszczapowietrze
Ciśnienie w zbiorniku jest wyż-sze od ustawionego ciśnieniawyłączania
Zlecić regulację/wymianę wy-łącznika ciśnieniowego przezupoważnioną osobę
Uszkodzony zawór bezpieczeń-stwa
Wymienić lub powiadomić pra-cownika serwisu
J Sprężarka jest zbytrozgrzana
Niewystarczający dopływpowietrza
Zapewnić odpowiedni nawiew iwentylację
Zabrudzone żeberka chłodzącena cylindrze (głowicy cylindra)
Oczyścić
Zbyt długi czas pracy Wyłączyć sprężarkęK Sprężarka smaro-
wana olejem:poziom oleju wzra-sta, pomimo iż niedolewano oleju
W oleju zbiera się kondensat Sprężarka jest przewymiarowa-na, powiadomić partnera serwi-sowego
Wysoka wilgotność powietrza Wymienić olej
l Sprężarka napę-dzana za pomocąpasa klinowego:nietypowe odgłosypracy
Pas klinowy lub koło pasowetrze o kratkę ochronną paska
Odszukać miejsce styku i napra-wić usterkę
Pas klinowy ześlizguje się Naprężyć pas klinowy (patrzrozdz. 2.6.10)
Usterka Przyczyna Sposób usuwania
II/33
H
UNM / CPM / ZPMTartalom – 2. rész
2.1 Általános tudnivalókA biztonsági előírásokat tartsa be!Olvassa el a Kezelési Utasítás 1. és 2. ré-szét is!A műszaki adatokban történő változtatásokjogát fenntartjuk. A képek (a Kezelési utasí-tás elején) a valóságtól eltérőek lehetnek.2.2 A szimbólumok, és jelenté-
sük
2.3 Biztonsági ismeretek
2.1 Általános tudnivalók .................. 342.2 A szimbólumok, és jelentésük..... 342.3 Biztonsági ismeretek ................. 342.4 Üzembe helyezés ...................... 352.5 Üzemeltetés ............................. 362.6 Karbantartás ............................ 362.7 Üzemen kívül helyezés............... 382.8 Üzemzavarok elhárítása ............. 382.9 Garancia.................................. 40
Kezelési útmutatót elolvasni
Figyelmeztetés veszélyekre!
Áramütés veszélye áll fenn!
A készülék önmagától újraindul-hat!1
Forró felületek!
Be-,ill. kikapcsolni
Motorvédő kapcsoló (külső)
olajmentes sűrítettlevegő
olajozott sűrítettlevegő
Kondenzvíz leeresztő szelep
Szívó-teljesítmény [l/min]
Töltőteljesítmény [l/min]
Motorteljesítmény [kW]
OIL
OIL
Legnagyobb üzemi fordulatszám [1/min]
Méretek: magasság x mélység xszélesség [mm]
Tömeg [kg]
Munkanyomás [bar]
Tartálynyomás [bar]
Légtartály térfogata [l]Megengedett üzemi túlnyomás a tartályban [bar]
Sűrítési végnyomás [bar]
Bekapcsolási nyomás [bar]
Feszültség [V], frekvencia [Hz], Fázisszám(n) [~]
Elektromos biztosíték (tartó) [A]
Olajmennyiség 2 [l]
LWA Hangteljesítmény-szint EN ISO 3744 (RL 2000/14/EG) sze-rint [dB(A)]Zajszint LpA EN ISO 2151 szerintEN ISO 3744 alkalmazásával[db(A)] Üzemi:és állásidő arányaKapcsolási ciklusok max. száma[1/h]
Környezeti hőmérséklet [°C]
Faltól való min.távolság [cm]1. Pl. a bekapcsolási nyomás elérésével!2. Első betöltés: 10 C-ig ásványi olajat, 10 C alatt telje-sen szintetikus olajat kell használni.
FIGYELMEZTETÉSKicsapódó sűrített-levegő tömlő a gyor-scsatlakozó nyitásánál! Sűrített-levegő tömlőt erősen tartani!
n
H T
B
m
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
II/34
H
UNM / CPM / ZPM• Biztosítsa a nyugodt, koncentrált, szaksze-rű üzemmenetet.
• Védje saját magát, más személyeket, házi-állatokat, egyéb tárgyakat és a környeze-tet a mindenkor szükségesvédőintézkedések betartásával és a géptőlvaló megfelelő távoltartással, hogy azegészség-, az érték-, a környezetkároso-dást és a baleseti helyzetet elkerülje.
• Javításokat csak a Schneider Légtechnikaszakemberei vagy a szerződött szerviz-partnerek végezhetnek.
• A légtartályra vonatkozó útmutatót vegyefigyelembe!
• Tilos: átalakításokat, idegenkezű beavat-kozásokat végezni; más energiaforrásokatalkalmazni; a biztonsági felszereléseket el-távolítani vagy károsítani; tömítetlen vagyhibás gépet működtetni; nem eredeti al-katrészeket beépíteni, a megadott és meg-engedett sűrítési végnyomást túllépni;védőfelszerelések nélkül dolgozni; nyomásalatti gépet szállítani; karbantartást és ja-vítást felügyelet nélkül végezni; más/nemmegfelelő kenőanyagot alkalmazni; munkaközben dohányozni vagy nyílt lángot hasz-nálni; a felragasztott feliratokat eltávolíta-ni.
• Tilos: Sűrítettlevegőt a kondenzvíz lee-resztő szelepen keresztül elengedni; a ké-szüléket darukötélre függeszteni; afutógörgők fékeinek meghúzása nélkül(Pos. 38) a készüléket leállítani ill. beindí-tani.
2.4 Üzembe helyezés2.4.1 Szállítás• Ellenőrizze a kézifogantyú rögzítettségét.• A légtartály nyomásmentes legyen.• Járműben: A kompresszort álló helyzetben
szállítsa, biztosítsa és védje.2.4.2 A felállítási hely követelményei• A tér: porszegény, száraz és jól szellőzött.• Elhelyezés: sík, vizszintes felületen.2.4.3 Az első üzembevétel előtt1. Szemrevételezéssel ellenőrizzen.2. Az elektromos csatlakozót ellenőrizze.3. Az olajszintet ellenőrizze (lásd 2.6.6fej.). Azon készülékeknél melyekhez olajnívó
pálca van mellékelve, az aggregáton eltá-volítjuk a záródugót, feltöltjük kompres-szorolajjal és helyére dugjuk az olajnívópálcát.
2.4.4 Elektromos csatlakozás• A hálózati feszültségnek egyeznie kell a tí-
pustáblán megadott értékekkel.• Elektromos biztosíték a Műszaki adatok
szerint. Hosszabbító kábel alkalmazásánál: veze-
ték-keresztmetszet: min. 2,5 mm²; max.kábelhossz:10 m.
2.4.5 A forgásirány ellenőrzése / meg-változtatása
Háromfázisú kompresszoroknál:1. A forgásirányt a hálózati csatlakozó min-
denegyes bedugása után ellenőrizni kell:a kompresszort bekapcsolni, a forgási-rányt megfigyelni és eltérő forgás eseténa gépet kikapcsolni.
2. Hálózati csatlakozót kihúzni.3. Fázisváltós csatlakozónál: azt benyomni
és 180 -kal elfordítani (2a ábra)Fázisváltó nélküli csatlakozónál: fáziso-kat a csatlakozóban felcserélni.Az 1. munkalépést megismételni.
4. Ha a forgásirány nem változik meg, lép-jen kapcsolatba szervizünkkel.
2.4.6 Ködolajozó feltöltéseKödolajozóval szerelt kompresszoroknál:
FIGYELMEZTETÉSÉgési veszély a motornál, az aggregát-nál a visszacsapó szelepnél, a csatlako-zó tömlőnél/nyomócsőnél és a forróolaj miatt! Viseljen védőkesztyűt!
FIGYELMEZTETÉSZaj miatti halláskárosodás üzem köz-ben! Viseljen hallásvédő eszközt!
FIGYELMEZTETÉSA csatlakozó kábel sérülései! Éles törésektől, olajtól és a melegtől véd-
je! A dugasznál fogva húzza ki az aljzatból!
VIGYÁZATBecsípődésveszély! A futógörgő fékjét nem kézzel, hanem
csak lábbal szabad működtetni!
II/35
H
UNM / CPM / ZPM1. A kompresszort és a légtartályt nyomás-mentessé tenni.2. A hálózati csatlakozót kihúzni.3. Az olajtartályt a ködolajozóról lecsavarni
(3a ábra)Mindig a megfelelő olajat (termékszám:B770000) alkalmazza!2.4.7 Beállítjuk a ködolajozót1. A szabályozó csavart csavarhúzóval óva-
tosan az óramutató járásával meg-egyezõen zárjuk.Ezután 1/2, max. 1fordulatot nyitjuk(3a kép).
2. Ha most levegõt veszünk el az olajozónkeresztül, a felsõ üvegnézõkén olajcseppképzõdés látszik. Adagolás: 1 csepp olaj300 – 600 l/perc levegõelvételnél. Szük-ség esetén szabályozni, alkalmanként el-lenõrizni.
2.5 Üzemeltetés A kompresszort ne terhelje túl: A kapcso-
lási ciklusok max. számát és az üzemi /ál-lás-idő megadott arányát ne lépje túl!
2.5.1 HasználatA kompresszort a BE/KI-kapcsolóval (10. té-tel) indítsa be. A kompresszor működik,
majd a maximális nyomás elérésekor auto-matikusan lekapcsol.2.5.2 A munkanyomás beállítása1. A beállító-gombot a (szűrő-) nyomás-
csökkentőn húzza fel (4a ábra).2. Forgassa el az óramutató járásának irá-
nyában = a nyomás emelkedik. Forgassaaz óramutató járásával ellenkező irány-ban = a nyomás csökken.
3. A beállított munkanyomást olvassa le anyomásmérőn (13. tétel).
4. A beállító-gombot lenyomva az ismétrögzített állapotba kerül.
2.5.3 Használat után1. A kompresszort kikapcsoljuk.2. Leválasztjuk a hálózatról.3. A levegőtömlő csatlakozóját a gyorscsat-
lakozóból kihúzzuk .4. A kompresszort megtisztítjuk (lásd
könyv). 2.6.2), nyomásmentesítjük (lásdkönyv). 2.6.1), a raktározás helyszínéreszállítjuk (lásd könyv). 2.4.1).
2.6 KarbantartásIdőköz / Legkésőbb Műveletek Lásd a fej.-- / szükség szerint A kompresszor tisztítása 2.6.2
Szűrőbetétet kifújatjuk (FDM) 2.6.3-- / minden használat után a tartályból leengedjük a kondenzvizet 2.6.5
A kondenzvizet a szűrő-nyomáscsökkentőből lee-resztjük.
2.6.4
naponta / beüzemelés Olajszint ellenőrzés, esetleg utántöltés 2.6.6első 10 óra után / -- Csavarkötések ellenőrzése 2.6.8-- / hetente Szívószűrő ellenőrzése 2.6.950 üzemóra után / félévelteltével
Ékszíj feszességének ellenőrzése (ha van) 2.6.10Szívószűrő tisztítása 2.6.9Olajat lecserélni(1. olajcsere ásványi ill. szinteti-kus olajjal)
2.6.7
500 óra / 1 év után Olajat lecserélni(ásványi olaj esetén) 2.6.7Szívószűrő cseréje 2.6.9A visszacsapó szelepet és betétet cserélni. 2.6.11Csavarkötések ellenőrzése 2.6.8
1.000 óra / 2 év után Olajat lecserélni (szintetikus olaj esetén) 2.6.7Ékszíj cseréje (ha van) 2.6.10
2 500 üzemóra után / 5 évelteltével
Biztonsági szelep cseréje 2.6.12
II/36
H
UNM / CPM / ZPM2.6.1 Minden karbantartási munkamegkezdése előtt1. A kompresszort a BE/KI-kapcsolóval (10.
tétel) kikapcsolni. Áram-hozzávezetéstmegszüntetni.
2. A kompresszort nyomásmentessé tenni:lefúvó pisztollyal a légtartályból a nyo-mást teljesen leengedni.
Az olajat csak akkor engedjük le, ha a ké-szülék megfelelően lehűlt!
2.6.2 A kompresszor tisztítása• A hengeren, a hengerfejen és az utóhűtőn
a hűtőbordákat sűrített-levegővel megtisz-títani.
• A motoron a ventilátorkerék burkolatátmegtisztítani.
2.6.3 A szűrő-nyomáscsökkentő betét-jét megtisztítjuk.
1. A szűrő-nyomáscsökkentőt nyomásmen-tesítjük.
2. Tartson alkalmas edényt a kondenzá-tum-leengedő alá. Engedje le a konden-zátumot.
3. A tartályát lecsavarjuk. A szűrőbetét fel-fogatócsavarját az óramutató járásávalellentétesen lelazítjuk.( 4a kép).
4. Vegye ki a szűrőbetétet és szappanoldat-ban tisztítsa meg (max. 50 °C).
5. A visszaszerelést fordított sorrendbenvégezze.
2.6.4 A kondenzvizet leengedjük.Félautomatikus leeresztés: A kondenzá-tum-leeresztő szelepet 1/4 fordulattal nyissameg az óramutató járásával ellentétes irány-ban: a kondenzátum lefolyik (4a ábra)Kézi leeresztés: A kondenzátum-leeresztőszelepet az óramutató járásával ellentétesirányban forgassa el majd nyomja felfelé, akondenzátum lefolyik.2.6.5 A kondenzvizet leengedjük a tar-
tályból. A kondenzvizet az érvényes előírások sze-
rint semlegesítjük!Figyelem: Viseljünk védőszemüveget!
1. A kondenzleürítő szelep alá megfelelőtartályt kell állítani.
2. Hogy a kondenzvizet le tudjuk a tartály-ból ereszteni, 2-3 bar nyomás szüksé-ges!
3. A kondenzleürítő szelepet (Pos.09) nyit-juk.
4. A kondenzleürítő szelepet a kondenzá-tum leeresztése után újra zárjuk.
2.6.6 Olajszint ellenőrzése• Az olajszintnek az alsó és a felső jelölés kö-
zött kell lennie (szintmérő pálca / olajfi-gyelő ablak) (7a ábra).
• Igény szerint helyesbíteni kell. Fehéres színű olaj esetén azonnal le kell
cserélni.2.6.7 Olajcsere / utántöltés1. A kompresszort járassa melegre, majd
kapcsolja ki és az áram-hozzávezetéstszüntesse meg.
2. Az olajbetöltő dugót ill. a szintmérő pál-cát (03. tétel) vegye ki, helyezzen gyűj-tőedényt az olajleeresztő csavar alá (04.tétel), vegye ki a csavart és az elhasználtolajat teljesen engedje le.
3. A leeresztő csavart zárja vissza.4. A megadott mennyiségű olajat töltse be.5. Ellenőrizze az olajszintet, szükség esetén
helyesbítsen. Dugja helyére a betöltődugót ill. a mérőpálcát.
6. Az elhasznált olajat a vonatkozó előírá-sok szerint távolítsa el.
Ajánlás: ásványi olaj: B111002, szinteti-kus olaj: B111006. Nem megfelelő olajgaranciavesztéssel jár.A szintetikus ill. ásványi olajat ne kever-jük: Kompresszor üzemzavar lehetséges!
2.6.8 Csavarkötések ellenőrzése• Ellenőrizze az összes csavarkötés megszo-
rított állapotát, szükség esetén húzza meg.2.6.9 A szívószűrő tisztításaLásd Kezelési Utasítás 1. A szívónyílást nem szabad kifújni. Nem
szabad idegen anyagoknak bekerülni.A kompresszort ne működtesse szívószű-rő nélkül.
2.6.10 Az ékszíj feszességét ellenőriz-zük, szükség esetén beállítjuk.
Ékszíjhajtású kompresszorok:1. A kompresszort kikapcsoljuk. Az áramel-
látást megszakítjuk.Ékszíjfeszességet ellenőrizzük:Az ékszíjat felül a két tárcsa között egy vil-láskulccsal megnyomjuk. Max. az ékszíj szé-lességének megfelelően engedhet.(8 a kép).
Az ékszíjfeszesség beállítása:1. A védőrács külső elemét levesszük.
II/37
H
UNM / CPM / ZPM2. Az elektromotor helyzetét az alaplaponbejelöljük. 3. A motor felerősítő csavarjait oldjuk. (8b
kép).4. A motort az aggregát felé eltoljuk.Leves-
szük az ékszíjat.5. A motort párhuzamosan 2 mm-t a jelö-
léstől visszaállítjuk. Meghúzzuk a motorfelerősítő csavarjait.
6. Az ékszíjat először a kisebb ékszíjtárcsá-ra helyezzük fel, utána pedig felkapatjuka nagyobbik tárcsára.
7. Ellenőrizzük az ékszíj feszességét, adottesetben a műveletet megismételjük.
8. A védőrács külső elemét visszahelyez-zük.
2.6.11 A visszacsapó szelep tisztítása / cseréje
1. A zárócsavart hajtsa ki (6a ábra).2. A betétet megtisztítjuk, károsodás ese-
tén, lenyomat ill. keményedéskor cserél-jük.
3. Az üléket megtisztítjuk, ha károsodott, akpl. visszacsapó szelepet kicseréljük.
2.6.12 Biztonsági szelep kicserélése1. A biztonsági szelepet (11. poz.) az óra-
mutató járásával ellentétes irányban la-zítsa meg.
2. Az új biztonsági szelep menetét közepe-sen kemény csavarrögzítővel, pl. Locti-te® 243-mal kenje meg vagyteflonszalaggal ragassza körbe.
3. Csavarozza be az új biztonsági szelepetaz óramutató járásával megegyezőirányban.
2.7 Üzemen kívül helyezés2.7.1 KonzerválásOlajkenésű kompresszoroknál: A kompres-szort hosszabb időre leállítjuk (6 hónapnáltovább) vagy gyári új és csak később leszbeüzemelve.1. Az olajat korrózióvédő olajra( SAE 30)
cseréljük. Lásd könyvet. 2.6.7.2. Járassuk a kompresszort míg felmeleg-
szik, kikapcsolni, leválasztani a hálózat-ról.
3. Kondenzvizet leengedni,a kompresszortnyomásmentesíteni.
4. Az újbóli beüzemelés előtt a korrózióvé-dő olajat normál olajra kell cserélni.
A kompresszort pormentes, száraz helyentároljuk; ne tegyük ki nagy hőmérsékleting-adozásnak.2.7.2 Környezet
A készüléket ne dobja háztar-tási szemétbe! Adja le a készü-lékeket, tartozékokat és acsomagolást a környezetvédelmielőírásoknak megfelelő újrahasz-
nosításra. Ügyeljen az érvényes helyi előírá-sok betartására.Csak az EU esetén: az elektromos és elekt-ronikus berendezések hulladékairól szóló eu-rópai irányelv és annak nemzeti jogi átvételeértelmében a használt elektromos kéziszer-számokat szelektíven kell gyűjteni, és lehe-tővé kell tenni azok környezetkímélőújrahasznosítását.
2.8 Üzemzavarok elhárításaHiba Ok Elhárítás
A A motorvédő kap-csoló lekapcsolja agépet
Zavarok esetén (pl. túlmelege-dés; alacsony feszültség; hos-szabbító túl hosszú ill. kevés akeresztmetszete) kiold a mot-orvédő kapcsoló.
Kapcsoljuk ki a kompresszort.Várjunk egy rövid ideig. Vagymeglévő külső motorvédőt mű-ködtessük. Kompresszort be-kapcsoljuk.Motorvédő újra kiold: Kompres-szort kikapcsolni. Hálózatról le-választani. ÉrtesítseServicepartnerét.
B A tehermentesítésnem működik
Áramkimaradás / Alacsonyhálózati feszültség bekapcsoltkompresszor esetén
Kompresszort kikapcsolni. A géptehermentesít. A gépet bekap-csolni.
II/38
H
UNM / CPM / ZPMC A kompresszorbekapcsoláskor nemindul el.
A tartálynyomás magasabbmint a bekapcsolási nyomás
A nyomást a tartályból elenged-jük, míg a nyomáskapcsoló auto-matikusan bekapcsol.
Az áramellátás hibás! Az áramellátást szakemberrel(Servicepartner) ellenőriztessük!
A motorvédő megszakítja azáramellátást
Lásd A pont
Hibás a nyomáskapcsoló Vizsgáltassuk meg a nyomáskap-csolót szakemberrel,vagy cserél-tessük ki.
D A kompresszorrövid időre beindul /morog és automati-kusan kikapcsol.
A hálózati csatlakozó vezetéknagyon hosszú vagy kevés akeresztmetszete.
Az elektromos csatlakozó vezeté-ket ill. keresztmetszetét elle-nőrizzük (lásd könyv). 2.4.4)
E A kompresszorállandóan megy.
A szívószűrő teljesen eldugult. kitisztítani, ill. cserélniA levegős szerszámoknak igennagy a fogyasztása
Ellenőrizzük a levegőfogyasztást.Lépjünk kapcsolatba egy Servi-cepartnerrel.
Olajfolyás a kompresszoron határolja be a helyét, értesítsenegy Servicepartnert
Sok a kondenzvíz a tartályban engedje le (lásd könyv). 2.6.5)A hálózat tömítetlen ellenőrizni,tömítetlenségeket
megszüntetniA kondenzleürítő szelep nyitvavan, vagy hiányzik
zárni, ill. pótolni
F Tehermentesítő sze-lep lefúj
tömítetlen a szelep tisztítani vagy kicserélni
G Elérte a kikapcsolásinyomást: a teher-mentesítő szelep abekapcsolási nyo-más eléréséig fúj
a visszacsapószelep betétjenem tömít vagy károsodott
kitisztítani vagy cserélni (lásdkönyv). 2.6.11)
A visszacsapó szelep meghibá-sodott
kicserélni
H A kompresszorgyakran bekapcsol
Sok a kondenzvíz a tartályban kondenzvizet leengedni (lásdkönyv). 2.6.5)
A kompresszor túlterhelt lásd E pontI Biztonsági szelep
lefúj A tartálynyomás magasabbmint a beállított végnyomás
A nyomáskapcsolót szakember-rel állíttassuk be / cseréltessükle.
A biztonsági szelep hibás cserélje ki vagy vegye fel a kap-csolatot egy Servicepartnerrel
J A kompresszor túl-melegszik
Nem elegendő a hűtőlevegő Biztosítsung elegendő be- ill. el-menő levegőáramot
A hengeren(hengerfejen) eltö-mődtek a hűtőbordák
megtisztítani
Működési idő túl hosszú Kompresszort lekapcsolni
Hiba Ok Elhárítás
II/39
H
UNM / CPM / ZPM2.9 GaranciaAlap: komplett berendezés original állapot-ban / számla.Anyag ill. gyártási hibák esetén érvényesek ahelyi normák.Kizárva: kopó- / elhasználódó; szakszerűt-len használatból eredő károk; túlterhelés;
manipuláció / idegenkezüség; felelőtlen / té-ves / karbantartás mellőzése; por- / elkoszo-sodás; nem megengedett/ rosszmunkavégzés; a Kezelési Utasítás mellőzé-se; rossz munkálatok- / segédanyagok; hi-bás elektromos csatlakozás; szakszerütlentelepítés.
K Olajkenésű komp-resszor : olajszintutántöltés nélkülemelkedik
a kondenzvíz felgyülemlik azolajban
a kompresszor túlméretezett,ve-gyük fel a kapcsolatot egy Servi-cepartnerrel
magas a levegő páratartalma olajat lecserélniL Ékszíjhajtású komp-
resszor: szokatlanzajok
az ékszíj vagy az ékszíjtárcsasúrolja a védőrácsot
megkeresni az érintkezés helyét,megszüntetni a hibát
Az ékszíj megcsúszik meg kell húzni (lásdkönyv). 2.6.10)
Hiba Ok Elhárítás
II/40
CZ
UNM / CPM / ZPMObsah - Část 2
2.1 Všeobecné pokynyDbejte bezpečnostních pokynů!Čtěte část 1 a 2 návodu k obsluze!Technické změny vyhrazeny. Vyobrazení (nazačátku návodu k použití) se mohou odlišo-vat od originálu.2.2 Symboly a jejich význam
2.3 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné pokyny .................... 412.2 Symboly a jejich význam ........... 412.3 Bezpečnostní pokyny................. 412.4 Uvedení do provozu................... 422.5 Provoz..................................... 432.6 Údržba .................................... 432.7 Vyřazení z provozu.................... 452.8 Hledání závad........................... 452.9 Záruční podmínky ..................... 47
Čtěte návod k obsluze
Varování před nebezpečím
Nebezpečí zasažení el. proudem!
Přístroj se může samovolněznovu spustit!1
Horký povrch!
Zapnout/Vypnout
Ochrana motoru (externí)
Stl. vzduch bez oleje
Olejem přimazaný stl. vzduch
Výpustný ventil kondenzátu
Nasávané množství [l/min]
Plnící množství [l/min]
Výkon motoru [kW]
OIL
OIL
Maximální provozní otáčky [ot./min]
Rozměry: výška x hloubka xšířka [mm]
Hmotnost [kg]
Pracovní tlak [bar]
Tlak ve vzdušníku [bar]
Objem vzdušníku [l]Maximální povolený přetlak vzdušníku [bar]
Maximální provozní tlak [bar]
Spínací tlak [bar]
Napětí [V], Frekvence [Hz], Fáze(n) [~]
Elektrické jištění (nosné) [A]
Množství oleje 2 [l]
LWA Hladina akustického výkonu podle EN ISO 3744 (RL 2000/14/EG) [dB(A)]Hladina hlučnosti LpA podle ENISO 2151 při použití EN ISO3744 [db(A)] Poměr: doba provozu / dobakliduMaximální počet spínacích cyklů[1/h]
Okolní teplota [°C]
Minimální odstup od zdi [cm]1. Např. při dosažení spínacího tlaku2. První náplň: minerální olej od 10 °C. Pod 10 °C použí-vejte plně syntetický olej.
VAROVÁNÍPři otevření rychlospojky hrozí nebez-pečí švihnutí hadicí!Držte pevně vzduchovou hadici!
n
H T
B
m
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
II/41
CZ
UNM / CPM / ZPM• Pracujte odpočatí, koncentrovaní a řádněpoučení.
• Chraňte sebe, jiné osoby, zvířata, věci a ži-votní prostředí vhodnými preventivnímiopatřeními tak, abyste předešli škodám nazdraví, věcech či životním prostředí a za-mezili nebezpečí úrazu.
• Opravy smí provádět pouze kvalifikovanýpersonál firmy Schneider Bohemia nebojejí servisní partneři.
• Čtěte provozní dokumentaci k tlakové ná-době!
• Je zakázáno: používání k jiným účelům,než ke kterým je určen; provádět nouzovéopravy; používání jiných zdrojů energie;odstraňovat nebo poškozovat bezpečnostnízarízení; používání pri netěsnostech neboporuchách zařízení; používat jiné než origi-nální náhradní díly; překračovat maximálníprovozní tlak; pracovat bez ochrannýchpomucek; zařízení pod tlakem transporto-vat, provádět údržbu, opravovat, ponechatbez dozoru; používat jiná/špatná mazadla;kouřit; používat v blízkosti otevřenéhoohně; odstraňovat nálepky.
• Je zakázáno: Vypouštět stl. vzduch přesvýpustný ventil kondenzátu; věšet přístrojna lana jeřábu; odstavit nebo nechat běžet
kompresor bez zatažené brzdy otočnéhokolečka (poz. 38).
2.4 Uvedení do provozu2.4.1 Transport• Překontrolujte pevné uchycení.• Kompresor transportujte vždy bez tlaku ve
vzdušníku.• Ve vozidle: Kompresor přepravujte nasto-
jato, řádně zabezpečený a chráněný předpoškozením.
2.4.2 Podmínky v provozu• Prostor: bezprašný, suchý, dobře větraný.• Umístění: rovina, vodorovně.2.4.3 Před uvedením do provozu1. Proveďte vizuální prohlídku kompresoru.2. Zkontrolujte elektrické připojení.3. Zkontrolujte stav oleje (viz kap. 2.6.6). U přístrojů s přiloženou měrkou oleje vy-
jměte tuto měrku v agregátu a naplňteolejem.
2.4.4 Elektrické připojení• Napětí v síti musí odpovídat údajům na
štítku kompresoru.• El. zabezpečení viz Technická data. Při použití prodlužovacího kabelu: průřez
vodiče min. 2,5 mm˛; max. délka kabe-lu:10 m.
2.4.5 Kontrola / Změna směru otáčekPro kompresory s třífázovým připojením pla-tí:1. Při každém novém připojení do sítě zkon-
trolujte směr otáček: zapněte kompre-sor, pozorujte a při špatném směruotáček kompresor vypněte.
2. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.3. Zástrcka s menicem fází: zastrcte a otoc-
te o 180°. (obr. 2a)Zástrcka bez menice fází: prohodte mezisebou dve fáze v zástrčce.Opakujte první krok.
4. Směr otáček se nezměnil: kontaktujteservisní středisko.
2.4.6 Plnění mlhového přimazávačePro kompresory s přimazávačem platí:1. Vypusťte tlak z kompresoru / vzdušníku.2. Odpojte od el. sítě.3. Odšroubujte nádobku na olej z přimazá-
vače. (obr. 3a)Používejte vhodný olej! (obj. č. B770000)!
VAROVÁNÍNebezpečí popálení na motoru, agregá-tu, zpětném ventilu, propojovací hadicia od oleje! Noste ochranné rukavice!
VAROVÁNÍBěhem provozu může dojít k poškozenísluchu! Noste chrániče sluchu!
VAROVÁNÍPoškození el. kabelu! Chraňte el. kabel před ostrými hranami,
olejem a horkem! Kabel ze zásuvky vytahujte za zástrčku!
POZORNebezpečí pohmoždění! Brzdu otočného kolečka neobsluhujte ru-
kou, ale nohou.
II/42
CZ
UNM / CPM / ZPM2.4.7 Nastavení mlhového přimazáva-če1. Zašroubujte opatrně regulační šroub ve
směru hodinových ručiček. Poté povolteo 1/2 až 1 otáčku (obr. 3a).
2. Při odběru vzduchu jsou v horním kont-rolním okénku vidět tvořící se kapky ole-je. Dávkování: 1 kapka oleje při spotřeběvzduchu 300 – 600 l/min. Podle potřebyupravte nastavení a pravidelně kontro-lujte.
2.5 Provoz Nepřetěžujte kompresor: nepřekračujte
max. počet spínacích cyklů a poměr dobaprovozu / doba klidu!
2.5.1 PoužitíZapněte kompresor tlačítkem EIN/AUS (ZAP/VYP; poz. 10). Kompresor se rozběhne a au-tomaticky se vypne při dosažení ma-ximálního tlaku.
2.5.2 Nastavení pracovního tlaku1. Pracovní tlak nastavte pomocí redukční-
ho ventilu (obr. 4a).2. Otáčením ve směru hodinových ručiček
se pracovní tlak zvyšuje. Otáčením protisměru hodinových ručiček se pracovnítlak snižuje.
3. Nastavený pracovní tlak přečtete na ma-nometru (poz. 13) .
4. Pro zajištění zamáčkněte nastavovací re-gulační šroub dolů.
2.5.3 Po použití1. Vypněte kompresor.2. Přerušte přívod el. proudu.3. Odpojte vsuvku hadice od (bezpečnost-
ní) rychlospojky.4. Vyčistěte kompresor (kap. 2.6.2), vy-
pusťte vzduch (kap. 2.6.1), transportujtena místo uskladnění (kap. 2.4.1).
2.6 Údržba
2.6.1 Před prováděním údržby1. Pomocí vypínače EIN/AUS (ZAP/VYP;
poz. 10) vypněte kompresor. Přeruštepřívod el. proudu.
2. Vypusťte tlak z kompresoru: pomocí ofu-kovací pistole vypust’te všechen vzduchz nádoby.
Olej vypouštějte pouze tehdy, je-li přístrojdostatečně vychladlý.
Interval / Nejpozději Činnost viz kap.-- / podle potřeb vyčistit kompresor 2.6.2
Vyčištit vložku filtru redukčního ventilu 2.6.3-- / po každém použití vypustit kondenzát z tlakové nádoby 2.6.5
Vypustit kondenzát z redukčního ventilu 2.6.4denně / při uvedení doprovozu
kontrolovat stav oleje, popř. olej doplnit 2.6.6
po prvních 10 h / -- kontrola šroubových spojení 2.6.8-- / týdně kontrola sacího filtru 2.6.950 h / po 1/2 roce kontrola napnutí klínového řemene (pokud je použit) 2.6.10
vyčistit sací filtr 2.6.9výměna oleje (1. výměna minerálního nebo syntetic-kého oleje)
2.6.7
500 h / po 1 roce výměna oleje (minerální olej) 2.6.7výměna sacího filtru 2.6.9výměna zpětného ventilu a vložky 2.6.11kontrola šroubových spojení 2.6.8
1.000 h / po 2 letech výměna oleje (syntetický olej) 2.6.7výměna klínového řemene (pokud je použit) 2.6.10
2.500 h / po 5 letech výměna pojistného ventilu 2.6.12
II/43
CZ
UNM / CPM / ZPM2.6.2 Čištění kompresoru• Vyčistěte chladící žebra na válci, hlavu vál-ce a dochlazovač.• Vyčistěte kryt ventilátoru na motoru.2.6.3 Vyčištění vložky filtru redukční-
ho ventilu1. Odtlakujte nádobu redukčního ventilu.2. Držte vhodnou nádobku pod odvaděčem
kondenzátu a vypusťte kondenzát.3. Demontujte nádobku redukčního ventilu.
Proti směru hodinových ručiček od-šroubujte upevňovací šroub vložky filtru(obr. 4a).
4. Vyjměte vložku filtru a vyčistěte ji v roz-toku mýdla (max. 50 °C).
5. Poté namontujte zpět v opačném pořadí.2.6.4 Vypouštění kondenzátu z re-
dukčního ventiluPoloautomatické vypouštění: Při tlaku 1bar otevřete výpustný ventil kondenzátu o 1/4 otáčky proti směru hodinových ručiček akondenzát automaticky vyteče (obr. 4a).Manuální vypouštění:Při provozním tlakuotevřete výpustný ventil kondenzátu o 1/4otáčky proti směru hodinových ručiček a vý-pustný ventil zatlačte nahoru. Nechte výtéctkondenzát.2.6.5 Vypouštění kondenzátu ze
vzdušníku Kondenzát likvidujte dle zákonných před-
pisů!Pozor: Noste ochranné brýle!
1. Držte vhodnou nádobku pod odvaděčemkondenzátu.
2. Nechte kondenzát pod tlakem 2 - 3 barvytéci.
3. Otevřete výpustný ventil kondenzátu(poz. 09).
4. Po vypuštění kondenzátu uzavřete vý-pustný ventil kondenzátu.
2.6.6 Kontrola stavu oleje• Hladina oleje se musí pohybovat mezi
spodní a horní ryskou (u měrky oleje / kon-trolního okénka) (obr. 7a).
• Podle potřeby upravte stav oleje. V případě, že má olej mléčný nádech, je
nutné jej okamžitě vyměnit.2.6.7 Výměna / doplnění oleje1. Kompresor nechte zahřát, vypněte ho a
přerušte přívod el. proudu.
2. Vytáhněte měrku oleje (poz. 03), povol-te výpustný šroub (poz. 04) a do připra-vené nádoby vypusťte všechen olej.
3. Utáhněte výpustný šroub.4. Doplňte příslušné množství oleje.5. Zkontrolujte stav oleje, podle potřeby
upravte. Zasuňte zpět měrku oleje.6. Starý olej zlikvidujte podle platných zá-
konných předpisů. Doporučujeme: minerální olej obj.č.
B111002, syntetický olej obj.č. B111006.Při použití špatného typu oleje zaniká zá-ruka.Syntetický a minerální olej nemíchat :hrozí poškození kompresoru!
2.6.8 Kontrola šroubení• Zkontrolujte bezpečné upevnění všech
šroubových spojů, v případě potřeby do-táhněte.
2.6.9 Čištění filtru sáníViz návod k obsluze Část 1. Nevyfoukávejte sací otvor. Nesmí se do
něj dostat žádná cizí tělesa.Kompresor nikdy nespouštějte bez sacíhofiltru.
2.6.10 Kontrola a nastavení klínového řemene
Kompresory s klínovým řemenem:1. Vypněte kompresor. Přerušte přívod el.
proudu.Kontrola napnutí řemene:Vhodným tupým nářadím vyzkoušejte prů-hyb řemene uprostřed mezi oběma řemeni-cemi. Průhyb by měl být maximálně na šířkuřemene (obr. 8a).
Nastavení napnutí řemene:1. Sundejte vnější kryt řemene.2. Označte si pozici elektromotoru na zá-
kladní desce.3. Povolte upevňující šrouby motoru
(obr. 8b).4. Motor posuňte směrem k agregátu. Sun-
dejte klínový řemen.5. Motor posuňte cca o 2 mm paralelně přes
značky na základní desce. Dotáhněteupevňovací šrouby.
6. Řemen navlečte nejprve na malou řeme-nici a poté nasaďte na velkou řemenici.
7. Zkontrolujte napnutí řemene, v případěpotřeby postup zopakujte.
II/44
CZ
UNM / CPM / ZPM8. Nasaďte kryt řemene.2.6.11 Čištění / výměna zpětného ven-tilu1. Vyšroubujte šestihrannou matici
(obr. 6a).2. Vyčistěte vložku; pokud je vložka poško-
zená, vyměňte ji.3. Vyčistěte dosedací plochu; pokud je po-
škozená, vyměňte kompletně zpětnýventil.
2.6.12 Výměna bezpečnostního ventilu1. Povolte bezpečnostní ventil (poz. 11)
proti směru hodinových ručiček.2. Závit nového bezpečnostního ventilu po-
třete středně pevným zajišťovačemšroubů, např. Loctite® 243, nebo oviňteteflonovou páskou.
3. Zašroubujte nový bezpečnostní ventil posměru hodinových ručiček.
2.7 Vyřazení z provozu2.7.1 UskladněníUskladnění olejových kompresorů je nutné,pokud má být kompresor odstaven na delší
dobu (6 měsíců a více), nebo pokud je úplněnový a bude uveden do provozu později.1. Naplňte ochranným protikorozním ole-
jem (viskozita SAE 30). Viz kap. 2.6.7.2. Zahřejte kompresor, vypněte ho, přeruš-
te přívod el. proudu.3. Vypusťte kondenzát, vypusťte vzduch z
kompresoru.4. Před opětovným uvedením do provozu
vypusťte ochranný protikorozní olej a na-plňte kompresorovým olejem.
Kompresor uskladněte na suché, čisté místobez výrazných změn teploty okolí.2.7.2 Životní prostředí
Přístroj nevyhazujte do do-movního odpadu! Přístroj, pří-slušenství a obaly odevzdejtek ekologické recyklaci. Dodržujteplatné národní předpisy.
Pouze EU: Podle Evropské směrniceo odpadních elektrických a elektronickýchzařízeních a aplikace v národním právu semusí vyřazené elektrické nářadí shromažďo-vat odděleně a musí se ekologicky recyklo-vat.
2.8 Hledání závadZávada Příčina Odstranění
A Ochrana motorupřerušila přívod el.proudu
Ochrana motoru vypne kom-presor při poruše (např. pře-hřátí; podpětí; když je použitprodlužovací kabel a je přílišdlouhý nebo má špatný průřez)
Vypněte kompresor. Chvilku po-čkejte. Pokud má kompresor ex-terní ochranu motoru, zapněte jí.Zapněte kompresor.Pokud ochrana motoru znovu vy-pne kompresor: Vypněte kom-presor. Přerušte přívod el.proudu. Kontaktujte servisnístředisko.
B Kompresor se ponatlakování neod-tlakuje
Kompresor se neodtlakuje díkypřerušení přívodu el. proudunebo podpětí (za běhu kompre-soru)
Vypněte kompresor. Kompresorse sám odtlakuje. Znovu zapnětekompresor.
C Kompresor se pozapnutí nespustí
Tlak ve vzdušníku je vyšší nežspínací tlak
Vypouštějte vzduch ze vzdušní-ku, dokud se automaticky neza-pne tlakový spínač
Porucha napájení Zkontrolujte napájení (servisnístředisko)
Ochrana motoru přerušila pří-vod el. proudu
Viz bod A
Vadný tlakový spínač Tlakový spínač vyměňte (pouzekvalifikovaný elektrikář)
II/45
CZ
UNM / CPM / ZPMD Kompresor sekrátce rozběhne /"vrčí" a následně seautomaticky vypne
Síťový přívod má nepřípustnoudélku nebo je průřez vodičepříliš malý
Zkontrolujte délu a průřez pří-vodního kabelu (viz kap. 2.4.4)
E Kompresor jenepřetržitě v chodu
Sací filtr je silně znečištěn Vyčistěte nebo vyměňtePneumatické nářadí má přílišvysokou spotřebu vzduchu
Zkontrolujte spotřebu vzduchu.Kontaktujte servisní středisko.
Netěsnosti na kompresoru Lokalizujte netěsnosti, kontak-tujte servisní středisko.
Příliš mnoho kondenzátu vevzdušníku
Vypusťte kondenzát (vizkap. 2.6.5)
Rozvody stl. vzduchu netěsní Přezkoušejte, netěsnosti od-straňte.
Výpustný ventil kondenzátu jeotevřený nebo chybí
Uzavřete nebo vyměňte.
F Při provozu unikástl. vzduch přesodlehčovací ventil
Odlehčovací ventil netěsní Vyčistěte nebo vyměňte.
G V klidu uniká stl.vzduch z odlehčova-cího ventilu, tlakpoklesne až na spí-nací tlak
Vložka zpětného ventilunetěsní nebo je vadná
Vyčistěte nebo vyměňte (vizkap. 2.6.11)
Zpětný ventil je poškozený Vyměňte.
H Kompresor se častozapíná
Mnoho kondenzátu ve vzduš-níku
Kondenzát vypusťte (vizkap. 2.6.5)
Kompresor je přetížený Viz bod EI Pojistný ventil
vypouští vzduchTlak ve vzdušníku je vyšší nežnastavený tlak pojistného ven-tilu
Tlakový spínač musíte znovu na-stavit nebo vyměnit (pouze kva-lifikovaný elektrikář).
Pojistný ventil je vadný Vyměňte nebo kontaktujteservisní středisko.
J Kompresor je pře-hřátý
Nedostatečný přívod vzduchu Zajistěte dostatečné větrání.Chladící žebra válce nebo hlavyjsou znečištěná
Vyčistěte.
Provoz kompresoru je přílišdlouhý
Vypněte kompresor.
K Olejový kompre-sor: množství olejestoupá, aniž by bylolej doplňován
V oleji se nachází kondenzát Kompresor je předimenzován,volejte servis firmy SchneiderBohemia.
Vysoká vlhkost vzduchu Vyměňte olej.L Kompresor pohá-
něný klínovýmřemenem: nezvykláhlučnost při chodukompresoru
Řemen nebo řemenice se dotý-kají krytu
Vyhledejte a odstraňte místo do-tyku.
Řemen prokluzuje Napněte klínový řemen (vizkap. 2.6.10)
Závada Příčina Odstranění
II/46
CZ
UNM / CPM / ZPM2.9 Záruční podmínkyPodklad pro uplatnění reklamace: kom-pletní přístroj v původním stavu / doklad okoupi.Schneider Bohemia poskytuje podle zákonazáruku na chyby materiálu a výrobní chyby:dle údaje uvedeného v záručním listě.Ze záruky jsou vyloučeny: Spotřební(opotřebitelné) díly; škody vzniklé nespráv-ným používáním; škody způsobené přetíže-ním zařízení; škody vzniklé špatnoumanipulací; škody vzniklé nedostatečnou /špatnou / žádnou údržbou; škody vyvolanévelkou prašností; škody způsobené nevhod-ným zacházením; škody způsobené nedbá-ním návodu k obsluze; škody způsobenépoužíváním nevhodných pracovních pro-středků; škody způsobené chybným el. při-pojením; škody vzniklé nevhodnou instalací.
II/47
SK
UNM / CPM / ZPMObsah - časť 2
2.1 Všeobecné pokynyDodržiavať bezpečnostné pokyny!Čítať návod na obsluhu časť 1 a 2!Technické zmeny vyhradené. Obrázky(na za-čiatku návodu na obsluhu) sa môžu od origi-nálu odlišovať.2.2 Symboly a ich význam
2.3 Bezpečnostné pokyny
2.1 Všeobecné pokyny .................... 482.2 Symboly a ich význam............... 482.3 Bezpečnostné pokyny ................ 482.4 Uvedenie do prevádzky.............. 492.5 Prevádzka................................ 502.6 Údržba .................................... 502.7 Uvedenie mimo prevádzky ......... 522.8 Odstránenie poruchy ................. 522.9 Záruka .................................... 54
Čítať návod na obsluhu
Upozornenie pred nebezpečen-stvom
Nebezpečenstvo zásahu elektric-kým prúdom!
Prístroj sa môže znova samo-voľne spustiť!1
Horúci povrch!
Zap-/Vypnúť
Ochraný spínač motora(externý)
bezolejový stlačený vzduch
olejom mazaný stlačený vzduch
Odpúšťací ventil kondenzátu
Sací výkon [l/min]
Plniaci výkon [l/min]
Výkon motora [kW]
OIL
OIL
Najvyššie prevádzkové otáčky [U/min]
Rozmery: výška x hĺbka x šírka[mm]
Váha [kg]
Pracovný tlak [bar]
Tlak v nádobe [bar]
Obsah nádoby [l]Maximálny prípustný prevádz-kový tlak nádoby [bar]
Koncový kompresný tlak [bar]
Zapínací tlak [bar]
Napnutie [V], Frekvencia [Hz], Fáza(n) [~]
Elektické zabezpečenie(zotrvačné) [A]
Množstvo oleja 2 [l]
LWA úroveň akustického tlaku podľa EN ISO 3744 (RL 2000/14/EG) [dB(A)]Úroveň hladiny akustickéhotlaku LpA podľa EN ISO 2151 pripoužití EN ISO 3744 [db(A)] Pomer prevázdkový čas-odstávkaMax. počet prepínacích cyklov[1/h]
Teplota okolia [°C]
Min. odstup od steny [cm]1. Napr. pri dosiahnutí riadiaceho tlaku2. Prvé naplnenie: minerálny olej, do 10 °C. pod10 °Cpoužiť plne syntetický olej.
VAROVANIEŠibajúca tlakovo-vzduchová hadica priotvorení rýchlospojky! Pevne držať tlakovo-vzduchovú hadicu!
n
H T
B
m
P
P
PPS
Pmax
Pmin
LWA
LpA
1 1
0 0 0
Tmin.
max.
II/48
SK
UNM / CPM / ZPM• Pracovať oddýchnutý, koncentrovaný, za-bezpečiť vecnú prevádzku.
• Chráňte seba, iné osoby, zvieratá, predme-ty a Vaše životné prostredie vždy nevy-hnutnými ochranými opatreniami,školenímprístrojov a opatreniami, predchádzať týmpoškodeniu zdravia, predmetov, hodnôt,škodám na životnom prostredí alebo ne-bezpečenstvám úrazu.
• Opravy smú byť realizovné len SchneiderDruckluft GmbH, alebo ich autorizovanýmiservisnými partnermi.
• Dodržiavať návod na obsluhu pre nádoby!• Zakázané: Manipulácie, Použitie na iné
účely; Núdzové opravy; stláčať iné zdrojeenergie; Bezpečnostné vybavenia odstrá-niť alebo poškodiť; Používať pri netesnos-tiach alebo prevádzkových poruchách;žiadne originálne náhradné diely; Prekročiťprípustný koncový kompresný tlak akouvedené; Pracovať bez ochraného vybave-nia; Prepravovať prístroj pod tlakom, vyko-návať údržbu, opravovať, nechať bezdozoru; používať iné/nesprávne mazivá;fajčiť; otvorený oheň; Odstrániť nálepku.
• Zakázané: Odpúšťať stlačený vzduch cezodpúšťací ventil kondenzátu; Zavesiť prí-stroj na žeriavové lano; Bez zatiahnutej
zaisťovacej brzdy odstaviť kladku (Poz. 38)alebo uviesť do prevádzky.
2.4 Uvedenie do prevádzky2.4.1 Preprava• Skontrolovať pevné uloženie rukoväte.• Nádoby bez tlaku.• Vo vozidle: Prepravovať kompresor nasto-
jato, zabezpečiť a chrániť.2.4.2 Podmienky na mieste uloženia• Priestory: bez prachu, suché, dobre pre-
vzdušnené.• Plocha uloženia: hladká, vodorovná.2.4.3 Pred prvým uvedením do pre-
vádzky1. Zrealizovať vizuálnu kontrolu.2. Skontrolovať elektrickú prípojku.3. Skontrolovať stav oleja. (viď kap. 2.6.6). Pri prístrojoch s priloženou odmerkou ole-
ja túto vymeniť za uzatváracie zátky v ag-regáte a doplniť olej.
2.4.4 Elektrická prípojka• Sieťové napätie a údaje na výkonovom
štítku musia byť identické.• Elektrické zabezpečenie podľa Technický
dát. Pri použití predlžovacieho kábla: Prierez
vedenia: min. 2,5 mm²; max. dĺžka káb-la:10 m.
2.4.5 Skontrolovať/zmeniť smer otá-čok
Pre kompresory so striedavým prúdom:1. Skontrolovať smer otáčok pri každom
novom zasunutí konektora:Kompresorzapnúť, pozorovať a pri chybných otáč-kach znova vypnúť.
2. Konektor vytiahnuť.3. Konektor striedavého prúdu s meničom
fáz: tento zatlačiť a otočiť o 180°. (obrá-zok 2a)Konektor striedavého prúdu bez meničufáza: Vymeniť fázy v zásuvke.Zopakovať pracovný krok 1.
4. Smer otáčok sa nezmenil: Kontaktovaťservisného partnera.
2.4.6 Doplniť hmlový primazávačPre kompresory s hmlovým primazávačom:1. Kompresor/nádoby urobiť beztlakovými.2. Konektor vytiahnuť.3. Odskrutovať hmlový primazávač od ná-
dobky. (obrázok 3a)
VAROVANIENebezpečenstvo popálenia na motore,agregáte, spätnom ventile, spájacej ha-dici/tlakovej rúre a horúcim olejom! Nosiť ochrané rukavice!
VAROVANIEPoruchy sluchu spôsobené hlukom po-čas prevádzky! Nosiť ochranu na uši!
VAROVANIEPoškodenie pripájacieho kábla! Chrániť pred ostrými hranami, olejom a
horúčavou! Vytiahnuť konektor so zásuvky!
POZORNebezpečenstvo pomliaždenín! Zaisťovaciu brzdu kladky spojazdniť nie
ručne, ale nohou.
II/49
SK
UNM / CPM / ZPMPoužiť vhodný oelj (obj.č. B770000)!2.4.7 Nastaviť hmlový primazávač1. Zaskrutkovať regulačnú skrutku opatrneso skrutkovačom v smere hodinových ru-čičiek. Potom naskrutkovať na 1/2 až 1otáčok (obrázok 3a).
2. Pri odbere vzduchu je na hornom ole-joznaku viditeľná usadenina oleja v tvarekvapky. Dávkovanie: 1 kvapka oleja pri300 – 600 l/min spotreby vzduchu. V prí-pade potreby príslušne nastaviť a pravi-delne kontrolovať.
2.5 Prevádzka Nepreťažiť kompresor:Neprekročiť max.
počet prepínacích cyklov a pomer pre-vádzkového času k odstávke!
2.5.1 NasadenieKompresor zapnúť na prepínači zapnúť/vyp-núť (Poz. 10). Kompresor sa automatickyzapne a vypne pri dosiahnutí maximálnehotlaku.
2.5.2 Nastavenie pracovného tlaku1. Nastavovacie tlačidlo redukčného ventilu
s filtrom - ventilom min. tlaku potiahnuť(obrázok 4a).
2. Otočiť v smere hodinových ručičiek =tlak sa zvýši. Otočenie proti smeru hodi-nových ručičiek = tlak sa zníži.
3. Nastavený pracovný tlak na manometriodčítať (Poz. 13).
4. Nastavovacie tlačidlo na aretáciu zatlačiťsmerom dole.
2.5.3 Po nasadení1. Kompresor vypnúť.2. Prerušiť prívod prúdu.3. Oddeliť vsuvku tlakovo-vzduchovej hadi-
ce od (bezpečnostnej) rýchlospojky.4. Kompresor vyčistiť (Kap. 2.6.2), urobiť
beztlakovým (Kap. 2.6.1), prepraviť namiesto uloženia (Kap. 2.4.1).
2.6 Údržba
2.6.1 Pred každou údržbou1. Kompresor vypnúť na prepínači zapnúť/
vypnúť (Poz. 10). Prerušiť prívodu prú-du.
2. Kompresor urobiť beztlakovým: s vyfu-kovacou pištoľou vyfúknúť celkový tlak znádoby.
Interval / najneskôr Činnosť viď kap.-- / v prípade potreby Kompresor vyčistiť 2.6.2
Vyčistiť nástavec filtra (redukčný ventil s filtrom) 2.6.3-- / po každom nasadení Kondenzát vypustiť z tlakovej nádoby 2.6.5
Vypustiť kondenzát s redukčného ventila s filtrom 2.6.4denne/ Uvedenie do pre-vádzky
Skontrolovať stav oleja, v prípade potreby doplniť 2.6.6
jednorázovo po 10 h / -- skontrolovať skrutkovania 2.6.8-- / týždenne skontrolovať sací filter 2.6.950 h / po 1/2 roku Skontrolovať napnutie klinového remeňa (keď exis-
tuje)2.6.10
Vyčistiť sací filter 2.6.9Vymeniť olej (1.výmena oleja minerálny alebo synte-tický olej)
2.6.7
500 h / po 1 roku Vymeniť olej (pri minerálnom oleji) 2.6.7Vymeniť sací filter 2.6.9Vymeniť spätný ventil a nástavec 2.6.11Skontrolovať skrutkovania 2.6.8
1.000 h / po 2 rokoch Vymeniť oelj (pri syntetickom oleji) 2.6.7Vymeniť klinové remene (keď existujú.) 2.6.10
2.500 h / po 5 rokoch vymeniť bezpečnostný ventil 2.6.12
II/50
SK
UNM / CPM / ZPM Olej odpustiť len vtedy, keď je prístrojdostatočne vychladený.2.6.2 Vyčistiť kompresor• Chladiace rebrá na valci, hlavu valca a do-
chadzovač vyčistiť so stlačeným vzdu-chom.
• Vyčistiť kryt ventilátora motora.2.6.3 Vyčistiť nástavec redukčného
ventila s filtrom1. Urobiť nádobu redukčného ventila s fil-
trom beztlakovým.2. Podržať vhodnú nádobu pod odpúšťačom
kondenzátu.Odpustiť kondenzát.3. Nádobu redukčného ventila s filtrom od-
montovať. Upevňovaciu skrutku protismeru hodinových ručičiek odskrutkovaťod nástavca filtra. (obrázok 4a).
4. Nástavec filtra ododbrať, vyčistiť v myd-lovom lúhu (max. 50 °C) .
5. Montáž v opačnom poradí.2.6.4 Vypustiť kondenzát redukčného
ventila s filtromPoloautomaticky odpustiť: Odpúšťacíventil kondenzátu otočiť o 1/4 otáčok protismeru hodinových ručičiek. Pod 1 bar: Kon-denzát odtečie. (obrázok 4a)Manuálne odpustiť: Odpúšťací ventil kon-dezátu otočiť proti smeru hodinových ruči-čiek a zatlačiť hore. Kondenzát odtečie.2.6.5 Kondenzát tlakovej nádoby od-
pustiť Kondenzát odstrániť podľa platných pred-
pisov!Pozor: Nosťe ochranné okuliare!
1. Postaviť vhodnú nádobu pod odpúšťačomkondenzátu.
2. Aby sa mohol kondenzát odpustiť, musíbyť zastúpený tlak v nádobe od 2 - 3 bar.
3. Otvoriť odpúšťací ventil kondenzátu(Poz. 09) .
4. Odpúšťací ventil kondenzátu po prevede-nom odpustení kondenzátu znova zatvo-riť.
2.6.6 Skontrolovať stav oleja• Stav oleja sa musí nacházdať medzi spod-
ným a vrchným označením (olejová od-merka/olejoznak) (obrázok 7a).
• V prípade potreby opraviť. Pri mliečnom oleji musí nasledovať okam-
žitá výmena oleja.
2.6.7 Vymeniť/doplniť olej1. Kompresor nechať zahriaty, vypnúť, pre-
rušiť prívod prúdu.2. Plniace zátky oleja resp. olejovú odmer-
ku (Poz. 03) vytiahnuť, podržať nádobu-starého oleja pod odpúšťacou skrutkouoleja (Poz. 04), túto naskrutkovať, starýolej úplne odpustiť.
3. odpúšťaciu skrutku oleja naskrutkovať.4. Zadané množstvo oleja naplniť.5. Skontrolovať stav oelja, v prípade potre-
by opraviť. Plniace zátky oleja resp. od-merku oleja zasunúť.
6. Starý olej odstrániť podľa platných pred-pisov.
Odporúčanie: Minerálny olej Obj. č.B111002, syntetický olej Obj. č. 111006.Žiadna záruka pri zlom oleji.Syntetický a minerálny olejnie miešať:Možné škody na kompresore!
2.6.8 Kontrola skrutkových spojov• Skontrolujte, či sú všetky skrutkové spoje
bezpečne utiahnuté, v prípade potreby ichdotiahnite.
2.6.9 Vyčistiť nasávací filterViď návod na obsluhu časť 1. Nevyukovať nasávací otvor. Nesmú sa do-
stať dovnútra žiadne cudzie častice. Nikdy neprevádzkovať kompresor bez na-sávacieho filtra.
2.6.10 Napnutie klinového remeňa skontrolovať, nastaviť
Kompresory prevádzkované klinovým reme-ňom:1. Kompresor vypnúť. Prerušiť prívod prú-
du.Skontrolovať napnutie klinového reme-ňa:Klinový remeň hore v strede medzi platňouklinového remeňa zatlačiť smerom dolevhodným tupým predmetom ( vidlicovýkľúč). Môže sa povoliť maximálne šírka klino-vého remeňa (obrázok 8a).
Nastaviť napnutie klinového remeňa:1. Odobrať vonkajšiu ochranú mrežu reme-
ňa.2. Označiť pozíciu elektromotora na základ-
nej doske.3. Upevňovacie skrutkovania motora uvoľ-
niť (obrázok 8b).
II/51
SK
UNM / CPM / ZPM4. Motor posunúť smerom agregát kompre-sora. Klinový remeň odobrať.5. Motor cca. 2 mm paralelne cez označe-
nie posunúť späť. Upevňovacie skrutko-vania zatiahnuť.
6. Klinový remeň najprv položiť cez malúplatňu klinového remeňa a potom zatla-čiť nad veľkú platňu klinového remeňa.
7. Skontrolovať napnutie klinového reme-ňa, v opačnom prípde postup zopakovať.
8. Vonkajšiu ochranú mrežu remeňa na-montovať.
2.6.11 Spätný ventil vyčistiť/vymeniť1. Uzatváracie skrutky odskrutkovať
(obrázok 6a).2. Nástavec vyčistiť, pri poškodení, zatlačiť,
alebo vytvrdnutie nahradiť.3. Uloženie vyčistiť, pri poškodení vymeniť
kompletný spätný ventil.2.6.12 Výmena bezpečnostného ventilu1. Bezpečnostný ventil (poz. 11) povoľte
proti chodu hodinových ručičiek.2. Závity nového bezpečnostného ventilu
natrite stredne pevným poistením naskrutky, napr. Loctite® 243, alebo omo-tajte teflonovou páskou.
3. Nový bezpečnostný ventil zatočtev smere chodu hodinových ručičiek.
2.7 Uvedenie mimo prevádzky2.7.1 KonzerváciaPri olejom mazaných kompresoroch: Kom-presor je na dlhší čas(od 6 mesiacov) mimoprevádzky, alebo je nový a bude podstatneneskôr prevádzkovaný.1. Olej vymeniť za protikorózny olej (Visko-
zita SAE 30). Viď Kap. 2.6.7.2. Nechať kompresor spojazdený, vypnúť,
prerušiť prívod el. prúdu.3. Kondenzát vypustiť, urobiť kompresor
beztlakovým. 4. Pred opätovným uvedením do prevádzky
vymeniť protikorózny olej za olej dokompresora.
Kompresor uskladňovať v prostredí bez pra-chu, v suchu: nevystavovať žiadnym silnýmvýkyvom teplôt.2.7.2 Životné prostredie
Náradie nevyhadzujte do do-máceho odpadu! Náradie, prís-lušenstvo a obaly odovzdajte narecykláciu v súlade s ochranou ži-votného prostredia. Dodržiavajte
platné národné predpisy.Len EÚ: Podľa európskej smernice o odpadez elektrických a elektronických zariadenía jej presadení v národnom práve sa musiapoužité elektrické prístroje separovaťa odovzdávať na recykláciu v súlades predpismi na ochranu životného prostre-dia.
2.8 Odstránenie poruchyPorucha Príčina Odstránenie
A Ochranný spínačmotora prerušujeprívod prúdu
Pri poruchách (napr. Prehriatie;podpätí; predlžovací kábel prí-liš dlhý alebo so zlým prieme-rom) vypína ochranný vypínačmotora
Kompresor vypnúť. Chvíľu poč-kať. Poprípade existujúci externýochranný spínač motora. Kom-presor zapnúť.Ochranný spínač motora opätov-ne vypína: Kompresor vypnúť.Prerušiť prívod prúdu. Kontakto-vať servisného partnera
B Odpúšťanie tlakunefunguje
Výpadok prúdu / podpätie vsieti pri zapnutom kompresore
Kompresor vypnúť.Odpustí sa.Kompresor zapnúť
C Kompresor nena-behne pri spustení
Tlak v nádobe väčší ako zapí-nací tlak
Tlak vypustiť z nádoby, kým tla-kový spínač automaticky zapne
Chybné zásobovanie elektric-kým prúdom
Prívod el. prúdu nechať skontro-lovať odborníkom (Servisnýmpartnerom)
Ochranný spínač motora preru-šuje prívod prúdu
Viď bod A
II/52
SK
UNM / CPM / ZPMC Kompresor nena-behne pri spustení
Tlakový spínač poškodený Nechať vymeniť tlakový spínačznalou osobou
D Kompresor nakrátkonabehne/hučí apotom automatickyvypne
Vedenie sieťového pripojeniama neprípustnú dĺžku alebo jepríliš malý priemer vedenia
Skontrolovať dĺžku vedenia sieťo-vého pripojenia a priemer vede-nia(viď Kap. 2.4.4)
E Kompresor bežínepretržite
Sací filter silno znečistený vyčistiť alebo obnoviťTlakovo-vzduchové náradie mápríliš vysokú spotrebu vzduchu
Skontrolovať spotrebu vzduchu.Kontaktovať servisného partnera
Netesnosti na kompresore Vyhľadať, Kontaktovať servisné-ho partnera
Príliš veľa kondenzátu v nádobe Vypustiť (viď Kap. 2.6.5)Tlakový rozvod netesní skontrolovať, medzery zaizolovaťVýpustný ventil kondenzátuotvorený alebo chýba
Zatvoriť resp. nahradiť
F Výpustný ventilvyfukuje
Výpustný ventil netesní Vyčistiť alebo vymeniť
G Vypínací tlakdosiahnutý:Výpustný ventilodpúšťa až podosiahnutie zapína-cieho tlaku
Nástavec spätného ventilanetesní alebo je pokazený
Vyčistiť alebo obnoviť (viďKap. 2.6.11)
Spätný ventil poškodený nahradiť
H Kompresor sa častozapína
Veľmi veľa kondezátu v tlako-vých nádobách
Kondenzát vypustiť (viďKap. 2.6.5)
Kompresor preťažený Viď bod EI Bezpečnostný ven-
til odpúšťaTlak v nádobe vyšší ako nasta-vený zapínací tlak
Tlakový spínač odborníkom ne-chať nanovo nastaviť/obnoviť
Bezpečnostný ventil poškodený obnoviť alebo kontaktovať servis-ného partnera
J Kompresor je prílišhorúci
Prívod vzduchu nedostatočný Zabezpečiť dostatočné ovzduše-nie a odvzdušnenie
Chladiace rebrá na ventile(hlave ventila) znečistené
vyčistiť
Príliš dlhá doba nasadenia Kompresor vypnúťK Olejom mazaný
kompresor: Stavoleja stúpa, beztoho aby sa doplnilolej
Zbiera sa kondenzát v oleji Kompresor predimenzovaný,kontaktovať Servisného partnera
Vysoká vlhkosť vzduchu Vymeniť olej
L Kompresor pohá-ňaný klinovýmremeňom: Nezvy-čajný hluk pri chode
Klinový remeň alebo platňaremeňa sa šmýka na ochrannejmreži remeňa
Vyhľadať kontaktné miesto, po-ruchu odstrániť
Klinový remeň prešmykuje Napnúť klinový remeň (viďKap. 2.6.10)
Porucha Príčina Odstránenie
II/53
SK
UNM / CPM / ZPM2.9 ZárukaZáklad: Kompletný prístroj v originálnomstave/doklad o kúpe.Pre Materiál a výrobné chyby platia zákonnépredpisy.Vylúčené sú: Opotrebované / Spotrebovanéčasti; nesprávne využívanie; Preťaženie; Ma-nipulácia / Využívanie na iné účely; nedosta-točná / zlá / žiadna údržba; Nánosy prachu/nečistôt; neprípustný / nesprávny postuppráce; nedodržiavanie návodu na obsluhu;zlé pracovné prostriedky/materiál na spraco-vanie; Nesprávne elektrické pripojenie; ne-správne uloženie.
II/54
Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 D-72770 Reutlingen
DE EU-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien übereinstimmt: 2006/42/EG Maschinenrichtlinie; 2014/29/EU Richtlinie über einfache Druckbehälter; 2014/30/EU EMV-Richtlinie; 2000/14/EG Outdoor-Richtlinie. GB EU Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product complies with the following guidelines: 2006/42/EC machinery directive; 2014/29/EU simple pressure vessels directive; 2014/30/EU EMC directive; 2000/14/EC outdoor-noise-directive. F Déclaration de conformité UE Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme aux directives suivantes : directive machine 2006/42/CE; la directive 2014/29/UE relative aux récipients à pression simples; 2014/30/UE Directive CEM; directive 2000/14/EC relative aux matériels utilisés à l'extérieur NL EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit product overeenkomt met de volgende richtlijnen: 2006/42/EG machinerichtlijn; 2014/29/EU richtlijn over eenvoudige drukvaten; 2014/30/EU EMC richtlijn; 2000/14/EC outdoor-richtlijn. PL Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, iż produkt ten jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz normami: 2006/42/WE Dyrektywa maszynowa; 2014/29/UE dyrektywą dot. prostych zbiorników ciśnieniowych; 2014/30/UE dyretywą EMC; 2000/14/WE dyretywą outdoor. H EU-konformitásnyilatkozat Kizárólagos felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következõ irányelveknek: 2006/42/EK Gépekre vonatkozó irányelv; 2014/29/EU Irányelv egyszerű tartályokról; 2014/30/EU EMC irányelvek; 2000/14/EK Kültéri-irányelvek. CZ EU-Prohlášení o shodě Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi: směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních; 2014/29/EU Směrnice pro jednoduché tlakové nádoby; 2014/30/EU Směrnice pro elektromagnetická kompatibilita (EMC); 2000/14/ES Směrnice pro použití ve venkovním prostoru. SK EU-Osvedčenie konformity Prehlasujeme na našu zodpovednosť, že daný produkt zodpovedá nasledovným smerniciam: Smernicou 2006/42/ES o strojoch; 2014/29/EU Smernicou o jednoduchých tlakových nádobách; 2014/30/EU Smernicou o elektromagnetická kompatibilita (EMC); 2000/14/ES Smernica o emisii hluku zariadení používaných vo vonkajšom priestore. Schallleistungspegel LWA nach DIN EN ISO3744 (RL 2000/14/EG); Sound power level LWA according to DIN EN ISO (RL 2000/14/EC); Niveau de puissance acoustique LWA selon DIN EN ISO 3744 (directive 2000/14/CE); Geluidsvermogensniveau LWA volgens DIN EN ISO 3744 (RL 2000/14/EG); Moc akustyczna LWA wg DIN EN ISO 3744 (RL 2000/14/WE); Hangteljesítményszint LWA DIN EN ISO 3744 (RL 2000/14/EK) szerint; Hladina akustického výkonu LWA podle DIN EN ISO3744 (RL 2000/14/ES); Hladina akustického výkonu podľal LWA DIN EN ISO3744 (RL 2000/14/ES) Zertifikat-Registrier-Nr.; Certificate-registry-no.; Certificat-numéro d'enregistrement; Certificaat registratie-Nr.; Nr rej. Certyfikatu; Bizonyítvány-Reg.száma; Registrační číslo certifikátu; Registračné č. certifikátu:
EUT 0477.NED.14/1154
Messwert; Measured value; Valeur mesurée ; Meetwaarde; Wartość zmierzona; Mért érték; Nameřěná hodnota; Nameraná hodnota: 94 dB(A) / Garantierter Wert; Guaranteed value; Valeur garantie ; Gegarandeerde waarde; Wartość gwarantowana; Garantált érték; Garantovaná hodnota; Garantovaná hodnota: 97 dB(A)
Eurofins TECH S.r.l. - Via Cuorgne, 21 – 10156 Torino - Italy
Benannte Stelle; Nominated centre ; Organisme notifié ; Aangemelde instanties; Jednostka notyfikowana; Kijelölt szervek; Oznámené subjekty; Notifikované orgány:
0477 Dokumentationsbeauftragter; Documentation representative; responsable de documentation; Documentatieverantwoordelijke; Rzeczoznawca; A dokumentálás felelõse; Zodpovědný za dokumentaci; zodpovedný za dokumentáciu: Schneider Druckluft GmbH, Ferdinand-Lassalle-Str. 43, 72770 Reutlingen - Germany Kolbenkompressor; Piston compressor; Compresseur à pistons ; Zuigercompressor; Sprężarka tłokowa ; Dugattyús kompresszor; Pístový kompresor; Piestový kompresor:
Serien-Nr.; Serial no.; N° de série ; Serienr.; Nr seryjny; Sorozatszám; Sériové č.; Sériové č.:
Jahr der CE-Kennzeichnung; Year of CE mark; Année du marquage CE ; Jaar van de CE-markering; Rok oznakowania CE; A CE-bejegyzés éve; Rok označení CE; Rok označenia CE:
Universal 300-50 W
DGKT100210
2018
Der Unterzeichner ist Leiter Service und Technik; Undersigned is Head of service and engineering; Le signataire est le directeur du service technique et maintenance; Ondertekend: Hoofd van service en techniek; Podpis: Kierownik Działu Serwisu i Działu Technicznego; Jegyzi a szerviz és műszaki vezető; Podepsaná osoba je vedoucí servisu a techniky; Podpísaný je vedúci servisu a techniky
Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 D-72770 Reutlingen
Reutlingen, 28.06.2018 ppa./pp/ p.p./bij volmacht/z up./ v zastoupení/v.z./z up. Stefan Vikuk
Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 D-72770 Reutlingen
+49 (0) 7121 959-0 +49 (0) 7121 959-151 info@schneiderairsystems.com
www.schneider-airsystems.com
Ersatzteilkatalog / spare parts catalogue / catalogue de pièces de rechange en ligne / catálogo de piezas de recambio / reserveonderdelencatalogus / reservedeler katalog / katalog części zamiennych / pótalkatrész katalógusunkat folyamatosan / katalog náhradních dílů / katalóg náhradných dielov / каталога запасных частей: www.schneider-airsystems.com
Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals: www.schneider-airsystems.com/reach
service@schneiderairsystems.com www.schneider-airsystems.de
www.schneider-airsystems.com
Recommended