View
236
Download
1
Category
Preview:
DESCRIPTION
in unserer Summer School 2014 mit Kursen, Ausflügen, Informationen, Sport und Spielen! Sich durch gemeinsame Aktivitäten zu begegnen, sich kennenzulernen und einander besser zu verstehen, individuelle und gemeinsame Ressourcen zu entdecken, die kulturelle Vielfalt in Kärnten sichtbar und lebbar zu machen, u.v.m. - das sind die Ziele der Summer School. Alle Kurse sind gratis und für jedermann/-frau zugänglich, unabhängig von Alter, Herkunft, Geschlecht, Status oder sonstigen Bekenntnissen. Wir freuen uns auf euch und einen vielfältigen und integrativen Sommer in Kärnten!
Citation preview
2
WILLKOMMEN
in unserer Summer School 2014 mit Kursen, Ausflügen, Informationen, Sport und Spielen! Sich durch gemeinsame Aktivitäten zu begegnen, sich kennenzulernen und
einander besser zu verstehen, individuelle und gemeinsame Ressourcen zu entdecken, die kulturelle Vielfalt in Kärnten sichtbar und lebbar zu machen, u.v.m. - das sind die Ziele der Summer School. Alle Kurse sind gratis und für jedermann/-frau zugänglich, unabhängig von Alter, Herkunft, Geschlecht, Status oder sonstigen Bekenntnissen.
Wir freuen uns auf euch und einen vielfältigen und integrativen Sommer in Kärnten!
& Partnerorganisationen
IMPRESSUM VOBIS, Hubertusstraße 46/7, 9020 Klagenfurt, www.verein-vobis.com Redaktion & Layout: Michele Neuwirth, Laura Ippen, Eva Wobik, Patrick C. Klopf Bilder / Fotos: VOBIS & KooperationspartnerInnen DANKE an unsere ÜbersetzerInnen: Irina Flaig, Lourdes Puig Pewal, Uši Sereinig, Alina Zeichen, Mir Hamza Safi, Mohammed Alazy, Natalia Schöffmann, Merhunisa Topčagič Druck: onlineprinters.at / Auflage: 1.500 Stück
3
DOBRODOŠLI u našu ljetnu školu s tecajevima, informacijama, sportom I igrama. Sve ponude su besplatne i svako moze ucestvovati.Radujemo se lijepom ljetu u Koruškoj!
WELCOME to our summer program with courses, excursions, information, sports and games. All offers are free of costs and anybody can participate. We are looking forward to a great summer in Carinthia!
BIENVENIDOS a nuestro programa de verano con cursos, excursiones, información, deportes y juegos. Todas las actividades son gratuitas y todo el mundo está invitado a participar. Nos espera un fantástico verano en Carintia!
DOBRODOŠLI pri naši poletni šoli 2014 s tečaji, z ekskurzijami, informacijami, športom in igrami. Vse ponudbe so brezplačne in vsak/a se lahko pridruži. Veselimo se lepega poletja na Koroškem!
Добро пожаловать в нашу летнюю школу 2014 года. Вас ждут: курсы, экскурсии, разнообразная новая информация, спорт и игры. Все мероприятия школы бесплатны, каждый может посетить их в любое время. Мы с нетерпением ждём Вас у нас летом в Каринтии!
BIENVENUS à notre programme d'été avec des cours, excursions, information, sports et jeux. Toutes les activités sont gratuites et vous êtes tous invités à prendre part. Nous il attend un été fantastique en Carinthie!
4
SAMSTAG, 5. Juli 2014
Eröffnung der Summer School Landhaushof, Start: 16 Uhr
1. WOCHE
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Samstag
Theater-Workshop
(1)
S. 7
7. Juli, 9–12 Uhr
Diözesanhaus
Rechtsberatung
S. 7
8. Juli, 19–21 Uhr
Diözesanhaus
Selbstverteidigung
für Frauen (1)
S. 8
9. Juli, 9–13 Uhr
Diözesanhaus
Aus Holz mach
Möbel!
S.8
10. Juli, 9–13 Uhr
Diözesanhaus
Familienpicknick
S.9
12. Juli, ab 17 Uhr
Sattnitz-Wiese
2. WOCHE
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Samstag
Theater-Workshop
(2)
S.9
14. Juli, 9-12 Uhr
Diözesanhaus
Über Österreich:
allgemeine
Informationen S.10
15. Juli, 9–12 Uhr
Volxhaus
Selbstverteidigung
für Frauen (2)
S.10
16. Juli, 18-21 Uhr
Diözesanhaus
Wir machen Radio
(1)
S.11
17. Juli, 9–12, 15–18
Radio Agora
Die Feuermeister
S. 12
19. Juli, ab 18 Uhr
Franz von Sales -
Garten
3. WOCHE
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Samstag
Theater-Workshop
(3)
S. 13
21. Juli, 9–12 Uhr
Diözesanhaus
Geschichte &
Politik
S. 13
22. Juli, 9–12 Uhr
Volxhaus
Sport, Spaß,
Sprache (1) S.14
23. Juli, 9–11 Uhr
Diözesanhaus
Wir machen Radio
(2)
S. 14
24. Juli, 9–12 , 15–18
Radio Agora
Kino-Abend
S. 15
26. Juli, 20 Uhr
Volxhaus
4. WOCHE
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Samstag
African Beats
S. 15
28. Juli, 19–22 Uhr
Volxhaus
Geographie &
Wirtschaft
S. 16
29. Juli, 9–12 Uhr
Volxhaus
Power Balance
(1)
S. 16
30. Juli, 9–12 Uhr
Diözesanhaus
Gärtnern auf
kleinstem Raum
S. 17
31. Juli, 17–21 Uhr
Franz von Sales Garten
Sprachenfest
Eisenkappel
S. 18
2. August, 16 Uhr
Treffpunkt:
Diözesanhaus
5
5. WOCHE
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Samstag
Sticken (1)
S. 19 5. August, 17-20 Uhr
Diözesanhaus
Sticken (2)
S. 19
5. August, 17-20 Uhr Diözesanhaus
Sport, Spaß, Sprache (2)
S. 20 6. August, 9–11 Uhr
Diözesanhaus
PC-Kurs (1)
S. 20 7. August, 18–21 Uhr
Universität
Zwischen den
Kulturen S. 21
9. August, 18-22 Uhr Volxhaus
6. WOCHE
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag
Entwurzelt /
Angeschwemmt (1) S. 21
11. August, 9–13 Uhr Diözesanhaus
Wir machen... Geschichte(n)
S. 22 12. August, 9–12 Uhr
Volxhaus
Cricket Warming up
S. 22
13. August, 17-21 Uhr Sattnitz-Wiese
PC-Kurs (2)
S. 23
14. August, 18–21 Uhr Universität
Parkour
S. 24 15. August, 17–19 Uhr
Stadtgraben
7. WOCHE
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Samstag
Entwurzelt /
Angeschwemmt (2) S. 25
11. August, 9–13 Uhr Diözesanhaus
Besuch der Kläranlage
S. 26 19. August, 8 Uhr 30 Treffpunkt: Bahnhof
Cricket Let´s play!
S. 27
20. August, 17–21 Uhr Sattnitz-Wiese
PC-Kurs (3)
S. 27 21. August, 18–21 Uhr
Universität
Gemeinsam Beten
S. 28 23. August, 19 Uhr
Johanneskirche
8. WOCHE
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Sonntag
Filzen (1)
S. 29
25. August, 9–15 Uhr Diözesanhaus
Über Liebe usw.
S. 30
26. August, 9–12 Uhr Volxhaus
Waldtag
S. 30
27. August, 9–13 Uhr Kreuzbergl
Obst und Gemüse
konservieren S. 31
28. August, 17–21 Uhr Franz von Sales-Garten
ZuWanderung
S. 32 31. August, 9 Uhr
Treffpunkt: Bahnhof
9. WOCHE
MONTAG DIENSTAG MITTWOCH DONNERSTAG FREITAG
Filzen (2)
S. 33 1. September, 9–15 Uhr
Diözesanhaus
Arbeiten in Österreich
S. 33 2. September, 17–20 Uhr
Volxhaus
Power Balance
(2) S. 34
3. September, 9–12 Uhr Diözesanhaus
Tanzen
S. 34 4. September, 19–21 Uhr
Volxhaus
Jüdische Stadtführung
S. 35 5. September, 17 Uhr Treffpunkt: Bahnhof
SAMSTAG, 6. September 2014
Fest der Vielfalt Theater Halle 11, Start: 18 Uhr
6
SAMSTAG, 5. Juli 2014 ab 16 Uhr, Landhaushof Klagenfurt
Eröffnung der Summer School 2014
Mit Fußball im Riesenkicker und einem bunten Rahmenprogramm wird die diesjährige
Summer School eröffnet. Kommen und entdecken Sie die Vielfalt Kärntens! (Entfällt bei
Schlechtwetter)
Otvoritev poletne šole 2014: Poletno šolo začnemo z nogometom, hrano, pijačo, igrami ... da
pokažemo, da je Koroška raznolika! (odpovedano v primeru slabega vremena)
Inauguration of the Summer School 2014: We start the Summer School with a soccer match, food,
drinks, games and so on to demonstrate that Carinthia is full of variety! (Cancelled in case of rain)
Inauguración de la Escuela de Verano 2014: Empezamos la Escuela de verano con un partido de
futbol, comida, bebidas, juegos y muchas más actividades que nos mostrarás toda la belleza y
variedad de Carintia !!! (Se cancelará en caso de lluvia)
Otvor ljetne skole 2014: Ljetnu skolu cemo zapoceti s fudbalom, jelom,picem,igrama… I pokazat
cemo da je Koruska raznolika! (Ne primjenjuje se u slucaju loseg vremena)
Открытие Летней школы 2014: Летняя школа начинается с футбола, игр и вкусных закусок...
Мы покажем, как разнообразна Каринтия! (не состоится при плохой погоде)
Inauguration de l'École d'Été 2014: Nous commençons ce qui est l'École d'été avec un parti de
football, un déjeuner, boissons, jeux et beaucoup davantage d'activités que nous montreras toute la
beauté et variété de Carinthie! (Il sera annulé en raison de pluie).
افتتاحية المدرسة الصيفية
لعاب , ونوضح لكم ان كرنتن هي محافظة متعددة االجناس والثقافات نحن سنفتتح المدرسة الصيفية بمبارات كرة القدم , طعام وشراب , ا
باستثناء حالة الطقس السيئ
د 4102 کال دسمر سکول پرانیستنه. دسمرسکول پروګرام به د فټبال،خوراک،څښاک، لوبو او داسی نورو سره پیلوو، په
(تعطيل د اورښت په صورت کښی) .ګوته کوو چی کرنتين د بيال بيلو بنسټونو او خلکو ځای دی
افتتاح سمرسکول سال 4102. پروگرام سمرسکول را با فتبال، خوراک، نوشيدنی و بازی های گوناگون شروع ميکنيم، نشاندهی
(تعطيل در صورت بارنده گی) ميکنيم که کرنتين دارای اقشار مختلف ميباشد.
7
Montag, 7. Juli 2014 9-12 Uhr, Diözesanhaus
Theater-Workshop (1) Sara Zambrano (teatro zumbayllu)
Einfach und spielerisch arbeiten mit Körperwahrnehmung, szenischer Präsenz und der Verbindung
von Körper und Geist. Erster Schwerpunkt: Verstehen der Theatersprache in Kombination mit
Körperausdruck
Gledališka delavnica (1. del): Učenje posebnih izrazov (razumevanje gledališkega jezika), prve vaje
We make Theater (Part 1): Learn the terminology of the theater, practice it in exercises
Taller de Teatro (Parte 1): Aprenderemos la terminología del mundo del teatro practicando con divertidos
ejercicios.
Mi radimo teater (1. dio): Učimo posebne riječi (razumijevanje jezika pozorišta), prve vježbe
Мы ставим театр (часть 1): Учим слова (обучение театральному языку), первые упражнения
Cours de Théâtre (Partie 1): Nous apprendrons la terminologie du monde du théâtre en pratiquant avec des
exercices amusants.
الجزء االول –نحن نعمل مسرحيات
التمرين االول –نتعلم اللغة المسرحية
په تیاتر کښی لوبیدل. په تیاتر کښی د لوبیدو زده کړه او په عملی توګه تمرینات کول.
بازی کردن در تیاتر. آموختن بازی کردن در تیاتر وتمرینات به شکل عملی.
Dienstag, 8. Juli 2014 19-21 Uhr, Diözesanhaus
Asyl und Aufenthalt in Österreich / Rechtsberatung Susanne Jelenik (Diakonie Flüchtlingsdienst)
Fragen zum Asylverfahren bzw. zum Asylrecht, zur Niederlassung etc. können an diesem Abend
geklärt werden.
Azil in bivanje v Avstriji / pravno svetovanje: Ta večer boste dobili odgovore na vprašanja o azilnem
postopku in pravici do azila itd.
Asylum and Residence in Austria – legal advice: Get answers to all your questions regarding the asylum
procedure, asylum law, subsidiary law and so on.
Asilo y Residencia en Austria – Asesoramiento jurídico: Obtenga respuestas a todas sus preguntas sobre
el proceso de asilo, derechos de asilo, leyes subsidiarias y todas aquellas cuestiones que es indispensable
conocer.
Azil i boravak u Austriji / pravni savjet: Ove veceri se možete informisati i postavljati pitanja o postupku azila i
prava na azil,prava na boravak, itd…
Статус беженца и вид на жительство / Юридическая информация: В этот вечер вы сможете задать
вопросы о предоставление убежища в Австрии, о правах беженцев, о местонахождение центров по
делам беженцев в Каринтии.
Asile et résidence en Autriche - Conseils juridiques: Obtenez des réponses à toutes vos questions sur le
processus d'asile, droit d'asile, la législation subsidiaire et toutes ces questions qu'il est essentiel de savoir.
المشورة القانونية –سنوضح لكم قوانين اللجوء واالقامة في النمسا
االستفسارات حول اجراءات اللجوء , حق اللجوء , وقوانين االقامة
د پناه ورکولو او په اطریش هیواد کښی د ژوند کولو قانونی الرښوونی. پناه ورکولو قانون، د پناه ورکولو مراحل، موقتی.استوګنی قانون او داسی نورو معلوماتو په هکله د خپلو ټولو سوالونو ځوابونه تر السه کړی
راهنمایی قانونی در باره پناهندگی و زنده گی در کشور اطریش. جواب های همه سواالت تانرا در باره قانون پناهندگی،مراحل پناهندگی،
. دافظت موقت وغیره دریافت نماییقانون مح
8
Mittwoch, 9. Juli 2014 9-13 Uhr, Diözesanhaus
Selbstverteidigung für Frauen (1) Carmen Petutschnig
Training des Selbstbewusstseins, Training der Stimme und der Haltung; was mache ich bei verbalen
oder körperlichen Angriffen? Worauf kann ich achten, damit ich gar nicht in schwierige Situationen
komme? Erfahrungsaustausch
Samoobramba: Usposabljanje samozavedanja, trening glasu, drže; samo za ženske!
Self-defense: training and strengthening of self-confidence, your voice and body posture. Women only! Defensa Personal: entrenamiento y fortalecimiento de la austoestima a través de la postura corporal y el
lenguaje verbal. Sólo para Mujeres ! Samoodbrana: Obuka samosvijesti, obuka glasa, držanje. Samo za žene! Самооборона: Тренинг по самообороне – тренировка самоуверенности, чувства собственного
достоинства, голоса, осанки тела. Défense Personnelle: Leçons de défense personnelle – entraînement et renforcement de l'amour-propre à
travers la position corporelle et le langage verbal. ¡ Seulement pour des Femmes !
للسيدات فقط )الجزء االول –الدفاع عن النفس ) الوضعية الجسدية الصحيحة –كيفية استخدام الصوت عند الدفاع عن النفس –التدريب النفسي –الدفاع عن النفس .
د خپل ځان دفاع کول. )یواځی د میرمنو لپاره( لمړی برخه.دنفس د اعتماد پیاوړتیا، ستاسو غږ او د وجود فزیکی وضیعت زده کړی
دفاع خودی. )برای خانمها( بخش اول.محرکات فزیکی انداآموزش و توانمندی در راستای دفاع خودی ، آواز شما و
Donnerstag, 10. Juli 2014 9-13 Uhr, Diözesanhaus
Aus Holz mach Möbel Alexander Milz
Es soll ein Hocker aus Fichten-3-Schicht-Platten entstehen (30x20x25), der für verschiedene Zwecke verwendbar ist. Darüber hinaus soll gezeigt werden, was mit unterschiedlichen Arten der Holzverbindung noch alles gebaut werden kann.
Gradnja z lesom: Naredili bomo stolček iz lesa in se od mizarja naučili trikov
Build with wood: We build a wooden stool and learn carpenter tricks for working with wood.
Trabajando la madera: Aprende a trabajar la madera, creando tu mismo/a un taburete y aprendiendo trucos de
carpintería. Ya verás que divertido y práctico!
Izgradnja s drvetom: Gradimo drvene stolice i učimo trikove stolara.
Мастерим из дерева: Мы смастерим деревянную табуретку вместе со столяром, от него узнаем много
полезных приемов столярного мастерства.
En travaillant le bois: Apprenez à travailler le bois, en créant vous même un tabouret et en apprenant les trucs
du métier.
الخشبالصناعة باستخدام . نتعلم من النجار كيفية صنع مقعد من الخشب
رغونه د لرګی په وسیله. د لرګیو په وسیله د ترکاڼی د طریقی زده کړه، د مثال په ډول د لرګی څخه څوکی جوړلی شو.
معماری به واسطه چوب. آموختن فنون نجاری و کارکردن با چوب، به طور مثال از چوب میتوانیم چوکی بسازیم.
9
Samstag, 12. Juli 2014 ab 17 Uhr, Sattnitz-Wiese
Familienpicknick
Wir packen etwas zu essen und zu trinken ein, nehmen unsere Freunde, Frauen, Männer, Kinder mit und treffen uns beim VOBIS-Plakat auf der Sattnitz-Wiese beim Stadion. (Entfällt bei Schlechtwetter)
Družinski piknik: Vzeli bomo hrano / pijače / prijatelje / družino itd. in naredili lep skupni piknik (odpovedano v
primeru slabega vremena)
Family Picnic: We gather with food, drinks, friends and families to join for a fun Picnic together. (Cancelled in
case of rain) Picnic familiar: Pasaremos un fantástico día de Picnic compartiendo comida y bebida, con amigos y familiares.
(Se cancelará en caso de lluvia)
Obiteljski izlet: Uzimamo hranu / piće / prijatelje / porodicu, itd sa sobom i zajedno pravimo lijep izlet (ne
primjenjuje u slučaju lošeg vremena) Семейный пикник: Берём с собой еду, напитки, свою семью, друзей и отправляемся на совместный
пикник .(переносится при плохой погоде) Pique-nique familial: Nous passerons un fantastique jour Pique-nique en partageant déjeneur et boisson, avec
amis et familiaux. (Il sera annulé en raison de pluie ).
سفرة عائلية نذهب سوية في سفرة عائلية نصطحب معنا العائلة واالصدقاء , وناخذ الطعام والشراب في حال الطقس الجيد
کورنۍ میله. مونږ د خوراک، څښاک او ملګرو سره یو ځای کورنۍ میله کوو. )تعطیل د اورښت په صورت کښی(
گردش دسته جمعی فامیلی. ما با خوراک، نوشیدنی، دوستها و فامیلها با هم خوش گزرانی میکنیم. تعطیل در صورت بارنده گی( )
Montag, 14. Juli 2014 9-12 Uhr, Diözesanhaus
Theater-Workshop (2) Sara Zambrano (teatro zumbayllu)
Einfach und spielerisch arbeiten mit Körperwahrnehmung, szenischer Präsenz und der Verbindung von Körper und Geist. Schwerpunkte: Sensibilisierung des Körpers und der Stimme / Tänze, Gesänge und alltägliche Handlungen
Gledališka delavnica: Ples in petje, različne vaje za telo in glas
We make Theater: Dancing and singing, several exercises for the body and the voice. Taller de Teatro: Ejercicios para el cuerpo y la voz a través del canto y la danza. Radimo teater: Ples i pjevanje, različite vježbe za tijelo i glas. Ставим театр: Учимся танцевать и петь. Упражнения для голоса и тела. Cours de Théâtre: Exercices pour le corps et la voix à travers la chanson et la danse.
الجزء الثاني –نحن نعمل مسرحيات .
. نتعلم الرقص , الغناء , وتمارين الجسد والصوت
په تیاتر کښی لوبیدل. )دوهمه برخه(.ګډیدل، سندری ویل او داسی نور جسمی او غږیز تمرینات
بازی کردن در تیاتر. )بخش دوهم(.رقص، آوازخوانی و غیره تمرینات جسمی و آواز
10
Dienstag, 15. Juli 2014 9-12 Uhr, Volxhaus
Über Österreich: allgemeine Informationen Eva Wobik & Mir Hamza Safi (VOBIS)
Basisinformationen für Neuankömmlinge: Dieser Workshop bietet generelle Informationen zu Land und Leuten und gibt praktische Tipps für den Alltag in Österreich, Anlaufstellen u.a.
O Avstriji / splošne informacije: Pomembne informacije o Avstriji (izobraževanje, zaposlitev, ustanove,...)
About Austria / general Information: Important Information about Austria such as education, work,
government agencies and so on. Sobre Austria / información general: Información imprescindible sobre Austria (tipo de gobierno,
funcionamiento del mundo laboral, sistema educativo...). Indispensable si estas viviendo en este país o tienes
previsto venirte a vivir aquí. O Austriji / opće informacije: Važne informacije o Austriji (obrazovanje, zapošljavanje, vlade, …) Об Австрии / общая информация: Важная информация об Австрии (обучение, образование, работа,
управление). Autriche / information générale: Information indispensable sur l'Autriche (type gouvernement, fonctionnement
du monde de travail, système éducatif…). Indispensable si celles-ci en vivant dans ce pays ou tu as prévu de
venir toi vivre ici.
معلومات عامة عن النمساؤسسات الحكوميةمعلومات عامة عن النمسا , التعليم , العمل , الم .
د اطریش هیواد په اړه هراړخیز معلومات. د اطریش په هیواد کښی د ښوونی او روزنی، کاروبار، دولتی بنسټونو او داسی نورو په هکله
.ضروری معلومات
معلومات عمومی در باره کشور اطریش. معلومات ضروری درباره تعلیم، کار، نهادهای دولتی وغیره در کشور اطریش.
Mittwoch, 16. Juli 2014 18-21 Uhr, Diözesanhaus
Selbstverteidigung für Frauen (2) Carmen Petutschnig
Training des Selbstbewusstseins, Training der Stimme und der Haltung. Wie verhalte ich mich bei verbalen oder körperlichen Angriffen? Worauf kann ich achten, damit ich gar nicht in schwierige Situationen komme? Erfahrungsaustausch
Samoobramba: Usposabljanje samozavedanja, trening glasu, drže; samo za ženske!
Self-defense: training and strengthening of self-confidence, your voice and body posture. Women only! Defensa Personal: entrenamiento y fortalecimiento de la austoestima a través de la postura corporal y el
lenguaje verbal. Sólo para Mujeres ! Samoodbrana: Obuka samosvijesti, obuka glasa, držanje. Samo za žene! Самооборона: Тренинг по самообороне – тренировка самоуверенности, чувства собственного
достоинства, голоса, осанки тела. Défense Personnelle: Leçons de défense personnelle – entraînement et renforcement de l'amour-propre à
travers la position corporelle et le langage verbal. ¡ Seulement pour des Femmes !
الجزء الثاني –للنساء فقط –الدفاع عن النفس
الوضعية الجسدية الصحيحة –كيفية استخدام الصوت عند الدفاع عن النفس –التدريب النفسي –الدفاع عن النفس .
د خپل ځان دفاع کول. )یواځی د میرمنو لپاره( )دوهمه برخه).دنفس د اعتماد پیاوړتیا، ستاسو غږ او د وجود فزیکی وضیعت زده کړی
دفاع خودی. )برای خانمها( )بخش دوهم).مآموزش و توانمندی در راستای دفاع خودی ، آواز شما وحرکات فزیکی اندا
11
Donnerstag, 17. Juli 2014 9-12 / 15-18 Uhr, Radio Agora
Wir machen Radio (1) Jaka Novak (radio AGORA 105,5)
Treffpunkt: Radio AGORA (9Uhr) oder Heiligengeistplatz, Bushaltestelle 40/41 (8Uhr30)
Hier kann man lernen, mit Mikrophon und Aufnahmegerät umzugehen. Wir werden Leute interviewen, Geschichten erzählen und Umfragen machen. Am Ende können wir - wenn ihr wollt - sowohl eure Beiträge als auch eine Live Sendung im Radio ausstrahlen. Achtung: Limitierte Plätze, bitte anmelden! (Tel.: 0680/2185189)
Radijska delavnica: Spoznali bomo svet radija in oblikovali svojo lastno radijsko oddajo.
Pozor! Udeležba je omejena, prosimo za prijave (tel: 0680-2185189)
Radio-Workshop: We learn different methods and aspects regarding the process of radio podcasting and
create our own podcast. Attention! Limited participants, please register by calling 0680-2185189 Taller de Radio: Aprenderemos los diferentes métodos y aspectos relativos al funcionamiento del mundo de la
radio para poder crear nuestro propio programa radiofónico. Atención Plazas Limitadas! Por favor, los
interesandos reserven plaza llamando al teléfono 0680-2185189. Radio radionica: Učimo različite stvari iz svijeta radija i pravimo svoju radio emisiju. Pažnja! Ograničeni broj
mjesta, molimo vas da se prijavite (Tel: 0680-2185189) Радиомастерская: Мы изучим разные трюки из мира радио и создадим свою радиопередачу.
ВНИМАНИЕ! Места ограничены, пожалуйста, запишитесь заранее по телефону: 0680 2185189
تعلم البرنامج االذاعي
58658860860العدد محدود يرجى الحجز مسبقا من خالل رقم الهاتف –كيفية عمل برنامج اذاعي وبثه على الهواء . مالحظة
د راډیو ورکشاپ. )لمړی برخه(.مونږ په هراړخیزه توګه د راډیویی خپرونو طریقه زده کوو او خپله خپرونه خپروو
58658860860 .په ګوته شمار ګډونکوونکو لپاره، د نوم لیکنی لپاره دی شمیری سره اړیکه ټینګه کړی پاملرنه! ورکشاپ رادیو. )بخش اول(
.مبه و مختلف برنامه های رادیویی را میآموزیم و از خود برنامه نشر میکنیما به راه های همه جان
58658860860 .دشماره تماس بگیریاشتراک محدود است، لطفا برای نام نویسی با این توجه!
12
Samstag, 19. Juli 2014 ab 18 Uhr, Franz-von- Sales Garten
Die Feuermeister Markus Brüggler
Workshop zum Kennenlernen grundlegender Feuer-Mach-Techniken. Nebenbei können wir Holzstücke ausbrennen, um einen Löffel selbst herzustellen (Spiel mit dem Feuer). Bitte Taschenmesser mitbringen!
Kako narediti ogenj? Spoznali bomo različne načine, kako narediti ogenj, izdelava lesene žlice. Prosim prinesite žepni nož! Learn how to make Fire: We learn a variety of techniques to make fire and learn how to make a wooden spoon. Please bring a pocket-/carving knife to the workshop. Aprendiendo a hacer fuego: Aprenderemos técnicas de supervivencia que nos enseñarán cómo hacer fuego y cómo elaborar una cuchara de madera. Para el taller es indispensable traer una navaja o cuchillo para poder trabajar la madera. Palimo vatre: Različite vrste vatre, izrada kašike od drveta. Molimo ponesite džepni nož! Разводим костёр: Знакомство со способами разведения костра, мастерим ложку из дерева. Пожалуйста, возьмите с собой перочинный ножик! En apprenant à faire feu: Nous apprendrons des techniques de survie qui nous enseigneront comment faire feu et comment élaborer une cuillère de bois. Pour l'atelier il est indispensable d'apporter un couteau pour pouvoir travailler le bois.
عمل موقد ناراحضار السكين المناسب للعمليرجى –نتعلم كيفية عمل موقد نار في الطبيعة , وكيفية صناعة ملعقة من الخشب . مالحظة .
داوربلونی زده کړه. مونږ د اوربلونی زده کړه په بیالبیلوالرو سره کوو، څنګه کولی شو د اور په وسیله د لګی څخه څمڅۍ جوړه کړو.
مهربانی وکړی یوه کوچنی چاړه له ځانه سره راوړی
آموختن آتش آفروختن. ما به طرق های مختلف آتش آفروختن را میآموزیم و همچنان چگونه میتوانیم به واسطه آتش از چوب قاشق بسازیم.
لطفا یک چاقوی کوچک جیبی را با خود بیآورید
13
Montag, 21. Juli 2014 9-12 Uhr, Diözesanhaus
Theater-Workshop (3) Yulia Ismaylova (VADA)
Einfach und spielerisch arbeiten mit Körperwahrnehmung, szenischer Präsenz und der Verbindung von Körper und Geist. Schwerpunkt: Erforschung von Bewegungen und Handlungen unter Einbeziehung von Objekten. Gledališka delavnica: Vadili in odkrili bomo različne gibe in akcije
We make Theater: We practice and experience different movements and actions in a theater setting
Taller de Teatro: Practicamos, experimentamos y exploramos diferentes movimientos y acciones propios de
las artes escénicas.
Radimo teatar: Praksamo se / istražujemo različite pokrete i akcije
Ставим театр: Учим/открываем полстику движении и положении собственного тела.
Cours de Théâtre: Nous pratiquerons et éprouverons différents mouvements et actions propres des arts
scéniques.
لثالجزء الثا –نحن نعمل مسرحية
. نمارس التمثيل , ونكتشف الحركات الجسدية
په تیاتر کی لوبیدل . )دریمه برخه).مونږ تمرینات کوو، مختلف حرکات تجربه کوو اود تیاتر په جوړښت کښی لوبیږو
بازی کردن در تیاتر. )بخش سوم).مما تمرینات میکنیم، حرکت های مختلف را تجربه میکنیم ودر چارچوب تیاتر بازی میکنی
Dienstag, 22. Juli 2014 9-12 Uhr, Volxhaus
Geschichte und Politik Florian Kerschbaumer (Universität Klagenfurt)
Informationen zur Geschichte und Politik Österreichs; der Inhalt dieser Veranstaltung ist an die Integrationsvereinbarung (IV – Modul 2) angelehnt. Zgodovina in politika: Informacije o zgodovini in politiki Avstrije; prireditev je mišljena kot priprava na
»sporazum o integraciji« (IA - Modul 2).
History and politics: Information about the history and politics of Austria, parts of the content of this session
prepares the participant for the “Austrian Integration Agreement” (IV – Module 2).
Historia y política: Información detallada sobre la historia social y política de Austria. El contenido que se
impartirá en esta sesión forma parte del temario para realizar el “Acuerdo de Integración” (IV – Módulo 2). Por
tanto se prepara a los participantes para superar dicha prueba.
Povijest i politika: Informacije o povijesti i politici Austrije; sadržaj ovog događaja priprema djelomično na
sporazum o integraciji (IV - Modul 2).
История и политика: Информация об истории и политики Австрии; содержание этой лекции
подготовлена из австрийского «Соглашения об интеграции» (IV – модуль 2)
Histoire et politique: Information détaillée sur l'histoire sociale et politique de l'Autriche. Le contenu qui sera
distribué dans cette session fait partie du programme pour effectuer « l'Accord d'Intégration » (IV – Module 2).
Par conséquent il est préparé aux participants pour dépasser cet épreuve.
االتاريخ والسياسة في النمس
. معلومات عن تاريخ النمسا والسياسة فيها , هذه المعلمات مهمة لمستقبل الالجئ والمقيم في النمسا
تاریخ او سیاست.
مجلس کوالی شی چی ګډونکوونکی د اطریش هیوادد ایتالفی هوکړی د اطریش هیواد د تاریخ اوسیاست په هکله معلومات، دا (IV-Module 2)څخه خبر کړی .
تاریخ و سیاست.
معلومات در باره تاریخ و سیاست کشور اطریش، این مجلس میتواند شرکت کننده گان را ازتوافقنامه ایتالفی کشور اطریش
.دباخبر بساز (IV-Module2)
14
Mittwoch, 23. Juli 2014 9-11 Uhr, Diözesanhaus
Sport, Spaß, Sprache (Life Kinetik) Katrin Frank
Wir verbinden unsere beiden Gehirnhälften, steigern unsere Konzentration und verbessern unsere Lernfähigkeit!
(Bewegung + Gehirnjogging + visuelle Wahrnehmung = erhöhte Lebensqualität) :-)
Šport, zabava, jezik (Life kinetika): Povezujemo polovici možganov, izboljšamo našo koncentracijo in sposobnost za učenje! Sports, Fun, Language (Life Kinetic): We connect both cerebral hemispheres; increase our concentration, point of focus and our learning ability. Deporte, Diversión y Lenguaje (Vida Kinética): En este taller aprenderemos a reforzar nuestra concentración y capacidad de aprendizaje gracias a diversos ejercicios que conectan nuestro hemisferio izquierdo con el derecho. / Sport, zabava, jezik (life kinetika): Povezivanje polovina mozga, povećavanje naše koncentracije i poboljšavanje naše sposobnosti na učenje! Спорт, движение, язык (Живая кинетика): Связываем два мозговых полушария, повышаем концентрацию и улучшаем способности к обучению. / Sport, Divertissement et Langage (Vie Kinétique): Dans cet atelier nous apprendrons à renforcer notre concentration et capacité d'apprentissage grâce à divers exercices qui relient notre hémisphère gauche avec le droit.
رياضة , مرح , لغة . كيفية تحفيز الدماغ وتحسين قدراتنا العقلية على التعلم
سپورت، ټوکی او دژبی زده کړه.
.خپل ټول ذهن سره راټولوو او یوه خاص ټکی ته په پاملرنی سره یو څه زده کوو
آموختن زبان با سرگرمیهای ورزش.
.مبا استفاده از قوه مغزی یا ادراکی فکرخود را به یک نکته خاص جلب کرده یک چیزی میآموزی
Donnerstag, 24. Juli 2014 9-12 / 15-18 Uhr, Radio Agora
Wir machen Radio (2) Jaka Novak (radio AGORA 105,5)
Hier kann man lernen, mit Mikrophon und Aufnahmegerät umzugehen. Wir werden Leute interviewen,
Geschichten erzählen und Umfragen machen. Am Ende können wir - wenn ihr wollt - sowohl eure Beiträge
als auch eine Live Sendung im Radio ausstrahlen. Achtung! Limitierte Plätze, bitte anmelden (Tel.: 0680-
2185189). Treffpunkt: Radio AGORA (9Uhr) oder Heiligengeistplatz, Bushaltestelle 40/41 (8Uhr30)
Radijska delavnica: Spoznali bomo svet radia in oblikovali svojo lastno radijsko oddajo.
Pozor! Udeležba je omejena, prosimo za prijave (tel: 0680-2185189)/ Radio-Workshop: We learn different
methods and aspects regarding the process of radio podcasting and create our own podcast. Attention! Limited
participants, please register by calling 0680-2185189 / Taller de Radio: Aprenderemos los diferentes métodos
y aspectos relativos al funcionamiento del mundo de la radio para poder crear nuestro propio programa
radiofónico. Atención Plazas Limitadas !!! Por favor, los interesandos reserven plaza llamando al teléfono 0680-
2185189.
Pravimo radio: Učimo različite stvari iz svijeta radija i pravimo svoju radio emisiju. Pažnja! Ograničeni broj
mjesta, molimo vas da se prijavite (Tel: 0680-2185189) / Радиомастерская: Изучаем трюки из мира радио,
работаем над собственной радиопрограммой. Внимание! Места ограничены, пожалуйста зарезервируйте
места заранее! Телефон: 0680 2185189 / Leçons de Radio: Nous apprendrons les différentes méthodes et
les aspects relatifs au fonctionnement du monde de la radio pour pouvoir créer notre programme radiophonique
propre. ¡ Attention Places Limitées ! S'il vous plaît, ceux intéressés réservent place en appelant au téléphone
0680-2185189. الجزء الثاني –عمل برنامج اذاعي
58658860860قم الهاتف نتعلم اشياء مختلفة عن العالم , وكيفية عمل برنامج اذاعي . مالحظة العدد محدود يرجى الحجز مسبقا من خالل ر د راډیو ورکشاپ. )دوهمه برخه(
.مونږ په هراړخیزه توګه د راډیویی خپرونو طریقه زده کوو او خپله خپرونه خپروو
58658860860 . په ګوته شمار ګډونکوونکو لپاره، د نوم لیکنی لپاره دی شمیری سره اړیکه ټینګه کړی پاملرنه! ورکشاپ رادیو. )بخش دوهم(
.مما به راه های همه جانبه و مختلف برنامه های رادیویی را میآموزیم و از خود برنامه نشر میکنی
58658860860 .داشتراک محدود است، لطفا برای نام نویسی با این شماره تماس بگیری توجه!
15
Samstag, 26. Juli 2014 20 Uhr, Volxhaus
Kino-Abend
Wir zeigen: einen Überraschungs-Film in (Freiluft-)Kino-Atmosphäre :-)
Filmski večer: Pokazali bomo film (presenečenje) v cineastičnem vzdušju:-) Cinema-Evening: We screen a “surprise movie” in a Cinema atmosphere Filmski večer: Pokazali bomo film (presenečenje) v cineastičnem vzdušju:-) Noche de Cine: Disfruta de una noche de cine con nuestra “película sorpresa” en un delicioso ambiente de lo más cinéfilo. Noć filma: Pokazujemo: film (iznenađenje) u kinu atmosferi :-) Вечер кино: Мы покажем фильм — сюрприз в удивительной кинематографической обстановке. Soirée de Cinéma: Nous jouirons d'une soirée de cinéma avec notre « film surprise » dans une atmosphère ravissante et trés cinéphile.
د بیالبیلو کلتورونو په منځ کښی.
.لوبی، تمرینات او یوبل سره لیده کاته کولی شی چی مونږ د یوبل د زغملو اود رواجونو په تبادله کولو سره تقدیر کړی
در بین فرهنگ های جداگانه.
.دایبازی ها ، تمرینات و دیدار با یکدیگر میتواند ما را به تحمل کردن و تبادله فرهنگ های مایان تقدیر نم
Montag, 28. Juli 2014 19-22 Uhr, Volxhaus
African Beats
Klaus Lippitsch
Mit verschiedenen Percussion-Instrumenten (Djembe, Douns, Cowbells, u.a.) erzeugen wir einen Abend lang Rhythmen, die uns in andere Welten tragen…
Tolkala: Spoznavali bomo različne instrumente (bobni, zvonci itd.) in našli skupni ritem :-) Percussion: We learn different instruments (drums, bells and so on) and find a rhythm together. Percusión: Aprenderemos a disfrutar de diferentes instrumentos musicales (tambores, campanas, etc...), prácticando al unísono y encontrando juntos un divertido ritmo. Perkusija: Jednu večer učimo različite instrumente (bubnjeve, zvona i sl), i nalazimo zajednički ritam :-) Перкуссия (Игра на ударных инструментах): В этот вечер мы откроем для себя разные музыкальные инструменты (барабан, колокола и т. д.) и совместно найдём один общий музыкальный ритм. Percussion: Nous apprendrons à jouir de différents instruments musicaux (tambours, cloches, etc.…), pratiquant et en trouvant ensemble un rythme amusant.
آالت االيقاع الموسيقي
. نتعلم في احدى االمسيات كيفية العزف على )الطبول , االجراس .....الخ( وكيفية العزف الجماعي
د موسیقی اسباب.
.دموسیقی بیالبیل اسباب سره زده کوو لکه) ډرم، ډول او زنګونه...( اوکوالی شو یو خاص طرز سره پیدا کړو
اسباب موسیقی.
.ماسباب مختلف موسیقی را با هم میآموزیم مانند) دول،تبله،زنگها...( ومیتوانیم با هم یک طرز خاص موسیقی را دریافت نمای
16
Dienstag, 29. Juli 2014 9-12 Uhr, Volxhaus
Geographie und Wirtschaft Florian Kerschbaumer (Universtität Klagenfurt)
Informationen zu Geographie und Wirtschaft Österreichs; der Inhalt dieser Veranstaltung ist an die Integrationsvereinbarung (IV – Modul 2) angelehnt.
Zemljepis in ekonomija: Informacije o geografiji in gospodarstvu Avstrije; prireditev je mišljena kot priprava na
»sporazum o integraciji« (IA - Modul 2).
Geography and economy: Information about the geography and economy of Austria, parts of the content of
this session prepares the participant for the “Austrian Integration Agreement” (IV – Module 2).
Geografía y economía: Información detallada sobre geografía y economía en Austria. El contenido que se
impartirá en esta sesión forma parte del temario para realizar el “Acuerdo de Integración” (IV – Módulo 2). Por
tanto se prepara a los participants para superar dicha prueba.
Geografija i Ekonomija: Informacije o geografiji i ekonomiji Austrije; sadržaj ovog događaja priprema dijelom
na sporazum o integraciji (IV - Modul 2).
География и экономика: Общая информация о географии и экономике Австрии; содержание этой
лекции подготовлено из австрийского «Соглашения об интеграции» (IV-модуль 2).
Géographie et économie: Information détaillée sur le geofraphie et économie de l'Autriche. Le contenu qui
sera distribué dans cette session fait partie du programme pour effectuer « l'Accord d'Intégration » (IV – Module
2). Par conséquent il est préparé aux participants pour dépasser cet épreuve.
الجغرافيا واالقتصاد في النمسا
. معلومات عن االقتصاد والجغرافيا في النمسا , مهمة لمستقبل الالجئ والمقيم في النمسا
جغرافیه او اقتصاد. د اطریش هیواد د جغرافیا او اقتصاد په هکله معلومات، دا مجلس کوال شی چی ګډونکوونکی د اطریش هیواد د ایتالفی هوکړی
.څخه خبر کړی (IV-Module2) جغرافیه و اقتصاد. معلومات در باره جغرافیه و اقتصاد کشور اطریش،این مجلس میتواند شرکت کننده گان را ازتوافقنامه ایتالفی کشور اطریش
.دباخبر بساز (IV-Module2)
Mittwoch, 30. Juli 2014 9-12 Uhr, Diözesanhaus
Power Balance (1) Negoslav Petrović
Mit dem Karateschrei den Willen soweit stärken, bis alle gewünschten Ziele erreicht sind! Atemübungen, Karatetechniken, Selbstverteidigungsübungen mit praktischen Hebeln und Griffen.
Power Balance: Dihalne vaje, tehnike karateja, vaje za samoobrambo Power balance: Breathing exercises, karate techniques, self-defense exercises. Power balance: Taller en el que practicaremos una combinación de ejercicios de respiración, técnicas de karate así como ejercicios de defensa personal. Power Balance: Vježbe disanja, tehnike karatea, vježbe samoobrane Силовой баланс: Дыхательные упражнения, техника карате, упражнения по самообороне. Power balance: Nous pratiquerons une combinaison d'exercices de respiration, techniques de karaté ainsi qu'exercices de défense personnelle.
التوازن والقوة في الجسد . التدريب على تمارين التنفس واالسترخاء , الكاراتيه , والدفاع عن النفس
د طاقت برابرښت)تعادل(. دساه اخستنی تمرینات، دکراتی تخنیکونه او د ځان ساتنی تمرینات.
تعادل نیرو. تمرینات نفس گرفتن، تخنیک های کراته وتمرینات دفاع از خود.
17
Donnerstag, 31. Juli 2014 17-21 Uhr, Franz v. Sales-Garten
Gärtnern auf kleinstem Raum Helga Riepl
Wir lernen, mit einfachen Mitteln Kräuter und Gemüse auf der Fensterbank oder dem Balkon anzubauen und somit Kleinstflächen in der Stadt für den Anbau von Lebensmitteln zu nutzen. Bitte mitbringen: alte Töpfe, Blumenkisten und sonstige Gefäße Vrtnarjenje na majhnem prostoru: Kako lahko raste zelenjava in zelišča brez vrta? Prosim, prinesite! stare glinaste lonce, korita za rože in druge posode Small space gardening: How to grow vegetables and herbs without owning a garden. Please bring old pots, balcony troughs and other vessels which can be used for planting Huertos urbanos: Aprenderemos a cultivar hortalizas y plantas aromáticas sin necesidad de tener un jardín. Por favor, traer recipientes viejos, tal como ollas de barro o metálicas, así como otros recipientes que puedan ser utilizados para la siembra. Baštovanstvo na malom prostoru: Kako možete bez vrta, povrće i ljekovito bilje,zasaditi? Molimo ponesite: stare glinene lonce, žardinjere i druge posude Огород в маленькой комнате: Как вырастить овощи и травы без огорода?Пожалуйста, возьмите с собой: Старые глиняные цветочные горшочки или другую посуду. Petits Vergers: Nous apprendrons à cultiver des légumes et des plantes aromatiques sans avoir besoin avoir beaucoup espace. S'il vous plaît, apporter des vieux récipients, comme marmites de boue ou métalliques, ainsi qu'autres récipients qui peuvent être utilisés pour l'ensemencement.
عمل حديقة على مساحة صغيرة
نتعلم كيفية عمل حديقة وزراعة الخضروات واالعشاب على مساحة صغيرة
په کوچنی ځای کښی باغوانی. څنګه کوالی شو سبزی اوبوټی بی له باغ او یا پټی وروزو؟. هربانی وکړی یوګلدان او یا داسی څه چی بوټی پکښی کیښودل کیږی له ځانه سره راوړیم
باغبانی در جای کوچک. چگونه میتوانیم سبزیجات و گیاهان را بدون باغ کشت کنیم؟. زی که میتوانیم گیاهان را در آن بکاریم با خود بیآوریدطفا یک گلدان ویا چیل
18
Samstag, 2. August 2014 ab 16 Uhr, Treffpunkt: Diözesanhaus
Sprachenfest Eisenkappel (Ausflug!)
Wir fahren zum 6. Sprachenfest in Leppen / pri Kebrovi kapelici (bei Eisenkappel). Wir wollen mit dem Fest die Sprachenvielfalt würdigen; mit internationalem Essen, guter Musik u.v.m. Treffpunkt: Diözesanhaus (Mitfahrgelegenheit) Achtung! Limitierte Plätze, bitte anmelden (0680-2185189) Praznovanje jezikov v Železni Kapli, izlet! Peljemo se k 6. praznovanju jezikov v Lepeni / Železna Kapla. Mednarodna hrana, dobra glasba in veliko več. Pozor! Udeležba je omejena, prosimo za prijave (tel: 0680-2185189) Language festival in Eisenkappel, Lower Carinthia (Excursion): We go to the 6
th Language festival in
Leppen/Eisenkappel. There we experience international food, good music and so much more. Attention! Limited participants, please register by calling 0680-2185189 Festival de los idiomas en Eisenkappel, Baja Carintia (Excursión): Asistiremos a la 6ªedición del festival de los idiomas en Leppe/Eisenkappel. Allí nos divertiremos probando comida de diferentes partes del mundo, escuchando buena música y gozando de muchas actividades más. Atención Plazas Limitadas !!! Por favor, los interesandos reserven plaza llamando al teléfono 0680-2185189. Festival jezika Eisenkappel (putovanje!): Vozimo na 6. Festival jezika u Leppen / Eisenkappel. Međunarodna hrana, dobra glazba i puno toga. Pažnja! Ograničeni broj mjesta, molimo prijavite se (Tel: o680-2185189) Поездка на языковой фестиваль в Айзенкапеле (Eisenkappel). Нижняя Каринтия: Мы едем на 6-й языковой фестиваль в Леппен /Айзенкаппель (Leppen/ Eisenkappel). Интернациональная кухня, хорошая музыка и другие развлечения ждут вас! ВНИМАНИЕ! Места ограничены, заранее зарезервируйте! Телефон: 0680 2185189 Festival des langues en Eisenkappel, Basse Carinthie (Excursion): Nous assisterons à la 6ªedición du festival des langues en Leppe/Eisenkappel. Là nous nous amuserons en prouvant le repas provenant de différentes parties du monde, en écoutant de la bonne musique et en jouissant d'encore beaucoup d'activités plus. ¡ Attention Places Limitées ! S'il vous plaît, ceux intéressés réservent place en appelant au téléphone 0680-2185189.
فالية اللغاتسفرة الى مدينة آيسنكابل لحضور احت يرجى الحجز مسبقا من خالل رقم الهاتف العدد محدود –نسافر الى مدينة آيسنكابل لحضور المهرجان السادس الحتفالية اللغات . مالحظة
58658860860
د ژبی جشن په آیسن کپل کښی) الندی کرنتین( . په لیپین آیسن کپل کښی ژبنیز شپږم جشن ته ځو، هلته به مونږ بین المللی
.خوراکونه، په زړه پوری موسیقی او داسی نور تجربه کوو
58658860860په ګوته شمار ګډونکوونکو لپاره، د نوم لیکنی لپاره دی شمیری سره اړیکه ټینګه کړی پاملرنه!
جشنواره زبان درآیسن کپل )کرنتین پایین(. در لیپین آیسن کپل به ششمین جشنواره زبان میرویم، در آنجا خوراک های بین المللی، موسیقی
دلچسپ و چیزهای دیگر را تجربه مینمایم
58658860860داشتراک محدود است، لطفا برای نام نویسی با این شماره تماس بگیری توجه!
19
Montag, 4. August 2014 17-20 Uhr, Diözesanhaus
Sticken in afro-portugiesischem Stil (1) Kansame Nabalin
In diesem Workshop zeigt uns Kansame aus Guinea Bissau, womit er sich immer wieder beschäftigt hat: mit der Stickerei. Wir werden lernen, wie man einn Wandteppich in Sticktechnik anfertigt und können auch auf andere Arten mit diesem Handwerk experimentieren. Vorlagen können mitgebracht werden!
Tkanje (1. del): V tej delavnici se bomo naučili preprostega tkanja preprog na afriški način.
Stitching (Part 1): Learn how to stitch an African stile carpet with simple tools.
Taller de tejido (Parte 1): Aprenderemos, con sencillas herramientas y materiales, a tejer una alfombra de
estilo Africano.
Tkanje (1.dio): U ovoj radionici ćemo naučiti kako na jednostavan način otkati tepih u afričkom stilu.
Плетение (часть 1): В этой мастерской мы научимся плести ковёр в африканском стиле из простых
подручных материалов.
Atelier de tricot (Partie 1): Nous apprendrons, avec des outils et des matériaux trés simples, à tricoter un tapis
de style africain.
الجزء االول –الحياكة والنسيج
. نتعلم كيفية نسج سجادة افريقية يدويا
اوبــــدل. ) لمړی برخه(.ی غالی څنګه اوبدل کیږی؟ په ډیرو ساده اسبابو سره یی زده کووافریقای
بافتــــن. )بخش اول(.مقالین افریقایی چگونه بافته میشود؟ با اسباب بسیار ساده میآموزی
Dienstag, 5. August 2014 9-12 Uhr, Diözesanhaus
Sticken in afro-portugiesischem Stil (2) Kansame Nabalin
In diesem Workshop zeigt uns Kansame aus Guinea Bissau, womit er sich immer wieder beschäftigt hat: mit der Stickerei. Wir werden lernen, wie man einn Wandteppich in Sticktechnik anfertigt und können auch auf andere Arten mit diesem Handwerk experimentieren. Vorlagen können mitgebracht werden! Tkanje (2. del): V tej delavnici se bomo naučili preprostega tkanja preprog na afriški način. Stitching (Part 2): Learn how to stitch an African stile carpet with simple tools. Taller de tejido (Parte 2): Aprenderemos, con sencillas herramientas y materiales, a tejer una alfombra de estilo Africano. Tkanje (2.dio): U ovoj radionici ćemo naučiti kako na jednostavan način otkati tepih u afričkom stilu. Плетение (часть 2): В этой мастерской мы научимся плести ковёр в африканском стиле из простых подручных материалов. Atelier de tricot (Partie 2): Nous apprendrons, avec des outils et des matériaux trés simples, à tricoter un tapis de style africain.
الحیاكة والنسیج. )الجزء الثاني(
ا.نتعلم كیفیة نسج سجادة افریقیة یدوی اوبــــدل. ) دوهمه برخه(
.افریقایی غالی څنګه اوبدل کیږی؟ په ډیرو ساده اسبابو سره یی زده کوو
بافتــــن. )بخش دوهم(.مقالین افریقایی چگونه بافته میشود؟ با اسباب بسیار ساده میآموزی
20
Mittwoch, 6. August 2014 9-11 Uhr, Diözesanhaus
Sport, Spaß, Sprache (Life Kinetik) Katrin Frank
Wir verbinden unsere beiden Gehirnhälften, steigern unsere Konzentration und verbessern unsere
Lernfähigkeit!
(Bewegung + Gehirnjogging + visuelle Wahrnehmung = erhöhte Lebensqualität) :-)
Šport, zabava, jezik (Life kinetika): Povezujemo polovici možganov, izboljšamo našo koncentracijo in sposobnost za učenje! Sports, Fun, Language (Life Kinetic): We connect both cerebral hemispheres; increase our concentration, point of focus and our learning ability. Deporte, Diversión y Lenguaje (Vida Kinética): En este taller aprenderemos a reforzar nuestra concentración y capacidad de aprendizaje gracias a diversos ejercicios que conectan nuestro hemisferio izquierdo con el derecho. Sport, zabava, jezik (life kinetika): Povezivanje polovina mozga, povećavanje naše koncentracije i poboljšavanje naše sposobnosti na učenje! Спорт, движение, язык (Живая кинетика): Связываем два мозговых полушария, повышаем концентрацию и улучшаем способности к обучению. Sport, Divertissement et Langage (Vie Kinétique): Dans cet atelier nous apprendrons à renforcer notre concentration et capacité d'apprentissage grâce à divers exercices qui relient notre hémisphère gauche avec le droit.
رياضة - مرح – لغة.
م.كيفية تحفيز الدماغ وتحسين قدراتنا العقلية على التعل
سپورت، ټوکی او دژبی زده کړه.
.خپل ټول ذهن سره راټولوو او یوه خاص ټکی ته په پاملرنی سره یو څه زده کوو
آموختن زبان با سرگرمیهای ورزش.
.مبا استفاده از قوه مغزی یا ادراکی فکرخود را به یک نکته خاص جلب کرده یک چیزی میآموزی
Donnerstag, 7. August 2014 18-21 Uhr, Universität
PC-Kurs (1) Alexandra Gründl & Torben Gallob (IIIK / VOBIS)
Sprichst du PC? Was ist ein Computer / ein Betriebssystem ? usw. Erklärung von Begrifflichkeiten rund um den PC Računalniški tečaj (1. del): Kaj je računalnik / operacijski sistem? Razlaga računalniških izrazov
Computer Course (Part 1): What is the computers operating system? Learn terminology and basics regarding
the use of a computer.
Curso de Informática Básica (Parte 1): Qué es el sistema operativo de nuestro PC? Aprenderemos
terminología y práctica básica en informática para sácarle el máximo partido a nuestro ordenador personal.
PC Kurs (1.dio): Šta je računar / Operativni sistem? Objašnjenje pojmova koji se odnose na računar
Компьютерный курс (часть 1): Что такое компьютер/операционная система? Введение в компьютерную
терминологию.
Cours d'Informatique pour débutants (Partie 1): Quel est le système d'exploitation (OS) de notre PC ? Nous
apprendrons terminologie et pratique de base en informatique pour jouir de notre ordinateur.
معلومات عن الحاسوب )الكومبيوتر(. )الجزء االول(
.ماهو الحاسوب )الكومبيوتر( , نظام التشغيل , شرح المصطلحات المتعلقة بالحاسوب
دکمپیوټر کورس. )لمړی برخه(
.ده کړه چی کمپیوټر نه څرنګه کار اخستلی شوکمپیوټر او د کمپیوټرعملی سیستم څه شی دی؟ د کمپیوټر بنیادی ز
کورس کمپیوتر. )بخش اول(
.دکمپیوتر و سیستم عملی کمپیوتر چه است؟ آموختن بنیادی کمپیوتر که چگونه میتوان از کمپیوتر استفاده کر
21
Samstag, 9. August 2014 18-22 Uhr, Volxhaus
Zwischen den Kulturen Angélica Magali Torres Plancarte & Ahmad Shenwari
Spiele und Übungen erleichtern den interkulturellen Austausch, erhöhen Verständnis und Toleranz den anderen gegenüber erhöhen. Das Zusammenleben unterschiedlicher Kulturen an einem Ort ist nämlich, wenn man es genau betrachtet, eine Bereicherung für jede Gesellschaft.
Med kulturami: Igre in vaje, ki naj omogočajo medkulturno izmenjavo, razumevanje in strpnost do drugih. Between the cultures: Games and exercises should support the intercultural exchange and increase our appreciation and tolerance for one another. Entre culturas: Juegos y ejercicios para enriquecerse con el intercambio cultural, abriéndo fronteras en nuestra mente gracias a la experimentación de valores como la tolerancia y el respeto por los demás. Između kultura: Igre i vježbe koje omogućuju medju kulturne razmjene, povećanje razumijevanja i tolerancije prema drugima. На перепутье культур: Игры и упражнения этого дня сделают возможным обмен культурным опытом разных стран, улучшат понимание и толерантность к традициям других культур. Entre des cultures: Jeux et exercices pour être enrichi avec l'échange culturel, ouvrant des frontières dans notre esprit grâce à l'expérimentation de valeurs comme la tolérance et le respect de les autres.
د بيلبيلو کلتورونو په منځ کښیکړی تقدير سره کولو تبادله په رواجونو اود زغملو د بليو د مونږ چی شی کولی کاته ليده سره يوبل او تمرينات لوبی،
در بين فرهنگ های جداگانهنمايد تقدير مايان های فرهنگ تبادله و کردن تحمل به را ما ميتواند يکديگر با ديدار و تمرينات ، ها بازی
Montag, 11. August 2014 9-13 Uhr, Diözesanhaus
Entwurzelt – Angeschwemmt (1) Markus Brüggler
Vergleichbar mit der Weide, die versucht, sich nach ihrer Entwurzelung neuerlich fest im Boden zu verankern, versuchen wir in dieser ganzheitlichen Werkstatt mit dem Material Holz, Wurzeln im Hier und Jetzt zu schlagen und das Angeschwemmt-Sein als Chance zu entdecken. Bitte Taschenmesser mitbringen, wenn vorhanden!
Korenine: Kreativno delo z lesom (koreninami) in iskanje odgovora, kje so naše osebne korenine ... Roots - Combining the multiple definitions: Creative working with the wooden tree-roots and the question “Where are our personal roots?” Raíces – La combinación de múltiples definiciones: Taller que unifica la combinación de la pregunta “Dónde están nuestras raíces personales?” con un trabajo creativo con raíces de árboles. Korijeni: Kreativni rad sa (korijenjemm) drveta i pitanje” Gdje su naši lični korijeni?” .. Корни: Креативное творчество с деревом (корнями), а также вопросы, где находятся наши собственные корни .... Racines : la combinaison de multiples définitions: Atelier qu'il unifie la combinaison de la question « Où sont mes racines personnelles ? » avec un travail créatif avec des racines d'arbres.
الجذور. )الجزء االول(
ا.اننكيفية استخدام الخشب والجذور في االعمال الحرفية اليدوية , وجذور االمتدادات الشخصية لنا في بلد
ریښه )سټه(. د طبیعی او انسانی ریښو پیژندنه په خاص ډول.
.د یو خاص لرګی سره په عملی بڼه کار کول او دطبیعی او انسانی ریښو پیژندنه ، ګورو چی زمونږ ریښی چیری دی
مهربانی وکړی یو جیبی چاړه له ځان سره راوړی( )
ریشه. شناسایی با ریشه های طبیعی و انسانی.
.ستبه کار برد یک چوب خاص برای شناختن ریشه های طبیعی و انسانی . مینگریم که ریشه های خود مان کجا ا
(لطفا یک چاقوی جیبی با خو بیآورید)
22
Dienstag, 12. August 2014 9-12 Uhr, Volxhaus
Wir machen… Geschichte(n) Klaudia Ahrer & Horst Ragusch
Über den Begriff von Geschichte werden wir die Person Adolf Hitler und den Nationalsozialismus näher beleuchten, Hintergründe zur Ideologie und Symbolik erfahren und über die Auswirkungen dieser Zeit sprechen. Zgodovina ... Zgodbe / Nacistični teror in odpor: Delavnica o nacionalnem socializmu in njegovih posledic We make … (Hi)Story: A workshop about the “National Socialism” and its consequences Haciendo... Historia / Ns – Terror y Resistencia: Seminario sobre el “Nacionalsocialismo” y sus consecuencias. Razrađujemo… istoriju /e nacističkog terora i otpora: Radionica o nacionalsocijalizmu i njegovih efekata Мы делаем историю... / Нацистский террор и сопротивление: Семинар о национал-социализме и его последствиях En faisant… Histoire / Ns – Terreur et Résistance: Séminaire sur le « National-socialisme » et ses 22onsequences.
النازية والمقاومة –استعراض قصص من التاريخ
االثار السلبية لالفكار المتطرفة على االنسانية
یوه خاصه تاریخی موضوع.
.د ملیت پرستی په هکله غونډه او دملیت پرستی اغیزی څیړل
یک موضوع خاص تاریخ.
.بحث در باره قوم گرایی و عواقب قوم گرایی
Mittwoch, 13. August 2014 ab 17 Uhr, Sattnitz-Wiese
Cricket: Warming up Rajan Kumar & Mir Hamza Safi
Was ist Cricket? Wie sind die Regeln und wie ist das Spiel aufgebaut?
Wir werden Cricket spielen und uns auf den Teil 2 des Workshops (20. August) vorbereiten.
Cricket: Kaj je v cricket? Kakšna so pravila in kako se igra? Igrali bomo cricket in se pripravili na drugi del (20.
avgust). (Odpovedano v primeru slabega vremena)
Cricket: What is Cricket? What are the rules and what is the concept of the game? We will play Cricket and
prepare ourselves for Part 2 (on the 20th of August). Cancelled in case of rain.
Cricket: Conoces qué es el Cricket? En que consisten las normas y el concepto de este juego? Aprenderemos
los con-ceptos básicos del Cricket y nos prepararemos para la Parte 2 (A partir del 20 de Agosto). Se cancelará
en caso de lluvia.
Kriket: Sta je kriket? Koja su pravila i kako je igra strukturirana? Mi ćemo igrati kriket i spremite se za dio 2 (20.
avgust). (Nije primjenjivo u slučaju lošeg vremena)
Крикет: Что такое крикет? Правила проведения игры. Мы играем в крикет и готовимся ко второй части
игры 20-го августа. (отменяется при плохой погоде)
Cricket: Connais-tu ce qu'est-il le Cricket ? Lequel consistent les normes et le concept de ce jeu ? Nous
apprendrons les concepts de base du Cricket et nous nous préparerons pour la Partie 2 (À partir du 20 août). (Il
sera annulé en raison de pluie )
الجزء االول –لعبة الكريكت
أغسطس )في حالة الطقس الجيد 8ماهي لعبة الكريكت ؟ ماهي قواعد هذه اللعبة ؟ سنقوم بتنظيم مبارات كريكت يوم )
کریکیټ. ) لمړی برخه(نیټه ده چمتو 02اولوبی ته چی د اګست دمیاشتی په کریکیټ څه شی دی؟ د لوبی قواعد او طریقه یی څنګه ده؟ مونږ به کریکیټ کوو او ځانونه به د دوهم پړ
تعطیل د اورښت په صورت کښی کوو.
کریکیت. )بخش اول(اگست برگزار میشود. 02م میکنیم که به تاریخ کریکیت چه است؟ قواعد بازی کریکیت چگونه است؟ ما کریکیت بازی میکنیم و خود را آماده دور دوه
تعطیل در صورت بارنده گی
23
Donnerstag, 14. August 2014 18-21 Uhr, Universität
PC-Kurs (2) Alexandra Gründl & Torben Gallob (IIIK / VOBIS)
Eine Einführung in die Welt von Google: Google Suche, Gmail, Google Maps, Google Translator usw. Mit Informationen und praktischen Tipps
Računalniški tečaj (2. del): Uvod v svet Google; Google Search, Gmail, Google Maps, Google prevajalec itd. Tečaj z informacijami in praktičnimi nasveti. Computer Course (Part 2): Introduction to the world of “Google”; Google search, Gmail, Google Maps, Google translator and so on. Get Information and practical tips. Curso de Informática Básica (Parte 2): Introducción al universo de “Google”; el buscador Google, Gmail, Google Maps, el traductor Google y muchas aplicaciones más. Consejos y trucos prácticos. PC Kurs (Part 2): Uvod u svijet Googlea: Google pretrage, Gmail, Google karte, Google prevodilac, itd. Koristeći informacije i praktične savjete. Компьютерный курс (часть 2): Введение в Гугл-мир; Гугл – поисковая машина, гугл-почта, гугл-карты, гугл-переводчик и т. д. Информация и практика Cours d'Informatique pour débutants (Partie 2): Introduction à «Google»; Google: le moteur de recherche, Gmail, Google Maps, Google traducteur et beaucoup d'applications plus. Conseils et trucs pratiques.
الجزء الثاني –معلومات عن الحاسوب )الكومبيوتر( . معلومات عن عالم كوكل , باحث كوكل , كوكل أميل , خرائط كوكل , الترجمة في كوكل
د کمپیوټر کورس. )دوهمه برخه)
.د لیکنی د پروګرام)ورلډ( ،ګوګل، ګوګل لټنه، جی میل، ګوګل ترجمان او داسی نورو پروګرامونو پیژندنه او عملی کار کول
کورس کمپیوتر. )بخش دوهم)
.مرامهای دیگر،همه را به شکل عملی میآموزیآموختن پروگرام نوشتار)ورلد( گوگل، گوگل دریافت،گوگل مترجم وهمچو پروگ
24
Freitag, 15. August 2014 17-19 Uhr, Stadtgraben
Parkour und Freerunning David Schessl (Urban Playground)
Wir entdecken die Potentiale und Grenzen unseres eigenen Körpers und tasten uns – anhand des Konzepts von Parkour / Freerunning – an verschiedene Hindernisse heran, die wir in diesem Workshop überwinden wollen. Achtung! Limitierte Plätze, bitte anmelden (Tel.: o680-2185189)
Parkur in prosti tek: Odkrivali bomo zmožnosti in meje našega telesa. V parkurju bomo spoznavali različne ovire, ki jih bomo v tej delavnici polagoma premagali. Pozor: Število mest je omejeno, prosimo za prijavo (Tel: o680-2185189) Parkour and Freerunning: We will discover the potential and the limits of our own body and – through the concept of Parkour / Freerunning – we will work with different obstacles trying to overcome them. Attention! Limited participants, please register by calling 0680-2185189 Parkour y Free Running: Basándonos en el concepto de Parkour y Free Running, exploraremos el potencial y los límites de nuestro propio cuerpo. De esta forma aprenderemos a superarnos y superar los obstáculos que encontramos en la cotidianidad de nuestra vida. Atención Plazas Limitadas !!! Por favor, los interesados reserven plaza llamando al teléfono 0680-2185189. Parkour i Free Running: Mi istražujemo potencijale i ograničenja našeg tijela i priblizavamo se - na temelju koncepta Parkour / Free Running - raznim preprekama koje želimo u ovoj radionici prevladati! Pažnja! Ogranicen broj mjesta, molimo vas da se prijavite (Tel: o680-2185189) Мы откроем для себя потенциал и границы собственного тела благодаря концепции Parkour/Freerunning, распознаем бессознательные препятствия, которые хотим преодолеть на этом семинаре! Внимание! Количество мест ограничено, зарегистрируйтесь заранее, пожалуйста по тел.: 0680 2185189 Parkour y Free Running Nous nous basons en le concept Parkour et de Free Running, pour explorer le potentiel et les limites de notre propre corps. Ainsi nous apprendrons à nous dépasser et à dépasser les obstacles que nous trouvons dans la quotidienneté de notre vie. ¡ Attention Places Limitées ! S'il vous plaît, ceux intéressés réservent place en appelant au téléphone 0680-2185189.
25
Montag, 18. August 2014 9-13 Uhr, Diözesanhaus
Entwurzelt – Angeschwemmt (2) Markus Brüggler
Vergleichbar mit der Weide, die versucht, sich nach ihrer Entwurzelung neuerlich fest im Boden zu
verankern, versuchen wir in dieser ganzheitlichen Werkstatt mit dem Material Holz, Wurzeln im Hier
und Jetzt zu schlagen und das Angeschwemmt-Sein als Chance zu entdecken. Bitte Taschenmesser
mitbringen, wenn vorhanden!
Korenine: Kreativno delo z lesom (koreninami) in iskanje odgovora, kje so naše osebne korenine ...
Roots - Combining the multiple definitions: Creative working with the wooden tree-roots and the question
“Where are our personal roots?”
Raíces – La combinación de múltiples definiciones: Taller que unifica la combinación de la pregunta “Dónde
están nuestras raíces personales?” con un trabajo creativo con raíces de árboles.
Korijeni: Kreativni rad sa (korijenjem) drveta i pitanje” Gdje su naši lični korijeni?”…
Корни: Креативное творчество с деревом (корнями), а также вопросы, где находятся наши собственные
корни ....
Racines – la combinaison de multiples définitions: Atelier qu'il unifie la combinaison de la question « Où sont
mes racines personnelles ? » avec un travail créatif avec des racines d'arbres.
الجزء الثاني –الجذور ذور االمتدادات الشخصية لنا في بلدانناكيفية استخدام الخشب والجذور في االعمال الحرفية اليدوية , وج .
ریښه )سټه( د طبیعی او انسانی ریښو پیژندنه په خاص ډول.
.د یو خاص لرګی سره په عملی بڼه کار کول او دطبیعی او انسانی ریښو پیژندنه ، ګورو چی زمونږ ریښی چیری دی
اړه له ځان سره راوړی( مهربانی وکړی یو جیبی چ) ریشه. شناسایی با ریشه های طبیعی و انسانی.
.به کار برد یک چوب خاص برای شناختن ریشه های طبیعی و انسانی . مینگریم که ریشه های خود مان کجا است
(بیآورید دلطفا یک چاقوی جیبی با خو)
26
Dienstag, 19. August 2014 8:30 Uhr, Treffpunkt: Bahnhof
Besuch der Kläranlage
Was passiert mit unserem (Ab-) Wasser? Wohin fließt unser schmutziges Wasser? Wie wird es gereinigt und was geschieht danach?
Čistilna naprava za čiščenje odplak Celovec (izlet!): Kam gre naša umazana voda? Kako jo očistijo in kaj se
zgodi potem? Obisk čistilne naprave za čiščenje odplak v Celovcu (odpovedano v primeru slabega vremena)
Clarification plant (Excursion): Where does our dirty water and slops go? How does the water get cleaned
and what happens afterwards? Informative visit to the “clarification plant” of Klagenfurt. (Cancelled in case of
rain)
Visita a la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales (Excursión): ¿Qué sucede con el agua de nuestro
WC? ¿Dónde va a parar y cómo llega a nuestros hogares? ¿Cómo se consigue el “agua potable”? Visita
26ses2626ative a la Planta de Tratamiento de Aguas Residuales de Klagenfurt. (Se cancelará en caso de
lluvia).
Kläranlage Klagenfurt (putovanje!): Kuda teče naša prljava voda? Kako se čisti i šta se onda desi? Obilazak
postrojenja za tretman u Klagenfurtu. (Nije primjenjivo u slu
aju lošeg vremena)
Очистные сооружения в Клагенфурте. Экскурсия! Куда исчезают грязные потоки воды? Как очищают
воду, что происходит дальше? Посещение очистных сооружений в Клагенфурте. (не состоится при
плохой погоде)
Visite à l'Usine de Traitement d'eaux 26ses (Excursion): Qu'est-ce qui se 26ses26 avec l'eau de le nôtre
toilette? Où va arrêter et comment arrive-t-il à nos ménages ? Comment obtient-il l’«eau potable» ? Visite
informative à l’Usine de Traitement d’eaux 26ses de Klagenfurt. (Il sera annulé en raison de pluie)
زيارة محطات تصريف المياه في كالكنفورت (اين تذهب المياه القذرة ؟ كيف يتم تنظيفها وماذا يحدث بعدها ؟ زيارة محطة تصريف المياه في كالكنفورت )الزيارة في حالة الطقس الجيد
د اوبو پاکولو دستګاه.
رځی. د کالګینفورټ د اوبو پاکولو ګمدغه اوبه د څښلو او استفادی وړ یږی چی همرداری اوبه کوم ځای ته ځی او څنګه پاکیږی؟ او بیا څه ک
(تعطیل د اورښت په صورت کښی) دستګاه څخه معلوماتی کتنه.
دستگاه آب پاککن.
؟ و همین آب پس از چه مراحل قابل نوشیدن میشود. بازدیدآب کثیف و مردار به کجا میرود و چگونه پاک و تصفیه میشود
()تعطیل در صورت بارنده گی معلوماتی از دستگاه آب پاککن کالگینفورت.
27
Mittwoch, 20. August 2014 ab 17 Uhr, Sattnitz-Wiese
Cricket: Let’s play! Rajan Kumar Shrestha & Mir Hamza Safi
Wir machen ein richtiges Cricket-Match. Einfach kommen und mitspielen oder zuschauen!
Cricket (2. del): Naredili bomo pravi match. Pridi in sodeluj ali pridi gledat. Cricket (Part 2): A real cricket match, come to join the game or have a look! (Cancelled in case of rain) Cricket II: Ven a vivir y jugar un partido de Cricket. Únete al juego o simplemente disfruta de él como espectador ☺! (Se cancelará en caso de lluvia) Kriket (Part 2): Igraćemo pravu kriket utakmicu. Samo doći i igrati ili gledati! (Ne primjenjuje se u slučaju lošeg vremena) Крикет (часть 2): Мы проводим настоящий матч по крикету! Просто приходите играйте или болейте за любимых игроков! (не состоится при плохой погоде) :-) Cricket (Partie 2): Ils voient vivre et jouer un parti de Cricket. T'unissez au le jeu ou simplement jouit de lui comme spectateur! (Il sera annulé en raison de pluie)
کریکیټ. )دوهمه برخه(
(او یا یی ووینو چی نور څنګه لوبیږی. )تعطیل د اورښت په صورت کښی د کریکیټ یوه ریښتینی سیالی، راځی چی ولوبیږو
کریکیت. )بخش دوهم(
(یک مسابقه حقیقی کریکیت، بیایید که کریکیت بازی کنیم و یا بازی دیگران را ببینیم. ) تعطیل در صورت بارنده گی
Donnerstag, 21. August 2014 18-21 Uhr, Universität
PC-Kurs (3) Alexandra Gründl & Torben Gallob (IIIK / VOBIS)
Soziale Netzwerke: Möglichkeiten und Gefahren der modernen Technologie
Was heißt es, ein „gläserner Mensch“ zu sein? Računalniški tečaj (3. del): Socialna omrežja - možnosti in nevarnosti moderne tehnologije Computer Course (Part 3): Social networks - opportunities and risks of modern technology Curso de Informática Básica (Parte 3): Redes sociales - oportunidades y riesgos que nos ofrecen las últimas tecnologías. PC Kurs (3. dio): Društvene mreže: mogućnosti i opasnosti moderne tehnologije Компьютерный курс (часть 3): Социальные сети - возможности и опасности современных технологий Cours d'Informatique pour débutants (Partie 3): Réseaux Sociaux - occasions et risques qu'ils nous offrent les dernières technologies.
الجزء الثالث –معلومات عن الحاسوب )الكومبيوتر( . شبكات التواصل الجماعي , امكانيات ومخاطر التكنلوجيا الحديثة
د کمپیوتر کورس. )دریمه برخه(
.ښی او بدی اغیزی ۍدنوی ټیکنالوج ټولنیز نیټورک.
کورس کمپیوتر. )بخش سوم(
.دشبکه های اجتماعی. فرصت ها و خطرات تکنالوجی جدی
28
Samstag, 23. August 2014 19 Uhr, Johanneskirche
Gemeinsam Beten – Interreligiöse Feier
Menschen unterschiedlicher Religionen treffen sich zum gemeinsamen Gebet in verschiedenen Sprachen, zu Meditation und Musik. Molimo skupaj – medversko praznovanje: Ljudje različnih ver se srečajo za skupno molitev v različnih jezikih z meditacijo in glasbo. Praying together - interreligious event: People from different religions and with different faiths meet for an interreligious prayer in various languages, for meditation and music. Orando juntos – evento interreligioso: Personas de diferentes religiones y diferente fe, se encuentrar para esta plegaria interreligiosa en varios idiomas, con meditación y música. Zajednička molitva - medjuvjerska proslava: Ljudi različitih religija se nalaze na molitvi na različitim jezicima, meditaciji i muzici. Совместная молитва – межконфессиональное празднование: Люди разных религий встречаются вместе для совместной молитвы на разных языках. Медитация и музыка. En priant ensemble – de l'événement interreligieux: Personnes de différentes religions et de foi différente, se joignent pour cette prière interreligieux dans plusieurs langues, avec méditation et musique.
بیال بیلو ادیانو په یو ځای سره عبادت.
.هد بیالبیلو مذهبونو، عقاید او ژبو لرونکی سره په یو ځای خپل عبادت کوی، د خپلو خاصو طریقو او موسیقی سر
عبادت کردن ادیان مختلف باهم.
.ذاهب مختلف، با عقاید جداگانه و زبانهای مختلف با هم یکجا عبادت مکنند، با طرق های خاص و موسیقیپیروان م
29
Montag, 25. August 2014 9-15 Uhr, Diözesanhaus
Filzen (1) Kati Steinwender & Heike Dobernigg
Wir fertigen Wandteppiche nach einer traditionellen Methode aus Kirgisistan an (Methode: Nassfilzen).
Jeder kann seinen Teppich mit nach Hause nehmen! Bitte mitbringen: ein mittelgroßes Handtuch,
gute Schuhe!
Polstenje: Izdelali bomo stensko preprogo po tradicionalni metodi iz Kirgizije. Vsak lahko svojo preprogo vzame
domov! Prosim, prinesite! srednje veliko brisačo, dobre čevlje Felting: We create a carpet to hang on the wall using a traditional method from Kyrgyzstan. Everyone can take
their own “wall hanging” home at the end. Please bring a medium size towel and solid shoes Alfombra de Fieltro: Crearemos una hermosa alfombra para colgar en la pared utilizando un método
tradicional de Kirguistán. Al final del taller, cada uno habrá elaborado su propia alfombra oriental para decorar
nuestro hogar o el espacio que desees. Atención. Traer una toalla de tamaño mediano y unos zapatos con
suela sólida. Frisk: Izrađujemo tapiserije tradicionalnom metodom Kirgistan. Svako može ponijeti svoj tepih kući! Molimo
ponesite: ručnik srednje veličine, čvrste cipele Ручное плетение: Мы делаем гобелены по киргизской традиционной технике. Каждый может взять свой
гобелен домой! Пожалуйста, принесите с собой: полотенце среднего размера, прочную обувь! Tapis de Feutre: Nous créerons un beau tapis pour accrocher dans la paroi en utilisant une méthode
traditionnelle de Kirguistan. À la fin de l'atelier, chacun aura élaboré son tapis oriental.Attention. Apporter une
serviette de toilette de taille moyenne et des chaussures avec semelle solide.
كيفية استخدام الصوف في الحرف اليدوية
اجلبوا معكم حذاء –ة عمل سجادة على طريقة دولة )قرغيزستان( , كل شخص بامكانه ان ياخذ معه السجادة التي سيصنعها . مالحظة نتعلم كيفي
. متين , ومنشفة متوسطة الحجم
د وړۍ اوبدل. مونږ سره یو ځای د وړیو څخه یو لمڅی )ګلم( د قرغزستان هیواد په دودیزه طریقه جوړوو، هر څوک کوالی
(مهربانی وکړی یو متوسط ځان پاک او سخت پیزار له ځانه سره راوړی. )شی خپل لمڅی)ګلم( په آخر کښی له ځانه سره یوسی
نمد بافی. ما با هم یکجا یک نوع ازگلم دیوالی سنتی کشور قرغزستان را میسازیم، ودر آخر هر کس میتواند گلم خود را با خود ببرد.
( طفا یک روی پاک متوسط و کفش های سخت را با خود داشته باشیدل)
30
Dienstag, 26. August 2014 9-12 Uhr, Volxhaus
Über Liebe usw. Eva Wobik (VOBIS)
Wie werden zwischenmenschliche Beziehungen in Österreich gelebt? Welche Beziehungsformen (zwischen Mann und Frau, innerhalb der Familie usw.) gibt es hier? Was ist gut / schlecht / anders als in meiner Heimat?
O ljubezni, itd: Kakšna razmerja (med moškimi in ženskami, v družini, itd) obstajajo v Avstriji? Kaj je dobro / slabo / enako / drugačno kot v moji domovini? About love and so on … What is a “relationship” (between man and woman, within a family and so on) in Austria? What is good, bad, different in my culture? Sobre el amor y estas cosas... ¿Qué es una “relación” (entre hombre y mujer, dentro de una familia, sociedad, etc...) en Austria? Cada cultural tiene su propio concepto que define en qué consiste una relación. ¿Qué diferencia el concepto de Austria del concepto de mi propia cultura?¿Qué es bueno y qué es malo en ambas culturas?¿Qué es permisible y qué está “mal visto”? O ljubavi, itd: Koje vrste odnosa (između muškaraca i žena, u porodici, itd) postoje u Austriji? Ono što je dobro / loše / jednako / drugačije nego u mom rodnom mjestu? О любви и не только... Какие формы отношений (между мужчиной и женщиной в семье и т. д ) существуют в Австрии? Что хорошо/плохо/ одинаково/ отлично от отношений на моей Родине? Sur l'amour et ces choses…Qu'est-ce qu'est une « relation » (entre homme et femme, dans une famille, société, etc.…) en Autriche ? Chaque culture a son propre concept qu'il définit les caractéristiques d'une relation. Quelles différences y a-t-il entre le concept de l'Autriche et le concept de ma propre culture? Qu'est-ce qu'est bon et ce qu'est-il mauvais dans les deux cultures ? Qu'est-ce qu'est autorisable et ce qu'est-il « mauvais vu » ?
مشاعر الحب . معلومات عن العالقات الجيدة بين الزوج وزوجته , وفي داخل العائلة , وكيف هي في النمسا , وكيف هي في البلدان التي اتينا منها
.......د مینی په اړه او داسی نور.
.داطریش په هیواد کښی د یوی میرمنی او نارینه تر منځ اړیکی څنګه وی؟ تاسو یی د خپل کلتوری لید له نظره څنګه ارزوی
........در باره عشق و غیره.
.دروابط یک خانم و مرد به خانه در کشور اطریش چگونه است؟ واز دیدگاه فرهنگ خود چگونه ارزیابی میکنی
Mittwoch, 27. August 2014 9-13 Uhr, Kreuzbergl
Waldtag Kati Steinwender
Waldpädagogischer Vormittag; wir lernen im und vom Wald und entdecken ihn mit all unseren Sinnen. Bitte mitbringen: gute Schuhe, Regenjacke! Treffpunkt: vor der Kreuzbergl-Kirche
Dan gozda: Učenje in odkrivanje gozda z vsemi čuti. Prosim, prinesite! dobre čevlje, anorak
Day in the forest: We learn in and from the forest as well as experience it with all our senses. Please bring
solid shoes and raincoat
Día en el bosque: Aprendemos en y del bosque, así como de la experiencia del despertar de nuestros
sentidos cuando están rodeados de naturaleza. Por favor traer zapatos sólidos y chubasquero.
Dan šume: Učimo u i od šume i upoznajemo je sa svim našim čulima. Molimo ponesite: dobre cipele, kišnu
jaknu.
День в лесу: Мы узнаём лес, открываем его для себя, его равновесие и душу...
Jour dans la forêt: Nous apprenons dans et de la forêt, ainsi que de l'expérience de réveiller de nos sens
quand ils seront entourés de nature. S'il vous plaît apporter des chaussures solides et du imperméable.
نزهة في الغابةيرجى احضار حذاء متين , وسترة مطرية -نتعلم في هذه النزهة كيفية استخدام حواسنا في الغابة . مالحظة .
ورځ په ځنګل کښی.
.ځنګل ته ځو او په روحی ډول د طبیعت احساس او زده کړه کوو
روز در جنگل.
.مبه شکل روحی طبیعت را حساس کرده میآموزی به جنگل میرویم و
31
Donnerstag, 28. August 2014 17-21 Uhr, Franz v. Sales Garten
Obst und Gemüse konservieren Helga Riepl
Wir lernen, verschiedene Sorten von Obst und Gemüse haltbar zu machen (Wildobst, Tomaten, Kraut,...). Bitte mitbringen (wenn vorhanden): Obst und Gemüse zum Verarbeiten
Konzerviranje sadja in zelenjave: Pripravili bomo ozimnice z različnim sadjem in zelenjavo. Prosimo, prinese
(če imate): zelenjavo in sadje za predelavo Preserve fruits and vegetables: We learn how different kinds of fruit and vegetables can be preserved. Please
bring (only if you have) vegetables and fruits to work with Frutas y verduras en conserva: Aprenderemos los diferentes tipos de conserva adecuados a los distintos
tipos de variedades de frutas y verduras. Traer, por favor, (sólo si se tienen) verduras y frutas para trabajar con
ellas. Konzervacija voća i povrća: Učimo kako da različite vrste voća i povrća trajno očuvamo. Molimo ponesite (ako
imate): povrća i voća za preradu Консервируем овощи и фрукты: Мы научимся делать заготовки на зиму из овощей и фруктов.
Пожалуйста принесите с собой, если у вас есть, овощи и/или фрукты. Fruits et légumes en conserve: Nous apprendrons les différents types de conserve adéquats aux différents
types de variétés de fruits et de légumes. Apporter, s'il vous plaît, (seulement si on a) légumes et fruits pour
travailler avec elles.
المحافظة على الفواكه والخضراواتت للعمليرجى احضار بعض الفواكه والخضراوات ان وجد –نتعلم كيفية المحافظة على الخضراوات والفواكه . مالحظة .
دمیوو او سبو ساتنه. مونږ زده کوو چی څرنګه کوالی شو د میوو او سبو ساتنه وکړو. مهربانی وکړی )د امکان په
.صورت کښی( سبزی او میوه له ځانه سره راوړی چی کار پری وکړو
نگهداری از میوه جات و سبزیجات. میآموزیم که چگونه میتوان ازمیوه جات و سبزیجات نگهداری کرد. لطفا )در صورت امکان( برای
.دکاربرد میوه و سبزی را همرای خود بیآوری
32
Sonntag, 31. August 2014 9 Uhr, Treffpunkt: Bahnhof
„Zuwanderung“ – Eine interkulturelle Wanderung mit Musik (Ausflug)
UNIKUM / VOBIS
Universitätskulturzentrum UNIKUM / Kulturni center univerze und VOBIS laden zur gemeinsamen
Wanderung mit AsylwerberInnen und MigrantInnen von Arnoldstein/Podklošter nach Feistritz an der
Gail/Bistrica na Zilji. Der Weg führt von einem zweisprachigen Dorf zum nächsten und bietet die
Möglichkeit zum Dialog mit Menschen aus Krisenregionen, die in Kärnten eine neue Heimat zu finden
hoffen. Verbindendes Element ist die Musik. Special guest: TALLTONES EXTENDED
Bitte mitbringen! Gute Schuhe, Trinkwasser, Regenjacke. Achtung! Limitierte Plätze, bitte anmelden
(Tel.: o680-2185189). Unkostenbeitrag NUR für "Inländer": 50.– (inkl. Bustransfer, Musik, Abendessen)
Sprehod z glasbo in hrano (izlet!): Sprehodili se bomo iz Podkloštra/Arnoldstein do
Bistrice/Feistritz, skupno z UNIKUM-om (univerzitetni kulturni center); hrana, pijača in
glasba vključena. Pozor! Udeležba je omejena, prosimo za prijave (Tel: 0680-2185189)
Cena za "domačine": 50, - (vklj. avtobusni prevoz, glasba, večerja)
Hike with music and food (Excursion): We are going on a hike from Arnoldstein to
Feistritz, together with the UNIKUM (cultural center of university) including food, drinks
and music. Attention! Limited participants, please register by calling 0680-2185189
Caminata con música y comida (Excursión): En esta emocionante caminata iremos
de Arnold Stein a Feistritz, junto con el UNIKUM (centro cultural de la Universidad).
Además de disfrutar del paisaje y compañía, disfrutaremos de la comida, bebida y
música. Atención Plazas Limitadas! Por favor, los interesandos reserven plaza
llamando al teléfono 0680-2185189.
Šetnja uz muziku i hranu (Putovanje): Mi cemo prošetati od Arnoldsteina do
Feistritza, zajedno sa UNIKUM (univerzitetski centar za kulturu); uključujući hranu,
piće i muziku. Pažnja! Odredjeni broj mjesta, molimo Vas da se prijavite (Tel: 0680-
2185189) Naknada za"drzavljane": 50, - (uključujući voznja autobusom, muzika,
večera)
Поход с музыкой и пикником: Мы идём в поход из Арнольдштейна к Файстрицу,
совместно с университетским культурным центром UNIKUM; еда, напитки и
музыка включены. ВНИМАНИЕ! Количество мест ограничено, пожалуйста,
запишитесь заранее! Телефон: 0680 2185189. Marche avec musique et mangeaille (Excursion): Dans cette amusante marche
nous irons d'Arnold Stein à Feistritzwerke, avec l'UNIKUM (centre culturel de
l'Université). En plus de jouir le paysage et la compagnie, nous jouirons le repas, la
boisson et la musique. ¡ Attention Places Limitées ! S'il vous plaît, ceux intéressés
réservent place en appelant au téléphone 0680-2185189.
الطعامنزهة مع الموسيقى و سنقوم بتنظيم نزهة جماعية من مدينة آرنولدشتاين الى فايستريتز حيث الطعام , الشراب , والموسيقى .
58658860860يرجى الحجز مسبقا من خالل رقم الهاتف العدد محدود –مالحظة
په پخو منځل کول د خوراک او موسیقی سره. د پوهنتون د کلتوری ټولنی )یونیکوم (سره یوځای د آرنولد شټاین څخه ترفایشتریتڅ پوری د
.هخوراک ، څښاک او موسیقی سر
58658860860په ګوته شمار ګډونکوونکو لپاره، د نوم لیکنی لپاره دی شمیری سره اړیکه ټینګه کړی پاملرنه!
پیاده روی با خوراک و موسیقی. پیاده روی با مرکز فرهنگی دانشگاه )یونیکوم( از آرنولدشتاین الی فایشترتس با خوراک، نوشیدنی
58658860860 .اشتراک محدود است، لطفا برای نام نویسی با این شماره تماس بگیرید توجه!وموسیقی.
33
Montag, 1. September 2014 9-15 Uhr, Diözesanhaus
Filzen (2) Kati Steinwender & Heike Dobernigg
Wir fertigen Wandteppiche nach einer traditionellen Methode aus Kirgistan an (Methode: Nassfilzen). Jeder kann seinen Teppich mit nach Hause nehmen! Bitte mitbringen: ein mittelgroßes Handtuch, gute Schuhe! Polstenje: Izdelali bomo stensko preprogo po tradicionalni metodi iz Kirgizije. Vsak lahko svojo preprogo vzame domov! Prosim, prinesite! srednje veliko brisačo, dobre čevlje Felting: We create a carpet to hang on the wall using a traditional method from Kyrgyzstan. Everyone can take their own “wall hanging” home at the end. Please bring a medium size towel and solid shoes Alfombra de Fieltro: Crearemos una hermosa alfombra para colgar en la pared utilizando un método tradicional de Kirguistán. Al final del taller, cada uno habrá elaborado su propia alfombra oriental para decorar nuestro hogar o el espacio que desees. Atención. Traer una toalla de tamaño mediano y unos zapatos con suela sólida. Frisk: Izrađujemo tapiserije tradicionalnom metodom Kirgistan. Svako može ponijeti svoj tepih kući! Molimo ponesite: ručnik srednje veličine, čvrste cipele Ручное плетение: Мы делаем гобелены по киргизской традиционной технике. Каждый может взять свой гобелен домой! Пожалуйста, принесите с собой: полотенце среднего размера, прочную обувь! Tapis de Feutre: Nous créerons un beau tapis pour accrocher dans la paroi en utilisant une méthode traditionnelle de Kirguistan. À la fin de l'atelier, chacun aura élaboré son tapis oriental.Attention. Apporter une serviette de toilette de taille moyenne et des chaussures avec semelle solide.
ية استخدام الصوف في الحرف اليدويةكيف اجلبوا معكم حذاء –نتعلم كيفية عمل سجادة على طريقة دولة )قرغيزستان( , كل شخص بامكانه ان ياخذ معه السجادة التي سيصنعها . مالحظة
. متين , ومنشفة متوسطة الحجم د وړۍ اوبدل. مونږ سره یو ځای د وړیو څخه یو لمڅی )ګلم( د قرغزستان هیواد په دودیزه طریقه جوړوو، هر څوک کوالی
.شی خپل لمڅی)ګلم( په آخر کښی له ځانه سره یوسی،مهربانی وکړی یو متوسط ځان پاک او سخت پیزار له ځانه سره راوړی
نمد بافی. ما با هم یکجا یک نوع ازگلم دیوالی سنتی کشور قرغزستان را میسازیم، ودر آخر هر کس میتواند گلم خود را با خود ببرد.
.دلطفا یک روی پاک متوسط و کفش های سخت را با خود داشته باشی
Dienstag, 2. September 2014 17-20 Uhr, Volxhaus
Arbeiten in Österreich - Beratung Evelin Pirčer (IAM)
Besonders für AusländerInnen ist es schwer, in Österreich eine passende Arbeit zu finden. Dieser
Workshop bietet Orientierung, praktische Hilfestellung und ist offen für persönliche Fragen und
Probleme.
Delo v Avstriji: Ta delavnica nudi pomoč in informacije o zaposlitvi v Avstriji
Working in Austria: This Workshop offers Help and Information about the topic “Working in Austria” Trabajando en Austria: Este seminario nos ofrece información y ayuda para comprender mejor el sistema
laboral austriaco y la realidad de“trabajar en Austria”. Rad u Austriji: Ova radionica pruža pomoć i informacije o "Radu u Austriji" Работа в Австрии: Этот семинар предлагает помощь и информацию по теме «Работа в Австрии». En travaillant en Autriche: Ce séminaire il nous offre l'information et l'aide pour comprendre mieux le système
de travail autrichien et la réalité de “travailler en Autriche”.
العمل في النمسا معلومات عن كيفية العمل في النمسا
کار د اطریش په هیواد کښی. دا ورکشاپ د اطریش په هیواد کښی دکار کولو ترعنوان الندی یو مرستندوی او معلوماتی ورکشاپ دی.
کار در کشور اطریش. این ورکشاپ زیرعنوان کار در کشور اطریش یک ورکشاپ کمکی و معلوماتی میباشد.
34
Mittwoch, 3. September 2014 9-12 Uhr, Diözesanhaus
Power Balance (2) Negoslav Petrovič
Mit dem Karateschrei den Willen soweit stärken, bis alle gewünschte Ziele erreicht sind!
Atemübungen, Karatetechniken, Selbstverteidigungsübungen mit praktischen Hebeln und Griffen.
Power Balance: Dihalne vaje, tehnike karateja, vaje za samoobrambo Power balance: Breathing exercises, karate techniques, self-defense exercises. Power balance: Taller en el que practicaremos una combinación de ejercicios de respiración, técnicas de
karate así como ejercicios de defensa personal. Power Balance: Vježbe disanja, tehnike karatea, vježbe samoobrane Силовой баланс: Дыхательные упражнения, техника карате, упражнения по самообороне. Power balance: Nous pratiquerons une combinaison d'exercices de respiration, techniques de karaté ainsi
qu'exercices de défense personnelle.
التوازن والقوة في الجسديه , والدفاع عن النفسالتدريب على تمارين التنفس واالسترخاء , الكارات .
د طاقت برابرښت)تعادل(. دساه اخستنی تمرینات، دکراتی تخنیکونه او د ځان ساتنی تمرینات.
تعادل نیرو. تمرینات نفس گرفتن، تخنیک های کراته وتمرینات دفاع از خود.
Donnerstag, 4. September 2014 19-21 Uhr, Volxhaus
Tanzen Klaudia Ahrer
Tanz ist eine internationale Sprache, die jeder versteht. Tanz ist Ausdruck mit dem Körper, freie Bewegung im Raum, mit und ohne Musik, allein und mit anderen...
Ples: Ples je mednarodni jezik, ki ga razume vsak. Ples je prosto gibanje v prostoru z glasbo in brez nje, sam
zase in skupaj z drugimi …
Dancing: Dance is an international language, which everyone understands. Dance is free movements in space,
with or without music, alone or together with others.
Danzando: La danza es un lenguaje internacional, un lenguaje del cuerpo que todo el mundo puede
comprender. La danza son movimientos libres en el espacio, con o sin música, en soledad o en compañía.
Experimentemos Danzando! Ples: Ples je međunarodni jezik koji svi razumiju. Ples je slobodno kretanje u prostoru, sa i bez muzike, sam i
sa drugima … Танцы: Танец – это интернациональный язык, который понимает каждый. Танец – это свободное
движение в помещение, с музыкой или без, с партнёром или без него...
En Dansant: La danse est un langage international, un langage du corps que tout le monde peut comprendre.
La danse sont des mouvements libres dans l'espace, avec ou sans musique, en solitude ou en compagnie.
Éprouvons en Dansant!
الرقص
م , كل شخص يفهمه , الرقص هو الحركة في الفضاء , مع او بدون موسيقى , وحدك او مع االخرينالرقص هي لغة العال .
ګډیدل یا نڅا کول. لکه څنګه چی پوهیږی ګډیدل )نڅا کول(یوه بین المللی ژبه ده ، ګډیدل یو ډول آزاد حرکات دی که له
.هځی وی اوکه له ټولو سرموسیقی سره وی که بی له موسیقی اوهمدارنګه که یوا
رقص یا بازی کردن. همه ما میدانیم که رقص یک زبان بین المللی است، رقص حرکات آزادانه است اگر با موسیقی باشد و یا بدون
.موسیقی و همچنان اگر تنها باشید و یا با همه
35
Freitag, 5. September 2014 17 Uhr, Treffpunkt: Bahnhof
Jüdische Stadtführung Nadja Danglmaier (Verein Erinnern)
Nur wenig verweist heute auf die Geschichte der jüdischen KlagenfurterInnen und ihr Schicksal während des Nationalsozialismus. Wir machen uns auf Spurensuche und begegnen Gräbern, Häusern und Denkmälern, die über Menschen erzählen, deren Heimat einst Klagenfurt war.
Judovski sledovi v Celovcu: Izvedeli bomo, kje in kako so živeli Judje v Celovcu in kaj se je z njimi zgodilo
med nacionalnim socializmom (odpovedano v primeru slabega vremena).
Jewish traces in Klagenfurt: We learn where and how Jews lived in Klagenfurt and what happened to them in
the time of National Socialism (Cancelled in case of rain)
La vida cotidiana de los judios en Klagenfurt: Emprenderemos un viaje al pasado - la vida cotidiana de los
judios que vivían en Klagenfurt. Dónde y cómo vivían así como el cambio en sus vidas cuando el
nacionalsocialismo ocupó Austria. (Se cancelará en caso de lluvia) Jevrejski tragove u Klagenfurtu: Saznajemo gdje i kako su živjeli Jevreji u Klagenfurtu i ono što se s njima
dogodilo u nacističkoj Njemačkoj (Nije primjenjivo u slučaju lošeg vremena) Еврейские следы в Клагенфурте: Мы узнаем, где и как жили евреи в Клагенфурте и что с ними
случилось во время национал-социализма. (отменяется при плохой погоде) La vie quotidienne des juifs en Klagenfurt: Nous entreprendrons un voyage au passé - la vie quotidienne
des juifs qui vivaient en Klagenfurt. Où et comment ils vivaient ainsi que le changement dans ses vies quand le
national-socialisme a occupé l'Autriche. (Il sera annulé en raison de pluie )
االثار اليهودية في كالكنفورت
. (زيارة االماكن التي عاش فيها اليهود في كالكنفورت , وماذا حدث لهم في العهد النازي )الزيارة في حالة الطقس الجيد
د یهودانوآثار په کالګینفورت کښی.
ی اوسیدل او د ملیت پرستی په وخت څه ورپیښ شول؟زده کوو چی یهودان څنګه په کالګینفورت کښ
)تعطیل د اورښت په صورت کښی(
آثار یهودان در کالگینفورت.
میآموزیم که یهودان در کالگینفورت چگونه زنده گی میکردند و در زمان قوم گرایی یا ملیت پرستی با آنها چه واقع شد؟
)تعطیل در صورت بارنده گی(
36
Samstag, 6. September 2014 ab 18 Uhr, Volxhaus
Fest der Vielfalt
Mit dem „Fest der Vielfalt“ schließen wir die Summer School 2014, präsentieren die Ergebnisse des diesjährigen Programms und würdigen noch einmal die kulturelle Vielfalt Kärntens :-)
Festival raznolikosti: S "festivalom raznolikosti" zaključimo poletno šolo 2014 in nazadnje še enkrat proslavimo veliko raznolikost kultur na Koroškem! (odpovedano v primeru slabega vremena)
„Festival of cultural variety“: The „Festival of cultural variety“ is our Summer School 2014 Fairwell Party,
where we celebrate together once more the various cultures of Carinthia (Entfällt bei Schlechtwetter)
Festival de la Diversidad Cultural: El "Festival de la Diversidad Cultural" es la fiesta con la que cerraremos y finalizaremos las actividades de la Escuela de Verano 2014. En este Festival, celebramos juntos, un año más, la variedad y riqueza de culturas en Carintia (No se podrá celebrar en caso de lluvia)
Festival različitosti: Sa "Festivalom različitosti" zatvaramo ljetnu školu 2014 i još jednom slavimo različite
kulture Koruške! (Nije primjenjivo u slučaju lošeg vremena)
Фестиваль культур: «Фестивалем культур» мы закрываем летнюю школу 2014 и празднуем дружбу
разных народов в Каринтии.
Festival de la Diversité Culturelle: «Le Festival de la Diversité Culturelle» est la festivité avec laquelle nous fermerons les activités de l' École d' Été 2014. Dans ce Festival nous célébrons et nous jouirons ensemble de la variété et la richesse de les cultures en Carinthie (Il sera annulé en raison de pluie).
احتفالية الثقافات المتعددة
سيتم تنظيم احتفالية اخرى للثقافات المتعددة في محافظة كرنتن تنظم االحتفالية في حالة 8582في اخر يوم من فترة المدرسة الصيفية لعام
الطقس الجيد
کولتوری جشن. کولتوری جشن زمونږ د 0202 کال د سمر سکول اختتامیه میلمستیا ده چی په دی جشن کښی سره کوالی شویو
(ځل بیا د کرنتین بیالبیل کلتورونه ولمانځو. )تعطیل د اورښت په صورت کښی
جشنواره فرهنگی. جشنواره فرهنگی مهمانی اخیر سمرسکول سال 0202 ما میباشد که با این جشنواره میتوانیم یک بار دیگر
()تعطیل در صورت بارنده گی فرهنگهای مختلف کرنتین را جشن بگیریم.
37
Das waren die Summer Schools der letzen Jahre …
38
39
1. Landhaushof, zwischen Heiligengeist-platz und Alter Platz
7. Johanneskirche, Martin Luther Platz 1 (Lendkanal)
2. Diözesanhaus, Tarviser Straße 30 (Lendkanal)
8. Universität, Universitätsstr. 65-67 (Nähe Wörther See)
3. Volxhaus, IKUC (Interkulturni Center), Südbahngürtel 24
9. Hauptbahnhof, Walther von der Vo-gelweideplatz 1
4. Franz-von-Sales Garten, Pfarre St. Josef, Franz von Sales Platz 1 (Nähe Stadion)
10. Stadtgraben, Villacher Ring (hinter der Caritas)
5. Sattnitz-Wiese, vom Südring Richtung Viktring (Nähe Stadion)
11. Kreuzbergl-Kirche, Volkmannweg 1 (Ende Radetzkystraße)
6. Radio AGORA, Paracelsusgasse 14 (Nähe LKH / Rotes Kreuz)
12. Theater Halle 11, Messeplatz 1, Florian Gröger Straße 11
40
INFOS &
RESERVIERUNGEN
Tel.: 0680/2185189
office@verein-vobis.com
www.verein-vobis.com
Büro: Spitalgasse 2,
9020 Klagenfurt
Ein spezielles Dankeschön an alle ehrenamtlichen HelferInnen,
die die Summer School mitkonzipiert, -organisiert und –durchgeführt haben!
Recommended