View
2
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
xenon architectural lightingmagazine 15 03
need for Speedd licht hat viele außergewöhnliche eigenschaften. eine davon ist seine Schnelligkeit – das maß
aller Dinge für Geschwindigkeit. als Unternehmen, das jeden Tag mit licht in all seinen facetten arbeitet, haben wir natürlich eine besondere Beziehung zu dieser Geschwindigkeit. aber nicht nur wir, die meisten menschen finden hohe Geschwindigkeiten reizvoll: Sie sind schwer zu erreichen und oft mit ein wenig Gefahr verbunden.
Das ist auch in der Wirtschaft so: Schnell zu sein stellt hohe anforderungen an die organisation eines Unternehmens und ist teuer, wird man diesen anforderungen nicht gerecht. Der markt erwartet zu Recht immer öfter Höchstgeschwindigkeit – in der Produktentwicklung, in der Kommunikation, in der Produktion, in der logistik.
Diesen erwartungen gerecht zu werden und sie wo möglich noch zu übertreffen, haben wir uns bei xal zur aufgabe gemacht. Durch hohe investitionen in KnowHow, fertigungstechnologie, logistikkompetenz und durch stetige Weiterentwicklung der organisation senken wir seit Jahren gezielt die timetomarket unserer Produktneuheiten, die Reaktionszeiten auf Kundenanfragen und die auftragsdurchlaufzeiten und haben uns so zu einem Unternehmen entwickelt, zu dessen eckpfeilern des erfolgs neben ausgezeichnetem Produktdesign und hoher innovationskraft immer mehr auch die Geschwindigkeit zählt.
Diesen eingeschlagenen Weg werden wir konsequent weiter gehen und weiterhin investieren und optimieren, um in vielen Bereichen für unsere Kunden noch schneller zu werden. Denn eines gilt für unsere Kunden wie für uns: Geschwindigkeit macht Spaß!
e light has many extraordinary properties. one of these is its velocity – the measure of all things for speed. as a company that works with light in all its facets everyday, we naturally have a special relationship with this speed. But not just us – most people find high speeds attractive: They are hard to attain and often associated with a little danger.
This is also the case in business: Being fast places high demands on the organisation and things get expensive, if these demands are not met. The market rightly always expects more top speed – in product development, in communication, in production, in logistics.
at xal, we have set ourselves the task of meeting these expectations and even exceeding them where possible. By making big investments in knowhow, production technology,
logistics competence and constantly enhancing our organisation, we have for years aimed to reduce the timetomarket of our production innovations, the reaction times to customer queries as well as order processing times and have thus developed into a company whose corner stones of success including excellent product design, a high degree of innovation and, increasingly, speed.
We intend to consistently follow this chosen path and make further investments and improvements in order to become even quicker for our customers in many areas. after all, one thing applies to our customers as it does to us: Speed is fun!
i la luce possiede molte caratteristiche straordinarie. Una di queste è la sua velocità: la misura di tutte le cose in materia di velocità. come azienda che si occupa ogni giorno di luce, in tutti i suoi aspetti, abbiamo naturalmente un rapporto particolare con la velocità. Non solo noi, del resto. la maggior parte delle persone subisce il fascino della velocità, perché è difficile da raggiungere e perché spesso è un po’ pericolosa.
lo stesso fenomeno lo ritroviamo anche nel campo dell’economia: essere veloci comporta per l’organizzazione di un’azienda un notevole impegno, cui si associa un costo elevato se non vengono soddisfatti i requisiti necessari. il mercato si aspetta sempre più spesso, a ragione, la massima velocità: nello sviluppo dei prodotti, nella comunicazione, nella produzione, nella logistica.
Per soddisfare queste aspettative o addirittura, se possibile, andare ancora oltre, noi della xal ce lo siamo imposti come un compito. Grazie a cospicui investimenti nel knowhow, nella tecnologia di produzione, nella competenza logistica e grazie al costante perfezionamento dell’organizzazione, da anni riusciamo a ridurre in modo mirato il timetomarket dei nostri nuovi prodotti, i tempi di reazione alle richieste dei clienti e i tempi di esecuzione degli ordini. in questo modo abbiamo creato un’azienda che sempre più basa il suo successo, oltre che sul design dei prodotti e su un consistente potere d’investimento, anche sulla velocità.
È nostra intenzione proseguire coerentemente la strada imboccata e di continuare gli interventi di investimento e ottimizzazione per diventare in molti settori ancora più veloci a beneficio dei nostri clienti, perché i nostri clienti pensano, esattamente come noi, che la velocità è proprio divertente!
xal
Start andreaS hierzer, ceo
04 xenon architectural lightingmagazine 15
SpeedSlow
medium
S,m,lxal
Speed ruf car factory, Bahrain / uae
by Hermann Tilke (D) Velo-city BiKeway, toronto / canada
by chris Hardwicke (cDN) Spaceport america, new mexico / uSa
by foster + Partners (UK)
ruf car factory, Bahrain / uae
d Nicht nur im f1Rennstreckenbau gilt der deutsche architekt und amateurrennfahrer Hermann Tilke als weltweit führender experte, u.a. mit Kursen in malaysia, china, Japan, italien, Deutschland, Österreich, der Türkei oder Spanien, die Tilke seit mitte der neunziger Jahre errichtete. auch für eine legende des deutschen automobilbaus sorgte Tilke nun nahe des ebenfalls von ihm konzipierten neuen f1Rennkurses in Bahrain für ein Kompetenzzentrum der besonderen art: seit den sechziger Jahren gilt die deutsche RUf automobile GmbH mit Stammsitz im bayrischen Pfaffenhausen als hochexklusiver Veredler und optimierer einer langjährigen ikone der HochleistungsSportwagenszene – des Porsche 911. Die jährlich nur etwa 35 von Hand und nach individuellen Kundenwünschen maßgefertigten exemplare des raren RUfNeunhundertelfers gelten unter autoliebhabern, Rennfahrern und Sammlern als begehrtes Hochgeschwindigkeitsjuwel mit oft jahrelangen Wartelisten. als erstes automobilwerk in der arabischen Welt soll das neue Produktions und montagewerk von RUf in Bahrain, dessen lichtschutzlamellen an der fassade aus manchen Blickwinkeln nicht ganz zufällig wie die Kühlrippen eines motorblocks wirken, nun die fertigung in den kommenden Jahren um rund das Dreifache erhöhen – nicht zuletzt in Hinblick auf die kaufkräftige Klientel in den Vereinigten arabischen emiraten. eingeschlossen in die architektur des exklusiven neuen fullServiceProduktions, montage und Verkaufsstandorts auf 32.200 Quadratmetern im Business Park von Sakhir auf dem Gelände der formel1Rennstrecke ist eine hauseigene forschungs und entwicklungsabteilung sowie der Zugang zur benachbarten Rennstrecke. Schließlich, so freuen sich erbauer wie Betreiber, trägt die möglichkeit, Sportwagen Tür an Tür mit einer preisgekrönten formel1Piste zu bauen, eine ganz spezielle Note, bietet der bis zu 310 km/h schnelle Kurs von Bahrain doch für entwickler wie Kunden eine einmalige Gelegenheit, die Hochleistungsautomobile unter echten Rennbedingungen auf Herz und Nieren zu prüfen.
e German architect and amateur racing driver Hermann Tilke is not only considered an international leading expert in the construction of formula 1 race tracks, including courses in malaysia, china, Japan, italy, Germany, austria, Turkey and Spain, which he has built since the 1990s. Tilke has now also realised a competence centre for a legend of German car building near to the new f1 race track in Bahrain, which he also designed: Since the 1960s, German company RUf automobile GmbH, with headquarters in Pfaffenhausen, Bavaria, has been looked on as a highly exclusive finisher and improver of a longstanding icon on the highperformance sports car scene – the Porsche 911. The rare RUf 911, of which only about 35 units customised to individual customer requirements are made by hand each year, are regarded by car lovers, racing drivers and collectors as being a coveted highspeed jewel, with waiting lists often many years long. as the first automotive factory in the arab world, the new production and assembly
plant of RUf in Bahrain, whose slatted light protection system on the façade looks not entirely coincidently like the cooling ribs of an engine block from certain angles, is intended to increase production almost threefold in the next few years – not least due to the high purchasing power of the clientele in the United arab emirates. incorporated into the architecture of the new and exclusive fullservice production, assembly and sales location occupying 32,300 square metres at the Sakhir Business Park on the site of the formula 1 race track is the company’s own research and development department as well as access to the neighbouring race track. Ultimately, say the delighted developers and operators, the ability to build sports cars right alongside a prizewinning formula 1 circuit is a very special touch, while the 310 km/h Bahrain circuit offers developers and customers a unique opportunity to put the highperformance cars through their paces under real racing conditions.
i l’architetto tedesco Hermann Tilke, pilota di auto da corsa a livello amatoriale, è considerato uno dei maggiori esperti del mondo non solo per quanto riguarda la costruzione di circuiti automobilistici di f1, che Tilke ha costruito dalla metà degli anni Novanta per esempio in malesia, cina, italia, Germania, austria, Turchia e Spagna. Vicino al nuovo circuito di f1 del Bahrein, anche questo progettato da lui, Tilke ora ha realizzato un centro di competenza sui generis anche per una leggenda dell’industria automobilistica tedesca: la società bavarese RUf automobile GmbH con sede a Pfaffenhausen che dagli anni Sessanta opera come personalizzatore e ottimizzatore altamente esclusivo di un’icona intramontabile della scena delle auto sportive di elevate prestazioni, la Porsche 911. i circa 35 esemplari della rara 911 RUf, realizzati artigianalmente ogni anno su richiesta, secondo le esigenze individuali dei clienti, sono considerati da amatori, piloti e collezionisti un ambito gioiello dell’alta velocità con liste di attesa spesso di anni. il nuovo stabilimento di produzione e assemblaggio della RUf realizzato nel Bahrain – prima fabbrica automobilistica costruita nel mondo arabo – con una facciata protetta da brise soleil le cui lamelle viste da certe prospettive assomigliano non a caso alle alette di raffreddamento di un blocco motore, nei prossimi anni dovrebbe più o meno triplicare la produzione – con un occhio, evidentemente, al forte potere d’acquisto che caratterizza la clientela degli emirati arabi. Situata nel Business Park di Sakhir, nell’area del circuito automobilistico di formula 1, l’architettura della nuova esclusiva sede full service di produzione, assemblaggio e vendita include, su una superficie di 32.200 metri quadri, un reparto di ricerca e sviluppo nonché l’accesso al vicino circuito automobilistico. Dopo tutto la possibilità di costruire auto da corsa porta a porta con una prestigiosa pista di formula 1 – auspicano costruttori e gestori – aggiunge una prerogativa del tutto speciale: il circuito del Bahrain, dove si può raggiungere una velocità di 310 km/h, offre a sviluppatori e clienti l’occasione unica di provare a fondo le auto di elevate prestazioni in autentiche condizioni di gara.
d chris Hardwicke, architekt (bei Sweeny Sterling finlayson & co. in Toronto) und Radfahrer (als aktives mitglied des Toronto cycling committee) aus Überzeugung, hat eine Zukunftsvision: ein System von transparenten fahrradtunnels, die seine Heimatstadt Toronto wie ein transparentes Spinnennetz durchziehen sollen, als muskelbetriebene individualHochbahn gewissermaßen, die die lebenskultur seiner Stadt grundsätzlich neu definieren würde. Sein Velocity Netzwerk hochgelegener, glasüberdachter BikeRöhren soll dabei möglichst sanft mit der städtischen infrastruktur umgehen und keine neuen Schneisen ins urbane Gefüge schlagen. Stattdessen plant Hardwicke, seine futuristischen RadwegRöhren entlang bestehender Wege und Verkehrsadern zu führen: Stadtautobahnen, eisenbahngeleise, Hochspannungsleitungen etc. Das Ziel: kein dichtes innenstadtRadwegeNetzwerk zu errichten (dort, so sagt Hardwicke, sind konventionelle Radwege durchaus ausreichend), sondern größere entfernungen zu überbrücken und entfernte Stadtteile miteinander gewissermaßen durch fahrradautobahnen zu verbinden. Die transparenten fahrradröhren sollen in ca. 5 m Höhe auf schmalen Pfeilern montiert werden. Rampen unterhalb der Röhren sollen Radfahrern die Zufahrt ermöglichen, wobei der Neigungswinkel nicht nur fahrrad sondern auch rollstuhlfreundlich ausgelegt werden soll. Nach Hardwickes Berechnungen sollen die geschlossenen Röhren auch entscheidende Vorteile in puncto luftwiderstand bieten und so die effizienz der muskelbetriebenen fortbewegung um bis zu 90 % steigern. Die theoretischen Vorteile von Velocity liegen auf der Hand: leiser, umweltfreundlicher Verkehr mit einem Siebtel des Platzbedarfs von autoVerkehrswegen. Und die optimierte aerodynamik der Röhren soll sich auch durch einen sportlichen Nebeneffekt bezahlt machen: Reisegeschwindigkeiten von bis zu 50 km/h sind darin auch für Normalradfahrer erzielbar. Zum Vergleich: die Durchschnittsgeschwindigkeit der Tour de france liegt derzeit bei ca. 40 km/h.
e chris Hardwicke, an architect (at Sweeny Sterling finlayson & co. in Toronto) and cyclist (as an active member of the Toronto cycling committee) by conviction, has a vision of the future: a system of transparent bicycle tunnels that will crisscross his hometown of Toronto like a seethrough spider’s web, as a musclepowered personal elevated track as it were, which would fundamentally redefine the living culture of his city. The elevated, glasscovered bike tubes of his Velocity Network should treat the urban infrastructure as gently as possible and not beat any new forest aisles into the urban jungle. instead, Hardwicke is planning to run his futuristic cycle path tubes along existing roads and traffic arteries: Urban expressways, railway tracks, highvoltage lines, etc. The objective is not to install a dense innercity network of cycle tracks (there are more than enough conventional cycle paths there already, says Hardwicke), but
to bridge larger distances and link remote city districts with each other through some form of bicycle motorways. The transparent bicycle tubes would be installed on narrow supports at a height of about 5 metres. Ramps beneath the tubes will give cyclists access, with the slope angle designed to be not only bicycle, but also wheelchairfriendly. according to Hardwicke’s calculations, the enclosed tubes should also offer decisive advantages in terms of drag and thus increase the efficiency of this musclepowered form of locomotion by up to 90%. The theoretical benefits of Velocity are plain to see: Quiet, environmentally friendly traffic using a seventh of the space taken up by roads designed for cars. and the optimised aerodynamics of the tubes should also pay for themselves with a sporty sideeffect: Travelling speeds of up to 50 km/h (31 mph) can also be achieved in them by normal cyclists. By comparison, the average speed of the Tour de france is currently about 40 km/h (25 mph).
i chris Hardwicke, architetto (presso Sweeny Sterling finlayson & co. in Toronto) e ciclista (come membro attivo del Toronto cycling committee) ha una visione convinta per il futuro: un sistema capillare ed etereo come la tela di un ragno di tunnel trasparenti per ciclisti che dovrebbero attraversare Toronto, sua città natale, come una sorta di sopraelevata individuale che, utilizzando come mezzo di trazione la forza dei muscoli, ridefinirebbe in modo nuovo non solo la mobilità ma lo stesso modo di vivere la città. la sua rete Velocity costituita da tubi ciclabili sopraelevati con copertura in vetro dovrà avere il minimo impatto possibile sulle infrastrutture cittadine evitando di tracciare nuove piste nel tessuto urbano. Hardwicke progetta, infatti, di installare i suoi futuristici tubi ciclabili abbinandoli a vie e arterie di traffico già esistenti: autostrade urbane, binari della ferrovia, linee dell’alta tensione ecc. l’obiettivo non è quello di realizzare una fitta rete di piste ciclabili nel centro della città (lì le piste ciclabili tradizionali, afferma Hardwicke, sono più che sufficienti), ma di superare distanze più consistenti e collegare quartieri della città lontani tra loro mediante queste autostrade per biciclette. i tubi ciclabili trasparenti dovrebbero essere montati a circa 5 m di altezza su piloni sottili. Delle rampe collocate al di sotto dei tubi consentiranno l’accesso ai ciclisti e avranno pendenze adatte non solo alle biciclette ma anche alle sedie a rotelle. Secondo i calcoli di Hardwicke i tubi chiusi dovrebbero assicurare vantaggi determinanti in fatto di resistenza dell’aria e migliorare l’efficienza della pedalata e l’andatura fino al 90 %. i vantaggi teorici di Velocity sono evidenti: circolazione silenziosa ed ecologica con un settimo dell’ingombro causato dalle strade per le automobili. inoltre l’aerodinamica ottimizzata dei tubi avrà anche un effetto secondario del tutto apprezzabile sul piano sportivo: dentro questi tubi anche i ciclisti normali potranno raggiungere andature sostenute, fino a 50 km/h. Per fare un paragone, la velocità media che si tiene attualmente al Tour de france si aggira sui 40 km/h.
Velo-city BiKeway, toronto / canada
xenon architectural lightingmagazine 15 05
faSt Spaceport america, new mexico / uSa
d erst vor kurzem setzte die britische architekturlegende Sir Norman foster in puncto flughäfen neue maßstäbe: mit dem Terminal 3 des Pekinger flughafens errichtete sein londoner Unternehmen foster + Partners das derzeit größte Gebäude der Welt. Nun setzt foster zu einem neuen Weltrekord an. Diesmal nicht, was die Größe betrifft, sondern die flughöhe. Denn von fosters neuestem flughafen fliegt man nicht etwa zu einem anderen flughafen auf mutter erde, sondern mit dem Raumschiff ins all. Der derzeit mitten in der Wüste von New mexico entstehende Spaceport america ist der erste kommerzielle Weltraumflughafen dieses Planeten: bereits ab 2009 sollen von hier aus die ersten, exklusiven privaten Weltraumreisen im vom französischen Stardesigner Philippe Starck designten SpaceShipTwo starten. Vorerst nur für ViPPassagiere, für die die ersten flüge reserviert sind, ab 2010 auch für otto Normalraumfahrer, zu einem Ticketpreis von 200.000 Dollar. Hinter dem wie ein Sciencefictionmärchen anmutenden Projekt steckt kein Geringerer als Richard Branson, milliardär, abenteurer, Ballonfahrer und Betreiber der fluglinie Virgin, der nun mit seiner neuen Suborbitfluggesellschaft Virgin Galactic den Weltraumtourismus als neues Geschäftsfeld entdeckt hat. ende 2009/anfang 2010 sollen vom Spaceport america die ersten freizeitastronauten abheben, zu einem flug, der das SpaceShipTwo zunächst per Trägerflugzeug in 15 Kilometer Höhe bringt, und denn per Raketentriebwerk in 110 Kilometer Höhe steigen und in den Suberdorbit schweben lässt (als astronaut gilt offiziell, wer 100 Kilometer flughöhe erreicht hat). Nach vier minuten Schwerelosigkeit in der Kabine des Raumschiffs geht es zurück auf die erde. Ähnlich spektakulär wie der flug präsentiert sich auch der Spaceport, der von foster + Partners gemeinsam mit dem USDesignunternehmen URS corp. gestaltet wurde. Ganz im Gegensatz zu dem hochfliegenden Projekt verschwindet die organisch geschwungene Betonschale des Gebäudes, abgesehen von einer breiten Panoramafensterfront mit ausblick auf die Startbahn, nahezu unterirdisch unter einer erdböschung.
Keine architektonische extravaganz, sondern eine dem extremen Wüstenklima und seinen Temperaturschwankungen angepasste Bauweise, die auf der Gewinnung von Passivenergie für die Klimatisierung setzt, Strom durch Sonnenpaneele gewinnt und auch das wertvolle Wasser in einer hauseigenen Recyclinganlage aufbereitet. Neben Terminals und Passagierlounges beherbergt der Spaceport auch Hangars für zwei Trägerflugzeuge und fünf Raumschiffe sowie die hauseigene Raumfahrerschule, die Passagiere für den Weltraumausflug und die Schwerelosigkeit entsprechend vorbereitet. RaumflugReservierungen (gegen anzahlung von 20.000 Dollar) ab sofort unter virgingalactic.com.
e British architecture legend Sir Norman foster recently set new standards for airports: His londonbased company foster + Partners built the world’s largest building – Terminal 3 of Beijing airport. Now foster is going for a new world record. This time not in terms of size, but altitude. People taking off from foster’s newest airport will not be flying to another airport on mother earth, but on board a spaceship into outer space. Spaceport america, which is currently being constructed in the heart of the New mexico desert, is the first commercial space airport on the planet: The first, exclusively private trips into space in SpaceShipTwo, designed by top french designer Philippe Starck, are scheduled to depart from here in 2009. initially only for ViP passengers, for whom the first flights are reserved, and from 2010 for Joe Regular astronaut, for a ticket price of 200,000 dollars. Behind the project, which comes straight out of a science fiction fantasy, is none other than Richard Branson, billionaire, adventurer, balloon pilot and operator of airline Virgin atlantic, who has now discovered space tourism as a new business field with his new suborbital flight company, Virgin Galactic. Some time in late 2009 or early 2010, the first leisure astronauts should lift off from Spaceport america on a flight that first takes SpaceShipTwo on a carrier aircraft to a height of 15 kilometres, from where it will climb under rocket power to an altitude of 110
kilometres to float in subearth orbit (an astronaut is officially anyone who reaches an altitude of 100 kilometres). after four minutes of weightlessness in the spaceship cabin it is time to return to earth. Just as spectacular as the flight is the Spaceport, which has been designed by foster + Partners together with US design company URS corp. in complete contrast to the highflying project, the building’s organically floating concrete shell disappears, apart from a wide panoramic window façade with a view of the runway, almost subterraneously beneath an earth rampart. This is not architectural extravagance, but a building method adapted to the extreme desert climate and its temperature fluctuations, which focuses on the extraction of passive energy for the air conditioning, generates power through solar panels and also treats precious water in its own recycling plant. in addition to terminals and passenger lounges, the Spaceport also houses hangars for two carrier aircraft and five spaceships as well as the company’s own astronaut school, which gives passengers the preparation they need for the excursion into space and weightlessness. Space flight reservations (for a deposit of 20,000 dollars) can be made now at virginatlantic.com.
i Recentemente l’architetto britannico Sir Norman foster, uno dei maestri dell’architettura contemporanea, ha definito nuovi parametri in fatto di aeroporti. con il Terminal 3 dell’aeroporto di Pechino, il suo studio londinese foster + Partners ha realizzato quello che attualmente è l’edificio più grande del mondo. ora foster si accinge a conquistare un nuovo primato mondiale, non tanto per quanto riguarda le dimensioni planimetriche, ma piuttosto per l’altezza di volo. Dal nuovissimo aeroporto di foster, infatti, non si volerà verso un altro aeroporto del globo terrestre, ma si partirà con l’astronave alla volta dello spazio. lo Spaceport america che sta sorgendo attualmente nel mezzo del deserto del New mexico è il primo aeroporto commerciale di questo pianeta con destinazione il cosmo. Già dal 2009 dovrebbero partire da qui i primi esclusivi viaggi cosmici privati a bordo della SpaceShipTwo, disegnata
dal famoso architettodesigner francese Philippe Starck. in un primo tempo soltanto per i passeggeri ViP, per i quali sono già prenotati i primi voli, ma dal 2010 anche per viaggiatori spaziali “normali”, a un prezzo del biglietto di 200.000 dollari. Dietro questo progetto fantascientifico, si nasconde niente meno che Richard Branson, miliardario, avventuriero, aeronauta e gestore della linea area Virgin, che ora con la sua nuova compagnia aerea suborbitale Virgin Galactic ha scoperto il turismo spaziale come nuovo campo di attività. Verso la fine del 2009 o l’inizio del 2010, dallo Spaceport america dovrebbero decollare i primi astronauti del tempo libero, per un volo che porterà la SpaceShipTwo prima a 15 chilometri di altezza, trasportata da un aereo cargo, e poi, con propulsione a razzo, a 110 chilometri di altezza, dove si librerà nell’orbita suborbitale (ufficialmente un astronauta è considerato tale dopo aver raggiunto un’altezza di volo di 100 chilometri). Dopo quattro minuti di assenza di gravità nella cabina dell’astronave, si fa ritorno sulla terra. Spettacolare quanto il volo appare lo Spaceport, progettato da foster + Partners in collaborazione con lo studio di architetti associati statunitense URS corp. Del tutto in contrasto con un progetto che punta a volare alto, a parte un ampio fronte vetrato con vista panoramica sulla pista di decollo, il guscio di calcestruzzo dell’edificio, con la sua forma organica, scompare quasi sotto terra, insinuandosi in colline artificiali. Nessuna stravaganza architettonica, ma un complesso adattato alle condizioni climatiche estreme e alle escursioni termiche del deserto, che punta sulla produzione di energia passiva per l’impianto di condizionamento, produce corrente elettrica con pannelli solari e tratta anche la preziosissima acqua in un impianto di riciclaggio interno. oltre ai terminal e ai salottini per i passeggeri, lo Spaceport ospita anche hangar per due aerei cargo e cinque astronavi come pure la scuola cosmonautica interna, che prepara i passeggeri per il volo nel cosmo e per l’assenza di gravità. chi vuole prenotarsi per il volo spaziale (dietro pagamento di un acconto di 20.000 dollari) può farlo subito su virgingalactic.com.
06 xenon architectural lightingmagazine 15
eSSayxal
Speed of light Speed of light
by Nikolaus Prokop nyc lightS
Photo: corbis
Speed of light
xenon architectural lightingmagazine 15 07
d „ich bin wirklich erleichtert, dass sich mit Hilfe der modernen Quantenphysik das Universum endlich erklären lässt“, schrieb Woody allen in seinem kürzlich erschienenen Text und essayband Pure Anarchie, „denn ich dachte schon, das Problem läge bei mir“. Vor allem die lichtgeschwindigkeit hat es dem New Yorker Stadtneurotiker besonders angetan, deren praktische meriten ihm plötzlich während der berüchtigten New Yorker Rushhour beim Versuch, ein Taxi zu kapern, so richtig klar wurden: „Beachten Sie bitte, dass ein mann in einem sich annähernd mit lichtgeschwindigkeit bewegenden Raumschiff im Vergleich zu mir pünktlich zur arbeit erschienen wäre – wenn nicht sogar ein wenig zu früh und auf alle fälle besser gekleidet.“ ein weiterer Vorteil, auf den allen glatt vergessen hatte: wer mit lichtgeschwindigkeit zur arbeit fährt, altert nicht – ein Phänomen, das die Physiker mit dem schönen Namen Zeitdilatation bedacht haben. ein Raumfahrer, der 1000 Jahre mit lichtgeschwindigkeit unterwegs ist, kann also theoretisch diese 1000 Jahre ohne zu altern überbrücken. Doch gerade hier ortet allen das entscheidende Problem des Reisens mit lichtgeschwindigkeit: „Wenn es mir eines Tages möglich wäre, mit mehr als 300.000 Kilometern pro Sekunde zu reisen und das vor Jahrhunderten entstandene licht einzuholen, könnte ich in die Zeit des alten Ägypten oder des Römischen Reichs zurückreisen. aber was soll ich dort? ich kenne ja kaum jemand.“
Tatsache ist jedenfalls: das Reisen mit lichtgeschwindigkeit ist längst Realität, wenn auch noch nicht per Raumschiff oder als Zeitreise. Denn in kurzer Zeit wird etwa der autor dieses Texts diesen per email verschicken, in der Hoffnung, dass er demnächst gedruckt erscheinen möge. Das bedeutet: mit dem Klick auf die „send“Taste jagen diese soeben geschriebenen Buchstaben, auf wundersame elektronische Weise in lichtphotonen verwandelt, mit 300.000 Kilometern pro Sekunde durch ein Glasfaserkabel, wie wir sie heute millionenfach zu Kommunikationszwecken verwenden, und langen im nahezu selben augenblick, in dem sie gesendet wurden, beim empfänger ein. Sie sind also soeben dabei, einen Text zu lesen, der einen gewissen Teil der Strecke zu ihnen mit lichtgeschwindigkeit zurückgelegt hat. Dass Sie dies nicht sonderlich beeindruckt, liegt daran, dass Sie selbst tagtäglich dasselbe tun und völlig selbstverständlich mit annähernder lichtgeschwindigkeit kommunizieren. einzig die Tatsache, dass sich im Netzwerk ihrer Datenleitungen mit hoher Wahrscheinlichkeit noch das eine oder andere antiquierte Kupferkabel befindet, in dem die elektronen im Gegensatz zu den Photonen des lichts nur ca. mit 0,7facher lichtgeschwindigkeit reisen, bremst ihre Kommunikationsgeschwindigkeit ein wenig. Und die Tatsache, dass an beiden enden der Datenleitung diverse Server und Rechner für die Verarbeitung ihrer Daten ein wenig Zeit benötigen, verschafft den empfängern ihrer emails noch einige weitere millisekunden atempause.
Das ändert allerdings kaum etwas daran, dass wir im Zeitalter der Datenübertragung in Beinahelichtgeschwindigkeit bereits heftig an der Schallmauer des Bewältigbaren kratzen. Denn was die Dimension der Zeit angeht, so ist die informationstechnologie heute bereits am ende der Beschleunigung angekommen, argumentieren weltweit die iT und Kommunikationsexperten. Schneller als per licht durch ein Glasfaserkabel lassen sich Daten nun einmal nicht verschicken. Daraus, so stellen die Kommunikationssoziologen fest, resultiert wiederum eine fatale erwartungshaltung: jeder möchte auf seine fragen sofort antworten erhalten. elektronische antwortzeiten dürfen heute üblicherweise nur noch minuten, maximal einige Stun
den dauern, eher der Dialogpartner die Geduld verliert. antworten, die wie in den guten alten Zeiten auch mehrere Tage dauern können, werden im Normalfall kaum noch akzeptiert. allerdings, so zeigen aktuelle Untersuchungen, trägt die rapide Beschleunigung der Kommunikation mittlerweile im gleichen Zug zu einer deutlichen minderung der Kommunikationsqualität bei. menschen neigen immer mehr dazu, die flut der täglich per Bildschirm auf sie einströmenden Nachrichten und Texte nicht zu lesen, sondern nur noch die ersten Zeilen fragmentarisch zu überfliegen und eine dementsprechend fragmentarische antwort zurückzusenden – auf die dann umgehend wieder eine fragmentarische Rückantwort folgt.
Je schneller wir werden, desto flüchtiger werden wir also auch. Und je mehr möglichkeiten sich uns durch die Beschleunigung unseres lebens und unserer Kommunikation bieten, desto mehr möglichkeiten versäumen wir im Zeitalter der lichtgeschwindigkeitsKommunikation also zwangsläufig auch. ein Problem, mit dem wir allerdings nicht allein sind und mit dem man sich ähnlich auch auf höherer ebene herumschlagen muss, wie Woody allen bereits festgestellt hat: „Die lichtgeschwindigkeit könnte für Gott ein ernsthaftes Problem sein. Denn wie soll er bei einer erlaubten Höchstgeschwindigkeit von nur 300.000 Kilometern pro Sekunde überall im Universum gleichzeitig sein, um das ausbrechen der Hölle zu verhindern?“
e “i am greatly relieved that the universe is finally explainable with the assistance of modern quantum physics,” writes Woody allen in his recently published tome of texts and essays entitled Mere Anarchy, “i was beginning to think it was me.” The speed of light was of particular concern to the New York city neurotic, the practical merits of which suddenly became so clear to him during the notorious New York rush hour, while trying to hail a taxi: “Please note that a man in a spaceship approaching the speed of light would appear to arrive at work on time, relative to me – if not even a little early, and certainly better dressed.” another advantage that allen quite simply forgot to mention is that anyone travelling to work at the speed of light will not age – a phenomenon that physicists have given the pretty name of ‘time dilatation’. a space farer who spends 1000 years travelling at the speed of light can therefore theoretically bridge these 1000 years without ageing. it is precisely on this point that allen mentions the decisive problem of travelling at the speed of light: “if it one day becomes possible for me to travel at more than 300,000 kilometres per second and catch up with the light created centuries ago, i could travel back to the time of ancient egypt or the Roman empire. But what would i do there? i would hardly know anybody.”
The fact is, at any rate, that travelling at the speed of light has long been a reality, even though not by spaceship or in the form of time travel. You see, in a short while, the author of this text will send it by email, in the hope that it will shortly appear in print. This means that by clicking on the “send” button, these letters that have just been typed will be converted through the wonder of electronics into photons, travel at 300,000 kilometres per second along a fibreoptic cable, which we use in their millions for communication purposes nowadays, and arrive at the recipient at almost the same moment they were sent. You are therefore in the process of reading a text that has covered a certain portion of the distance to you at the speed of light. The fact that this does not make any particular impression on you is because you do the same on a daily basis and communicate without a
second’s thought at something approaching the speed of light. only the fact that the data cables in your network in all likelihood still include some or other antiquated copper cable, in which the electronics travel at only about 0.7 times the speed of light compared to photons, slows down your communication speed slightly. and the fact that various servers and computers at either end of the data cable need a little time to process your data gives the recipient of your emails a few more milliseconds to catch their breath.
However, this hardly changes anything about the fact that we are already scraping heavily against the sound barrier of what can be overcome in the age of transferring data at almost the speed of light. for when it comes to the dimension of time, modern information technology has already arrived at the end of the acceleration phase, argue global iT and communication experts. Data cannot be sent through a fibreoptic cable faster than the speed of light. This, according to communication sociologists, in turn results in a fatal expectation: everyone would like to receive immediate answers to their questions. electronic response times are normally just minutes nowadays, and certainly a maximum of a few hours, before the partner in the dialogue loses patience. answers that take several days, as in the good old times, are normally hardly ever accepted. However, current research suggests that the rapid acceleration of communication is currently contributing to a simultaneous clear reduction in the quality of the communication. People are increasingly tending not to read the daily flood of messages and texts that appear on their screen, but only to flit over fragments of the first few lines and to return a correspondingly fragmented answer – to which a fragmented reply immediately follows.
The quicker we become, the more cursory we become as well. and the more possibilities present themselves to us through the acceleration of our life and communication, the more possibilities we also inevitably waste in the age of lightspeed communication. This is a problem we are not alone with and with which we similarly have to deal with at a higher level, as Woody allen has already determined: “The speed of light could be a serious problem for God. How, at a maximum top speed of only 300,000 kilometres per second, can he be everywhere in the universe at the same time to prevent all hell breaking out?”
i “È un vero un sollievo per me sapere che con l’aiuto della moderna fisica dei quanti finalmente è possibile spiegare l’universo” scrive Woody allen nel suo volume di testi e saggi di recente pubblicazione Pura Anarchia, “perché credevo che il problema dipendesse da me”. in particolare il regista newyorkese, afflitto dalle nevrosi metropolitane, era affascinato dalla velocità della luce, i cui meriti pratici gli si erano palesati di colpo nella famigerata ora di punta di New York mentre tentava di accaparrarsi un taxi: “Vedete, un tizio che viaggia a bordo di un’astronave quasi alla velocità della luce rispetto a me sarebbe arrivato puntuale al lavoro, se non addirittura un po’ in anticipo e in ogni caso meglio vestito”. Un altro vantaggio, non considerato da allen, è che chi va al lavoro alla velocità della luce non invecchia – un fenomeno a cui i fisici hanno affibbiato il suggestivo nome di dilatazione temporale. Un cosmonauta che viaggiasse per 1000 anni alla velocità della luce, in teoria potrebbe passarli indenne senza invecchiare. ma è proprio qui che Woody allen individua il problema essenziale del viaggiare alla velocità della luce: “Se un giorno potessi viaggiare ad una velocità di oltre 300.000 chilometri al secondo e raggiungere la luce generata secoli prima, potrei tornare indietro nel
tempo fino all’epoca degli antichi egiziani o dell’impero romano. ma poi che ci farei là, visto che non conosco nessuno?”
il fatto è che da tempo ormai viaggiare alla velocità della luce è una realtà, sebbene non sia ancora possibile farlo con un’astronave e nemmeno come viaggio nel tempo. l’autore di questo articolo, per esempio, tra poco spedirà il testo per email nella speranza che possa quanto prima essere pubblicato. Un semplice clic sul tasto “invia”, ed ecco queste lettere appena scritte, trasformate in fotoni luminosi per un prodigio dell’elettronica, viaggiare alla velocità di 300.000 chilometri al secondo attraverso uno di quei cavi a fibre ottiche come se ne usano a milioni oggi per le telecomunicazioni, e arrivare al loro destinatario quasi nello stesso istante in cui sono state inviate. il testo che state leggendo adesso, quindi, per giungere fino a voi ha percorso un tratto di strada alla velocità della luce. Questo però non vi impressiona più di tanto. Sapete perché? Perché anche voi ogni giorno fate la stessa cosa e comunicate quasi alla velocità della luce come se fosse la cosa più naturale del mondo. la vostra velocità di comunicazione è frenata in parte solo dai fatto che nella rete dei vostri cavi di dati si trova ancora, con molta probabilità, qualche antiquato cavo di rame, in cui gli elettroni al contrario dei fotoni luminosi viaggiano solo a circa 0,7 volte la velocità della luce. il fatto, poi, che alle due estremità del cavo di dati diversi server e terminali richiedano un po’ di tempo per elaborare i vostri dati, concede ai destinatari delle vostre email ancora qualche altro millisecondo di tregua.
ciò non toglie che nell’era della trasmissione di dati quasi alla velocità della luce stiamo già cercando di scalfire il muro del suono del superabile. Perché per quanto riguarda la dimensione del tempo, l’informatica, a detta degli esperti di informatica e telecomunicazione di tutto il mondo, oggi è già arrivata alla fine dell’accelerazione. impossibile inviare dati attraverso un cavo a fibre ottiche a velocità superiore a quella della luce. a propria volta questo dà adito, secondo i sociologi della comunicazione, ad una fatale aspettativa: tutti vogliono avere risposta immediata alle proprie domande. Normalmente oggi i tempi di risposta elettronici non possono superare l’arco di qualche minuto o al massimo qualche ora, l’interlocutore si spazientirebbe subito. Generalmente oggi non si accetta più che una risposta si faccia attendere anche diversi giorni come avveniva in passato. Peraltro, recenti ricerche hanno messo in luce come la frenetica accelerazione della comunicazione contribuisca nel frattempo, con la stessa velocità, a diminuire sensibilmente la qualità della comunicazione. le persone tendono sempre più a non leggere il fiume di messaggi che li inonda ogni giorno dallo schermo del computer, limitandosi a una scorsa frammentaria delle prime righe e a una risposta di conseguenza altrettanto frammentaria, cui segue a stretto giro di email ancora una risposta altrettanto frammentaria.
Diventiamo più veloci, ma proprio per questo anche più sbrigativi. e quanto più aumentano le possibilità che ci si aprono in virtù dell’accelerazione della nostra vita e della nostra comunicazione, tanto più cresce il numero delle possibilità che per forza ci sfuggono nell’era della comunicazione alla velocità della luce. Tuttavia questo è un problema che sono in molti a dover condividere e al quale non si sottraggono nemmeno i livelli superiori, come Woody allen ha già fatto notare: “la velocità della luce potrebbe essere un problema serio per Dio. infatti se la velocità massima consentita è solo 300.000 chilometri al secondo come fa ad essere presente contemporaneamente in tutto l’universo per impedire che scoppi l’inferno ?”
08 xenon architectural lightingmagazine 15
portraitxal
genSler, london / united Kingdom
Sustainablearchitects: Gensler londonauthor: Nikolaus ProkopPhoto: Gensler london
www.gensler.com
SuStainaBle
xenon architectural lightingmagazine 15 09
d Umweltverträglichkeit als einer der wichtigsten aspekte sozialer Unternehmensverantwortung spielt heute nicht nur in der globalen Unternehmenskultur, sondern auch in der globalen architekturszene eine tragende Rolle. eine Tatsache, die arthur Gensler bereits anfang der siebziger Jahre sowohl als persönliches anliegen als auch als neues Geschäftsfeld mit hohen Zukunftschancen erkannte. Denn 1972 erblickte Gensler, der sein architekturbüro in San francisco 1966 ursprünglich als Spezialist für corporateinnenarchitektur gegründet hatte, in einem officeprojekt des kalifornischen energieversorgers Pacific Gas & electric company eine besondere chance: kurzerhand fragte er an, ob der Kunde das Projekt nicht als Prototypen für ein energieeffizientes Bürokonzept starten wolle. Dieser sagte zu – und wurde nur zwei Jahre später für seinen mut reichlich belohnt, als die erste globale Ölkrise die energiepreise drastisch in die Höhe trieb.
Heute, mehr als drei Jahrzehnte später, ist Gensler nicht nur zu einem der weltweit führenden Spezialisten in Sachen architektonischer Nachhaltigkeit angewachsen, sondern zugleich auch zum größten international operierenden architekturunternehmen der Welt, mit mehr als 3000 mitarbeitern in 31 Niederlassungen in den USa, england, Japan, china, den Vereinigten arabischen emiraten und costa Rica. Und die Geschäftsfelder von Gensler umfassen heute nicht nur sämtliche klassischen architekturbereiche wie office, Retail, luftfahrt und Transport, öffentlicher Bereich oder Stadtplanung, sondern längst auch Themen wie Graphic, Product oder Brand Design, die das interdisziplinäre leistungsportfolio umfassend vervollständigen.
mit dem auftrag für ein londoner city office für einen langjährigen Kunden, das USinvestmentBankhaus Goldman Sachs, setzte Gensler bereits vor zwanzig Jahren einen entscheidenden Schritt der Unternehmensexpansion: die zugleich mit dem Projekt 1988 als erstes Gensleroffice außerhalb der USa gegründete Niederlassung in london entwickelte sich bald zu einer wichtigen Drehscheibe nicht nur für den britischen Binnenmarkt, sondern auch für europa und den Nahen osten. Heute betreut die londoner Niederlassung mit rund 240 mitarbeitern aus 24 Nationen millionen von Quadratmetern an hochwertigen Projekten für firstclassKunden im corporate, Retail und im öffentlichen Bereich wie z.B. den europäischen Rollout von apple computers mit dem ersten flagship Store europas in der londoner Regent Street (dem nun ein zweiter in covent Garden folgen soll) oder das europäische Headquarter des legendären USDesign und officemöbelHerstellers Herman miller, das zur perfekten fallstudie moderner, nachhaltiger officearchitektur geriet. Das lichtdurchflutete, pavillonartige office und Showroomgebäude wurde u.a. mit namhaften Umweltauszeichnungen wie dem BReeam excellent Rating oder dem leeD® Gold Rating ausgezeichnet und unterstreicht eindrucksvoll in dreidimensionaler form den erfolg eines seit über drei Jahrzehnten von Gensler konsequent beschrittenen Weges, den firmengründer arthur Gensler erst vor kurzem folgendermaßen subsumierte: „Wir haben endlich einen Wendepunkt erreicht, an dem Unternehmen nun erkennen, dass umweltverträgliche architektur nicht Geld kostet, sondern Geld spart.“
e The idea of environmental sustainability as being one of the principle aspects of social corporate responsibility not only plays a main role in global corporate culture nowadays, but also in the global architecture scene. This is a fact that arthur Gensel recognised at the beginning of the 1970s, both as a personal matter and as a new segment with great opportunities for the future. Back in 1972, Gensler, who had originally founded his architecture office in San francisco as a specialist in corporate interior architecture, saw a special opportunity in an office project for californian power company Pacific Gas & electric company: in brief, he asked whether the client of the project wanted to launch the project as a prototype for an energyefficient office concept. The client said yes – and was amply rewarded for its courage just two years later, when the first global oil crisis drove energy prices sharply upwards.
Today, more than three decades later, Gensler has not only grown to become one of the world’s leading specialists in matters of architectural sustainability, but also into one of the world’s largest international architecture firms, with more than 3000 employees in 31 branches offices in the USa, england, Japan, china, the United arab emirates and costa Rica. and today, the segments of Gensler comprise not only all classic areas of architecture such as office, retail, aviation and transport, the public sector and town planning, but also topics such as graphics, product and brand design, which comprehensively rounds off the crossdisciplinary portfolio of services.
Gensler took a decisive step towards expanding the company with the order for a london city office for a longstanding client, US investment bank Goldman Sachs: The first Gensler office to be founded outside of the USa in london coincided with the project in 1988 and soon developed into an important hub, not only for the British domestic market, but also for europe and the middle east. Today, the london branch office, with around 240 employees from 24 nations, looks after millions of square metres of highquality projects for premium customers in the corporate, retail and public sectors, such as the european rollout of apple computers with the europe’s first flagship store in london’s Regent Street (now to be followed by a second in covent Garden) or the european headquarters of the legendary US design and office furniture manufacturer Herman miller, which has become the perfect case study of modern, sustainable office architecture. The lightdrenched, pavilionstyle office and showroom building has been awarded with notable environmental accolades, such as the BReeam excellent Rating and the leeD® Gold Rating and impressively underscores in threedimensional form the success of the path consistently followed by Gensler for over three decades, which company founder arthur Gensler summarised only recently: “We have finally reached a turning point at which companies now recognise that environmentally sustainable architecture does not cost money, but saves money.“
i la compatibilità ambientale come uno degli aspetti più importanti della responsabilità sociale di un’azienda oggigiorno gioca un ruolo determinante non solo nella cultura aziendale globale, bensì anche sulla scena dell’architettura globale. Una circostanza questa che arthur Gensler ha saputo cogliere già all’inizio degli anni Settanta sia sul piano dell’interesse personale sia come nuovo campo di attività con prospettive future molto promettenti. Nel 1972 Gensler, che aveva fondato il suo studio di architettura a San francisco nel 1966, proponendosi in origine come specialista per l’architettura d’interni finalizzata alla corporate identity, seppe intravedere in un progetto per la realizzazione di uffici del fornitore energetico californiano Pacific Gas & electric company una particolare opportunità: senza esitare egli chiese al cliente se non volesse intraprendere il progetto come prototipo per un complesso di uffici che puntasse sull’efficienza energetica. il cliente accettò e due anni dopo venne abbondantemente ricompensato per il suo coraggio, quando la prima crisi del petrolio su scala globale portò a un drastico innalzamento dei prezzi dell’energia.
a distanza di più di trent’anni, Gensler si è imposto non solo come uno degli specialisti leader in materia di sostenibilità architettonica, ma allo stesso tempo anche come la società di architettura più grande del mondo operante a livello internazionale, con più di 3000 dipendenti in 31 filiali distribuite in USa, inghilterra, Giappone, cina, emirati arabi e costa Rica. attualmente Gensler non opera solamente nei settori classici dell’architettura come uffici, negozi, aeronautica e trasporto, settore pubblico o urbanistica, ma si occupa anche di temi come la grafica, il design di prodotti e di marchi, che completano la gamma di prestazioni interdisciplinari.
l’incarico per un complesso di uffici londinese affidatogli da un cliente di lunga data come la banca d’affari statunitense Goldman Sachs, ha permesso a Gensler già venti anni fa di compiere un passo decisivo nel senso dell’espansione aziendale. la filiale fondata a londra nel 1988 contemporaneamente al progetto come prima sede Gensler fuori dagli Stati Uniti, si sviluppò ben presto in una piattaforma importante non solo per il mercato interno britannico, ma anche per l’europa e il Vicino oriente. oggi la filiale londinese, che conta circa 240 dipendenti di 24 nazioni, gestisce milioni di metri quadri di progetti di alto livello per clienti di prima categoria nel settore corporate, Retail e opere pubbliche come per es. il rollout europeo dei computer apple con il primo flagship store europeo nella Regent Street londinese (cui ora dovrà seguire una seconda sede al covent Garden) o il quartier generale europeo del mitico produttore di mobili di design e da ufficio statunitense Herman miller, perfetto „case study“ per l’architettura sostenibile moderna nell’ambito degli uffici. l’edificio luminosissimo, simile a un padiglione, che ospita uffici e showroom, ha ricevuto tra l’altro prestigiosi riconoscimenti ecologici come il BReeam excellent Rating o il leeD® Gold Rating e sottolinea magistralmente in formato tridimensionale il successo della strada intrapresa con rigore e coerenza da Gensler; un successo che il fondatore della ditta arthur Gensler ha recentemente così sintetizzato: „finalmente abbiamo raggiunto il punto di svolta, in cui le aziende riconoscono ora che l’architettura compatibile con l’ambiente non costa denaro, ma fa risparmiare denaro.“
SuStainaBle
10 xenon architectural lightingmagazine 15
high-tech
project
architect: lifestyle foundation, KufsteinPhotos: alex Nuding, Hall
d Die perfekte integration von audiovisuellen entertainmentsystemen gewinnt im anspruchsvollen Wohnbereich immer mehr an Bedeutung. Nicht nur die Qualität der Technologie ist hier ausschlaggebend, sondern vor allem auch die harmonische abstimmung von Technik und innenarchitektur zur erzielung eines ebenso umfassenden wie beeindruckenden Gesamterlebnisses. Das Resultat sind maßgeschneiderte Highendlösungen auf Basis aktuellster entertainment und Steuerungstechnologien, die das innsbrucker Unternehmen rogl livtec unter der umfassenden Bezeichnung „living Technology“ offeriert. Dieser Philosophie gemäß wurde auch der Standort von rogl livtec als harmonische einheit von Business, Wohn und entertainmentumgebung gestaltet. So sieht das Raumkonzept des Showrooms keine Trennung zwischen Shop, meetingraum, Werkstatt oder officebereich vor, sondern führt Besucher und Kunden in einen ebenso einladenden wie räumlich und atmosphärisch flexiblen erlebnisraum, der von einfachheit, Harmonie und spielerischem Umgang mit komplexen Technologien geprägt ist. Die funktion des Showrooms als vielfältig bespielbarer Raum wird auch durch das neutrale, einheitlich weiße farbkonzept unterstrichen, das ein breites Spektrum an inszenierungsmöglichkeiten sowohl für die audiovisuellen lösungen von rogl livtec als auch für entsprechende Raum, licht und farbstimmungen zulässt. ein formal wie funktionell überzeugendes ambiente, das durch ein vielfältiges Zusammenwirken von Klang, Bild, licht, atmosphäre und Design in den unterschiedlichsten Varianten die perfekte „anprobe“ der maßgeschneiderten entertainmentlösungen von rogl livtec ermöglicht.
e The perfect integration of audiovisual entertainment systems is constantly gaining in importance in the demanding living sector. Not only the quality of the technology, but above all the harmonious coordination of technology and interior design are decisive criteria in the search for a total experience that is as comprehensive as it is impressive. The result are tailormade, highend solutions based on the latest entertainment and control technologies, which innsbruckbased company rogl livtec offers under the allembracing label of “living Technology”. in line with this philosophy, the premises of rogl livtec have also been designed as a harmonious entity of business, living and entertainment environments. Thus the spatial concept of the showroom does not divide the space into shop, meet
ing room, workshop or office area, but instead leads visitors and customers into an inviting as well as spatially and atmospherically flexible space of experience, which is marked by simplicity, harmony and a playful approach to dealing with complex technologies. The function of the showroom as a versatile space is also underscored by the neutral, overall white colour concept, which allows a wide range of staging possibilities both for the audiovisual solutions of rogl livtec as well as for corresponding spatial, lighting and colour moods. a convincing ambience that is both formal and functional enables the perfect “trying on” of the tailormade entertainment solutions of rogl livtec through the versatile interaction of sound, image, light, atmosphere and design in a wide range of variants.
i in ambienti abitativi di una certa pretesa acquista sempre più importanza l’integrazione perfetta dei sistemi di intrattenimento audiovisivi. Per realizzare un’esperienza generale completa e allo stesso tempo affascinante, è determinante la qualità della tecnologia, ma anche e soprattutto l’integrazione armoniosa fra impianti tecnici e architettura. il risultato sono soluzioni su misura di alto profilo sulla base di tecnologie avanzatissime nel campo dell’intrattenimento e dei sistemi di comando, offerte dall’azienda rogl livtec di innsbruck sotto la denominazione di “living Technology”. in linea con questa filosofia è stata progettata anche la sede della rogl livtec, un ambiente che realizza un’unione armoniosa fra gli spazi riservati al business, all’abitare e all’intrattenimento. il concetto spaziale cui obbedisce lo showroom non conosce separazione fra negozio, spazio per meeting, laboratorio o zona uffici, ma conduce visitatori e clienti in un ambiente tanto invitante quanto flessibile per quanto riguarda spazi e atmosfere, caratterizzato da semplicità, armonia e approccio ludico con tecnologie complesse. la funzione dello showroom come spazio interpretabile in maniera versatile viene sottolineata anche dalla scelta unitaria di un colore neutro come il bianco, che consente un’ampia gamma di possibilità di allestimento sia per le soluzioni audiovisive di rogl livtec che per le atmosfere coordinate di spazio, luce e colore. Un ambiente convincente sotto l’aspetto sia formale che funzionale, che grazie a un’interazione versatile di suono, immagine, luce, atmosfera e design permette di provare nelle varianti più diverse – come si prova un vestito da un sarto – le soluzioni entertainment di rogl livtec confezionate su misura.
xal
rogl liVtec Showroom, innSBrucK / auStria
tuBo SyStem abgehängtes profil inViSiBle round einbauleuchte mino 60 SyStem opal aufbauprofil mino 60 led rgB aufbauprofil
tuBo SyStem Suspended profile inViSiBle round recessed luminaire mino 60 SyStem opal Surface mounted profile mino 60 led rgB Surface mounted profile
tuBo SyStem profilio a sospensione inViSiBle round apparecchio da incasso mino 60 SyStem opal profilio da soffitto mino 60 led rgB profilio da soffitto
12 xenon architectural lightingmagazine 15
cure
project
architects: fUcHS – das architekturbüro, GrazPhotos: croce & WiR, Graz
d in frischem Grün von hoher Signalkraft erstrahlt eine moderne apotheke in einem neuen Nahversorgermarkt am Stadtrand von Graz. eine farbgebung, die nicht nur für hohen Sympathie und aufmerksamkeitsfaktor sorgt, sondern zugleich vom architekten von Beginn an zur Planungsidee erkoren wurde und somit auch das umfassende corporate Design für den apothekenbetrieb lieferte: die kräftig grüne fassadenfarbe setzt sich auch innen als apfelgrüne Wandfarbe, möbelfarbe und Glasfarbe bis hin zur Visitenkarte fort. Die freundlichkeit der farbgebung ist hervorstechendes element eines architektonischen Gesamtkonzepts, das ganz auf den Wunsch der auftraggeber nach einer hellen und freundlichen Verkaufs und arbeitsatmosphäre abgestimmt wurde, die viel licht und viel nutzbare Verkaufsfläche bei ebenso außergewöhnlichem wie zurückhaltenden Raumdesign bieten sollte. Die mehr als 200m2 Nutzfläche des stützenfreien Raums boten die ideale Basis für ein sehr offenes Raumkonzept, in dem die innerbetrieblichen funktionen auf Basis möglichst kurzer Wege erfüllt werden. offene Raumboxen lassen den Gesamtraum großzügig und lichtdurchflutet erscheinen, unterstützt wird die großzügige, fließende Raumgestaltung durch organisch abgehängte, perforierte Deckenelemente sowie durch Verkaufspulte, die förmlich von oben aus der Decke zu wachsen und über dem Boden zu schweben scheinen. eine ebenso effektvolle wie extravagante Wirkung, die durch eine aufwendige Unterkonstruktion ermöglicht und durch ein verdeckt installiertes lichtsystem noch verstärkt wird.
e a modern pharmacy in a new local shopping centre on the edge of Graz presents itself in a fresh and highly visible green. a colouring that not only exudes considerable friendliness and draws attention, but was also selected by the architect from the beginning of the planning phase and therefore also provided the allembracing corporate design for this pharmacy business: The powerful green colour of the façade also continues inside as an applegreen colour for walls, furniture and glass, right through to the company’s visiting card. The friendliness of the colour is the prominent element of an overall architectural concept that has been fully coordinated with the desire of the client for a light and friendly sales and work atmosphere, which should offer lots of
light and usable sales space in an interior design that is as extraordinary as it is restrained. The columnfree floor space of more than 200m2 offered the ideal fundamentals for a very open spatial concept in which the internal functions of the business are fulfilled on the basis of the shortest possible routes. open room boxes give the overall space a large and lightdrenched appearance, while the generous, flowing room design is supported through organically suspended, perforated ceiling elements and through sales desks that seem to grow out of the ceiling from above and float above the floor. This is an effective and extravagant effect that is made possible through a sophisticated substructure and reinforced by a concealed lighting system.
i Risplende in un bel verde brillante con una forza segnaletica immediata una farmacia moderna costruita in un nuovo centro commerciale alla periferia di Graz. Un colore simpatico che attira l’attenzione e che gli architetti hanno scelto fin dall’inizio per la loro idea progettuale utilizzandolo anche per il corporate Design completo della farmacia. il colore verde intenso della facciata si ritrova anche all’interno nella gradazione verde mela delle pareti, dei mobili e delle vetrate e perfino sul biglietto da visita. la gradevolezza del colore è l’elemento dominante in un’idea progettuale generale che ha recepito in toto l’esigenza dei committenti di creare un ambiente di vendita e di lavoro luminoso e accogliente, in grado di offrire tanta luce e tanta superficie di vendita utilizzabile pur adottando un design discreto. la superficie utile di oltre 200 mq dell’ambiente privo di pilastri offriva la base ideale per un’organizzazione dello spazio molto aperta, in cui le funzioni interne dell’esercizio vengono eseguite sfruttando percorsi possibilmente brevi. i box aperti destano un’impressione di spaziosità e inondano di luce l’intero negozio. Questa sensazione di spaziosità e fluidità dei collegamenti è accentuata da controsoffitti perforati caratterizzati da forme organiche e da banchi di vendita che formalmente sembrano crescere dal soffitto ed essere sospesi da terra. Un effetto altrettanto sorprendente e stravagante è prodotto da una sofisticata struttura inferiore e da un sistema di illuminazione la cui installazione rimane nascosta alla vista.
xal
pharmacy rothlauer, graz / auStria
retro einbauleuchte mito 150 einbaustrahler gear3 pendelleuchte
retro recessed luminaire mito 150 recessed spotlight gear3 Suspended luminaire
retro apparecchio da incasso mito 150 faretto da incasso gear3 apparecchio a sospensione
14 xenon architectural lightingmagazine 15
leather
project
interior Design: atilla Kuzu / ZoomTpu, istanbulPhotos: ali Bekman, istanbul
d Wenn es um leder und Schuhmode geht, ist Derimod seit Jahrzehnten eine türkische institution, nicht nur in istanbul, sondern mit rund vierzig Shops in der ganzen Türkei. mit einer Unternehmensphilosophie, die hochwertige Handwerksqualität mit neuesten modetrends kombiniert, hat sich Derimod im lauf einer mehr als dreißigjährigen Unternehmensgeschichte vom familienbetrieb zum dynamisch expandierenden fashionimperium gewandelt, nicht nur national, sondern auch mit internationalen Niederlassungen und exportverbindungen in italien, frankreich, Spanien, Belgien, Deutschland, england, Russland und den USa. für den jüngsten DerimodShop in istanbul gestaltete der renommierte türkische architekt und interior Designer atilla Kuzu, dessen istanbuler architekturunternehmen ZoomTpu sich nicht nur mit zahlreichen RetailKonzepten, sondern vor allem auch als Generalisten z.B. im office und Klinikbereich sowie als möbeldesigner einen Namen gemacht hat, eine ShoppingUmgebung, die attraktive außenwirkung mit eleganter Reduziertheit im inneren kombiniert. organisch geschwungene, abgetreppte Strukturen im Schaufensterbereich verleihen dem Shop dynamischen charakter und dienen zugleich als mehrstufige Produktbühne. im Shopinneren bestimmt hochwertiger minimalismus das Konzept, allerdings ohne geometrische Strenge, sondern mit harmonisch gerundeten formen und Kanten, die den Schwung des fassadenbereichs als gestalterisches motiv weiterführen. ein Thema, das auch die sanft gekurvten formen der Decke aufgreifen, in die ein exakt auf die erfordernisse der fashionPräsentation zugeschnittenes leuchtensystem integriert wurde.
e When it comes to leather and shoe fashion, Derimod has been a Turkish institution for decades, not only in istanbul, but with around forty shops across the whole of Turkey. With a corporate philosophy that combines top quality handicraft with the latest fashion trends, Derimod has changed over its more than thirty years of history from a family business to a dynamically expanding fashion empire, not only at home, but also with international outlets and export ties in italy, france, Spain, Belgium, Germany, england, Russia and the USa. for the latest Derimod shop in istanbul, renowned Turkish architect and interior designed atilla Kuzu, whose istanbulbased architecture company ZoomTpu has made a name for itself not only with numerous retail concepts, but primarily also as a general
ist in the office and clinic segment and as a fashion designer, designed a shopping environment that combines an attractive exterior with elegant minimalism in the interior. organically curved, staggered structures in the display windows give the shop a dynamic character, while also acting as a multilevel product stage. inside the shop, top quality minimalism determines the concept, not with geometrical strictness, but with harmoniously rounded shapes and edges that continue the curve of the façade as an architectural motif. a topic that also takes up the gently curved shapes of the ceiling, into which a lighting system precisely tailored to the requirements of the fashion display has been integrated.
i in fatto di calzature e pelletterie Derimod è da decenni un’istituzione turca, non solo a istanbul, grazie ai quaranta negozi sparsi in tutta la Turchia. con una filosofia aziendale che coniuga l’alta qualità artigianale con le ultimissime tendenze di moda, nel corso del trentennio di storia imprenditoriale Derimod si è sviluppata da azienda a gestione familiare a impero della moda in grado di espandersi dinamicamente oltre che sul territorio turco, anche in italia, francia, Spagna, Belgio, Germania, inghilterra, Russia e USa con filiali internazionali e canali export. Per l’ultimo negozio Derimod aperto recentemente a istanbul, il famoso architetto e progettista d’interni turco atilla Kuzu, il cui studio di architettura ZoomTpu di istanbul si è fatto un nome non solo con numerosi progetti rivolti al settore del commercio, ma soprattutto anche come generalista, per esempio nel settore degli uffici e delle cliniche, nonché come designer di mobili, ha disegnato un ambiente per lo shopping, in grado di combinare l’effetto attraente dell’esterno con l’eleganza minimalista dell’interno. Strutture organiche, digradanti, nella zona delle vetrine conferiscono al negozio un carattere dinamico e servono allo stesso tempo come palcoscenico multilivello per la messa in scena dei prodotti. all’interno del negozio domina un minimalismo di alta classe, che rinuncia al rigore geometrico a favore di forme e spigoli armoniosamente arrotondati che proseguono come motivo architettonico la forma curvilinea della facciata. Un tema che viene ripreso anche dalle forme morbidamente curve del soffitto, in cui è incorporato un sistema illuminotecnico calibrato esattamente sulle esigenze della presentazione di articoli di moda.
xal
derimod Shop, iStanBul / turKey KicK me einbaustrahler KicK me recessed spotlight KicK me faretto da incasso
16 xenon architectural lightingmagazine 15
finance
project
architect: Högner, Nuremberglighting Design: www.artelumen.de, NurembergPhotos: arte lumen, Nuremberg
d mit dem Konzept der ersten Direktbankfiliale Deutschlands wollte das renommierte europäische finanzunternehmen cortal consors alles andere als eine gewöhnliche Bankfiliale schaffen. eher schon wirkt die anfang mai dieses Jahres eröffnete finance lounge mit einladenden Stehtischen, Barhockern und bequemen Sesseln, einer Theke und modernsten internetTerminals wie eine moderne caféBar – eine lounge eben, die dem vor allem im onlineBankingBusiness tätigen finanzdienstleister ein neues Gesicht verleiht. Denn einerseits sollen Kunden spüren, dass sie es nicht mit einer traditionellen Großbank mit aufgeblähter Bürokratie zu tun haben, sondern mit einer modernen Bank mit schlanken Strukturen, kostengünstig und schnell. andererseits soll die neue finance lounge das Unternehmen aus der anonymität des internet befreien und in einer offenen und entspannten Umgebung zu mehr persönlichem Kontakt führen – auch in Hinblick auf bisherige Kunden klassischer filialbanken. Dieses rundum einladende Konzept verkörpert auch die architektur: runde, gekurvte formen sowie dunkle Boden und helle Wandflächen verleihen dem Raum eine warme, harmonische atmosphäre, die durch ein multifunktionelles lichtkonzept entsprechend unterstützt wird. einerseits folgen die runden formen der Beleuchtungskörper der formensprache des innenausbaus, andererseits berücksichtigt das lichtkonzept auch die unterschiedlichen Nutzungsformen des Raums und seiner Zonen, die z.B. ebenso als einzelarbeitsplatz genutzt werden können wie als Konferenzraum für mehrere Besucher.
e Renowned european finance company cortal consors wanted to do anything but create a normal banking outlet with its concept for Germany’s first direct banking branch. instead, the finance lounge opened at the beginning of may this year, with its inviting tall tables, bar stools and comfy chairs, a counter and the latest internet terminals is more like a modern cafébar – a lounge even, which gives a new face to a financial service provider which mainly operates in the online banking business. on the one hand, customers should feel that they are not dealing with a traditional high street bank with a bloated bureaucracy, but with a modern bank with slimline structures, costefficiently and quickly. on the other hand, the new finance lounge should free the company from the
anonymity of the internet and lead to more personal contact in an open and relaxed environment – even where former customers of classical branchbased banks are concerned. This allround, inviting concept is also embodied by the architecture: round, curved forms as well as dark floors and light walls give the room a warm, harmonious atmosphere which is appropriately supported by a multifunctional lighting concept. on the one hand, the round forms of the luminaires follow the design language of the internal development; on the other, the lighting concept also takes account of the different uses of the room and its zones which, for example, can be used as a single workplace or as a conference room for several visitors.
i con il progetto della prima filiale di banca diretta tedesca la rinomata società finanziaria europea cortal consors intendeva realizzare qualcosa di assolutamente diverso dalla solita filiale bancaria. la “finance lounge” inaugurata all’inizio di maggio di quest’anno, con i suoi invitanti tavolini alti e sgabelli da bar, comode poltroncine, un banco e modernissimi terminali internet, assomiglia piuttosto a un moderno bar caffè, una lounge per l’appunto, che conferisce un nuovo volto all’operatore finanziario attivo principalmente nel settore dell’online banking. Questo perché, da un lato, i clienti devono avvertire che non hanno a che fare con una grande banca tradizionale trasudante burocrazia, ma con una banca moderna, caratterizzata da strutture snelle, conveniente e agile. Dall’altra parte, la nuova “finance lounge” vuole strappare la società dall’anonimato di internet e offrire l’occasione di maggiori contatti personali in un ambiente aperto e rilassante – anche in considerazione dei vecchi clienti delle filiali classiche. Questa impostazione assolutamente invitante è incarnata anche dall’architettura: forme tondeggianti e curve, pavimenti scuri e pareti chiare donano all’ambiente un’atmosfera calda e armoniosa, cui contribuisce adeguatamente un progetto illuminotecnico multifunzionale. le forme tondeggianti dei corpi luminosi riprendono, per un verso, il linguaggio formale della struttura interna, d’altro canto il progetto illuminotecnico tiene conto anche delle diverse forme di utilizzo dello spazio e delle sue zone, che si possono utilizzare per esempio sia come postazione di lavoro singola sia come sala conferenze per diversi visitatori.
xal
cortal conSorS finance lounge, nuremBerg / germany
meno round einbauleuchte frame 30 einbausystem
meno round recessed luminaire frame 30 recessed light system
meno round apparecchio da incasso frame 30 Sistema luminoso da incasso
xenon architectural lightingmagazine 15 17
moVing perceptionThe work entitled “Rotor, 2005” marked the beginning of a threeyear experiment by max frey on the topic of light, movement and perception. a twinbladed rotor of about two metres in length is mounted to a framework and fitted with coloured leDs and mini fluorescent tubes. These lighting elements are controlled by programme discs covered with etched markings with a voltage passing through them. each light source has its own sliding contact. When it comes into contact with copper, it conducts the electricity and the respective light illuminates. as the programme disc rotates further and the sliding contact crosses an etched section, the circuit is broken and the light goes out. in this way, the markings on the discs determine how the light is programmed. The underlying technology is visible as part of the artistic concept and gives an insight into the “design” of max frey’s complex and impressive light play.
Having trained as a stone restorer, max frey, born in Graz in 1976, studied visual media design at the University for applied art in Vienna, under the tutelage of Brigitte Kowanz. max frey currently lives and works in Berlin.www.maxfrey.net
20 xenon architectural lightingmagazine 15
recreation
project
interior architects: list General contractor, Bad erlach / christian aebli, fislisbach / markus Diedenhofen, Stuttgartconcept & Project management: list Tourconsult, Bad erlachfurnishing: list General contractor, Bad erlach www.list.atPhotos: list General contractor, Bad erlach
d Das anspruchsvolle Ziel, fernöstliche WellnessWelten in die idyllische Region der Buckligen Welt im südlichen Niederösterreich zu bringen, hat sich das außergewöhnliche ResortProjekt linsberg asia gesetzt. in fluss gebracht wurde das entstehen des Projekts durch den fund einer wertvollen Thermalwasserader, aus der sich nun die neue Bedeutung eines alten, naturnahen ortes speist. Unter der harmonischen einbeziehung asiatischer Prinzipien in ein europäisches Umfeld kreierten Projektentwickler und architekten ein Konzept, das nicht nur in umfassender Weise das angebot des Thermen und Hotelbetriebs prägt, sondern seine Umsetzung auch kongenial in architektur und Design findet. Die konsequente Reduktion auf das Wesentliche, die Konzentration auf hochwertige materialien, sowie ein funktionales und gestalterisches Konzept unter Beachtung von feng ShuiRegeln ergeben ein ganzheitliches System, das ein ebenso authentisches wie eigenständiges Wellness und SelfnessGesamterlebnis bietet. Die anlage des asia linsberg inmitten einer großzügig angelegten, entsprechend dem fernöstlichen Thema inspirierten Gartenlandschaft gliedert sich in zwei einander ergänzende Teilbereiche: die Therme mit einer Tageskapazität von max. 1200 Besuchern und ein 4SterneHotel mit ca. 240 Betten plus angeschlossenem Restaurant. Die im Sinne fernöstlicher Philosophien reduzierte farben und formensprache setzt sich konsequent im inneren der objekte fort. auch in den Gästezimmern stellt das umfassende WellnessThema des Wassers den mittelpunkt des Raumes dar: das Badezimmer ensemble ist offen im Raum integriert.
e The extraordinary resortproject of linsberg asia set itself the demanding objective of bringing far eastern worlds of wellness into the idyllic region of Bucklige Welt in southern lower austria. The project was brought on stream through the discovery of a valuable thermal water vein, from which the new significance of an old place near to nature is now fed. By harmoniously incorporating asian principles into a european environment, project developers and architects created a concept that not only extensively marks the offering of the spa and hotel operation, but also congenially finds its implementation in architecture and design. The consistent reduction to essentials, the focus on
highquality materials, as well as a functional and creative concept that takes into consideration the rules of feng Shui, together produce an integrated system which offers an overall experience of wellness and selfness that is as authentic as it is unique. The asia linsberg complex, which stands in the middle of a large garden landscape that takes its inspiration from the far eastern theme, is arranged into two mutually supplemental subareas: The spa, with a maximum daily capacity of 1200 visitors, and a 4star hotel with about 240 beds and neighbouring restaurant. The reduced use of colour and forms in the context of far eastern philosophies is continued consistently within the properties. in the guest rooms as well, the allembracing wellness topic of water represents the focus of the space: The bathroom ensemble is integrated openplan into the room.
i il singolare progetto per il resort linsberg asia si è posto l’obiettivo ambizioso di portare nella Bassa austria, e più precisamente nella regione bucolica collinare chiamata Bucklige Welt, gli scenari wellness tipici dell’estremo oriente. la genesi del progetto risale al ritrovamento di una preziosa vena di acqua termale, con la quale un luogo antico e naturale si alimenta ora di nuovi significati. introducendo armoniosamente i principi asiatici in un ambiente europeo, i progettisti hanno elaborato un progetto che oltre a caratterizzare l’intera offerta del centro alberghiero e termale, trova la sua congeniale attuazione nell’architettura e nel design. la coerente riduzione all’essenziale, l’impiego esclusivo di materiali pregiati e un’idea progettuale funzionale e creativa, che tra l’altro tiene conto delle regole feng Shui, danno vita a un complesso unitario, che offre un’esperienza wellness e selfness totale, tanto autentica quanto originale. il complesso dell’asia linsberg, immerso in un esteso parco d’ispirazione orientale, si articola in due blocchi che si integrano a vicenda: le terme, con una capacità giornaliera di 1200 visitatori, e un hotel 4 stelle con circa 240 letti e annesso ristorante. il linguaggio cromatico e formale minimalista, in linea con le filosofie orientali, si ritrova anche all’interno della struttura. Nelle camere degli ospiti, il punto focale è costituito dal tema wellness dell’acqua: la zona bagno è aperta e integrata nella stanza.
xal
reSort linSBerg aSia, Bad erlach / auStria
SaSSo 80, 100, 150 einbaustrahler mino 60 SyStem aufbauprofil Bat Sonderleuchte mito frame 100 einbaustrahler
SaSSo 80, 100, 150 recessed spotlight mino 60 SyStem Surface mounted profile Bat customized luminaire mito frame 100 recessed spotlight
SaSSo 80, 100, 150 faretto da incasso mino 60 SyStem profilio da soffitto Bat esecuzione speciale mito frame 100 faretto da incasso
22 xenon architectural lightingmagazine 15
liVing
project
architect: Shinberg.levinas, BethesdaPhotos: Shinberg.levinas, Bethesda
d Das in den siebziger Jahren durch eine politische affäre unfreiwillig zu weltweiter Berühmtheit gelangte WatergateGebäude ist nicht nur eine der exklusivsten adressen in Washington D.c., sondern auch ein herausragendes architekturmonument der klassischen USmoderne. Die organisch geschwungene fassade des direkt am Ufer des Potomac River gelegenen apartment und Hotelkomplexes, ende der sechziger Jahre von luigi moretti erbaut, inspirierte die architekten eines luxusapartmentRenovierungsprojekts zu einer kongenialen formensprache, die das Äußere des Gebäudes in einer Neuinterpretation auch im inneren widerspiegelt. Zwei identisch geschnittene apartments im elften Stockwerk wurden komplett entkernt und miteinander zu einem durchgehenden, fließenden Raumgefüge verbunden, das je nach den individuellen erfordernissen der Bewohner in kleinere Bereiche unterteilt werden kann. Trotz ihrer offenheit bilden Küchen und essbereich eigene Raumvolumina innerhalb des von organischen formen geprägten Gesamtgefüges, dessen gekurvte Sinnlichkeit durch gezielten einsatz einer Palette unterschiedlich strukturierter, heller materialien noch zusätzlich betont wird. So wurden etwa die Wandflächen mit Stoff verkleidet, der einen attraktiven Kontrast zu dem durchscheinenden Raumteiler zwischen Küchen und essbereich bildet. Die verhältnismäßig niedrigen Deckenhöhen wurden von architekten und lichtdesignern durch ebenso zurückhaltende wie effiziente eingriffe optisch ausgeglichen: gekurvte Deckenlichtpaneele mit integrierten lichtlösungen greifen das schwungvolle motiv der Gesamtarchitektur von Gebäude und apartment auf und betonen so die fließende leichtigkeit des Gesamtkonzepts.
e The Watergate building, which was involuntarily shot to international fame by a political affair in the 1970s, is not only one of the most exclusive addresses in Washington D.c., but also an outstanding architectural monument to the classic US modern period. The organically curved façade of the apartment and hotel complex situated right on the bank of the Potomac River and built at the end of the 1960s by luigi moretti, inspired the architects of a luxury apartment renovation project to adopt a congenial use of forms that reflects the exterior of the building in a reinterpretation of the interior. Two identical apartments on the eleventh floor were completely gutted and combined into a single, flowing space, which can be subdivided into smaller areas according to the individual re
quirements of the occupier. Despite its openness, the kitchen and dining areas form their own spatial volumes within the overall structure marked by organic shapes, whose curved sensuality is additionally emphasised through the deliberate use of a pallet of differently structured, lightcoloured materials. for example, the walls were covered with fabric, which makes an attractive contrast to the transparent room divider between the kitchen and dining areas. The relatively low ceiling heights have also been visually balanced by the architect and light designers through restrained yet efficient interventions: curved ceiling light panels with integrated lighting solutions take up the curved motif of the overall architecture of the building and apartment, thereby emphasising the flowing lightness of the overall concept.
i l’edificio Watergate, balzato involontariamente agli onori della cronaca mondiale negli anni Settanta a causa di uno scandalo politico, oltre ad essere un indirizzo esclusivo di Washington D.c., è considerato anche un pregevole monumento dell’architettura moderna statunitense. la facciata del complesso di appartamenti e hotel prospiciente le rive del Potomac, caratterizzata da una forma organica curvilinea, realizzata alla fine degli anni Sessanta da luigi moretti, ha guidato gli architetti nel progetto di ristrutturazione per un appartamento di lusso e nella scelta di un linguaggio formale che reinterpreta all’interno lo stile esterno dell’edificio. Due appartamenti con lo stesso taglio, all’undicesimo piano, sono stati completamente svuotati e riuniti in un’unità abitativa con una struttura continua e flessibile che può essere suddivisa in spazi più piccoli a seconda delle esigenze individuali di chi ci abita. cucina e zona pranzo costituiscono, malgrado la loro apertura, delle entità autonome all’interno della struttura complessiva caratterizzata da forme organiche, la cui sensuale sinuosità viene ulteriormente enfatizzata dall’impiego mirato di una gamma di materiali chiari diversificati. le superfici delle pareti, ad esempio, sono rivestite di stoffa, che dà vita a un bel contrasto con i divisori che separano cucina e zona pranzo. i soffitti, relativamente bassi, sono stati compensati sul piano estetico dai progettisti illuminotecnici con interventi sobri ma allo stesso tempo efficaci: panneli luminosi curvi a soffitto con soluzioni incorporate per l’illuminazione riprendono il motivo curvilineo ricorrente, sottolineando così l’impressione di armoniosa leggerezza.
xal
watergate reSidence, waShington d.c. / uSa
SaSSo 100 einbaustrahler minimal 60 einbausystem canyon einbausystem
SaSSo 100 recessed spotlight minimal 60 recessed light system canyon recessed light system
SaSSo 100 faretto da incasso minimal 60 Sistema luminoso da incasso canyon Sistema luminoso da incasso
24 xenon architectural lightingmagazine 15
lingerie
project
architects: smertnik kraut, ViennaPhotos: nam architekturfotografie, Dornbirn
d Pünktlich zum hundertjährigen Bestehen des Unternehmens setzte das österreichische TraditionsTextilunternehmen Huber auch in architektonischer Hinsicht ein symbolträchtiges Zeichen: im Stadtzentrum von Götzis gestaltete Huber gemeinsam mit dem Wiener architektenteam smertnik kraut einen neuen flagship Store, der einerseits auf modernste Weise im Heute verankert sein, andererseits aber auch die hundertjährige Geschichte des Unternehmens spürbar machen soll. mit dieser Zielsetzung, den flagship Store zu einer stimmigen Synthese von traditionsreicher Unternehmensvergangenheit, innovativer architektur und trendiger modepräsentation zu machen, kreierten die architekten auf insgesamt 900m2 Nutzfläche einen atmosphärischen ReferenzStandort, der mit stilvoll modernem interieur und harmonischen farb und lichtwelten seinen Besuchern eine einladende, entspannte loungeatmosphäre eröffnet, die neben der Weitläufigkeit der Verkaufsumgebung z.B. auch durch das außergewöhnlich großzügige format der Umkleidekabinen unterstrichen wird. Bei der entwicklung der farbwelten setzten die Gestalter neben markanten farbakzenten – z.B. in Gelb und Pink – vor allem auch auf den prägnanten einsatz der Hubercorporateidentityfarben Rot und Weiss als hervorstechendes Brandingelement. Zusätzlich entwickelten die architekten für den Store, der im märz dieses Jahres unter dem motto „einkaufen als erlebnis der Sinne“ im Rahmen eines feierlichen Jubiläumsevents eröffnet wurde, eine 25 meter lange catwalkGallery, die gleichermaßen als laufsteg wie als ausstellungsfläche fungiert und so die hundertjährige HuberGeschichte visuell dokumentiert und hautnah erlebbar macht.
e To mark the one hundredth anniversary of the company, traditional austrian textile company Huber has also made a symbolic architectural statement: in the town centre of Götzis, Huber and Viennese team of architects smertnik kraut designed a new flagship store, which is anchored in the most modern way possible in the present, while also making the centuryold history of the company something tangible. With this objective of making the flagship store a harmonious synthesis of a traditional corporate past, innovative architecture and trendy fashion presentation, the architects created an atmospheric reference site on a total of 900m2 of usable floor space, which offers it visitors an inviting, relaxed lounge atmosphere with a stylishly modern interior and harmonious worlds
of colour and light, all of which is underscored by the extensiveness of the sales environment as well as through the extraordinary spaciousness of the fitting rooms. in developing the colour worlds, the designers went for imposing colour accents – e.g. in yellow and pink – as well as for the imposing use of the Huber corporate identity colours of red and white as a striking branding element. in addition, the architects developed a 25metre long catwalk gallery for the store, which was opened in march of this year under the slogan “Shopping as an experience for the senses” at a festive anniversary event. This feature functions both as a catwalk and also an exhibition space and thus visually documents the hundred years of Huber history, allowing it to be experienced up close and personal.
i in concomitanza con il centesimo anno di esistenza della ditta Huber, la storica azienda austriaca di abbigliamento tradizionale ha inteso imprimere un segno di alto valore simbolico anche dal punto di vista architettonico: nel centro della città di Götzis, Huber ha realizzato insieme al team di architetti viennesi smertnik kraut un nuovo flagship store, che se da un lato rimane ancorato all’oggi con un’impronta del tutto moderna, dall’altro, lascia chiaramente percepire la storia centenaria della ditta. con l’obiettivo dichiarato di fare del flagship store una sintesi armoniosa fra il passato ricco di tradizione dell’azienda, architettura innovativa e presentazione trendy di articoli di moda, gli architetti hanno creato su una superficie utile complessiva di 900 m2 una sede di riferimento ricca di atmosfera, che con interni moderni allestiti con buon gusto e accostamenti armoniosi di luci e colori offre ai suoi visitatori un’atmosfera invitante e riposante da salotto, accentuata, oltre che dall’ampio respiro degli spazi di vendita, per esempio anche dalle dimensioni straordinariamente generose dei camerini di prova. Gli accostamenti cromatici concepiti dai progettisti puntano soprattutto a creare effetti di colore incisivi – ad es. con il giallo e il rosa shocking – e in particolare anche sull’uso significativo dei colori rosso e bianco caratterizzanti la corporate identity di Huber, come elemento branding di grande risalto. inoltre gli architetti hanno creato per il negozio inaugurato nel marzo di quest’anno nell’ambito di un evento celebrativo all’insegna del motto “Shopping come esperienza dei sensi”, una catwalk Gallery lunga 25 metri che fungendo contemporaneamente da passerella e da superficie espositiva, documenta visivamente e fa rivivere direttamente la storia centenaria di Huber.
xal
huBer flagShip Store, götziS / auStria
mito einbaustrahler frame einbausystem
mito recessed spotlight frame recessed light system
mito faretto da incasso frame Sistema luminoso da incasso
26 xenon architectural lightingmagazine 15
chemiStry
project
architect: Petersen ingenieurbüro, Hamburgart: Daim | art concept by Galerie Peter Borchardt, Hamburg office Planning: Salmen Plan Projekt, Hamburglighting Design: Theiling licht + objektplanung, HamburgPhotos: christoph Gebler, Hamburg
d eine kompromisslos qualitäts, kunden und mitarbeiterorientierte Werthaltung bildet das erfolgsfundament des Hamburger Unternehmens chemische fabrik Dr. Weigert, das zu den internationalen Spitzenreitern im Bereich betrieblicher und medizintechnischer Hygienemaßnahmen zählt. eine Unternehmensphilosophie, die auch die architektur des firmenneubaus in Hamburg sowohl nach innen wie nach außen transportieren sollte. Somit präsentieren sich die 2.000 m2 Nutzfläche des Neubaus als offene, anregend gestaltete Umgebung, die auf die förderung von Kreativität und motivation durch anspruchsvolles Raumdesign vertraut. Neben einem sorgfältig aufeinander abgestimmten, ganzheitlichen architekturkonzept macht vor allem die Gebäudetechnik mit ihren individuell steuerbaren Komponenten des Raumklimas, der Beleuchtung und der akustik das objekt für die Büronutzer zu einem außergewöhnlich hochwertigen arbeitsumfeld. eine besondere Rolle spielt hierbei die akzent setzende integration von licht: eine helle, über alle vier Geschosshöhen verglaste Halle mit einem 14m hohen Wasserfall als Blickfang und KlimaRegulator entfaltet zugleich als Galerie für großformatige Graffitikunst ihre besondere Ästhetik. in den innenflächen und Büroräumen wird licht in erster linie als unterstützendes element genützt, das die Wirkung von Konturen, linien und flächen hervorhebt. fast alle leuchten sind flächenbündig angebracht, um die freie Raumsicht nicht zu unterbrechen, als Teil eines gestalterischen Gesamtkonzepts, das auf Wirkung statt auf objekthaftigkeit setzt – nach innen gleichermaßen wie nach außen.
e an uncompromising quality, customer and employeeorientated principle forms the basis for success of Hamburgbased company chemische fabrik Dr. Weigert, one of the world’s forerunners in the area of operational and technical medical hygiene initiatives. a corporate philosophy that the architecture of the company’s new building in Hamburg was also intended to convey, both inwardly as well as outwardly. The 2,000 m2 of usable floor space in the new build therefore presents itself as an open, excitingly designed environment that adapts to the demands of creativity and motivation through sophisticated spatial design. apart from the carefully coordinated, harmonious architectural concept, it is above all the building technology, with its individually controllable components of indoor climate, illumination and acoustics, which makes the building a work environment of ex
traordinarily high quality for the office users. The accentuating integration of light plays a particular role in this: a bright atrium, glazed over all four storeys, with a 14mhigh waterfall as any eyecatcher and climate regulator also unfolds its special aesthetics as a gallery for largescale graffiti art. light is primarily used as a supporting element on the internal surfaces and in the office spaces, and emphasises the effect of contours, lines and surfaces. almost all the luminaires are flushmounted to avoid interrupting the open view of the space, as part of an overall design concept that prefers effect over objectuality – inwardly and outwardly alike.
i Una conservazione dei valori che non accetta compromessi, orientata alla qualità, ai clienti e ai collaboratori: questa è la base su cui si fonda il successo dell’azienda chemische fabrik Dr. Weigert di amburgo, annoverata fra le imprese leader in ambito internazionale nel campo degli articoli igienicosanitari aziendali e medicali. Una filosofia aziendale che la stessa architettura della nuova sede aziendale di amburgo dovrebbe veicolare sia all’interno che all’esterno. i 2.000 mq di superficie utile del nuovo edificio si presentano come uno spazio aperto, organizzato in modo stimolante, che confida di incentivare la creatività e la motivazione con un design sofisticato dell’ambiente. oltre a un impianto architettonico coerente, dove ogni elemento è ben armonizzato con gli altri, sono soprattutto i sistemi impiantistici di condizionamento, illuminazione e acustica, con i loro componenti dotati di comando individuale, a rendere questo edificio uno straordinario ambiente di lavoro per gli utenti. Un ruolo importante spetta al sistema illuminante, volto alla creazione di particolari effetti: una luminosa hall vetrata, che si sviluppa a tutta altezza lungo tutti e quattro piani dell’edificio, con una cascata d’acqua alta 14 m come elemento decorativo e come fattore di regolazione climatica, dispiega allo stesso tempo il suo particolare fascino estetico come galleria per graffiti artistici di grandi dimensioni. Nelle superfici interne e negli spazi adibiti a uffici la luce viene sfruttata in primo luogo come elemento di supporto per sottolineare l’effetto di contorni, linee e superfici. Quasi tutte le luci sono installate “a filo” per non interrompere la libera visuale dello spazio, come parte di un concetto architettonico generale che punta sull’effetto piuttosto che sull’oggetto, verso l’interno allo stesso modo che verso l’esterno.
xal
chemical plant dr. weigert, hamBurg / germany
minimal opal einbausystem inViSiBle einbaustrahler inViSiBle mini einbaustrahler meno round einbauleuchte
minimal opal recessed light system inViSiBle recessed spotlight inViSiBle mini recessed spotlight meno round recessed luminaire
minimal opal Sistema luminoso da incasso inViSiBle faretto da incasso inViSiBle mini faretto da incasso meno round apparecchio da incasso
28 xenon architectural lightingmagazine 15
emBaSSy
project
architects: architekturbüro Baumewerd, münsterPhotos: Stefan müller, Berlin
d als Baujuwel sowie als wertvolle internationale Visitkarte moderner deutscher architektur präsentiert sich die Deutsche Botschaft in madrid. mitte der sechziger Jahre von dem renommierten deutschen avantgardearchitekten alexander freiherr von Branca erbaut, basiert das architektonische Konzept der beiden unter Denkmalschutz stehenden Kanzlei und Residenzgebäude zum Teil auf den klassischen Gestaltungsprinzipen des Bauhaus: klare Konturen, klare Kontraste, konsequente materialgerechtigkeit. als dementsprechend aufwendige Herausforderung gestaltete sich für die architekten daher die Generalsanierung des Kanzleigebäudes unter Wahrung des Denkmalschutzes, die mit dem obersten Ziel vorgenommen wurde, das erscheinungsbild des Gebäudes im inneren und Äußeren vollständig zu erhalten. Notwendig geworden war die Generalsanierung durch die vollständige erneuerung der veralteten Haustechnik sowie der Brandschutz und Sicherheitseinrichtungen. Trotz der erforderlichen strukturellen eingriffe – z.B. die Neudefinition der eingangssituation, die Umgestaltung eines vorhandenen Treppenhauses zum Sicherheitstreppenhaus, das einfügen von Rauchabschlüssen, die Neugewinnung von Büroflächen durch die erschließung ehemaliger Wohnflächen im 3. obergeschoß, die vollständige erneuerung des innenausbaus sowie die komplette Sanierung der Dachfläche und der fassade – blieb der außergewöhnliche charakter des Hauses unverändert. auch neue Detaillösungen wurden optimal in die Wahrung des Gesamtcharakters integriert, so etwa auch die modernen, im Zuge des innenausbaus in die neuen Deckenabhängungen integrierten lichtlösungen, deren sachlich schlichtes Design schlüssig mit dem klassisch modernen architektonischen Gesamtkonzept des Hauses korrespondiert.
e The German embassy in madrid presents itself as a jewel of a building and valuable international visiting card of modern German architecture. Built by renowned German avantgarde architect alexander freiherr von Branca in the mid1960s, the architectural concept of the two listed chancellery and residence buildings is partly based on the classic design principles of the Bauhaus movement: clear contours, clear contrasts, being consistently faithful in the use of materials. The architects were therefore presented with a correspondingly complex challenge in the form of the general restoration of the chancellery building, while observing its listed status, which was done with the overriding goal of keeping the appearance of the inside and outside of the building intact. The general restoration became necessary due to the complete replacement of the ageing building services
as well as the fire protection and security facilities. Despite the necessary structural interventions – such as the redefinition of the entrance, the conversion of an existing stairwell into an escape stairwell, the insertion of smoke locks, the acquisition of new office spaces by developing the former living areas on the third floor, the complete renovation of the interior and the complete restoration of the roof and façade – the extraordinary character of the building remained unchanged. New detailed solutions were also optimally integrated in preserving the overall character, such as the modern lighting solutions integrated into the suspended ceilings during development of the interior, whose functionally simple design perfectly matches the classically modern overall architectural concept of the building.
i l’ambasciata tedesca di madrid si presenta come un gioiello architettonico e come prestigioso biglietto da visita dell’architettura moderna tedesca. Realizzata verso la metà degli anni Sessanta dal rinomato architetto avanguardista tedesco alexander freiherr von Branca, il progetto architettonico dei due edifici monumentali sottoposti a tutela, la cancelleria e la Residenza, si basa sul principio classico della corrente architettonica della Bauhaus: linee chiare, contrasti chiari, uso coerente dei materiali. il risanamento generale dell’edificio della cancelleria nel rispetto dei vincoli di un monumento sottoposto a tutela si è profilato quindi come una sfida assai impegnativa per gli architetti ed è stato intrapreso con l’obiettivo prioritario di conservare integralmente l’immagine dell’edificio sia all’interno che all’esterno. il risanamento conservativo generale si è reso necessario in seguito al rinnovamento completo degli impianti tecnici ormai obsoleti, degli impianti antincendio e dei sistemi di sicurezza. malgrado gli interventi strutturali necessari – ad esempio la ridefinizione della zona d’ingresso, la modifica di una scala esistente in scala di sicurezza, l’inserimento di coperture antifumo, la creazione di superfici adibite ad uffici ricavate dalle superfici abitative del terzo piano, l’ammodernamento completo degli interni e il risanamento totale della copertura e della facciata – il carattere originale del palazzo non ha subito alcuna trasformazione. anche le nuove soluzioni adottate per i dettagli sono stati integrate in modo ottimale nel rispetto del carattere generale dell’edificio, ad esempio le moderne soluzioni illuminotecniche, integrate nei nuovi controsoffitti nel quadro del rinnovamento degli interni, il cui design sobriamente essenziale si armonizza coerentemente con l’impostazione architettonica generale dell’edificio d’impronta classica moderna.
xal
german emBaSSy, madrid / Spain meno 100 einbausystem inViSiBle einbaustrahler
meno 100 recessed light system inViSiBle recessed spotlight
meno 100 Sistema luminoso da incasso inViSiBle faretto da incasso
30 xenon architectural lightingmagazine 15
xal networK KaShtan group tel aViV / iSrael
networKxal
partnerS KaShtan group / iSreal xal ltd. / united Kingdom
d in israel zählt Kashtan Group landesweit zu den größten Handelsunternehmen für licht und elektrotechnik. Das 1932 in Tel aviv gegründete Unternehmen wird bereits in der dritten Generation als familienunternehmen geführt und blickt auf eine lange erfolgs und expansionsgeschichte auf Basis ständiger Herausforderungen und laufender technologischer Neuerungen zurück.
Diese fähigkeit, sich stets den aktuellen Umständen und neuesten Trends anzupassen, unterstreicht das Unternehmen nun auch mit der Schaffung eines außergewöhnlichen concept Store in einem Betriebsgebäude in Tel aviv, das früher als lagerraum diente. eine Neudefinition des herkömmlichen ShowroomKonzepts, die es dem Unternehmen auf 150m2 und zwei ebenen ermöglicht, seine drei Kernkompetenzen optimal ins licht zu rücken: Schalt und Steuerungstechnologien auf HighendNiveau, Heimautomatisierung und architektonische lichtlösungen.
„Die idee hinter dem neuen concept Store war es, unseren Besuchern unterschiedliche Produkte im Rahmen eines gemeinsamen Konzepts zu präsentieren“,sagt ofer Kashtan, Geschäftsführer des Unternehmens. „Der gemeinsame Nenner dieser Produkte ist zugleich das Hauptinteresse unserer Zielgruppe: Technologie und Design. Die Herausforderung dabei war es, auf relativ kleiner fläche möglichst viele Themen und eindrücke zu bieten, ohne den Besucher dabei zu überfordern. Wir wollten einen Raum schaffen, der möglichst viele unserer unterschiedlichen Kompetenzen zeigt und nicht nur eine einzige in den Vordergrund stellt. Wir wollten bei unseren Besuchern dasselbe Gefühl erzeugen, das sie z.B. beim Betreten eines anspruchsvollen, loftartigen Zuhause verspüren, einerseits mit einem innen bzw. Wohnbereich, andererseits mit einem
außenbereich. Ähnlich wie in einer Wohnung oder in einem Haus haben wir den innenbereich so gestaltet, dass wir jederzeit in verschiedenen Bereichen mehrere Kundengespräche zugleich durchführen können. Daher umfasst unser Showroom z.B. ein Wohnzimmer, eine Küche und auch einen kleinen Besprechungs und Vortragsraum für Konferenzen, Seminare etc.“
Zugleich sollte der Raum klar die konsequente Qualitätsphilosophie von Kashtan Group vermitteln, die ausschließlich auf Produkten führender internationaler Hersteller basiert. in diesem Zusammenhang spielte nicht zuletzt auch die neue Partnerschaft von Kashtan Group mit xal eine wesentliche Rolle: die Produkte von xal erweiterten das Showroomkonzept um die Präsentation hochwertiger architektonischer lichtlösungen „als perfekter Partner, der unser angebot an Schalt, Steuerungs und Heimautomatisierungstechnologien ideal mit dem dritten Bereich licht abrundet“, wie ofer Kashtan erklärt: „xal war hier gewissermaßen die Kirsche auf unserer Torte – das fehlende Glied, das unsere besondere Vision eines concept Store perfekt vervollständigte.“
e The Kashtan Group is one of the largest trading companies for lighting and electrical technology in israel. The family business, founded in Tel aviv in 1932, is now in the hands of its third generation and can look back over a long history of success and expansion based on constant challenges and ongoing technological innovations.
The company is now also underscoring its ability to constantly adapt to current circumstances and the latest trends with the creation of an extraordinary concept store in a former storage
building in Tel aviv. a redefinition of the conventional showroom concept, which enables the company to ideally present its three core competencies on 150m2 and two floors: Highend switching and control technologies, home automation and architectural lighting solutions.
“The idea behind the new concept star was to present our visitors with different products within the framework of a common concept,” says ofer Kashtan, managing director of the company. “The common denominator of these products is also the primary interest of our target group: Technology and design. The challenge was to offer as many topics and impressions as possible on a relatively small surface area, without overwhelming the visitor. We wanted to create a space that showed as many of our different competencies as possible, rather than emphasising just a few of them. We wanted to generate the same feeling in our visitors that they had, for example, when entering a sophisticated, loftstyle home – on the one hand with an interior or living area, on the other with an outdoor area. as in an apartment or house, we have designed the interior so that we can hold several discussions with customers simultaneously in different areas. our showroom therefore includes a living room, a kitchen and even a small discussion and presentation room for conferences, seminars, etc.”
at the same time, the room had to clearly convey the consistent quality philosophy of the Kashtan Group, which is based exclusively on the products of leading international manufacturers. in this context, the new partnership between the Kashtan Group and xal also plays an important role: the products of xal augment the showroom concept with the presentation of highquality
architectural lighting solutions “as the perfect partner, which ideally rounds off our offering of switching, control and home automation technologies with the third area of light.” as ofer Kashtan explains, “xal was in some ways the icing on our cake – the missing link that perfectly completed our special vision of a concept store.”
i in israele il Kashtan Group è una delle imprese commerciali più importanti nel campo dell’illuminotecnica ed elettrotecnica. l’azienda, fondata a Tel aviv nel 1932, è un’impresa a gestione familiare giunta ormai alla terza generazione, con alle spalle una lunga storia di successi ed espansioni come risultato di sfide continue e innovazioni tecnologiche costanti.
ora l’impresa sottolinea questa capacità di adattarsi sempre alle circostanze del momento e alle tendenze più attuali anche con la creazione di un originale concept store a Tel aviv in un edificio aziendale in precedenza adibito a magazzino. Si tratta di un negozio che ridefinisce il concetto tradizionale di showroom per permettere all’azienda di mettere brillantemente in luce le sue tre competenze distintive su una superficie di 150 mq e su due livelli: tecnologie di controllo e programmazione di alta fascia, automazione domestica e soluzioni illuminotecniche architettoniche.
“il nuovo concept store scaturisce dall’idea di presentare ai nostri visitatori diversi prodotti nell’ambito di un progetto comune”,afferma ofer Kashtan, amministratore dell’azienda. “il comune denominatore di questi prodotti rappresenta allo stesso tempo l’interesse principale del nostro gruppo target: tecnologia e design. la sfida da risolvere era quella di offrire in uno spazio relativamente piccolo quanti più temi e impressioni possibili senza però sovraffaticare i visitatori. Volevamo creare uno spazio che mostrasse il maggior numero possibile delle nostre varie competenze e non si limitasse a metterne in primo piano una sola. Volevamo destare nei nostri visitatori la stessa sensazione che si prova entrando in un loft di lusso, da un lato con un ambiente interno che ricrea uno spazio abitativo e dall’altro con una zona esterna. Proprio come in un’abitazione o in una casa, abbiamo organizzato la zona interna in modo tale che in qualsiasi momento potessimo tenere contemporaneamente colloqui con clienti diversi in zone diverse. Per questo il nostro showroom comprende, ad esempio, un salotto, una cucina e anche una piccola sala per conferenze, seminari ecc.”
allo stesso tempo questo spazio doveva comunicare chiaramente la rigorosa filosofia di qualità del Gruppo Kashtan, che si basa esclusivamente sui prodotti dei maggiori produttori internazionali. in tale contesto ha assunto un’importanza essenziale anche la nuova cooperazione del Gruppo Kashtan con xal. i prodotti di xal hanno arricchito lo showroom con la presentazione di soluzioni illuminotecniche architettoniche di alta qualità “come partner perfetto che completa in modo ideale la nostra offerta di tecnologie di controllo, programmazione e automazione domestica con il terzo settore dell’illuminazione”, dichiara ofer Kashtan: “xal è stata per noi la ciliegina sulla torta – l’anello mancante che ha completato perfettamente la nostra visione particolare di un concept store.”
xenon architectural lightingmagazine 15 31
d „london ist ganz klar die champions league des internationalen lichtdesigns“, sagt florian Schaubach. Damit bringt Schaubach, seit anfang februar dieses Jahres Sales Director von xal UK in london, die Herausforderungen, denen sich die neue xalNiederlassung gegenübersieht, unmissverständlich auf den Punkt: „Selbst in jenen Bereichen, in denen wir bereits sehr gut sind, zeigt uns der extrem kompetitive britische markt, wie wir noch besser werden können. Denn man darf eines nicht vergessen: london bedeutet nicht nur das Tor zum Binnenmarkt, sondern vor allem auch das Tor zur absoluten Spitze der internationalen Design und architekturszene. Hier sind nahezu sämtliche führenden architekturunternehmen der Welt an einem ort konzentriert, Norman foster etwa, oder Richard Rogers, um nur zwei zu nennen. in diesem Umfeld zu bestehen ist natürlich sehr fordernd, zugleich aber auch ein extrem spannender und positiver lernprozess. Denn grundsätzlich kommen wir mit unserer besonderen, hochflexiblen eigenschaft, lichtlösungen in perfekter Übereinstimmung mit der architektur zu ermöglichen, hier sehr gut an. Trotzdem ist dies ein ungemein dynamisches Umfeld, das uns sehr wertvolle KnowHow impulse für die Zukunft liefert. Schließlich haben wir hier die chance, mit den absolut Besten der lichtdesignbranche über unsere Produkte und ideen zu sprechen.“
angesichts dieser internationalen Dimension des neuen londoner Standorts von xal fiel dem marketingspezialisten Schaubach, der zuvor bei xal u.a. erfolgreich die erschließung der osteuropäischen märkte vorangetrieben hatte, die entscheidung nicht schwer, anfang dieses Jahres Richtung Westen zu ziehen und dort in der Startphase den aufbau der britischen xalTochter voranzutreiben. Gleich zum Start nahm xal erfolgreich an der aRc Show 08 teil, einer der wichtigsten internationalen lichtdesignBranchenmessen in Großbritannien, die Schaubachs bereits zuvor sorgfältig aufgebautes Netzwerk an UKBranchenkontakten und die Bekanntheit von xal
optimal erweiterte – „meine Umzugskartons sind gleich im selben lKW mitgereist wie unser messeequipment“, lacht Schaubach heute über die Übersiedlung im eiltempo. Nicht übereilt angehen will er allerdings die Suche nach einem möglichen londoner Showroom für xal, der voraussichtlich erst für 2009/2010 vorgesehen ist: „Unsere Strategie, Showrooms auch gemeinsam mit Partnern z.B. aus der Design und einrichtungsbranche zu betreiben, hat sich ja in anderen Städten wie etwa New York bestens bewährt. allerdings muss die chemie wirklich stimmen, damit wir für beide Seiten optimale Synergieeffekte erzielen können – und für die Umsetzung dieses besonderen Qualitätsanspruchs nehmen wir uns entsprechend Zeit.“
e “london is quite clearly in the champions league of international lighting design,” says florian Schaubach. in this way, Schaubach, who has been Sales Director of xal UK since february of this year, unequivocally summarises the challenges facing the new xal branch office: “even in areas where we are already doing very well, the extremely competitive British market is showing us how we can become even better. There’s one thing we should remember: london is not only the gateway to the domestic market, but also the gateway to the absolute pinnacle of the international design and architecture scene. almost all of the world’s leading architecture companies are concentrated here in one place; Norman foster or Richard Rogers, to name but two. Surviving in this environment is naturally very challenging, but at the same time it is also an extremely exciting and positive learning process. essentially, we’ve landed on our feet here with our special, highly flexible ability to facilitate lighting solutions in perfect harmony with architecture. Nevertheless, this is an uncommonly dynamic environment, which gives us highly valuable impulses for the future in terms of expertise. Ultimately, we have the opportunity here to talk about our products and ideas with the very best of the lighting design industry.”
Given this international dimension of the new london location of xal, the decision to make the move westwards at the beginning of this year and to manage xal UK in the startup phase, was not a difficult one for Schaubach, who had previously driven the development of eastern european markets at xal with great success. Right at the beginning, xal took part successfully in the aRc Show 08, one of the most important international light design industry fairs in the United Kingdom, which ideally expanded Schaubach’s previously carefully developed network of UK industry contacts and the awareness of xal – “my moving boxes travelled in the same truck as my trade fair equipment,” laughs Schaubach today about his highspeed relocation. However, he does not want the search for a possible london showroom for xal to go quite so fast, with a probably opening date set for 2009/2010: “our strategy to operate showrooms together with partners from the design and furnishing industry has proven effective in other cities such as New York. of course, the chemistry really has to work, so that both parties are able to achieve optimal synergies – and we are taking all the time we need to implement this very special claim to quality.”
i “londra è chiaramente la champions league del design illuminotecnico internazionale”. con queste parole, florian Schaubach, dall’inizio di febbraio di quest’anno Sales Director di xal UK a londra, delinea inequivocabilmente le sfide con cui oggi deve confrontarsi la nuova filiale xal: “il mercato britannico, estremamente competitivo, ci indica come possiamo migliorare ulteriormente perfino in quei settori in cui abbiamo già raggiunto una buona posizione. Non dobbiamo mai dimenticare, infatti, che londra non è solo la porta del mercato interno, ma è soprattutto la porta per arrivare al top della scena internazionale del design e dell’architettura. Qui si concentrano in un solo punto quasi tutti gli studi di architettura più importanti del mondo: Norman foster, Richard Rogers, solo per fare un paio di nomi. Riuscire a farsi strada in questo contesto richiede naturalmente
un grande impegno, nel contempo però implica anche un processo di crescita estremamente stimolante e positivo. la prerogativa di estrema flessibilità, che ci contraddistingue e che ci consente di fornire soluzioni illuminotecniche in perfetta sintonia con l’architettura, ci mette in ottima luce. cionondimeno, ci troviamo in un contesto straordinariamente dinamico, che ci fornisce preziosi impulsi per il futuro sul piano del knowhow. in fin dei conti, qui abbiamo l’opportunità di parlare dei nostri prodotti e delle nostre idee con le punte di diamante del settore illuminotecnico.”
a fronte di questa dimensione internazionale della nuova sede londinese di xal, per un esperto del marketing come Schaubach, che in precedenza alla xal aveva tra l’altro accelerato con successo l’apertura dei mercati dell’est europeo, non deve essere stato difficile decidere, all’inizio di quest’anno, di trasferirsi all’ovest, per dirigere nella fase di avviamento la xal UK. Per cominciare, la xal ha partecipato subito con successo all’aRc Show 08, una delle fiere di settore principali del design illuminotecnico internazionale in Gran Bretagna. ciò ha contribuito ad ampliare la rete di contatti con gli addetti del settore nel Regno Unito, già precedentemente accuratamente predisposta da Schaubach. “Gli scatoloni del mio trasloco hanno viaggiato sullo stesso camion che ha trasportato la nostra attrezzatura per la fiera”, svela con un sorriso Schaubach parlando del suo trasferimento a tempo di record. Questo non significa che egli voglia affrettare precipitosamente la ricerca di un possibile showroom londinese per xal, che è previsto solo per il 2009/2010: “la nostra strategia di gestire gli showroom anche in collaborazione con i nostri partner, per esempio del settore del design e dell’arredamento, ha dato ottimi risultati in altre città come New York. Tuttavia deve esserci la giusta alchimia per poter ottenere da entrambe le parti gli effetti sinergici ottimali. ecco perché, per attuare questa particolare esigenza di qualità, ci prendiamo tutto il tempo che occorre.”
xal ltd. london / united Kingdom
32 xenon architectural lightingmagazine 15
mirage
product newSxal
circleS & curVeS
d Schlank und geometrisch schlicht, so präsentiert sich die abgehängte Profilleuchte miRaGe aus einer neuen leuchtengeneration von xal. Gemeinsames merkmal der neuen xalleuchten, die als einbau und aufbau sowie als Hängevarianten erhältlich sind, ist die hoch effiziente, energiesparende leDTechnologie mit einer völlig neuartigen mikroprismaabdeckung, die eine fülle an effektvollen lichtimpressionen ermöglicht. Die in das material des leuchtencovers integrierten mikroprismen sorgen durch vielfältige lichtbrechungseffekte der darunter verborgenen leDBahnen für ein außergewöhnliches lichtbild, das sich je nach Blickwinkel in unterschiedlichen formen zeigt, von gebogenen linien bis zu Kreisformen. einfach und elegant ist nicht nur die formgebung sondern auch die montage von miRaGe: das leuchtencover lässt sich bei den Hängevarianten per einschnappmechanismus mit einem Handgriff montieren. Die enddeckel der Hängevariante sind derzeit in aluminium und künftig auch in carbon erhältlich. Die einbau und aufbauvarianten sind in rund und in eckig mit verschiedenen Durchmessern bzw. abmessungen erhältlich.
e The suspended profile luminaire miRaGe, part of a new generation of luminaries from xal, is slimline and geometrically simple. The common feature of the new xal luminaires, which are available in integrated, surfacemounted and suspended variants, is the highly efficient, energysaving leD technology with a completely innovative microprism cover that enables a wealth of effective lighting effects. The microprisms integrated into the material of the luminaire cover produce various lightscattering effects for the leD tracks hidden beneath them
in order to generate an extraordinary lighting which appears in various forms, from curved lines to circles, depending on the viewing angle. Not only is the design of miRaGe simple and elegant – so is the installation: The luminaire cover on the suspended variant can be installed at the flick of a wrist, thanks to the snapin mechanism. The end caps of the suspended variant are currently available in aluminium, with a carbon finish planned for the future. The integrated and surfacemounted variants are available round and rectangular in various diameters and sizes.
i Sottile e geometricamente essenziale, miRaGe è il profilo da sospensione che fa parte di una nuova generazione di lampade xal. la caratteristica comune di queste nuove lampade xal, disponibili in tre versioni, come lampade da incasso, da soffitto e da sospensione, è la tecnologia leD ad elevata efficienza energetica associata ad una copertura a microprismi inedita che consente una grande quantità di effetti luminosi molto suggestivi. i microprismi integrati nel materiale della copertura della lampada, grazie ai molteplici effetti di rifrazione della luce prodotti dalle piste leD sottostanti, assicurano una straordinaria immagine della luce, che presenta forme variabili, dalle linee curve alle forme circolari, a seconda della prospettiva. alla semplicità ed eleganza formale corrisponde la semplicità di montaggio della miRaGe: la cover con meccanismo a scatto, nelle versioni da sospensione, si monta in un attimo. Per il momento i coperchi terminali della versione da sospensione sono disponibili in alluminio, in futuro anche in carbonio. le versioni da incasso e da soffitto sono disponibili a sezione circolare o quadrata, con diametri e dimensioni differenti.
mirage
34 xenon architectural lightingmagazine 15
top 3 Street race retro motorBiKe helmet
by Jerome coste / atelier Ruby (fR)
BeSt ofxal retro motorBiKe helmet
by Jerome coste / atelier Ruby (fR) monofin flipper
by Ted ciamillo / lunocet (USa) Soyuz tm-8 parachute laptop Bag & ipod caSe
by Jeanluc marcoux / everquest (cDN)
d Den „Heldinnen und Helden des alltags“ sei seine Kollektion gewidmet, sagt der Pariser Designer Jerome coste, der mit seinem kleinen, exklusiven label atelier Ruby das ebenso ehrgeizige wie liebevolle Ziel verfolgt, die schönsten motorradsturzhelme der Welt zu kreieren. liebevoll vor allem, da coste alles anonyme, moderne und massengefertigte verabscheut und ein deklarierter fan der goldenen, klassischen Ära des motorrennsports ist: jene fünfziger und sechziger Jahre, in denen Rennautos noch nicht wie rasende, werbelogoübersäte litfasssäulen aussahen und in denen Rennfahrer keine kühlen Kalkulierer, sondern harte männer waren, die in der Boxenstraße ihre Zigarette anzündeten, noch ehe sie den Helm abnahmen. Genau solche Helme, wie sie wahre Helden wie Steve mcQueen in filmen wie le mans trugen, wollte Jerome coste, selbst begeisterter motorradfahrer, in Kleinserie produzieren – und mit seiner PavillonKollektion ist die Vision nun hochexklusive Realität geworden: unter den aufwendigen lackierungen verbergen sich edle Vollcarbonschalen, für das innenleben ist feinstes Kalbsnappaleder gerade gut genug. Und da Jerome coste nicht nur DesignPerfektionist sondern auch SpeedDandy ist, gibt es zu jedem Helm das perfekte Styleaccessoire: einen Seidenschal in exakt passendem farbmuster. www.ateliersruby.com
e His collection is dedicated to “everyday heroes and heroines”, says Parisian designer Jerome coste, who is pursuing the ambitious yet passionate goal of creating the most beautiful motorbike crash helmets in the world with his small, exclusive label atelier Ruby. above all passionate, because coste rejects everything anonymous, modern and massproduced and is a declared fan of the golden, classical era of motor sports: The 1950s and 1960s, when racing cars did not yet look like highspeed, advertisementplastered billboards and in which racing drivers were not coolly calculating, but hard men who still lit their cigarettes in the pit lane before they removed their helmets. it was
precisely such helmets, as worn by true heroes like Steve mcQueen in films like le mans, which Jerome coste, himself a keen motorbike rider, wanted to produce in a limited edition – and his vision has now become a highly exclusive reality with his Pavillon collection: Under the sophisticated paintwork hide refined fullcarbon shells, while only the very finest nappa calf’s leather is good enough for the interior lining. and as Jerome coste is not only a design perfectionist, but also a speed dandy, each helmet has the perfect style accessory: a silk scarf in a perfectly matching colour. www.ateliersruby.com
i la sua collezione si rivolge alle “eroine e agli eroi della vita quotidiana”, sostiene il designer parigino Jerome coste, che con il suo piccolo ma esclusivo atelier Ruby persegue l’obiettivo, tanto ambizioso quanto dettato dalla passione, di creare i caschi da motocicletta più belli del mondo. Dettato dalla passione soprattutto per il fatto che coste detesta tutto ciò che è anonimo, moderno e prodotto su larga scala: è un fan dichiarato dell’epoca d’oro del motociclismo classico, gli anni cinquanta e Sessanta, in cui le auto da corsa non assomigliavano a sfreccianti colonne pubblicitarie, sature di loghi degli sponsor, l’epoca in cui i piloti non erano puramente dei freddi calcolatori, ma uomini duri che ai box si accendevano una sigaretta prima ancora di togliersi il casco. Proprio questi caschi, come quelli indossati da veri eroi come Steve mcQueen nel film le mans, voleva produrre in piccola serie Jerome coste, egli stesso motociclista sfegatato. con la sua collezione Pavillon, il designer ha trasformato la propria visione in una realtà molto esclusiva: le verniciature nascondono raffinati gusci interamente realizzati in carbonio, rivestiti all’interno niente meno che di finissima nappa di vitello. Dato, poi, che Jerome coste oltre ad essere un designer perfezionista è anche un dandy della velocità, ad ogni casco abbina un accessorio in perfetto stile: una sciarpa coordinata in seta. www.ateliersruby.com
xenon architectural lightingmagazine 15 35
d einer der schnellsten Schwimmer der meere war das Vorbild für eine ungewöhnliche Schwimmflosse, die auch ungeübte Normalschwimmer zu Weltrekordbrechern machen soll. Denn für seine lunocet monofin studierte Designer Ted ciamillo sieben Jahre lang die Schwimmtechnik der Delfine und adaptierte deren hocheffizientes flossenkonzept für den Homo Sapiens. als material für die monofin, die auch rekordverdächtige langstreckenleistungen ermöglichen soll, kommen extrem leichte materialien wie Glasfaserkunststoff oder carbon zum einsatz. Das Resultat: im Wasser ist die ca. 1 kg leichte flosse durch den auftriebseffekt so gut wie schwerelos. Um sowohl bei auf als auch bei abwärtsbewegungen möglichst viel Vortrieb zu produzieren, sind die flügel so miteinander verbunden, dass sie je nach Bewegung in die perfekte Position klappen und ein möglichst großes Wasservolumen verdrängen. Die Verwandlung in einen menschlichen Delfin hat allerdings ihren Preis: je nach material kostet die monofin zwischen ca. 1250 und 1800 Dollar. Damit erkauft man sich allerdings auch die beruhigende Gewissheit, bei einem Tempo von ca 13km/h die derzeitigen Schwimmolympiasieger um mehr als das Doppelte abhängen zu können: denn die schaffen ohne monofin nicht mehr als ca. 5 km/h. www.lunocet.com
e one of the fastest swimmers in the sea was used as the model for an unusual flipper, which is intended to turn unpractised everyday swimmers into world record breakers. in designing his lunocet monofin, designer Ted ciamillo studied the swimming technique of dolphins for seven years and adapted their highlyefficient finning concept to suit homo sapiens. The material for the monofin, which should also enable recordbreaking longdistance performances, is based on extremely light materials such as glass fibre plastic. The result: The fin, weighing approx. 1 kg, is as good as weightless in water, thanks to the lift effect. in order to produce as much propulsion as pos
sible during upwards and downwards movements, the wings are connected to each other in such a way that they fold into the perfect position depending on the movement in order to displace the largest possible volume of water. However, the metamorphosis into a human dolphin has its price: Depending on the material used, the monofin costs between about 1250 and 1800 dollars. for this, of course, one is buying the reassuring certainty of being able swim at a speed of about 13 km/h (8 mph), more than twice as fast as the current olympic champions, who without a monofin achieve no more than about 5 km/h (3 mph). www.lunocet.com
i Si ispira a uno dei più veloci nuotatori di tutti i mari un insolito modello di pinna natatoria che dovrebbe trasformare in primatisti mondiali anche dei normali nuotatori privi di allenamento. Per la sua pinna lunocet monofin il designer Ted ciamillo ha studiato infatti per sette anni la tecnica natatoria dei delfini e ha adattato per l’homo sapiens l’alta efficienza delle pinne che madre natura ha fornito ai delfini. Per la monofin, che dovrebbe consentire prestazioni sportive da primato anche sulle lunghe distanze, sono stati utilizzati materiali estremamente leggeri come la plastica rinforzata con fibre di vetro o il carbonio. ecco il risultato: in acqua la pinna, che non pesa più di 1kg, per effetto della spinta ascensionale appare praticamente priva di peso. Per produrre la massima spinta possibile sia nei movimenti ascendenti che discendenti, le ali della pinna sono unite in modo da assicurare la posizione corretta a seconda del movimento e spostano il massimo volume d’acqua possibile. Peraltro la metamorfosi in un delfino umano ha il suo prezzo: la monofin costa dai 1250 ai 1800 dollari a seconda del materiale. con questa pinna si acquista però anche l’incoraggiante certezza di poter staccare di oltre il doppio, ad un’andatura di circa 13km/h, gli attuali campioni olimpionici di nuoto. Questi infatti, senza monofin, non riescono a fare più di 5 km/h. www.lunocet.com
water race monofin flipper
by Ted ciamillo / lunocet (USa)
Space race Soyuz tm-8 parachute laptop Bag & ipod caSe
by Jeanluc marcoux / everquest (cDN)
d „ihr exemplar kann leichte Kratzspuren oder Verfärbungen aufweisen. Das ist kein Grund zur Sorge. So etwas kann passieren, wenn ein großes Stück Stoff dazu verwendet wird, den freien fall einer 7,7 Tonnen schweren metallkapsel abzubremsen!“ Dieser Begleitbrief, gemeinsam mit einem authentizitätszertifikat, liegt jedem exemplar der SoyuzKollektion des kanadischen Designers Jeanluc marcoux bei. Denn vor einigen Jahren hatte marcoux zufälligerweise einen Bekannten in Russland, der zufälligerweise einen der beiden Kosmonauten kannte, die 1990 nahezu ein halbes Jahr lang die erde in der Raumstation mir umkreist hatten. Und ebenso zufällig hatte einer dieser astronauten den Bremsfallschirm der SoyuzKapsel, mit der die beiden Raumfahrer wohlbehalten wieder auf der erde gelandet waren, als privates Souvenir behalten. Vom WeltraumSouvenir zum Geistesblitz war es kein allzu weiter Weg – und marcoux, dessen Taschenmanufaktur everquest auf Recyclingmaterialien spezialisiert ist, designte aus dem SpaceRelikt eine kleine, außergewöhnliche Kollektion: jedes Stück der „Soyuz Tm8 Space mission“Serie wird unter Verwendung eines individuell zugeschnittenen Stücks des orangeweißen SoyuzBremsfallschirms gefertigt. Derzeit erhältlich: zwei wasserdichte laptop bzw messengerBags in den Größen m und l sowie eine Hülle für iPod oder Handy. www.everquestdesign.com
e “Your item may exhibit slight scratches or discolourations. This is no cause for concern. This can happen when a large piece of material is used to break the freefall of a 7.7 tonne metal capsule.” This accompanying letter, together with a certificate of authenticity, is enclosed with each item from the Soyuz collection of canadian designer Jeanluc marcoux. a few years ago, marcoux bumped into an acquaintance in Russia, who happened to know one of the two cosmonauts who had orbited the earth in the mir Space Station for almost six months in 1990. Just as coincidentally, one of these astronauts had kept a personal souvenir from the Soyuz capsule the braking parachute with which the two space travellers landed safely again on planet earth. from space souvenir to flash of inspiration was no great distance – and marcoux, whose pocket factory everquest specialises in recycling materials, designed a small and extraordinary collection from the space relic: each piece of the “Soyuz Tm8 Space mission” series is made from an individually cut piece of the orange and white Soyuz braking parachute. currently available: Two waterproof laptopcummessenger bags in sizes m and l, as well as a carrycase for an iPod or mobile phone. www.everquestdesign.com
i „Se l’esemplare da lei acquistato presenta piccole tracce di graffi o macchie di colore, non deve preoccuparsi. È una cosa che può succedere quando si utilizza un grande pezzo di stoffa per frenare una capsula di metallo che pesa 7,7 tonnellate!“ Questa lettera di accompagnamento insieme a un certificato di autenticità è acclusa ad ogni esemplare della collezione Soyuz del designer canadese Jeanluc marcoux. Qualche anno fa marcoux aveva casualmente un conoscente in Russia che casualmente conosceva uno dei due cosmonauti che nel 1990 avevano girato per quasi sei mesi intorno alla terra a bordo della stazione spaziale mir. altrettanto casualmente, uno di questi astronauti aveva conservato come souvenir privato il paracadute della capsula Soyuz, con la quale i
due astronauti erano rientrati sani e salvi sulla terra. Passare dal souvenir spaziale al lampo di genio fu questione di un attimo e marcoux, proprietario della fabbrica di borse everquest specializzata nel riciclaggio di materiali, decise di utilizzare il relitto spaziale per disegnare una piccola collezione del tutto particolare : ogni pezzo della serie „Soyuz Tm8 Space mission“ viene realizzato impiegando un pezzo del paracadute arancionebianco della Soyuz tagliato singolarmente. attualmente sono disponibili due borse impermeabili porta computer portatile o messenger nelle misure m e l e una custodia per iPod o cellulare. www.everquestdesign.com
impreSSumxal
good Bye
section.d design.communication gmbh www.sectiond.com
section.a art.design.consulting www.sectiona.com
interlingua www.interlingua.co.at
editor / text section.d / Nikolaus Prokop
graphic design section.d / Joe Wannerer
translation interlingua
xal headquarters
xal GmbHauerWelsbachGasse 368055 GrazauStriaT +43.316.293700f +43.316.293700.9314
export Department:T +43.316.293700.300f +43.316.293700.9380office.export@xal.com
www.xal.comoffice@xal.com
xal branches
xal GmbHStubenring 221010 WienauStriaT +43.1.5264784f +43.1.5264784.14office.vienna@xal.com
xal d.o.o.croatiaoffice.hr@xal.com
xal GmbHWilhelmWagenfeldStraße 1680807 münchengermanyT +49.89.323738.0f +49.89.323738.10office.de@xal.com
xal italiaitalyT +39.339.1550040office.it@xal.com
xal eastern europe k.s.Galvaniho 7/D82104 BratislavaSloVaKiaT +421.2.32660.280f +421.2.32660.281 office.sk@xal.com
xenon architectural lighting Schweiz GmbHVogelaustrasse 468953 DietikonSwitzerlandT +41.44.7771056f +41.44.7400849office.ch@xal.com
xal ltd.80–83 long lane ec1a 9eT, london united KingdomT +44.7799037288office.uk@xal.com
xal inc.394 BroadwayNew York, NY 10013uSaT +1.212.3438100f +1.212.3438105office.us@xal.com
xal partners
light2 Pty ltd101 / 59 marlborough StreetSurry Hills 2010auStraliaT +61.2.9698.9221f +61.2.9698.9281info@light2.com.auwww.light2.com.au
Dark nvVliegplein 439991 adegemBelgiumT +32.50.718140f +32.50.710466info@dark.bewww.dark.be
flora lighting limitedUnit No. 5, 21f, Kodak House 239 Healthy Street eastNorth PointHong KongchinaT +852.25909468f +852.25612226sales@floralighting.com.hkwww.floralighting.com.hk
ellaboKamenarka 2410010 ZagrebcroatiaT +385.16611111f +385.16611100dean.dusak@ellabo.hrwww.ellabo.hr
aaG lighting centarmesnička 710000 ZagrebcroatiaT +385.1.4847505f +385.1.4835936,lighting@aag.hrwww.aag.hr
elektrolicht cZ s.r.oZàbrdovickà 1261500 Brnoczech repuBlicT +420.545321284f +420.545214020info@elektrolicht.czwww.elektrolicht.cz luceplan ScandinaviaKlubiensvej 22, Pakhus 48frihavnen2100 copenhagendenmarKluceplan is also responsible for Norway and icelandT +45.36132100f +45.36132101info@luceplan.net
cinmar lighting SystemsP.o. Box 50007united araB emirateSDubaiT +971.4.2959930f +971.4.2959931info@cinmarlighting.ae www.cinmarlighting.ae
Nitt oÜRoosikrantsi 8b10119 TallinneStoniaT +372.6418189f +372.6446208info@nitt.eewww.nitt.ee
Teclux oYPohjoinen Hesperiankatu 700260 HelsinkifinlandT +358.9.2252.410f +358.9.2252.4111teclux@teclux.fiwww.teclux.fi
lisys fényrendszer Rt.Kassák lajos u. 811134 BudapesthungaryT +36.1.3599841f +36.1.3590360mail@lisys.hu www.lisys.hu
livinglight 18 ismail Bldg, 381 D N Road, fort 400001 mumbai india T +91.22.22045905 f +91.22.22870765 gauravtechno@vsnl.com www.livinglightindia.com
ViS à ViS90, New manglapurimehrauli Gurgaon Road110030 New DelhiindiaT +91.011.51838037f +91.011.41838038amit@visavislights.comwww.visavislights.com
Kashtan Technologies ltd.5 TelGiborim st.68105 Tel aviviSraelT +972.3.513.6666f +972.3.513.6655dekelo@kashtan.co.ilwww.ktech.co.il
Naujieji Zenklai UaB J. Kubiliaus Street 33908238 VilniuslithuaniaT +370.52789578f +370.52108737m +370.60106010salonas@darom.ltwww.darom.lt
SiPel S.à.r.l.42, Zae le Triangle Vert5691 ellangeluxemBourgT +352.31.6660.1f +352.31.6660.64xal@sipel.luwww.sipel.lu
liGHT PRoJecTS ltd.51 Triq lGharghar 1979Qormi QRm 1790maltaT +356.21.482131f +356.21.498553silvio@lightprojects.orgwww.lightprojects.org
industrielicht bvPostbus 582950 aB alblasserdamnetherlandST +31.78.6920.900f +31.78.6920.905 info@industrielicht.nlwww.industrielicht.nl
candelux Sp. z o.o.ul. Borsucza 3002213 WarszawapolandT +48.22.3205080f +48.22.8680989warszawa@candelux.plwww.candelux.pl
lightlabRua Teófilo Braga, 156 arm. c cabeço de mouro 2785122 S. Domingos de Rana caScaiSportugal T +35.1214455235 f +35.1214455236geral@lightlab.pt
light & DesignDerbenevskaya nab. 11office 94a121059 moscow ruSSiaT +7 495 913 68 40f +7 495 913 68 45info@ldproject.ru
Terkan ltd.15 cross StreetScone, Perthshire PR2 6lRScotlandT +44.1738552481f +44.1738552302sales@terkan.co.uk
iluma+, s.r.o. Bardosova 33 833 12 Bratislava SloVaKia T +421.2.54789193 f +421.2.54788691 info@iluma.sk www.iluma.sk
moderna d.o.o.xal / Galerija Rolf BenzŠmartinska 1521000 ljubljanaSloVeniaT +386.41.675550f +386.41.2362184bojan.lebar@siol.net
miRaeBoim co. ltd.301, Daeyoung B/D, 656385 Seongsu1ga2dong, SeongdongguSeoul, 133823South KoreaT +82.2.4641393f +82.2.4641394mail@miraeboim.com
annell ljus och form aBSurbrunnsgatan 1411421 StockholmSwedenT +46.8.44290.00f +46.8.44290.25info@annell.sewww.annell.se
ea aydinlatma Tasarim ltd. Sticemil Topuzlu cad. is Bankasi Bloklarie/6 Dalyan34726 istanbulturKeyT +90.216.4117525f +90.216.4117557ea@ea.com.trwww.ea.com.tr
the end
© 09/2008
Recommended