168
1 katalogbearbeitung / Catalogue / 圖錄 Chinesische Übersetzung Chinese translation / 中文翻譯 Heng He 何珩 100 | Asiatische Kunst 100 | Asian Art 拍賣根據本圖錄所附之拍賣規則進行,參加拍賣活動各方請仔細閲讀 並予以遵守。本圖錄拍品描述内容僅供參考,閣下應於預展上檢視拍品 本次拍賣不提供在綫競拍 中國 I - Lot 1 – 90 薩爾茨堡(Salzburg)拍賣會/預展 地址:奧地利薩爾茨堡市(郵編:5020) LOFT, Müllner Hauptstraße 大道1號 南德名家私人中日書畫專藏 其藏品購於1950至2009年 100 | Asian Art 拍賣時間:2017年6月16日9時30分 預展時間:2017年6月13-15日10時至17時 China I - Lot 1 – 90 Property from an important South German private collection of Chinese and Japanese paintings assembled between 1950 and 2009 Auction and viewing in Salzburg LOFT, Müllner Hauptstraße 1, 5020 Salzburg, Austria All participants in the auction are bound by our conditions of sale published at the end of this catalogue. Online-Bidding is not available for this sale 16 th June 2017, 9.30 am Viewing: 13 th June - 15 th June 2017, 10.00 am – 5.00 pm Michael Trautmann Tel.: ++49 (0)711 / 649 69 - 310 trautmann @ auction.de Tony Buchwald Tel.: ++49 (0)711 / 649 69 - 316 buchwald@ auction.de China I - Lot 1 – 90 Aus einer bedeutenden süddeutschen Privatsammlung chinesischer und japanischer Malerei zwischen 1950 und 2009 erworben Auktion und Besichtigung in Salzburg LOFT, Müllner Hauptstraße 1, 5020 Salzburg, Österreich Jede Teilnahme an der Auktion erfolgt auf Grundlage unserer allgemeinen Geschäftsbedingungen, die Sie am Ende des Katalogs finden. Online-Bieten bei dieser Auktion nicht verfügbar 16. Juni 2017, 9.30 Uhr Besichtigung: 13. Juni - 15. Juni 2017, 10.00 – 17.00 Uhr

100 Asiatische Kunst - Auction · 2017. 5. 17. · 100 | Asiatische Kunst 100 | Asian Art 此拍賣根據本圖錄所附之拍賣規則進行,參加拍賣活動各方請仔細閲讀

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 1

    katalogbearbeitung / Catalogue / 圖錄

    Chinesische Übersetzung Chinese translation / 中文翻譯

    Heng He 何珩

    100 | Asiatische Kunst

    100 | Asian Art

    此拍賣根據本圖錄所附之拍賣規則進行,參加拍賣活動各方請仔細閲讀

    並予以遵守。本圖錄拍品描述内容僅供參考,閣下應於預展上檢視拍品

    本次拍賣不提供在綫競拍

    中國 I - Lot 1 – 90

    薩爾茨堡(Salzburg)拍賣會/預展地址:奧地利薩爾茨堡市(郵編:5020)

    LOFT, Müllner Hauptstraße 大道1號

    南德名家私人中日書畫專藏 其藏品購於1950至2009年

    100 | Asian Art

    拍賣時間:2017年6月16日9時30分

    預展時間:2017年6月13-15日10時至17時

    China I - Lot 1 – 90 Property from an important South German private collection

    of Chinese and Japanese paintings assembled between 1950 and 2009 Auction and viewing in Salzburg

    LOFT, Müllner Hauptstraße 1, 5020 Salzburg, Austria

    All participants in the auction are bound by our conditions of sale published at the end of this catalogue.

    Online-Bidding is not available for this sale

    16th June 2017, 9.30 amViewing : 13th June - 15th June 2017, 10.00 am – 5.00 pm

    Michael Trautmann Tel.: ++49 (0)711 / 649 69 - 310 trautmann @ auction.de

    Tony Buchwald Tel.: ++49 (0)711 / 649 69 - 316 buchwald@ auction.de

    China I - Lot 1 – 90 Aus einer bedeutenden süddeutschen Privatsammlung

    chinesischer und japanischer Malerei zwischen 1950 und 2009 erworben

    Auktion und Besichtigung in Salzburg LOFT, Müllner Hauptstraße 1,

    5020 Salzburg, Österreich

    Jede Teilnahme an der Auktion erfolgt auf Grundlage unserer allgemeinen Geschäfts bedingungen, die Sie am Ende des Katalogs finden.

    Online-Bieten bei dieser Auktion nicht verfügbar

    16. Juni 2017, 9.30 UhrBesichtigung : 13. Juni - 15. Juni 2017, 10.00 – 17.00 Uhr

  • 2

    1 STIL VON HAN HUANG (723-787)

    CHINA, Ming-Dynastie Pferd mit Knecht. Tusche und leichte Farben auf Seide, Albumblatt im Passepartout. Links unten Signatur: „Huang“. Zwei Siegel, teils beschnit-ten und unleserlich. 23,2 x 24,4 cm 1500,–/2500,– Provenienz: Erworben bei Lempertz, Köln, am 30.11.1990, Auktion 659, Lot 227 - Kleinere Alterssch.

    Style of Han Huang (723-787), China, Ming dynasty, Horse with Groom. Album leaf in passe-partout, ink and light colours on silk. On the lower left signed: “Huang”. Two seals, partly cut off and illegible. Han Huang was a prime minister in the reign of Emperor Dezong (r. 779-804) and a famous painter of figures, buffaloes, sheep, and horses. Accordingly, the groom in this painting wears the dress of the Tang dynasty - Acquired at Lempertz, Cologne, 30th Nov 1990, auction 659, no. 227 - Minor damage due to age

    韓滉款牽馬圖

    明代

    水墨設色,絹本冊頁;筆法細膩嫺熟,畫面所繪人物著唐人衣冠,題款「滉」;有鈴印二,印已不全。韓滉(723-787)字太沖,長安人,德宗時宰相,工書畫,草書師法張旭,畫師法陸探微,工田園人物牛馬,尤以善繪牛著稱

    購於科隆Lempertz拍賣行1990年11月30日第659次拍賣會第227號。小處有老化而損的痕跡

  • 3

  • 4

    2 STIL VON LI ZHAODAO (TÄTIG CA. 713-741)

    CHINA, ca. 17. Jh. Landschaft im Blaugrün-Stil mit Palastanlage. Tusche und Farben auf Seide, als Querrolle montiert. Unsigniert. Am Anfang der Rolle sieben, am Ende der Rolle dreizehn Sammlersiegel, teils beschnitten und unle-serlich. Beschriftung des Titeletiketts: „Werk der höchsten Kategorie des Kleinen Generals Li (Li Zhaodao)“. 30 x 262 cm 3000,–/5000,– Provenienz: Erworben bei Lempertz, Köln, am 01.12.1983, Auktion 598, Lot 870 - Part. etwas rest., kleinere Alterssch.

    Style of Li Zhaodao (active ca. 713-741), China, ca. 17th ct., Landscape in the Blue and Green Style with Palace Buildings. Handscroll, ink and colours on silk. Unsigned. At the beginning of the scroll seven, at the end thirteen collectors’ seals. Inscription on the title slab on the outside: “Highest graded work of the Small General Li (Li Zhaodao)”. Li Zhaodao, nickname Small General Li, was the son of Li Sixun (653-718), called the Great General Li. Both were members of the Imperial family of the Tang Dynasty (618-907), high officials and painters. They were considered to have cre-ated the so-called blue and green style of Chinese landscape painting. This handscroll shows this typical style of Tang dynasty painting quite well. The mountains are built up with flat, linear forms, filled with heavy colours. In addition, the contour lines are highlighted with lines of gold pigment. This rich and decorative style was especially popular in the early eighth century. The types of some of the palace buildings also derive from that time, for example, the building with the tower-like terrace. Later, in the seventeenth century, this archaic landscape style was popular again and recreat-ed in great number. - Acquired at Lempertz, Cologne, 1st Dec 1983, sale 598, no. 870 - Minor old restorations and minor damage due to age

    山水樓臺圖

    約中國17世紀

    水墨設色,絹本手卷。仿李昭道風格青綠山水,用細筆勾勒山石形貌,山勢平緩綿延,局部細節用描金輪廓綫增添畫面富麗堂皇之感,敷色沉著厚重,設色明麗,筆觸嫺熟流暢、精細入微,樓閣描繪亦模擬唐代建築風貌;此種繪畫風格最早流行於唐八世紀,十七世紀時追仿者眾;共有收藏印二十如「瑯琊王氏珍玩」(朱)、「□文書印」(朱)、「政和」(朱)、「蘭亭居士鑒賞」(朱)、「□□都尉」(朱)、「□□之珍」(朱)、「吳郡□□」(朱)、「雲孫」(朱)、「秋□」(朱)、「子孫......」(朱)、「趙氏子子(孫孫)其永□□」(朱)「零陵郡□□□」(朱)、「四明姚氏」(朱)等,部分印已不全;畫簽處題款「小李將軍神品」並印如「石上散人」(朱)。李昭道,生卒不詳,約活動於713-741年,山水與其父李思訓(653-718)齊名,人稱小李將軍,工山水樓閣,與其父皆被視爲開創了影響後世的青綠山水技法

    購於科隆Lempertz拍賣行1983年12月1日第598次拍賣會第870號。小處有老化而損的痕跡,局部略修

  • 5

  • 6

  • 7

  • 8

    3 STIL VON MI FU (1052-1107)

    CHINA, ca. 17. Jh. Berglandschaft. Tusche auf Seide, als Hängerolle montiert. Signatur: „Im Frühling des zweiten Jahres der Chongning-Ära (1103), Mi Fu aus Xiangyang.“ Ein Siegel des Künst-lers: „Xiangyang Mi Fu“.150 x 38,5 cm 900,–/1200,– Provenienz: Erworben bei Hauswedell, Hamburg, am 30.11.1959, Auktion 93, Lot 139 - Rest. Alterssch.

    Style of Mi Fu (1052-1107), China, ca. 17th ct. Mountain Landscape. Hanging scroll, ink on silk. Signature: “In the springtime of the sec-ond year of the Chongning period (1103), Mi Fu from Xiangyang.” One seal: “Xiangyang Mi Fu”. Nice painting in the style of the Song dynasty. The silk and the style of the calligraphy and painting seem quite old. It shows the characteristic Mi Fu landscape style with mountains built up by layers of wet and dark horizontal ink dots. It is reminiscent of the rainy and wet atmosphere of South China with its smooth, rounded hills. - Acquired at Hauswedell, Hamburg, 30th Nov 1959, auction 93, no. 139 - Minor restorations and minor dam-age due to age

    米芾款山水圖

    約中國17世紀,題款所註日期為1103年

    水墨絹本立軸。題款「崇寧二年春三月」、「襄陽米芾」並印「襄陽米芾」(白)。畫面表現華南山區多雨濕潤、云山霧繞景致,山水佈局與描繪帶有宋代繪畫以及米芾水墨點染之風,絹、墨較舊。米芾(1051-1108)原名黻、字元章,襄陽人,工詩書畫,精鑑賞,富收藏,北宋四大書法名家之一

    購於漢堡Hauswedell拍賣行1959年11月30日第93次拍賣會第139號。老化而損處有修

  • 9

    4 STIL VON ZHENG CAI (1605-CA.1659)

    CHINA Kalligraphie in Konzeptschrift. Tusche auf deko-riertem Papier, als Hängerolle montiert. Signatur des Künstlers: „Zheng Cai“ mit Widmung und Datierung. Siegel des Künstlers: „Zheng Cai zhi yin“, „Zhongxing shixun“ u. a. Sieben Sammlersie-gel: „dunzhai“, „Ziyan zhi yin“, „Tun Yunmeng zhe bajiu“, „Huang Qiyou yin“, „Qiang Cunren yin“, „Xueguan“, „Bufu lun ?“. 164,5 x 56,8 cm 600,–/1000,– Zheng Cai, Beiname Yuchang, aus Nan‘an in Fujian, war ein hoher Offizier der südlichen Ming nach dem Unter-gang der Ming-Dynastie. Huang Qiyou, Beiname Yingsi, aus Puyang in Fujian, erhielt den Jinshi-Titel der staatl. Beamtenprüfung 1628 - Provenienz: Erworben bei Nagel, Stuttgart, am 11.05.2007, Auktion 33A, Lot 1739 - Etwas rest.

    Style of Zheng Cai (1605-ca.1659), China, Calligraphy in Cursive Script. Hanging scroll, ink on decorated paper. Signature by the artist: “Zheng Cai” with a dedication and dating. Seal: “Zheng Cai zhi yin”, “Zhongxing shixun” et al. Seven collectors’ seals: “Dunzhai”, “Ziyan zhi yin”, “Tun Yunmeng zhe bajiu”, “Huang Qiyou yin”, “Qian Cunren yin”, “Xueguan”, “Bufu lun ?”. Zheng Cai, style name Yuchang, from Nan’an in Fujian, was a high official of the southern Ming after the fall of the Ming dynasty. Huang Qiyou, style name Yingsi, from Puyang in Fujian, earned the jinshi degree in 1628 - Acquired at Nagel, Stuttgart, 11th May 2007, auction 33A, no. 1739 - Minor rest.

    鄭彩款書法

    中國

    水墨紙本立軸 ,紙有錦紋。題款内有「己酉」字,落款「鄭彩」並印「鄭彩之印」(朱)、「中興世勳」(白)等;另有收藏印「鈍齋」(朱)、「自彥之印」(白)、「吞雲夢者八九」(朱)、「黃起有印」(白)、「強存仁印」(白)、「雪觀」(朱)、「不復論□」(白)。鄭彩(1605-約1659)字羽長,福建南安人,曾為南明將領;黃起有,生卒不詳,崇禎元年(1628)進士,工書法

    購於本拍賣行2007年5月11日第33A次拍賣會第1739號。略修

  • 10

    5 STIL VON SU SHI (1036-1101)

    CHINA, ca. 17./18. Jh. Kalligraphie in Regelschrift. Tusche auf Papier, als Querrolle montiert. Am Ende der Rolle Signatur: „Shi“. Ein Siegel des Künstlers: „Dongpo jushi“. Siebzehn Sammlersiegel, darunter auch kaiserliche wie „yushu baohan“. Im Anschluss vierzehn Kolophone, unter anderem von Zhao Mengfu (1254-1322), Yu Ji (1272-1348), Shen Zhou (1427-1509) und Dong Qichang (1555-1636). 31,8 x 718 cm 1500,–/2500,– Provenienz: Erworben bei Yue Po Chai, Hongkong, am 09.05.1977 - Wurmgänge

    Style of Su Shi (1037-1101), China, ca. 17th/18th ct., Calligraphy in Standard Script. Handscroll, ink on paper. At the end of the scroll a signature: “Shi”. One seal: “Dongpo jushi”. Seventeen collectors’ seals: “Longxi Lin shi biwan”, “Nanhai Kong Guangtao shending jinshi shuhua yin”, “Deyu shending” etc. Also Imperial seals like “yushu baohan”. Following are fourteen colophons, signed, besides others, by Zhao Mengfu (1254-1322), Yu Ji (1272-1348), Shen Zhou (1427-1509) and Dong Qichang (1555-1636). Su Shi, style name Dongpo, was one of the most famous poets, calligra-phers, and painters of China. - Acquired at Yue Po Chai, Hongkong, 9th May 1977 - Worming

  • 11

    蘇軾款書法

    約中國17/18世紀

    水墨紙本手卷。引首題「坡公妙墨」、「秋濤陳子壯」並印「子壯」(白),另有收藏印「少唐煙雲過眼之物」(朱)、「順德龍氏奉南珍藏書畫之印」(白);書法落款「次韻伯固遊蜀岡送叔師奉使嶺表」、「軾」並印「東坡居士」(朱),另有收藏印「潘仕成印」(白)、「德畬審定」(朱)、「興霞殿寶」(朱)、雙螭紋印「日麗中天之寳」(白)、雙螭紋印「(宣)龢御賞」(朱)、「楊繼盛印」(朱)、「(茉)齋」(朱)、「翁方綱印」(白)、「劉墉之印」(白)、「王守仁印」(白)、「御書寳翰」(朱)、「東陽」(白)、「(我)生好古」(朱)、「不古不今」(朱)、「石君」(白)、「朱珪之印」(白)、「南海孔廣陶審定金石書畫印」(朱)等。跋文落款包括「乾道己丑五月二十四日東里周必大題」並印「周必大印」(白),有收藏印「龍溪林氏祕玩」(朱);「寳慶元年冬十月丁巳魏了翁□觀」並印「華父」(朱);「吉水文天祥跋」並印「宋瑞」(白);「趙孟頫跋」並印「趙孟頫印」(朱);「仙井虞集」並印「虞集」(朱);「癸丑中秋同王季耕觀於耕漁軒倪瓚」並印「雲林子」(朱);「戊寅三月望後四日二泉山人寳觀于容春精舍」並雙螭紋印「臣□」(朱);「仲深丘濬奉題」並印「仲深」(白);「正德丁卯後學沈周」並印「石田」(朱);「祝允明」並印「枝山」(朱);「太原王穉登」並印「□□」(朱);「華亭董其昌」並印「玄宰」(朱),有收藏印「南海香雪堂(丁)氏珍藏書畫印」(白);「陳眉公識」並印「眉公」(朱);「康熙五十一年梅銣後學姚士勷跋」並印「士勷」(白)

    蘇軾(1036-1101)字子瞻、號東坡,眉山人,北宋文豪,博通經史,工書法;陳子壯(1596-1647)字集生、號秋濤,室名雲淙別墅,南海縣人,萬曆四十七年(1619)進士,官至禮部右侍郎、南明中極殿大學士,嶺南三忠之一

    1977年5月9日購於香港裕寳齋。有蟲蛀痕跡

  • 12

    6 STIL VON WEI ZHENG (580-643)

    CHINA, ca. 17. Jh. Kalligraphie in Konzeptschrift. Tusche auf Papier, als Querrolle mon-tiert. Signatur: „Wei Zheng“. Ein Siegel des Künstlers: „Siegel des Wei Zheng“ (Wei Zheng zhi yin). Zwölf Sammlersiegel: „Laohe“, „Wen Yu shuhua“, „tingfanlou cang“, „zhiwan“, „Song Xiang zhi yin“, „shientang zhencang shuhua siyin“, „Feng Ziming yin“, „weidao shicong“, „Qing-gong taibao“, „Liang Tongshu yin“, „shan(wai)“,“Beijingtang zhu“. 34 x 470,5 cm 2000,–/3000,– Part. kleinere Alterssch., etwas rest.

    Style of Wei Zheng (580-643), China, ca. 17th ct., Calligraphy in Cursive Script. Handscroll, ink on paper. Signature: “Wei Zheng”. One seal: “Seal of Wei Zheng” (Wei Zheng zhi yin). Twelve collectors’ seals: “Laohe”, “Wen Yu shuhua”, “tingfanlou cang”, “zhiwan”, “Song Xiang zhi yin”, “shientang zhencang shuhua siyin”, “Feng Ziming yin”, “weidao shicong”, “Qinggong taibao”, “Liang Tongshu yin”, “shan(wai)”,”Beijingtang zhu”. Wei Zheng was one of the art connoisseurs of Emperor Taizong of the Tang dynasty (r. 626-649). Together with Yu Shinan (558-638) and Chu Suiliang (598-658) he had to authenticate the works of Wang Xizhi and others in the palace collection. As a child, he was an orphan and raised his position by studying calligraphy, thus becoming a master calligrapher and art expert. - Minor damage and restorations

    魏徵款書法

    約中國17世紀

    水墨紙本手卷。落款「貞觀二年春」、「魏徵」並印「魏徵之印」(朱),另有收藏印「青宮太保」(朱)、「梁同書印」(白)、「山(外)」(白)、「北景堂竹」(白)、「老鶴」(朱)、「問漁書畫」(朱)、「聼帆樓藏」(白)、「宋湘之印」(白)、「芷灣」(朱)、「世恩堂珍藏書畫私印」(朱)、「馮子明印」(白)、「唯道是從」(白);畫簽處題款「唐魏相國行書卷」、「舊為梁中丞今歸余齋」。魏徵(580-643)字玄成,巨鹿人,唐代名臣,工書法

    局部小處有老化而損的痕跡,略修

  • 13

  • 14

    7 STIL VON LIANG PEILAN (1629-1705)

    CHINA Kalligraphie in Kursivschrift. Tusche auf Papier, als Hängerolle mon-tiert. Sieben-Wort-Gedicht mit Signatur: „Liang Peilan“. Zwei Siegel des Künstlers: „Yaoting shi“, „Liang Peilan yin“.88,5 x 34,2 cm 900,–/1200,– Provenienz: Erworben bei Lempertz, Köln, am 05.12.1984, Auktion 604, Lot 1041 - Minim. Alterssch., etwas rest.

    Style of Liang Peilan (1629-1705), China, Calligraphy in Cursive Script. Hanging scroll, ink on paper. Seven-Word-Poem with signature: “Liang Peilan”. Two seals: “Yaoting shi”, “Liang Peilan yin”. Liang Peilan, style name Yaoting, was a noted schol-ar, poet, and calligrapher from Guangzhou. - Acquired at Lempertz, Cologne, 5th Dec 1984, auction 604, no. 1041 - Minor rest. and very minor damage due to age

    梁佩蘭款書法

    中國

    水墨紙本立軸。落款「梁佩蘭」並印「葯亭氏」(白)、「梁佩蘭印」(朱)。梁佩蘭(1629-1705)字芝五、號葯亭,室名六瑩堂,南海縣人,康熙二十七年(1688)進士,工詩書

    購於科隆Lempertz拍賣行1984年12月5日第604次拍賣會第1041號。略修,細處有老化而損的痕跡

  • 15

  • 16

    8 STIL VON WANG WENZHI (1730-1802)

    CHINA, Datierung 1769 Kalligraphie. Tusche auf Papier, als Hängerolle montiert. Sieben-Wort-Gedicht mit Signatur des Künstlers: „Im Herbst des jichou-Jahres der Ära Qianlong (1769) kam ich nach Lanling und habe dort das Bild ‚Der Fangshan-Berg im Nebel und Regen‘ des Lianchao jushi gesehen und habe hier meine Gedanken dazu geschrieben. Menglou Wang Wenzhi.“ Zwei Siegel des Künstlers: „Wang Wenzhi yin“, „Ceng jing canghai“. 129 x 37,3 cm 1500,–/2500,– Provenienz: Erworben bei Lempertz, Köln, am 29.11.1986, Auktion 616A, Lot 994 - Minim. rest., minim. Alterssch. , leicht berieben

    Style of Wang Wenzhi (1730-1802), China, dated 1769, Calligraphy. Hanging scroll, ink on paper. Seven-word-poem and signature by the artist: “In autumn of the jichou year of the Qianlong period (1769), I came to Lanling and saw the painting ‘The Fangshan Mountain in Mist and Rain’ by Lianchao jushi and wrote my impression here, Menglou Wang Wenzhi.” Two seals: “Wang Wenzhi yin”, “ceng jing cang hai”. Wang Wenzhi, style name Menglou, was a member of the Hanlin Academy and a very famous calligrapher in the style of Dong Qichang (1555-1636). - Acquired at Lempertz, Cologne, 29th Nov 1986, auction 616A, no. 944 - Minor wear, minor resto-rations

    王文治款書法

    中國,題款所註日期為1769年

    水墨紙本立軸。題款「乾隆己丑秋七月望日余過蘭陵見蓮巢居士倣高房山煙雨啚為其生平傑作觀之不忍釋手故作詩以記」、「夢樓王文治題」並印「王文治印」(白)、「曾經滄海」(白)。王文治(1730-1802)字禹卿、號夢樓,乾隆二十五年(1760)探花,曾任翰林院編修、杭州鎮江書院主講,工書法,師法董其昌(1555-1636)

    購於科隆Lempertz拍賣行1986年11月29日第616次拍賣會第994號。細處有修,細處有老化而損的痕跡,有輕微摩擦痕跡

  • 17

  • 18

    9 STIL VON ZHAO BOJU (1120-1182)

    CHINA, ca. 16. Jh. Landschaft mit Garten im Blaugrün-Stil. Tusche und Farben auf Seide, unter Glas gerahmt. Signatur des Künstlers: „Qianli Boju“. Ein Siegel des Künstlers. Sechs Sammlersiegel. 65,3 x 56 cm 2000,–/3000,– Part. rest. Alterssch., leichte Stockflecken Provenienz: Erworben bei Klefisch Köln, Auktion 45, 10.11.1990, Lot 742

    Style of Zhao Boju (1120-1182), China, ca. 16th ct., Landscape with Garden in the Blue and Green Style. Framed under glass, ink and colours on silk. Signature: “Qianli Boju”. One seal of the artist, not legible. Five collectors’ seals of the famous art collec-tor of the Ming dynasty, Xiang Yuanbian (1525-1590): “zuili Xiang shi shijia baow-an”, “(tian)laige”, “shen pin”, “gongbao shijia”, “molin shanren”. They are executed quite finely and their distribution on the painting is according to Xiang Yuanbian’s custom, but there are weak points. One more collector’s seal: “huanong zhencang”. Zhao Boju, style name Qianli, was a member of the Imperial family of the Song dynas-ty (960-1279) and became famous as a landscape painter in the blue and green style. - Acquired at Klefisch, Cologne, auction 45, 10.11.1990, no. 742 -Part. rest. damage due to age, minor foxing

    趙伯駒款山水人物圖

    約明16世紀

    水墨設色絹本,錦裱,配鏡框。使用青綠技法,題款「千里伯駒」並印一,有收藏印「欈李項氏世家寶玩」(朱)、「(天)籟閣」(朱)、雙聯印「神品」(朱)、「宮保世家」(白)、「墨林山人」(白)、「華農珎藏」(白)。筆法工緻嫺熟,設色典雅,就風格而言可與項氏類似山水藏品相較,但收藏印或為託名。趙伯駒(1120-1182)字千里,宋太祖七世孫,趙令穰之子,工山水人物、樓臺界畫

    購於科隆Klefisch拍賣行1990年11月10日第45次拍賣會第742號 部分老化而損的痕跡有修,略有漬

  • 19

  • 20

    10 STIL VON TANG YIN (1470-1523)

    CHINA, ca. 17. Jh. Landschaft mit Pavillon am Lotosteich. Tusche und Farben auf Seide, als Hängerolle montiert. Gedichtaufschrift des Künstlers mit Signatur: „Tang Yin.“ Ein Siegel des Künstlers: „Tang Bohu yin“. Drei Sammlersie-gel: shaoxian shending, xiqing(?) jianshang, wu ? houyi. 117 x 59 cm 2500,–/3500,– Huang Shaoxian (1862-1897), Beiname Jidu, aus Nanhai in der Provinz Guang-dong, war besonders bewandert im Sammeln und Begutachten von Antiquitäten. - Provenienz: Erworben bei Lempertz, Köln, am 07.05.1974, Auktion 537, Lot 54 - Montierung etwas besch., minim. rest., kleinere Alterssch.

    Style of Tang Yin (1470-1523), China, ca. 17th ct., Landscape with Pavilion at a Lotus Pond. Hanging scroll, ink and colours on silk, ca. 17th century. Poetic inscription by the artist with signature: “Tang Yin”. One seal: “Tang Bohu yin”. Three collectors’ seals: Shaoxian shending, xiqing(?) jianshang und wu ? houyi. Tang Yin, style name Bohu, is considered one of the Four Great Masters of the Ming dynasty. He was active in Suzhou and was famous for his brilliant landscape paintings in the style of the Song dynasty. Huang Shaoxian (1862-1897), style name Jidu, from Nanhai in Guangdong, was noted for his activities in collecting and appraising antiquities. - Acquired at Lempertz, Cologne, 7th May 1974, auction 537, no. 54 - Mounting partly damaged, minor restorations and minor damage due to age

  • 21

  • 22

    唐寅款荷塘消夏圖

    約中國17世紀

    水墨設色,絹本立軸。題詩並款「唐寅」並印「唐伯虎印」(白);另有收藏印三「紹憲審定」(朱)、「錫慶鑑賞」(?、朱)、「武□□後裔」(朱)。唐寅(1470-1524)字子畏、一字伯虎,號六如居士,吳縣人,明四家之一,工詩書畫,善作山水人物,山水多沿襲南宋院體明雅細膩風格,畫風不落窠臼、常予人清雋出塵之感。黃紹憲(1862-1897)字季度,廣東南海人,光緒十七年(1891)舉人,工詩書、精鑒藏

    購於科隆Lempertz拍賣行1974年5月7日第537次拍賣會第54號。裱邊略損,細處有修,小處有老化而損的痕跡

  • 23

  • 24

  • 25

    11 BERGLANDSCHAFT

    CHINA, 18./19. Jh. Berglandschaft mit Gelehrtenklause und Boot. Tusche auf Seide, unter Glas gerahmt. Aufschrift und Signatur des Künstlers: „Die Erhabenheit des Shoushan-Berges, sheng‘an“ mit zwei Siegeln des Künstlers. Traditionel-le Literaten-Landschaftsmalerei, im Xieyi-Stil (‚Frei-hand‘) gemalt. 169 x 50 cm 1200,–/1800,– Provenienz: Erworben bei Hauswedell, Hamburg, am 28.11.1970, Auktion 176, Lot 67 - Kleinere rest. Alterssch., leicht berieben

    The Shoushan Mountain with a Scholar’s Recluse, China, 18th/19th ct. Framed under glass, ink on silk. Inscription and signature by the artist: “The Loftiness of the Shoushan Mountain”. Two seals of the artist, not legible. - Acquired at Hauswedell, Hamburg, 28th Nov 1970, auction 176, no. 67 - Minor damage due to age, minor wear

    溪山歸櫂圖

    清18/19世紀

    水墨絹本,配鏡框。題款「壽山益峻」、「升庵」並印二。構圖帶有典型傳統文人寫意山水特徵

    購於漢堡Hauswedell拍賣行1970年11月28日第176次拍賣會第67號。小處有老化而損的痕跡且有修,有輕微摩擦痕跡

  • 26

  • 27

    12 ANONYM

    CHINA, ca. 17. Jh. Landschaft mit Gelehrtenstudio im Regen. Tusche und Farben auf Seide, als Hängerolle montiert. Oben Auf-schrift des Bildtitels: „Der Regen naht am Xiaoxiang (Xiangjiang).“ 153 x 48 cm 2000,–/3000,– Provenienz: Erworben bei Dahmann, Hilden, am 11.10.1975, Lot 152 - Teils minim. rest., kleinere Alterssch.

    Anonymous Landscape with Scholar’s Studio in the Rain, China, ca. 17th ct. Hanging scroll, ink and colours on silk. Above the painting, a four character inscription gives the title of the pic-ture: “Rain is coming at the Xiaoxiang (Xiangjiang)”. A scholar is sitting in his studio and reading when he hears the rain drop-ping onto the leaves of a banana plant in front of the study. A servant opens the door and sees the rain falling. Mist is envelop-ing the mountain above the study while the blue and green gar-den rocks are sparkling in fresh colour. - Acquired at Dahmann, Hilden, 11th Oct 1975, no. 152 - Minor restorations, minor dam-age due to age

    佚名瀟湘夜雨圖

    約中國17世紀

    水墨設色,絹本立軸。畫面頂端題「瀟湘夜雨」,局部使用鮮明的青綠色彩,筆法細膩嫺熟,以寫意山水烘托工筆細緻的樓閣與人物描繪,呈現虛實相應的藝術效果

    購於德國Hilden市Dahmann拍賣行1975年10月11日拍賣會第152號。局部細處有修,小處有老化而損的痕跡

  • 28

    13 ANONYM

    CHINA, Ende Ming- / Anfang Qing-Dynastie Fahrende Handwerker. Tusche und leichte Farben auf Seide, als Hänge-rolle montiert. Oben in der Mitte ein Rundsiegel, rechts unten drei Sammlersiegel: „Sammlung im Palast“ (Neifu tushu), „Siegel des Wen Boren“ (Wen Boren yin), „Wang shi Shimin“. 94 x 48,5 cm 3000,–/5000,– Provenienz: Erworben bei Klefisch, Köln, am 02.12.1982, Auktion 23, Lot 202 - Minim. rest., kleinere Alterssch.

    Touring Craftsmen. China, late Ming/early Qing dynasty. Hanging scroll, ink and light colours on silk. Unsigned, four collectors’ seals: a round, probably imperial seal on top, three more seals on the lower right: “Collection of the Palace” (Neifu tushu), “Seal of Wen Boren” (Wen Boren yin), “Wang shi Shimin”. - Beneath a bamboo grove, four craftsmen or peddlers carrying all kinds of tools on poles and in backpacks, are touring on the road. They are accompanied by a boy assistant carrying a wooden stool. The genre is similar to that of knickknack peddlers which was very popular dur-ing the Song dynasty. They carried a mass of playthings and sweets on poles while panniers and children with their mothers were strolling around them. Like these Song pictures, this one is done in extremely fine detail, on very fine and smooth silk. - Acquired at Klefisch, Cologne, 2nd Dec 1982, auction 23, no. 202 - Minor restora-tions and damage due to age

    佚名貨郎圖

    明末/清初

    水墨設色,絹本立軸。 絹質優良, 畫面頂端中央有一圓形猴首圖文印,另有託名收藏印「内府圖書」(朱)、「文伯仁印」(白)、「王氏旹敏」(朱白)。繪工精細入微、揮灑嫺熟,展現極高的人物白描技法。宋代以降此類表現市井人物風俗的貨郎圖頗爲流行,畫面多注重細節勾勒以及人物神情的表現,從而生動寫實

    購於科隆Klefisch拍賣行1982年12月2日第23次拍賣會第202號。細處有修,小處有老化而損的痕跡

  • 29

  • 30

  • 31

  • 32

    14 ANONYM

    CHINA, ca. 17. Jh. Su Wu beim Hüten der Schafe. Tusche und Farben auf Seide, als Hänge-rolle montiert. Unsigniert, ein Sammlersiegel „xia“. 80 x 47,3 cm 1500,–/2500,– Provenienz: Erworben bei Klefisch, Köln, am 13.06.1989, Auktion 39, Lot 582 - Minim. Alterssch.

    Su Wu Tending Sheep, China, ca. 17th ct. Hanging scroll, ink and colours on silk. Unsigned, one collector’s seal “xia”. Su Wu was an official under Emperor Wudi (140-87 BC) of the Han dynasty. In 100 BC, he was dispatched on a peace mission to the Huns (Xiongnu) in the north who were a source of great trouble to the empire. At the court of the Khan, his fellow-envoys revolted and entered the service of the Huns. But Su Wu resisted and remained loyal to the Han dynasty, upon which he was impris-oned and afterwards sent away north to tend sheep. In the year 86, peace was made with the Huns and the Emperor asked for the return of Su Wu. The Khan replied that he was dead, but the Chinese told him that the Emperor had shot a goose with a letter tied to its leg with the whereabouts of Su Wu. So in BC 81, he was finally released and returned to China after his captivity of nineteen years, tending sheep in the grass-lands. There is also another meaning inherent in the picture: Three Sheep open the time of spring (san yang kai tai). The twig of plum blossoms and the red bats of for-tune point to this interpretation. Jerg Haas (1940-), Chinese name Xia Hansi, was a teacher at Shanghai International Studies University from 1965 to 1967, after an invi-tation by Zhou Enlai. While in China, he was an avid collector of Chinese paintings - Acquired at Klefisch, Cologne, 13th June 1989, auction 39, no. 582 - Very minor dam-age due to age

    佚名牧羊圖

    約中國17世紀

    水墨設色,絹本立軸。繪工細膩嫺熟,設色濃艷典雅,畫面寓有三羊開泰、福在眼前之意,此類圖案常與漢時蘇武牧羊題材結合。有收藏印「夏」(朱)。Jerg Haas(1940-)中文名夏漢思,德國漢學家,中文名夏漢思,1965年至1967年受周恩來總理之邀、執教上海外國語學院,富書畫收藏,1989年至1990年其部分藏品曾於漢堡工藝美術博物舘書畫特展中展出

    購於科隆Klefisch拍賣行1989年6月13日第39次拍賣會第582號。細處有老化而損的痕跡

  • 33

  • 34

    15 ANONYM

    CHINA, ca. 17. Jh. Der Unsterbliche Han Xiangzi spielt die Flöte. Tusche und Farben auf Seide, unter Glas gerahmt. Unsigniert. 41,3x48,7 cm, R. 1200,–/1800,– Provenienz: Erworben bei Nagel, Stuttgart, am 18.05.2006, Auktion 31A, Lot 1776 - Leichte rest. Alterssch.

    The Immortal Han Xiangzi Playing the Flute, China, ca. 17th ct. Framed under glass, ink and colours on silk, China, ca. 17th century. Unsigned. - Acquired at Nagel, Stuttgart, 18th May 2006, no. 1776 - Minor rest. damage due to age

    佚名韓湘子圖

    約中國17世紀

    水墨設色絹本,配鏡框。筆法細膩工緻,人物表情生動寫實

    購於本拍賣行2006年5月18日第31A次拍賣會第1776號 有輕微老化而損的痕跡且有修

  • 35

    16 ANONYM

    CHINA, ca. 18.Jh. Nomadenfamilie mit Trampeltieren. Fragment einer Querrolle, Tusche und leichte Farben auf Papier, unter Glas gerahmt. Interessante ethnographische Darstellung der Reiternomaden, vermut-lich eine Rast. Alle gezeigten Personen sind gut gekleidet, der Malstil, insbesondere der Gewänder, lässt sich auf die Malerei der Ming-Dynastie zurückführen, doch ist das Fragment wohl erst später entstanden. 48x63,5 cm R. 1200,–/1800,– Provenienz: Nagel, Stuttgart, am 18.05.2006, Auktion 31A, Lot 2120. Aus der Sammlung von Prof. Ferdinand Wagenseil - Leichte Altersspuren

    Nomadic Family with Two-humped Camels, China, ca. 18th ct. Ink and colours on paper, framed under glass. - Acquired at Nagel, Stuttgart, 18th May 2006, auction 31A, no. 2120. From the collection of Prof. Ferdinand Wagenseil - Minor traces of age

    佚名遊牧圖

    約清18世紀

    水墨設色紙本,應為手卷局部,配鏡框。繪工嫺熟,人物神情生動自然、帶有寫實風格,衣裳的描繪明顯受到明代繪畫影響

    購於本拍賣行2006年5月18日第31A次拍賣會第2120號、該拍品出自Ferdinand Wagenseil教授收藏。有輕微老化痕跡

  • 36

    17 STIL VON WANG YUANQI (1642-1715)

    CHINA, dat. 1700 Landschaft im Literatenstil. Tusche und leichte Farben auf Papier, als Hängerolle montiert. Signatur des Künstlers: „Am ersten Frühlingstag des gengchen-Jahres (1700) gemalt, Loudong Wang Yuanqi“. Vier Siegel des Künstlers: „Wang Yuanqi yin“, „Lutai“, „yu shu hua tu liu yu ren kan“, „Xilu houren“. 61,2 x 33,8 cm 2000,–/3000,– Provenienz: Erworben bei Dahmann, Hilden, am 11.10.1975, Lot 148 - Etwas rest.

    Style of Wang Yuanqi (1642-1715), China, dated 1700, Landscape in the literati style. Hanging scroll, ink and colours on paper. Signature: “On the first day of spring in the gengchen year (1700) painted by Loudong Wang Yuanqi”. Four seals: “Wang Yuanqi yin”, “Lutai”, “yu shu hua tu liu yu ren kan”, “Xilu houren”. Wang Yuanqi, style name Lutai, is considered the greatest of Dong Qichangs (1555-1636) followers. In his time he was the leading master of literati painting in the orthodox style. He was a member of the Hanlin Academy at the Qing Court and the art expert for the Kangxi Emperor (1662-1722). In his paintings, he introduced a new style of an organic overall compo-sition of interwoven structure lines, ink tones and colours. - Acquired at Dahmann, Hilden, 11th Oct 1975, no. 148 - Minor rest.

    王原祁款秋山林隱圖

    中國,題款所註日期為1700年

    水墨設色,紙本立軸。題款「庚辰春正戲筆於求是堂」、「婁東王原祁」並印「王原祁印」(白)、「麓臺」(朱)、雙螭紋「御書画啚留與人看」(朱白)、「西廬後人」(朱)。王原祁(1642-1715),王時敏(1592-1680)之孫,號麓臺,工山水,師法董其昌(1555-1636),尤善仿黃公望(1269-1354)淺絳山水,康熙時曾供奉内廷,婁東派名家,與王鑒(1598-1677)、王時敏、王翬(1632-1717)合稱婁東四王

    購於德國Hilden市Dahmann拍賣行1975年10月11日拍賣會第148號。略修

  • 37

  • 38

  • 39

  • 40

    18 STIL VON WEN JIA (1501-1583)

    CHINA, ca. 17. Jh. Verschneite Flusslandschaft. Tusche und leichte Farben auf Seide, als Hängerolle montiert. Aufschrift und Signatur des Künstlers: „Flussland-schaft im abendlichen Schnee. Maoyuan Wen Jia“. Ein Siegel des Künst-lers: „Siegel des Wen Jia“ (Wen Jia zhi yin). Ein Sammlersiegel links unten. Ein Sammlersiegel oben auf der Montierung: „Schlingpflanzen im Nebel, Schluchten in Wolken“ (Yanluo yunhe). 23,2 x 29,7 cm 2000,–/3000,– Provenienz: Erworben bei Rong Bao Zhai Ronxing Culture Art, Peking, am 08.11.1995 - Wassersch., etwas rest.

    Style of Wen Jia (1501-1583), China, ca. 17th ct., River Landscape in Snow. Hanging scroll, ink and light colours on silk, Signature by the artist: “River landscape in even-ing snow. Maoyuan Wen Jia”. One seal: “Wen Jia zhi yin”. One collector’s seal in the lower left. One collector’s seal on the mounting above: “Yanluo yunhe”. Wen Jia was the second son of Wen Zhengming (1470-1559) and continued the family tradition of scholarly landscape painting. His paintings are extremely fine and sophisticated. He was also an art connoisseur and wrote many inscriptions on paintings. This is a very fine and detailed work, but probably not by him. There are two individuals on records with the style name ‘Yanluo’: Wang Ye (Qing dynasty), a landscape painter from Changzhou (Suzhou), and Gao Shucheng (around 1780), a painter of landscapes and flowers from Renhe (Hangzhou). - Acquired at Rong Bao Zhai Ronxing Culture Art, Beijing, 8th Nov 1995 - Water damage, minor restorations

    文嘉款江天暮雪圖

    約中國17世紀

    水墨設色,絹本立軸。筆法嫺熟,畫面秀雅溫潤,帶有典型傳統文人山水畫風格;題款「江天暮雪」、「茂苑文嘉」並印「文嘉之印」(白),畫面有收藏印「紹祖過目」(朱)、裱邊另有收藏印「煙蘿雲壑」(朱),裱邊較新,或為託名之作。文嘉(1501-1583)字休承、號文水,長洲人,文徵明(1470-1559)次子,工詩書畫並篆刻鑑賞,善作山水,作品帶有典型的文人畫風格

    1995年11月8日購於北京榮寶齋下屬榮興藝廊。有水漬,略修

  • 41

  • 42

  • 43

    19 STIL VON QIU YING (CA.1494-1552)

    CHINA, ca. 17. Jh.Landschaft im Blaugrün-Stil, Tusche und Farbe auf Seide, als Querrolle montiert. Signatur am Ende der Rolle: „Gemalt von Qiu Ying Shifu“. Ein Siegel des Künstlers: „Shizhou“. Vier Sammlersiegel: „wu wei zhi yin“, „zhou shi gongxia“, „qunyu shanqiao“, „?cun ?? jianshang shuhua zhi zhang“. 45,4 x 266 cm 3000,–/5000,– Provenienz: Erworben bei Klefisch, Köln, am 25.11.1983, Auktion 25, Lot 177 - Etwas rest., kleinere Alterssch.

    Style of Qiu Ying (ca. 1494-1552), China, ca. 17th ct., Landscape in the Blue and Green Style. Handscroll, ink and col-ours on silk. Signature at the end of the scroll: “Painted by Qiu Ying Shifu”. One seal: “Shizhou”. Four collectors’ seals: “wu wei zhi yin”, “Zhou shi Gongxia”, “qunyu shanqiao”, “?cun ?? jianshang shuhua zhi zhang”. Monumental landscape scroll with beautiful river and mountain scenes in extraordinary quality. Peasants working in the fields and scholars strolling along the shore and through the mountains are depicted in a very fine and naturalistic man-ner. Several buildings of the elite are shown with scholars playing chess and waiting for friends. The very fine brush painting is enriched by bright blue and green colours, accentuating rocks and mountains, through which scholars are wandering. Qiu Ying, style name Shifu, was the leading professional painter in Suzhou and his blue and green style was popular throughout the 17th century. - Acquired at Klefisch, Cologne, 25th Nov 1983, auction 25, no. 177 - Minor restorations, minor damage due to age

    仇英款溪橋訪友圖

    約中國17世紀

    水墨設色,絹本手卷。使用青綠技法,落款「仇英賓父製」並葫蘆印「十州」(朱),另有收藏印「吳偉之印」(白)、「周氏公瑕」(朱)、「群玉山樵」(朱)、「□邨□□鑒賞書畫之章」(白);畫面以綿延山水爲背景,採用青綠技法凸顯山喦,又於谷谿曲徑轉折之間點綴極富生活氣息的人物活動場景,筆法細膩嫺熟,細節描繪尤其工緻入微、自然寫實。仇英(約1494-1552)字實父、號十洲,太倉人,明代吳門四家之一,善繪人物、界畫,其仕女圖風格對後世影響甚深,其青綠山水在十七世紀時頗受推崇

    購於科隆Klefisch拍賣行1983年11月25日第25次拍賣會第177號。略修,小處有老化而損的痕跡

  • 44

  • 45

    20 STIL VON QIAN GU (1508-1578)

    CHINA, ca. 17. Jh. Landschaft im Blaugrün-Stil mit Zwiegespräch in Gelehertenklause. Tusche und Farben auf Seide, als Querrolle montiert. Am Ende der Rolle der Bildtitel mit Signatur: „Zwiegespräch im Pfirsichgarten. Von Qian Gu bei Gelegenheit in der Klangstein-Berghütte (Qingshi shanfang) gemalt“. Zwei Siegel des Künstlers: „Qian“, „Gu“. Ein Sammlersiegel „taiyuan qishi jiacang“. 34,6 x 305 cm 3000,–/5000,– Provenienz: Erworben bei Hauswedell, Hamburg, am 17.01.1974, Auktion 195, Lot 573 - Leichte Knickfalten

    Style of Qian Gu (1508-1578), China, ca. 17th ct., Landscape in the Blue and Green Style, Two Scholars in Dialogue. Handscroll, ink and colours on silk. At the end of the scroll, the title of the painting and a signature: “Two Scholars Talking in the Peach Blossom Garden. Occasionally painted by Qian Gu in the Qingshi shanfang.” Two seals: “Qian”, “Gu”. One collector’s seal “taiyuan qishi jiacang”. Qian Gu, style name shubao alias qingshi, was a literati landscape painter from Suzhou. He was a student of Wen Zhengming (1470-1559) and painted fine literati landscapes in which he often used blue and green colours. This handscroll is of a later date but executed quite skillfully in a heavy blue and green style. - Acquired at Hauswedell, Hamburg, 17th Jan 1971, auction 195, no. 573 - Minor folds

    錢穀款桃園對坐圖

    約中國17世紀

    水墨設色,絹本手卷。題款「桃園對坐圖」、「錢穀偶作於磬石山房」並印「錢」(朱)、「穀」(白),另有收藏印「太原祁氏家藏」(朱);採用青綠技法表現平遠山水,畫面秀美,設色富麗。錢穀(1508-1578)字叔寶、號罄室,吳縣人,曾從文徵明(1470-1559)學畫,工書畫,善作山水花鳥,其山水作品帶有典型文人畫特徵且多用青綠技法

    購於漢堡Hauswedell拍賣行1971年1月17日第195次拍賣會第573號。有輕微褶痕

  • 46

    21 STIL VON QIU YING (~1494-1552)

    CHINA, ca. 17. Jh. Damen bei der Seidenproduktion. Tusche und Farben auf Seide, als Querrolle montiert. Signatur: „Gemalt von Qiu Ying Shifu“. Zwei Siegel des Künstlers: „Qiu shi Shifu“, „Shizhou“. 32,1 x 457 cm 4000,–/6000,– Provenienz: Erworben in Gallerie Sandvoss in Hannover 1989, als Leihgabe im Museum für Ostasiatische Kunst, Köln, Ausstellung „Reisanbau und Seidengewin-nung in Malerei und Graphik Chinas“, 20.03.1996 bis 30.06.1996 - Wenige Rest., sehr geringe Alterssch.

    Style of Qiu Ying (~1494-1552), China, ca. 17th ct., Ladies Engaged in the Silk Production. Handscroll, ink and colours on silk. Signature: “Painted by Qiu Ying Shifu”. Two seals: “Qiu shi Shifu”, “Shizhou”. Magnificent scroll depicting the process of silk production. Only ladies are engaged in that business and they are shown plucking the leaves of the mulberry tree and feeding the silk worms kept in palace-like buildings. The silk cocoons are harvested and cooked and the silk thread unwound and spun on various kinds of wooden machines. On big looms in great halls, the silk is woven to plain and decorated cloth. Finally women are shown iron-ing the silk lengths. Between the ladies, small children are seen playing. The scroll is painted in the characteristic style of Qiu Ying of whom several similar scroll composi-tions depicting beautiful ladies are known. The figures and buildings are of a nice quality and done with vivid expressions. - purchased in Gallery Sandvoss in Hannover 1989, on loan at the Museum of East Asian Art, exhibition “Rice Cultivation and Silk Production in Chinese Paintings and Prints”, 20th March to 30th June 1996 - Minor damage due to age, minor restorations

    仇英款女織圖

    約中國17世紀

    水墨設色,絹本手卷。落款「仇英實父製」並印「仇氏實父」(朱)、「十州」(朱);畫面富麗,筆法嫺熟,細節生動而富有變化,凸現作者深厚的樓臺界畫與工筆人物功底;畫面構圖與背景樓閣仿仇英所作漢宮春曉圖,但所繪人物活動則是表現婦女採桑養蠶、抽絲織布等勞作場景,間或可見嬰戲圖案穿插其間,予人繁華熱鬧之感。仇英(約1494-1552)字實父、號十洲,太倉人,明代吳門四家之一,善繪人物、界畫,其仕女圖風格對後世影響甚深,仇英曾以漢宮春曉為題描繪宮中仕女百態與各種宮闈生活場景,後世臨寫追仿者眾,其青綠山水尤其在十七世紀時頗受推崇

    1989年購於德國漢諾威Sandvoss藝術行; 曾外借德國科隆東亞藝術博物館、展於其1996年3月20日至6月30日特展「Reisanbau und Seidengewinnung in Malerei und Graphik Chinas」(中國圖繪藝術中的耕織場景)。細處略修,有些微老化而損的痕跡

  • 47

  • 48

  • 49

  • 50

    22 CHEN TINGHUA

    CHINA, datiert 1882 Seidenraupen auf Maulbeerblättern. Datiert 1882. Hängerolle, Tusche und leichte Farben auf Seide. Signatur des Künstlers: „Im Sommer im fünften Monat des renwu-Jahres (1882) habe ich dieses Bild mit Seiden-raupen auf Maulbeerblättern gemalt und dem ehrenwerten Freund Yingu geschenkt, Chen Tinghua“. Ein Siegel des Künstlers. Darunter eine zweite Aufschrift: „Im zehnten Jahr der Ära Guangxu (1884), im siebten Monat, habe ich das Bild dem ehrenwerten Freund Bofan geschenkt, der jüngere Freund Yingu, Beischrift von Chen Renyi“. Ein Siegel: „Yingu“. Ein Sammlersiegel „yongfu cun (nong)“. Chen Renyi (1827-1910) mit Beiname Yingu aus Yixing, gut in Kalligraphie 65,5 x 23,2 cm 600,–/1000,–Provenienz: Klefisch Köln, 2.12.1982, Lot 203

    CHEN TINGHUA, Mulberry leaves and caterpillars, China, dated 1882. Ink and colors on silk, mounted as hanging scroll - Provenance: Klefisch Cologne, 2.12.1982, lot 203 Minor old restorations

    陳廷華:蠶桑圖

    中國,題款所註日期分別為1882、1884年

    水墨設色,絹本立軸。一題款「壬午夏五月中浣於邗江舟次作蠶桑圖寄呈寅谷姻叔大人雅鑒即請指教」、「陳廷華」並印「笙白畫印」(朱);一題款「光緒十年七月望後三日移贈伯璠仁兄大人寅谷弟陳任蜴識」並印「寅谷」(朱);另有收藏印「永畗村(農)」(白)。陳任蜴(1827-1910)字寅谷,宜興人,工書法、金石鑑賞

    購於科隆Klefisch拍賣行1982年12月2日拍賣會第203號。細處有舊修

  • 51

  • 52

  • 53

    23 STIL VON ZHAO YONG (1289-NACH 1360)

    CHINA, ca. 17. Jh. Kublai Khan mit Gefolge auf der Jagd. Tusche und Farben auf Seide, als Querrolle montiert. Signatur: „Gemalt im Winter des jia-xu-Jahres (1334), Zhao Yong aus Wuxing“. Zwei Siegel des Künstlers: „Siegel des Zhao Yong“ (Zhao Yong zhi yin), „Zhongmu“. Im Anschluss an das Bild drei Kolophone von Wu Kuan (Siegel „Songxuezhai“, „Wu Kuan zhi yin“), Wang Chong (Siegel: „Neige xueshi) und Jiao Hong (Siegel: „Jiao hong zhi yin“). 39 x 200 cm 3000,–/5000,– Provenienz: Erworben bei Lempertz, Köln, am 18.06.1994, Auktion 705, Lot 95 - Kleinere Alterssch.

    Style of Zhao Yong (1289-after 1360), China, ca. 17th ct., Kublai Khan Hunting with an Entourage. Handscroll, ink and colours on silk. Signature: “Painted in winter in the jiaxu year (1334), Zhao Yong from Wuxing”. Two seals: “Seal of Zhao Yong” (Zhao Yong zhi yin), “Zhongmu”. Following the painting there are three colophones by Wu Kuan (seals “Songxuezhai”, “Wu Kuan zhi yin”), Wang Chong (seal “Neige xueshi) und Jiao Hong (seals “Jiao Hong zhi yin”). This interesting handscroll depicts Kublai Khan in a heavy white fur coat on horseback, accompanied by his favourite woman and a standard bearer. In front of them, a group of four Mongol hunters with falcons and dogs are shown. Behind them, one of two riders is arching towards the sky. The painting copies figures from an original hanging scroll composition by the court painter at the Mongol court, Liu Guandao (act. ca. 1270-1300), dated 1280, now in the National Palace Museum in Taipei. The figures as well as the animals are painted with great realism and viv-idness and are rare documents of the life at the Mongol court. - Acquired at Lempertz, Cologne, 18th June 1994, auction 705, no. 95 - Minor damage due to age

    �趙雍款秋狩圖

    �約中國17世紀

    �水墨設色,絹本手卷。題款「甲戌冬日寫」、「吳興趙雍」並印「趙雍之印」(白)、「仲穆」(朱)。有跋文三,落款分別為「吳寬」並印「吳寬之印」(朱),「雅宜山人王寵識」並印「内閣學士」(白),落款「漪園居士焦竑跋」並印「焦竑之印」(白);另有鈴印「松雪齋」(朱)、「□□居」(白)。畫面表現忽必烈秋狩場景,帶有早期青綠山水特徵,人物描繪工細入微,容貌神情生動寫實並富有變化。趙雍(1289-1360之後)字仲穆,趙孟頫(1254-1322)之子,宋宗室之後,善作山水,以人物、鞍馬見長,亦能作界畫,承父蔭而仕,活躍於蒙古王公貴族之間。此拍品所繪場景應是根據現藏臺北故宮博物院的劉貫道(約活動於13世紀下半期)1280年所作元世祖出獵圖而來

    �購於科隆Lempertz拍賣行1994年6月18日第705次拍賣會第95號。小處有老化而損的痕跡

  • 54

    24 STIL VON WEN ZHENHENG (1585-1645)

    CHINA, ca. 18. Jh. Winterliche Flusslandschaft. Tusche auf Satin, als Querrolle montiert. Signatur am Ende der Rolle: „Bild vom winterlichen Fluss. Im Herbst des wuchen-Jahres der Ära Chongzhen (1628) gemalt, Wen Zhenheng“. Zwei Siegel des Künstlers: „Qimei“, „Mujisheng“. Vier Sammlersiegel: „Pu Lun shending“ (Begutachtet von Pu Lun), „Wanyan yesun zhencang“, „Pan shi Deyu zhenshang“, „Yanhongge zhuren zhang“ (Siegel des Besitzers von Studio Yanhongge). Kolophon von Wang Zhe, datiert 1853. 35 x 242 cm 3000,–/5000,– Aisin Gioro Pu Lun (1874-1927), Beiname Yi‘an nannte das Studio, das seine Sammlung beherbergte, „Yanhongge“. Er war ein Prinz vom vierten Rang und höherer Hofbeamter während der Xuantong-Periode. 1904 besuchte er die Welt-ausstellung in St. Louis, Louisiane, USA. Die klassisch chinesische Innenarchitek-tur auf der Expo kopierte seine Residenz in Peking. - Leicht berieben, kl. Fehlstel-len im Kolophon

    Style of Wen Zhenheng (1585-1645), China, ca. 18th ct., River Landscape in Winter. Handscroll, ink on satin. Signature at the end of the scroll: “Picture of the River in Winter. Painted in autumn of the wuchen year of the Chongzhen period (1628), Wen Zhenheng”. Two seals: “Qimei”, “Mujisheng”. Four collectors’ seals: “pu lun shend-ing”, “Wanyan yesun zhencang”, “Pan shi Deyu zhenshang”, “Yanhongge zhuren zhang”. Colophone by Wang Zhe, dated 1853. Three seals of him: “Mushisheng”, “Wang Zhe zhi yin” etc. Wen Zhenheng, style names Qimei and Mujisheng, was a scholar, official, calligrapher, and painter from Suzhou. Under the Ming dynasty, he served at the Wuyingdian at court. Aisin Gioro Pu Lun (1874-1927), style name Yi’an, called the studio that was housing his collection ‘Yanhongge’. He was a prince of the fourth rank and a higher official during the Xuantong period. In 1904, he visited the St. Louis World’s Fair in Louisiana, USA. The fair’s classical Chinese interior architec-ture largely copied Pu Lun’s Beijing residence - Minor wear, small blemish to colo-phon

  • 55

    �文震亨款寒江圖

    �約清18世紀,題款所註日期分別為1628、1853年 �水墨綾本手卷。題款「寒江啚」、「崇禎戊辰秋日畫」、「文震亨」並印「启美」(朱)、「木雞生」(白),畫面有收藏印「完顏楪孫珍藏」(朱)、「延鴻閣主人章」(朱)、「溥倫審定」(朱)、「潘氏德畬珍賞」(白);跋文落款「咸豐三年嘉平月初八日閲莒草堂主人木石生王柘并識」並印「木石生」(朱)、「王柘之印」(白)、「家住春風(門)裏」(白)、「如月之恆」(朱)、「如日之升」(白)。文震亨(1585-1645)字啟美、號木雞生,長洲人,文徵明(1470-1559)曾孫、文元發(1529-1602)之子,武英殿中書舍人,家富收藏,工詩畫。愛新覺羅·溥倫(1874-1927)字彜庵,清宗室,貝子,富收藏,室名延鴻閣,宣統時曾任農工商大臣兼弼德院顧問大臣,1904年曾帶團參加美國聖路易斯世博會,此世博會上展出的中國傳統建築與室内陳設即仿自溥倫北京府邸 有輕微摩擦痕跡,小處有褪色

  • 56

    25 STIL VON WEN ZHENGMING (1470-1559)

    CHINA, Qing-Dynastie Orchideen und Bambus. Tusche auf Seide, als Querrolle montiert. Poeti-sche Aufschrift des Künstlers in der Mitte der Rolle mit Signatur: „Zhengming“. Zwei Siegel des Künstlers: „Siegel des Wen Zhengming“ (Wen Zhengming yin), „Hengshan“. 29,8 x 206,5 cm 2000,–/3000,– Provenienz: Erworben bei Lempertz, Köln, am 08.06.1978, Auktion 565, Lot 635 - Etwas rest., kleinere Alterssch.

    Style of Wen Zhengming (1470-1559), China, 18th ct., Orchids and Bamboo. Handscroll, ink on silk. Poetic inscription by the artist with signature: “Zhengming”. Two seals: “Seal of Wen Zhengming” (Wen Zhengming yin), “Hengshan”. - Acquired at Lempertz, Cologne, 8th June 1978, auction 565, no. 635 - Minor damage and restora-tions due to age

  • 57

    �文徵明款竹石芝蘭圖

    �清代

    �水墨絹本手卷。題詩並款「徵明」,鈴印「文徵明印」(白)、「衡山」(朱)。文徵明(1470-1559)原名璧,字徵明、徵仲,號停雲生、衡山居士,工詩書畫,明四家之一,師從沈周(1427-1509)學畫,風格輕靈雋秀

    �購於科隆Lempertz拍賣行1978年6月8日第565次拍賣會第635號。略修,小處有老化而損的痕跡

  • 58

    26 STIL VON CHENG ZHENGKUI (1606-?)

    CHINA, ca. 18. Jh. Landschaft mit Pavillon und Boot. Tusche und leichte Farben auf Papier, Albumblatt, unter Glas gerahmt. Unsigniert, rechts oben zwei Siegel des Künstlers: „Cheng Zhengkui“, „Qingxi“. Sechs Sammlersiegel: „Zizi sun-sun shibao yongzhi“, „Deyu shending“, „Longxi Lin shi miwan“, „Xiang shi Zijing jianding zhencang“ (Xiang Yuanbian, 1525-1590), „shaotang yanyun guoyan zhi wu“, „kongshi (yue)xuelou shoucang“. 32 x 32 cm 800,–/1200,– Provenienz: Erworben bei Nagel, Stuttgart, am 08.05.2009, Auktion 37A, Lot 409. Aus der Sammlung Prof. Wagenseil, der es zwischen 1923 und 1931 in Shanghai erworben hat - Etwas rest., kleinere Altersch.

    Style of Cheng Zhengkui (1606-?), China, ca. 18th ct., Landscape with Pavilion and Boat. Album leave, framed under glass, ink and light colours on paper. Unsigned, on the upper right two seals: “Cheng Zhengkui”, “Qingxi”. Six collectors’ seals: “Zizi sun-sun shibao yongzhi”, “Deyu shending”, “Longxi Lin shi biwan”, “Xiang shi Zijing jianding zhencang” (Xiang Yuanbian, 1525-1590), “shaotang yanyun guoyan zhi wu”, “kongshi (yue)xuelou shoucang”. Cheng Zhengkui, style name Qingxi daoren, was a high official at the beginning of the Qing dynasty and member of the Hanlin Academy. In 1657 he went back to Nanking and devoted himself to calligraphy and painting. - Acquired at Nagel, Stuttgart, 8th May 2009, auction 37A, no. 409. From the collection of Prof. Wagenseil, acquired in Shanghai, between 1923 and 1931 - Minor restorations and damage due to age

    �程正揆款歸帆圖

    �約清18世紀

    水墨設色紙本,裱作冊頁,配鏡框。鈴印「程正揆印」(白)、「青溪」(朱),另。有收藏印「子子孫孫世寳用之」(朱)、「孔氏(嶽)雪樓收藏」(朱)、「德畬審定」(朱)、「少唐煙雲過眼之物」(朱)、「項氏子京鑒定珍藏」(朱)、「龍溪林氏秘玩」(朱)。程正揆(1606-?)原名正葵、字端伯、號鞠陵、青溪道人,湖北孝感人,崇禎四年(1631)進士,崇禎時官至尚寳司卿,入清後官至工部右侍郎,1657年革職後居南京,工詩書畫,善作山水

    �購於本拍賣行2009年5月8日第37A次拍賣會第409號,該拍品出自Wagenseil教授收藏、其1923至1931年期間購於上海。略修,小處有老化而損的痕跡

  • 59

  • 60

    27 STIL VON WANG HUI (1632-1717)

    CHINA, Qing-Dynastie Literatenlandschaft im Stil von Ni Zan (1301-1374). Tusche auf Papier, unter Glas gerahmt. Signatur des Künstlers: „Landschaft mit Pavillon im Stil von Ni Yunlin (Ni Zan)“. Zwei Siegel des Künstlers: „Shigu“, „Siegel des Wang Hui“ (Wang Hui zhi yin). 26 x 34,7 cm 800,–/1200,– Provenienz: Erworben bei Hauswedell, Hamburg, am 28.07.1970, Auktion 176, Lot 71 - Leicht berieben, minim. rest. Alterssch.

    Style of Wang Hui (1632-1717), China, Qing dynasty, Landscape after Ni Zan. Framed under glass, ink on paper. Signature by the artist: “Landscape with Pavilion after Ni Yunlin (Ni Zan)”. Two seals: “Shigu”, “Seal of Wang Hui” (Wang Hui zhi yin). - Acquired at Hauswedell, Hamburg, 28th July 1970, auction 176, no. 71 - Minor wear, minor rest. damage due to age

    �王翬款山水林亭圖

    �清代

    �水墨紙本,配鏡框。題款「倪幻霞林亭春山」並印「石谷」(白)、「王翬之印」(白);畫面帶有典型文人山水特徵。王翬(1632-1717)字石谷、號烏目山人,江蘇常熟人,清六家之一,婁東派名家,與王鑒(1598-1677)、王時敏(1592-1680)、王原祁(1642-1715)合稱婁東四王,善臨古,工山水,晚期筆法帶有強烈的個人風格,自成虞山畫派,其作品風格可謂筆參古今、貌合南北,山水融合宋代名家構圖方法與元代文人畫流暢的筆觸,其納入清宮收藏的畫作超過八十幅,1689年奉旨主持繪製康熙南巡圖長卷,其山水畫法因此甚受内廷畫院推崇,對清代山水繪畫影響深遠

    �購於漢堡Hauswedell拍賣行1970年7月28日第176次拍賣會第71號 有輕微摩擦痕跡,細處有老化而損的痕跡且有修

  • 61

  • 62

  • 63

    28 ZHENG ZHONG

    CHINA, 17. Jh. Boot am stürmischen Taihu-See mit Dschunken. Tusche und leichte Farben auf Papier, als Album-Doppelblatt montiert, unter Glas gerahmt. Zwei Siegel des Künstlers: „Zheng Zhong“, „Qianli“. 34,5 x 52,5 cm 1500,–/2500,– Provenienz: Erworben bei Klefisch, Köln, am 13.06.1989, Auktion 39, Lot 604. - Rest. Riss, minim. berieben

    Zheng Zhong, China, 17th ct., Boat at the Stormy Taihu Lake. Double leaf of an album, framed under glass, ink and light colours on paper. Two seals: “Zheng Zhong”, “Qianli”. Zheng Zhong, style name Qianli, was a painter from Shexian in Anhui living in Nanjing. As member of the so-called Group of Nanjing Painters, he painted mostly Buddhist figures and landscapes and was active between 1628 and ca. 1670. - Acquired at Klefisch, Cologne, 13th June 1989, auction 39, no. 604. - Rest. tear, minor wear

    �鄭重:煙波圖

    �約中國17世紀

    �水墨設色,紙本冊頁,配鏡框。鈴印「鄭重」(白)、「千里」(朱);畫面描繪太湖之上煙波揚帆景象。鄭重,字千里、號無著,生卒不詳,主要活動於1628-約1670年,歙縣人,寓居南京,善作佛圖,亦工山水

    �購於科隆Klefisch拍賣行1989年6月13日第39次拍賣會第604號 細處有摩擦痕跡,裂紋有修

  • 64

  • 65

    29 XU JIPING (1918-?)

    CHINA, dat. 1948 Jifu erlangt Glück. Tusche und Farben auf Papier, als Hängerolle montiert. Aufschrift und Signatur: „Jifu erlangt Glück. Im frühen Winter des wuzi-Jahres (1948) von Xu Jiping in Shanghai gemalt.“ Zwei Siegel des Künstlers: „Jiping“, „Jiping hua“. 88,4 x 31 cm 600,–/1000,– Der Luohan Jifu (auch: Zengfu) sammelt in einem großen Krug rote Fledermäuse. Das chinesische Wort für Fleder-maus, „fu“, ist homonym mit „Glück“. „Jifu“ heißt „das Glück vermehren“. Xu Jiping, aus Shanghai, war besonders geübt in der Darstellung von Figuren und in den 1930er und 1940er Jahren als professioneller Maler für Kalenderposter in Shanghai tätig. Nach 1949 entwarf er ein Neujahrsbild für die Verläge Shanghai Huapian She und Renmin Meishu Chubanshe. - Provenienz: Erworben bei Klefisch, Köln, am 02.12.1982, Auktion 23, Lot 210 - Minim. rest., kleinere Alterssch.

    Xu Jiping (1918-?), The Luohan Jifu Catching Bats, China, dated 1948. Hanging scroll, ink and colours on paper. Inscription and signature by the artist: “Jifu collecting luck. In early winter in the wuzi year (1948) painted by Xu Jiping in Shanghai.” Two seals of the artist: “Jiping”, “Jiping hua”. The Luohan Jifu (also: Zengfu) is catching red bats in a large jar. The Chinese word meaning ‘bat’ is a homonym with ‘luck’. ‘Jifu’ means ‘ ‘increas-ing luck’.´Xu Jiping, from Shanghai, was especially adept as a figure painter and active as a professional painter of calendar posters in Shanghai during the 1930s and 1940s. After 1949, he designed New Year’s images for the publishing houses Shanghai Huapian She and Shanghai Renmin Meishu Chubanshe. - Acquired at Klefisch, Cologne, 2nd Dec 1982, auction 23, no. 210 - Minor restorations, very minor damage due to age

    �徐寄萍(1918-?):積福得福圖

    �中國,題款所註日期為1948年

    �水墨設色,紙本立軸。題款「積福得福」、「戊子初冬徐寄萍寫于滬上」並印「寄萍」(朱)、「寄萍畫」(朱)。徐寄萍(1918-?),上海人,師從金梅生(1902-1989),工人物,二十世紀四、五十年代係在上海設計人物圖月份牌年畫的著名畫師,此類月份牌年畫設計多結合中西技法,解放後曾為上海畫片社、上海人美社設計年畫

    �購於科隆Klefisch拍賣行1982年12月2日第23次拍賣會第210號。小處有老化而損的痕跡,細處有修

  • 66

  • 67

    30 STIL VON XIAO YUNCONG (1596-1673)

    CHINA, Qing-Dynastie Landschaft mit Fischerbooten. Tusche und leichte Farben auf Papier, als Hängerolle montiert. Gedichtaufschrift mit Signatur des Künstlers: „Gemalt von Zhongshan Meixia Xiao Yuncong für den älteren Herrn yafu“. Ein Siegel des Künstlers: „Xiao Yuncong“. 116,6 x 43,8 cm 900,–/1200,– Provenienz: Erworben bei Rong Bao Zhai Ronxing Culture Art, am 08.11.1995 - Wassersch., etwas rest.

    Style of Xiao Yuncong (1596-1673), China, Qing dynasty, Landscape with Fishing Boats. Hanging scroll, ink and light colours on paper. Poetic inscription and signature by the art-ist: “Painted by Zhongshan Meixia Xiao Yuncong for elder Mr. Yafu”. One seal: “Xiao Yuncong”. - Acquired at Rong Bao Zhai Ronxing Culture Art, 8th Nov 1995 - Water damage, rest. damage due to age

    �蕭雲從款丹臺泊舟圖

    �清代

    �水墨設色,紙本立軸。設色淺淡,題詩並款「鍾山梅下蕭雲從画似崖夫詞丈」,鈴印「蕭雲从」(朱)。蕭雲從(1596-1673)字尺木、號默思、無悶道人、鐘山老人,蕪湖人,姑孰畫派創始人,工山水人物

    �1995年11月8日購於北京榮寶齋下屬榮興藝廊。有水漬,老化而損處有修

  • 68

    31 IM STIL VON ZHANG HONG (1577- NACH 1668)

    CHINA, Qing-Dnyastie Berglandschaft mit Büffelhirten. Tusche und leichte Far-ben auf Papier, als Hängerolle montiert. Signatur: „Im Winter des xinmao-Jahres (1651) im Qingxiang-Pavillon des Herrn Ling gemalt, Zhang Hong“. Ein Siegel des Künstlers: „Jundu“. 143 x 78,2 cm 2500,–/3500,– Provenienz: Erworben bei Lempertz, Köln, am 09.06.1982, Auktion 590, Lot 977 - Rest. Alterssch.

    Style of Zhang Hong (1577-after 1668), China, Qing dynasty, Mountain Landscape with Buffaloes. Hanging scroll, ink and colours on paper. Signature: “In the winter of the xinmao year (1651) painted in the Qingxiang Pavilion of Mister Ling, Zhang Hong.” One seal: “Jundu”. Zhang Hong, style name Jundu, was one of the last land-scape painters in Suzhou who painted in the style of the Wu School deriving from Shen Zhou (1427-1509). - Acquired at Lempertz, Cologne, 9th June 1982, auction 590, no. 977 - Rest., very minor damage due to age

    �張宏款深山林隱圖

    �清代,題款所註日期為1651年

    �水墨設色,紙本立軸。題款「辛卯冬日寫于淩氏清響閣」、「張宏」並印「君度」(白)。張宏(1577-1668之後)字君度、號鶴澗,蘇州人,工山水,亦善人物寫真,明末吳門畫壇中堅人物,山水頗具個人風格、構圖常有新意

    �購於科隆Lempertz拍賣行1982年6月9日第590次拍賣會第977號。老化而損處有修

  • 69

  • 70

  • 71

  • 72

    32 ZHANG GU

    CHINA, Qing-Dynastie Monumentale Berglandschaft mit Gelehrtenklause. Tusche und leichte Farben auf Seide, als Hängerolle montiert. Signatur des Künstlers: „Im Herbst des yisi-Jahres (1665) im Xiangfeng-Pavillon gemalt, Guyu Zhang Gu“. Zwei Siegel des Künstlers: „Zhang Gu“, „zi Yanzai“. Zwei Sammlersiegel: „Longxi“ u. a. 179 x 98 cm 3000,–/5000,– Provenienz: Erworben bei Lempertz, Köln, am 09.06.1982, Auktion 590, Lot 978 - Rest. Alterssch.

    Zhang Gu, China, Qing dynasty, Monumental Mountain Landscape with Scholar’s Recluse. Hanging scroll, ink and light colours on silk, dated 1665. Signature by the artist: “In the autumn of the yisi year (1665) painted in the Xiangfeng Pavilion, Guyu Zhang Gu”. Two seals: “Zhang Gu”, “zi Yanzai”. Two collector’s seals: “Longxi” etc. Zhang Gu, style name Yanzai, style name Guyu, was a noted landscape painter from Hangzhou. There are paintings by him from the years 1644 and 1663. Japanese mounting, with wooden box. - Acquired at Lempertz, Cologne, 9th June 1982, auction 590, no. 978 - Minor damage due to age, minor restorations

    �章谷:擕琴訪友圖

    �清代,題款所註日期為1665年

    �水墨設色,絹本立軸。題款「乙巳秋七月寫於春漲橋之翔峰閣」、「古愚章谷」並印「章谷」(朱)、「字言在」(白);另有收藏印「壠西」(朱)、「某(壠)鑒賞」(朱)。章谷,字言在、號古愚,生卒不詳,仁和(今杭州)人,主要活動於17世紀中期,工山水人物,傳世作品落款有1644、1663年

    �購於科隆Lempertz拍賣行1982年6月9日第590次拍賣會第978號。老化而損處有修

  • 73

  • 74

  • 75

    33 STIL VON YUAN JIANG (CA.1671-NACH 1746)

    CHINA, ca. 19. Jh. Winterlandschaft mit Gelehrtem auf Maultier. Tusche und Farben auf Papier, als Hängerolle montiert. Signatur: „Gemalt von Yuan Jiang aus Hanshang (also Yangzhou).“ Zwei Siegel des Künstlers: „Siegel des Yuan Jiang“ (Yuan Jiang zhi yin), „Wentao“. 103,2 x 29,5 cm 1200,–/1800,– Provenienz: Erworben bei Klefisch, Köln, am 03.11.1985, Auktion 30, Lot 207 - Etwas rest., kleinere Alterssch.

    Style of Yuan Jiang (ca. 1671-after 1746), China, ca. 19th century, Riding on a Mule in a Winter Landscape. Hanging scroll, ink and colours on paper. Signature: “Painted by Yuan Jiang from Hanshang (Yangzhou).” Two seals: “Seal of Yuan Jiang” (Yuan Jiang zhi yin), “Wentao”. Yuan Jiang, style name Wentao, was a court painter during the Yongzheng period (1723-1735). He was famous for his monumental landscape paintings in the tradition of the Song dynasty and his meticulous rendition of architecture (jiehua). He normally preferred very large formats with huge views of landscape formations with scattered villages and palaces. - Acquired at Klefisch, Cologne, 3rd Nov 1985, auction 30, no. 207 - Minor restorations and minor damage due to age

    �袁江款雪壑行旅圖

    �約清19世紀

    �水墨設色,紙本立軸。題款「邗上袁江寫」並印「袁江之印」(白)、「文濤」(朱)。袁江(約1671-1746之後)字文濤,江都人,雍正朝宮廷畫家,工山水樓閣,有清代界畫第一之譽,晚年曾擕袁燿在山西太原為富紳定製作畫,傳世品多流傳於中國北方地區且畫作多為裝飾性巨幅山水樓閣以及為屏風所設條幅

    �購於科隆Klefisch拍賣行1985年11月3日第30次拍賣會第207號。小處有老化而損的痕跡,略修

  • 76

    34 STIL VON YU ZHIDING (1647-1716)

    CHINA, dat. 1712 Gelehrter betrachtet Kranichpaar unter einer Kiefer. Tusche und Farben auf Seide, als Hängerolle montiert. Sig-natur des Künstlers: „Zum Winteranfang des renchen-Jah-res (1712) habe ich hier das Bild ‚Im Schatten einer Kiefer Kraniche beobachten‘ von Zhao Danian (Zhao Lingrang, um 1100) nachempfunden, Guangling Yu Zhiding“. Ein Siegel des Künstlers: „Zhiding“. Vier Sammlersiegel „ancheng cun (wu)“, „shixuhua zhuren yunzhai zhens-hang“ u. a. 106,5 x 47,2 cm 1500,–/2500,– Provenienz: Erworben bei Hauswedell, Hamburg, am 16.01.1974, Auktion 194, Lot 7 - Etwas rest., kleinere Alterssch.

    Style of Yu Zhiding (1647-1716), China, dated 1712, Scholar Watching a Pair of Cranes under a Pine. Hanging scroll, ink and colours on silk. Signature: “In the beginning of winter in the renchen year (1712) I have copied the painting ‘Watching Cranes in the Shade of Pines’ by Zhao Danian (Zhao Lingrang, ca. 1100), Guangling Yu Zhiding”. One seal: “Zhiding”. Four collectors’ seals “ancheng cun (wu)”, “shixuhua zhuren yunzhai zhenshang” etc.- Yu Zhiding was a famous figure painter from Yangzhou. In the Kangxi reign he served for some time as a court painter, but returned soon to his native place and lived on the Dongting island in the Taihu lake. He was considered the best portrait painter of his time. In his figure painting he achieved not only considerable realism, influenced to a certain amount by Western painting, but also an expression of emotion. He also painted landscapes. This piece is a very fine and detailed paint-ing of the 18th century. - Acquired at Hauswedell, Hamburg, 16th Jan 1974, auction 194, no. 7 - Minor restorations, very minor damage due to age

    �禹之鼎款松蔭觀鶴圖

    �中國,題款所註日期為1712年

    �水墨設色,絹本立軸。採用青綠技法,題款「壬辰初冬擬趙大年松陰觀隺圖」、「廣陵禹之鼎」並印「之鼎」(朱);另有收藏印四如「安城邨(吳)」(朱)、「師虛畫主人蘊齋珍賞」等。禹之鼎(1647-1716)字上吉、號慎齋,江都人,康熙時供奉内廷,曾僦居太湖洞庭東山,工人物、白描,兼長山水,以善作名公肖像聞名京城,其人物畫作品帶有典型的寫實主義風格,在一定程度上受到當時經由耶穌會士傳入的西洋繪畫風格的影響,同時不失傳統繪畫寫意之趣。此圖筆法細膩嫺熟、細節極其考究,帶有18世紀繪畫的典雅特徵

    �購於漢堡Hauswedell拍賣行1974年1月16日第194次拍賣會第7號。小處有老化而損的痕跡,略修

  • 77

  • 78

  • 79

    35 STIL VON STUDIO LUXIANGYUAN

    CHINA, 18.Jh. oder früher Ein Adler auf einem Kiefernast jagt einen Vogel. Seidenstickerei auf Seide, als Hängerolle montiert. Gestickte Aufschrift: „Eine herausra-gende Person zählt so viel wie ein-hundert Beamte.“ (Ying zhan bai liao). Ein gesticktes Siegel: ‚Luxiangy-uan xiu‘ (Gestickt vom Studio Luxian-gyuan). 93,8 x 41 cm 900,–/1200,– Gu Mingshi (Lebensalter unklar), erhielt den Titel Jinshi in der Beamtenprüfung des Jahres 1559. Sein Studio in Shanghai trug den Namen Luxiangyuan. Seine Frau, geborene Miu, war geübt in der Stickerei, weswegen ihre Stickerei als ‚Stickerei Gu‘ oder ‚Stickerei Gu des Studios Luxiangyu-an‘ benannt wurde. - Provenienz: Erworben bei Bödiger, Bonn, Auktion 165, Lot 496 - Leichte Knickfalten und Alterssch.

    Style of Studio Luxiangyuan, China, 18th ct. or earlier, Eagle on a Pine Branch Chasing a Bird. Hanging scroll, silk embroidery on silk. Embroidered inscription: “One out-standing person makes up for one hundred officials.” (Ying zhan bai liao). An embroi-dered imperial seal: ‘Luxiangyuan xiu’ (Embroidered at Studio Luxiangyuan). Gu Mingshi received his jinshi degree in 1559. His studio in Shanghai was called Luxiangyuan. His wife, born Miu, was quite adept at embroidery, so her works were called ‘Embroidery Gu’ or ‘Embroidery Gu of Studio Luxiangyuan’ - Acquired at Bödiger, Bonn, auction 165, no. 496 - Minor folds, minor damage due to age

    �露香園款刺繡英占百僚圖

    �清18世紀或之前

    �絹本刺繡,裱作立軸。繡款「英占百僚」並繡印「露香園繡」(白)。顧名世,生卒不詳,明嘉靖三十八年(1559)進士,其於上海宅院名「露香園」,其内眷繆氏善刺繡而聞名,世稱其出品為露香園顧繡

    �購於波恩Bödiger拍賣行第165次拍賣會第496號。有老化而損的痕跡�,有輕微褶痕

  • 80

  • 81

    36 STIL VON ZOU YIGUI (1686-1772)

    CHINA, Qing-Dynastie Fasanenpaar auf blühendem Pflaumen-baum. Tusche und Farben auf Papier, als Hängerolle montiert. Signatur: „Gemalt von Xiaoshan Zou Yigui“. Zwei Siegel des Künstlers: „Xiaoshan“, „Siegel des Zou Yigui“ (Zou Yigui yin). 123,5 x 62,3 cm 1200,–/1800,– Provenienz: Erworben bei Klefisch, Köln, am 10.11.1990, Auktion 45, Lot 737. Ex Sammlung Krönert, Aschaffenburg. - Stockfl., etwas rest., kleinere Alterssch.

    Style of Zou Yigui (1686-1772), China, Qing dynasty, Pair of Pheasants on a Flowering Plum Tree. Hanging scroll, ink and colours on paper. Signature: “Painted by Xiaoshan Zou Yigui”. Two seals: “Xiaoshan”, “Seal of Zou Yigui” (Zou Yigui yin). Zou Yigui was a high ranking minister at the court of the Qing dynasty and a famous painter of flowers and birds. - Acquired at Klefisch, Cologne, 10th Nov 1990, auction 45, no. 737. Ex. collection Krönert, Aschaffenburg - Minor restorations and very minor damage due to age

    �鄒一桂款梅竹雙綬圖

    �清代

    �水墨設色,紙本立軸。題款「小山鄒一桂寫」並印「小山」(朱)、「鄒弌桂印」(白)。鄒一桂(1686-1772)字原褒、小山,號讓卿,齋名度索軒,無錫人,官至禮部侍郎、内閣學士,工書畫,善作山水花卉,畫風清潤秀逸

    �購於科隆Klefisch拍賣行1990年11月10日第45次拍賣會第737號、原為德國Aschaffenburg市Krönert藏品。有漬,小處有老化而損的痕跡,略修

  • 82

  • 83

    37 ANONYM

    CHINA, ca. 18. Jh. Pfau unter einem Mispelbaum, Tusche und Farben auf Seide, als Hängerolle montiert. Unsigniert, keine Siegel. 159 x 78,8 cm 1500,–/2500,– Das Bild ist eine seitenverkehrte Kopie eines Bil-des der Song-Dynastie (960-1279) in shiqu baoji (jetzt in der Sammlung des Palastmuseums Tai-pei, das Cui Bo (tätig 1050-1080) zugeschrieben wird. - Provenienz: Erworben bei Klefisch, Köln, am 26.11.1994, Auktion 56, Lot 740 - Leichte Knickfalten

    Peacock under a Mispel Tree. China, ca. 18th ct. Hanging scroll, ink and colours on silk. Unsigned, no seals. The painting is a reversed copy of a painting from the Song dynasty (960-1279), attrib-uted to Cui Bo (active ca. 1050-1080), now in the National Palace Museum in Taipei. On the origi-nal Song painting, the peacock is standing on the tree trunk of the mispel (pipa) tree. The lilies and the small dandelion on the ground are copied from the Song painting. But the latter has a female peacock at the side of the composition which is missing here. Nice painting in a meticu-lous gongbi style. - Acquired at Klefisch, Cologne, 26th Nov 1994, auction 56, no. 740 - Minor folds

    �佚名枇杷孔雀圖

    �約清18世紀

    �水墨設色,絹本立軸。此圖應是仿寫石渠寳笈所收錄的宋崔白(傳)枇杷孔雀圖而成,工筆技法細膩嫺熟,畫面富麗雅致

    �購於科隆Klefisch拍賣行1994年11月26日第56次拍賣會第740號。有輕微褶痕

  • 84

    38 STIL VON WANG FU (1362-1416)

    CHINA, ca. 17. Jh. Kiefernpaar mit zwei Tigern und zwei Adlern. Tusche und Farben auf Seide, als Hängerolle montiert. Signatur: „Jahr für Jahr ein höheres Alter. Im achten Jahr der Ära Hongwu, einem yimao-Jahr (1375), im mittleren Frühling gemalt von Jiulong shanren Wang Fu“. Ein Siegel des Künstlers: „fu“. Zwei kaiserliche Siegel von Kangxi (1662-1722) und Qianlong (1736-1795), drei Sammlersiegel: „Qian‘gu huating he zi fei“ u. a. 195,5 x 113,4 cm 2500,–/3500,– Provenienz: Erworben bei Lempertz, Köln, am 07.05.1974, Auktion 537, Lot 48 - Leichte Alterssch., Knickfalten

    Style of Wang Fu (1362-1416), China, ca. 17th ct., pair of Pines with Two Tigers and Two White Eagles. Hanging scroll, ink and colours on silk. Signature: “Year by year a higher age. In the eighth year of the Hongwu reign, an yimao year (1375) painted in middle spring by Jiulong shanren Wang Fu”. One seal: “fu”. Two Imperial seals of Kangxi (1662-1722) and Qianlong (1736-1795): “Kangxi yulan zhi bao”, “Qianlong yulan zhi bao” and other three collector seals qian’gu huating he zi fei etc. This is a typical painting done as a birthday present. It is a richly executed, impressive compo-sition. The bamboo, for example, is painted in a meticulous gongbi style and has out-lines of gold pigment. The two tigers appear quite dangerous and full of life. - Acquired at Lempertz, Cologne, 7th May 1974, auction 537, no. 48 - Minor damage due to age, some folds

    �王芾款鷹虎圖

    �約中國17世紀�,題款所註日期為1375年

    �水墨設色,絹本立軸。題款「延年益壽」、「洪武八年乙卯春仲九龍山人王芾製」並印「黻」(白);另有收藏印五如雙螭紋印「康熙御覽之寳」(朱)、「乾隆御覽之寳」(朱)、「千古華亭鶴自飛」(白)等;畫面繪有蒼松翠竹靈芝,雙虎擒白隼於其間,鳥獸描繪生動寫實;畫簽處題款「明九龍山人鷹虎圖」、「甲寅春三月重裝」。王紱(1362-1416)異名芾(黻)、字孟端,號九龍山人、友石,無錫人,工書畫,善作山水竹石,永樂時曾供職文淵閣參與編纂《永樂大典》。此拍品所繪題材多為賀壽所設,設色雅致,工筆細膩,於細節處大量使用描金勾勒綫條亦為畫面平添富貴堂皇之氣

    �購於科隆Lempertz拍賣行1974年5月7日第537次拍賣會第48號。有輕微老化而損的痕跡,有褶痕

  • 85

  • 86

  • 87

    39 YU RONG (AKTIV UM 1765)

    CHINA, 18. Jh. Gelehrtenstudio unter winterlichen Bäu-men. Tusche und Farben auf Seide, als Hängerolle montiert. Signatur: „Ehrerbietig gemalt von Yu Rong.“ Zwei Siegel des Künstlers: „Der Untertan Rong“ (chen Rong), „jingshen (ehrerbietig)“. 94 x 41,3 cm 3000,–/5000,– Etwas rest., kleinere Alterssch.

    Yu Rong (active around 1765), China, 18th century, Winter Grove with Scholar’s Study. Hanging scroll, ink and colours on silk. Signature: “Respectfully painted by Yu Rong.” Two seals: “Your subject Rong” (chen Rong), “jingshen (respectfully)”. Yu Rong was an official from Jiading. In 1765 he sub-mitted poems and paintings to the throne and thereupon became a court painter. In his land-scape paintings he was quite adept in imitating the masters of the Song and Yuan dynasties. This painting with Zhe School elements and an archaic blue and green colouring is typical for court paint-ings of the eighteenth century. - Minor restorations and very minor damage due to age

    �俞榕:疏林寒鴉圖

    �清18世紀

    �水墨設色,絹本立軸。題款「俞榕謹畫」並印「臣榕」(白)、「敬慎」(朱)。俞榕,嘉定人,生卒不詳,主要活動於18世紀下半期,1765年以詩畫進獻、供奉内廷,山水法宋元。此拍品受浙派山水風格影響、融合早期古典青綠技法,帶有典型的18世紀宮廷繪畫特徵

    小處有老化而損的痕跡,略修

  • 88

  • 89

    40 STIL VON SHEN ZONGJING (1669-1735)

    CHINA, ca. 19. Jh. Herbstlandschaft. Tusche und Farben auf Papier, als Hängerolle montiert. Gedichtaufschrift mit Signatur des Künstlers: „Im Sommer im 4. Monat des jimao-Jah-res (1699), Shifeng Shen Zongjing“. Zwei Siegel des Künstlers: „Shen Zongjing yin“, Shifeng“. Zwei Samm-lersiegel: „Guo Ruping shangzhen jiangu zhi yin“ und „Xia“. 86,2 x 30,5 cm 1500,–/2500,– Dr. Guo Ruping (1913-1992), aus Shanxi, studierte an der Tsing-Hua-Nationaluniversität in Peking sowie ab 1935 in Deutschland. Er war ab 1954 nach einer Einladung von Ji Pengfei (1910-2000) in China tätig und gründete danach die Galerie „Dr. Kuo Asiatika“ in Berlin. Jerg Haas (1940-), chin. Name Xia Hansi, war von 1965 bis 1967 als Lehrer an der Fremdsprachenuniversität Shanghai tätig, nachdem er von Zhou Enlai eingeladen wurde. In China sammelte er vornehm-lich Malerei. - Provenienz: Erworben bei Klefisch Köln, Auktion 43, 8.6.1990, Lot 515 - Alterssch., minimal rest.

    Style of Shen Zhongjing (1669-1735), China, ca. 19th century, Autumn Landscape. Hanging scroll, ink and colours on paper. Poetic inscription with signature by the artist: “In the fourth month of summer in the yimao year (1735), Shifeng Shen Zongjing”. Two seals: “Shen Zongjing yin”, Shifeng”. Two collec-tor’s seals: “Guo Ruping shangzhen jiangu zhi yin” and “xia”. Shen Zongjing, style name Shifeng, was a high official, poet and landscape painter from Songjiang (Shanghai) in Jiangsu. Dr. Guo Ruping (1913-1992), from Shanxi, studied at National Tsing Hua University in Beijing. Starting in 1935, he studied in Germany before he moved back to China in 1954 and worked there for several years after an invitation by Ji Pengfei (1910-2000). He later opened his own gallery in Berlin, called “Dr. Kuo Asiatika”. Jerg Haas (1940-), Chinese name Xia Hansi, was a teacher at Shanghai International Studies University from 1965 to 1967, after an invitation by Zhou Enlai. While in China, he was an avid collector of Chinese paintings. - Acquired at Klefisch, Cologne, auction 43 8.6.1990, no. 515 - Minor damage due to age, minimal rest.

    �沈宗敬款溪橋曳杖圖

    �約清19世紀,題款所註日期為1699年

    �水墨設色,紙本立軸。題詩並款「己卯夏四月獅峯沈宗敬」,鈴印「沈宗敬印」(白)、「獅峯」(朱),另有收藏印「郭如屏賞真鑑古印」(白)、「夏」(朱)。沈宗敬(1658-1725)字南季、恪亭,號獅峰,華亭人,書畫名家沈荃(1624-1684)子,工山水。Jerg�Haas(1940-)中文名夏漢思,德國漢學家,中文名夏漢思,1965年至1967年受周恩來總理之邀、執教上海外國語學院,富書畫收藏,1989年至1990年其部分藏品曾於漢堡工藝美術博物舘書畫特展中展出;郭如屏博士(1913-1992),山西人,畢業於國立清華大學,1935年赴博留學,1954年曾受姬鵬飛(1910-2000)之邀回國工作,後於柏林創辦「Dr.�Kuo�Ostasiatika」(郭氏東亞藝術行)

    �購於科隆Klefisch拍賣行1990年6月8日第43次拍賣會第515號。有老化而損的痕跡,細處有修

  • 90

    41 IM STIL VON LU ZHI (1496-1576)

    CHINA, Qing-Dynastie Tusche und Farbe auf Seide, unter Glas gerahmt. Eine Signatur: „Baoshanzi fang qian yutan shese“ (gemalt von Baoshanzi, im Farbstil des Qian Yutan [Maler der Yuan Zeit]) mit Siegel: „Baoshanzi,“ eine Sign.: „Shuping“ mit Siegel „lushi shuping“. 29,5 x 123 cm R. 500,–/800,– Lu Zhi (1496-1576), Beiname Shuping und Alias Baoshanzi, stammte aus dem Kreis Wuxian. Er war ein Schüler von Wen Zhengming (1470-1559) und bekannt für seine Darstellungen von Landschaften, Blumen und Vögeln. - Provenienz: Erworben bei Nagel, am 3.11.2006, Lot 2147 - Lu Zhi galt als der bekannteste Blumenmaler der Ming-Zeit und war das bevorzugte Vorbild für spätere Nachschöpfungen. Er hatte auch eine besondere Beziehung zu Chrysanthemen, die er in seinen späten Jahren in zahlreichen Sorten in seinem Garten pflegte. Die vorliegende, feine Malerei auf sehr qualitätvoller Seide dürfte im 17. Bis 18. Jahrhundert entstanden sein - Minim. Alterssch., kleine Restaurierungen

    Style of Lu Zhi (1496-1576), China, Qing dynasty, Chrysanthemum. Framed under glass. Acquired at Nagel, Stuttgart, 3rd Nov 2006, Lot 2147 - Minor losses and restorations

    �陸治款彩菊圖

    �清代

    �水墨設色絹本,配鏡框,原應為手卷。有題詩款二,一為「包山子仿錢玉潭設色」並印「包山子」(白),一為「叔平」並印「陸氏叔平」(白)。陸治(1496-1576)字叔平、號包山子,吳縣人,從文徵明(1470-1559)學畫,工山水,善作寫生花鳥,隱居山林時以園藝自娛,尤其偏愛種菊,因長期細緻的觀察而善於表現各種花卉、特別是菊花自然生動的各種姿態,其花卉風格後世效仿者衆。此拍品筆法細膩、設色雅致,帶有中國17/18世紀花卉風格

    �購於本拍賣行2006年11月3日拍賣會第2147號。細處有老化而損的痕跡,小處有修

  • 91

    42 TANG LUMING (1804-1874)

    CHINA, dat. 1836 Päonien. Tusche und Farben auf Seide, als Hängerolle montiert. Gedichtaufschrift des Künstlers, Signatur: „Im Frühling des bingshen-Jahres (1836) im Mandala-Studio (Mantuoluo shi) gemalt von Lemin Tang Luming“. Zwei Siegel des Künstlers: „Lemin“, „Siegel des Tang Luming“ (Tang Luming yin). 131 x 32 cm 1200,–/1800,– Provenienz: Erworben bei Rittershofer, Berlin, am 31.10.1967, Auktion 52, Lot 784 - Minim. rest., kleine Alterssch.

    Tang Luming (1804-1874), China, dated 1836, Peonies. Hanging scroll, ink and col-ours on silk. Poetic inscription by the artist, signature: “In the spring of the bingshen year (1836) painted in the Mandala Studio (Mantuoluo shi) by Lemin Tang Luming”. Two seals: “Lemin”, “Seal of Tang Luming” (Tang Luming yin). Tang Luming, style name Lemin, was from Changzhou in Jiangsu. He was the fourth son of the literati painter Tang Yifen (1778-1853) and a leading figure painter of the first half of the 19th century. He was especially noted for his paintings of beautiful women. Besides that he also painted flowers. - Acquired at Rittershofer, Berlin, 31st Oct 1967, auction 52, no. 784 - Minor wear, minor restorations due to age

    �湯祿名(1804-1874):牡丹春睡圖

    �中國,題款所註日期為1836年

    �水墨設色,絹本立軸。題宋人葉顒詠牡丹詩並款「丙申孟春寫於曼陀羅室」、「樂民湯祿名」,鈴印「樂民」(朱)、「湯祿名印」(白)。湯祿名(1804-1874)字樂民,武進人,著名文人畫畫家湯貽汾([1778]-1853)第四子,係19世紀上半期人物畫名家,善作白描人物,亦工仕女花卉。此拍品採用沒骨技法描繪暮春枝上牡丹盛開、如楊妃春睡之態嬌艷慾滴

    �購於柏林Rittershofer拍賣行1967年10月31日第52次拍賣會第784號。小處有老化而損的痕跡,細處有修

  • 92

    43 ZHAO RUHU (GEST. 1917)

    CHINA, dat. 1902 Elster mit Pflaumenblüten und Narzissen. Tusche und leichte Farben auf Papier, gerahmt. Signatur des Künst-lers: „Im Mittwinter des renyin-Jahres (1902) am Chun-shen-Fluss gemalt, Jingbo Zhao Ruhu“. Ein Siegel des Künstlers: „Zhao Ruhu“.163 x 37 cm 600,