Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
133. EL HA-MENUKHAH VE-EL HA-NAKHLAH
28ter Yanuar, 1928. Heunt is bei mir der glücklech'ster tâg, sint ich hâb ‘erauf-gestellt
meine erste tritt auf der Kanader erd! Auf dem tâg hâb ich lang gewart un gekholemt! Heunt âwent kummt on mein mishpokheleh me-ever le-yam! Heunt well'n sich zurück zunauf-binden die über-gerissene fädim
mit meine lieb'ste un teuer'ste un es wet nehmen a soph zu mein elent un éinsamkeit!
Heunt, lekoved mein grõssn yontif, hât mich die schul bafreit vun mein arbet. A ganzn tâg bin ich ‘erum-geloffen a verhoreveter, a verschmeueter bei'm ein-ordenen mein neue Kanader héim...dâs gedungene dirreleh vun vier kléininke zimmerlach.
Ich hâb bazeitens ein-gehandelt bei a second-handign soykher k'ley-bayis... foyst-cless foyniture, wie er hât ângerufen. Hagam der style vun die möbel, wie er hât mich derklärt, is takkeh nischt vun der samme letzter mode, derfar âber seinen sée auser-gewöhntlech feste un schtarke, vun emmisn demb. Er hât sich auch geschworen var mir, as er verkauft sée mir "b'khetzi khinem", k'mat unter'n keren, b'asher b'khen ich bin a Hebrew teacher...
Ich hâb verkatchet die arbel un mit grõss hasmoydeh sich genummen var der arbet ein-zu-ordenen mein neue héim: dâs bissel metaltelin ‘erum-gewischt, ‘erum-geputzt, jeder sach ausgestellt auf'n gehörign platz: die schöene bablümte vor-hänglach auf-gehangen auf die fenster, sée sollen zugeben dem schtübeleh mehr kheyn, mehr héimlechkeit. Die gefäss: töplach, fändlach, teller, löffel, gâpel, messer v'kedoymeh...zustellt auf die küch-pollitzkellach, k'dey mein Freyda-Rokhel, die akeres-habayis, soll hâben alts gréit.
Ich bin bald aweg-geloffen in krom un ein-gekauft allerléi speis: läblach brõt, fläschlach milch, putter, zucker, saltz un she'ar yerakot, k'dey meine gäst, wâs schleppen sich schõn me'eys-le'eys über die lange, verschnéete weggen vun Kanada, verfrõhrene, verkhaleshte un verhungerte, sollen hâben gleich wie sée wellen ‘erein-fallen in schtub, mit wâs unter-zu-lennen dâs hartz. Agev hâb ich auch mit dem m'khiven gewe’en le-shem segulah wegen: ot wie mein mameh, olah-hasholom, hât getân, wenn sie hât sich ‘erein-geklieben in ihr éigen schtübeleh, hât sie koydem-kol ‘erein-getrâgen brõt un saltz, un ihre lippen hâben b'shahos maysseh geshepchet a tephilah zu'm Raboynu-shel-Oylam, as er soll ‘erein-schicken mazel brokho un hatzlakha in ihre vier winkelach...
Ich bin gestannen un batracht mit nakhis-digke augen mein aus-gestellte wirtschaft un alléin nischt geglaubt, as dâs alle wâs ich seh is takkeh meins. Ot dacht sich erst nischt lang bin ich ‘erum-geloffen
über die verschnéete Winnipeger gassen un gesucht a "job" zu verdienen mit wâs a tâg über-zu-kummen, un jetzt, Borukh Ha-shem, bin ich gebensht geworen mit fullkeit: a balebus vun éigene vier winkelach!
In dem moment hâb ich sich dermont on dem süessn, hartzign nigun, wâs mein tateh flegt sich untersingen, b’eys er hât gelernt mit seine talmidim dem khumash, wu es derzählt sich wie Ya'akov Avinu kehrt sich um vun Pidon Aram kén Kna'an, ‘erum-geringelt mit weiber un kinder, mit schâf un rinder un sâgt: "be-makili avarti et ha-yarden"...blõs mit a stecken bin ich ‘erüber dem Yarden, "ve-atah hayiti le-shney makhanot"...un azindert ot bin ich geworen zu zwéi makh’nos. Ot der posuk mit'n taten's nigun hât sich in mir jetzt zezungen: "Jâ, be-makili avarti et ha-yarden"...ich bin ‘erüber-geschwummen dem grõssn yam blõs mit säckel un päckel, un jetzt bin ich geworen baspunnen un bawâchsen mit al-dâs guts! Un ot-bald, bald, noch a shoeh un noch a shoeh, wie gich die schâttens vun dem tâg wellen verschwinden, well ich schõn wieder sein ‘erum-geringelt mit mein mishpokhah ...mit mein frau un kinderlach!
Varnacht. In drausen hât gesmolyet a brennendiger frost un es hât
gejâgt a schneidendiger windt. A zaverukhe hât sich zewildevet. Der windt hât alle weile auf-gehõben brilles schnee vun der erd un sée zemâhlen auf staub. Un jeder schnee-staubele hât gestochen dâs ponim wie mit nâdlen. Vun minut zu minut is der schnee-sturem geworen alts starker un starker. In dem dâsigen böesn gewitter bin ich mit a sturem in hartzn geloffen zu der bahn, bagegnen mein frau un kinder.
Ich hâb ‘erum-gespreist mit giche tritt hin un zurück über dem grõssn voksall un sich kéin ort nischt gekönnt gefinnen, wie die erd wollt gebrennt unter meine füess. Ich hâb gehalten in éin kucken auf'n grõssn wandt-séiger, âber wie auf-zu-lokhis (=auf zu lehakhis), hâben sich seine weisers kaum gerührt vun ort. Die minuten hâben sich gezõgen wie ganze eybigkeiten. Derzu noch hât die bahn, zulieb’n plutzimdign schnee-sturem, sich gehat verspätigkt. Ich hâb schõn nischt gehat kéin koyakh un kéin geduld mehr zu warten. Mein khush-hashmiah is gewe’en ângestrengt bis zu der höch'ster madreygeh. Ich hâb gewollt auf-khappen jeder siman, jeder klang vun der ânkummendiger bahn. Ich hâb âber blõs gehört dem böesn gevoy vun'm windt, wâs hât sich ‘erein-gerissen aher vun drausen .
Plutzling hât sich derhört a temper klappen vun schwere räder, der lokomotiev hât sich zerevet auf alle koylos, der glock hât sich hilchig zeklungen. Ich hâb sich a riess getân vun ort un genummen hastig laufen mit die träpp‘ ‘erauf, wâs hâben geführt zu der drausen-digker bahn-platforme.
Ich hâb gârnischt gefühlt dem moyrehdign frost, wâs hât mich ‘erum-gekhapt vun alle seiten, wie mit eis-kalte zwangen, un dem schneidendign windt, wâs hât mir gepatschet in ponim. Ich bin geloffen ohn' an âtem vun éin wagon zu'm zwéiten, gekuckt, gesucht, un nischt aufgehört zu rufen un zu schreien:
"Freyda-Rokhel! Reyzeleh! Mayerkeh! Wu seit ihr?!?" Kéiner hât nischt geäntfert. Ich hâb genummen schreien noch
höcher, âber der windt hât vertrâgen meine geschreien. Ich bin azh geworen verzwéifellt. Mitamâl hât sich dertrâgen zu mir a verstückt kol:
"Falik! Falik! Ot seinen mir!" Auf éinem vun die bahn-träpplach hâb ich dersehen stehen mein
frau mit a tchemodan in éin handt un in der anderer handt hât sie gehalten dâs zwéi-jâhrige muzinkeleh, Yehuditl, zu-getuliehet zu'm hartzn. Die zwéi ältere kinder, Reyzeleh un Mayerel, mit klumkelach in die händt, seinen ein-geklammert in ihr un zitteren vun schreck un kält.
Wie gich die kinder hâben mich dersehen, hâben sée sich bald a wârf getân zu mir, sich ‘erauf-gekhapt auf meine akslen, verwârfen die händtellach ‘erum mein haldz, mich genummen kuschen un aus-gebrochen in a gewéin.
"Tateh, wu bistu gewe’en? Far-wâs bistu aweg-gefâhren?" hât geschriehen Mayerkeh.
"Tateh, ich hâb asõ gebenkt nâch dir!" hât geschriehen Reyzeleh. Die mameh, mit'n kind auf die händt, is gestannen wie a
vergliewerte, sich zu-gekuckt zu der szenne, wâs hât sich âbgespielt zwischen tateh un kinder, un bald a fall getân in meine ârems un sich zekhlippet...
Ich hâb bald ‘eraus-gekhapt dâs kind vun ihre ârems, wâs is gewe’en asõ verwickelt, as es is gâr nischt könntig gewe’en, as in dem dâsigen stark-verknaulten päckel liegt ein-genyuret a menscheleh vun karge zwéi jâhr. Mit der zwéiter handt hâb ich a khap getân vun der erd a schweren tchemodan un gegeben a kommande:
"Nâch mir, kinderlach! Nâch mir kinderlach! Halt sich bei die händtellach! Gicher! Gicher! Mir'n bald, bald sein in der héim! In der héim!"
Mit zitterdige händt hâb ich auf-geprallt die tür vun mein schtübeleh. A liebe waremkeit hât uns a schlâg getân in ponim ‘erein. Der grõsser tchaynik auf'n héissn küch-õwen hât gekocht, a parre hât vun ihm gesetzt...azh dâs deckel seins hât getantzt ‘erauf un ‘erâb un rhythmische zu-geklungen, wie es wollt sich auch gefréudt mit die neue ângekummene gäst...
Die kinder, Reyzeleh un Mayerel, hâben sich auf schnell ‘eraus-
gepäckelt vun séiere schwere, winterdige malbushimlach un ângehõben laufen vun éin zimmerel zu'm anderen un alle weile aus-geschriehen vun fréud:
"Seh, mameh, die schafe, dem spiegel!" "Seh dem lamp mit die lämpelach!" "Kuck, `sara modnem õwen mir hâben!" Ich hâb a khap getân Freyda-Rokhlen far a handt un sie genummen
führen vun éin winkel zu'm andern. Ich hâb gewollt as sie soll schõn wâs gicher sehen die balebatischkeit, wâs ich hâb zu-gegréit far ihr.
A müede, an ausgeschöpte vun der langer schwerer reise is sie, mit wackeldige tritt, nâch-gegangen nâch mir mit neugerigke blicken alts batracht un modne geschméichelt...sie hât sich kaum derschlept zu der kanape, sich ‘erâb-gesetzt un sich vergangen in a spasmatischen gelächter, wâs is gicher gewe’en a gewéin...ihre lippen hâben geflüstert:
"Oh, Gott, soll dâs schõn sein unsere letzter wandern!" Die kinder hâben sich bald ‘erauf-gekhapt zu mir auf'n schaum,
sich ein-genyuret in mir mit die köplach, vun grõss tayneg azh verzhmuret mit die äugellach un mich nischt aufgehört zu glätten mit séiere händtellach, wie sée wollten sich noch alts nischt geglaubt as dâs sitzen sée schõn takkeh bei séier taten auf die knie...ich hâb sée schtark, schtark zu-gedrückt zu'm hartzn. Ich hâb sich gewollt ânsätigken mit'n süessn, waremen aromat, wâs hât geschlâgen vun séiere wareme körperlach; sich ân-shikur'n wâs mehr mit tatischer fréud un gluck, wâs ich hâb schõn lang, lang nischt gespürt.
Sée hâben aus-gedreht zu mir séiere ponimlach, mir ‘erein-gekuckt in die augen un genummen auf gich reden, plapplen, derzählen far mir vun der héim, vun dem zeyden. Éins hât gewollt über-schreien dem zwéiten. Der vier-un-a-halb-jâhriger Mayerel hât derzählt wegen die grõsse städt wâs er hât gesehen auf'n weg; wie die bahnen hâben gefeifft, wie die schiffen hâben getraubet un wie der yam hât gesturemt. Die sechs-jâhrige, zarte Reyzeleh hât mehr vun alts derzählt vun der héim, vun stäedtel un vun der mishpokhah.
"Oy, tateh," hât sie aus-gerufen zunauf-légendig béide händtellach, "hâstu gedarft sehen wie der zeydeh hât gewéint b'shahos mir seinen aweg-gefâhren! Die mumeh Pesheh hât gekhalesht...der vetter Yitzkhak-Ayzik hât geschriehen. Alle seinen nâch-gegangen nâch'n wâgen bis über die brückn... alle hâben gewéint...ich hâb auch gewéint...ich hâb nischt gewollt aweg-fâhren ohn' dem zeyden. Der zeydeh hât mir âber zugesâgt as er wet bald kummen zufâhren...A jâ, tateh, er wet kummen?..."
"Jâ, mein kind, er wet kummen," hâb ich sie baruhigkt, âb-wischendig a trähr vun aug, "alle, alle well'n kummen..."
Auf morgen in der früeh, hât mein frau, mit zelauchtene augen, genummen batrachten ihr neue héim, mit der neuer balebatischkeit, un ich hâb sich gestellt aus-packen dem schweren baggazh, wâs men hât uns nur-wâs âbgebracht vun der bahn-stantsieh.
Vun die vonander-geöffente sachen un kh’pheytzim hât a veyeh getân auf mir mit waremer héim, mit stäedtel un mishpokhah. Die grõsse un die kléine perennehs un kischelach hâben ‘eraus-gerufen bei mir süesse zikhroynos vun meine kinder-jâhren. Sée hâben mich dermont on mein mamen, olah-hasholom, wie sie is amâl, in die lange, winterdige nächt gesessen bei der waremer lyezhankeh, mit a resheteh feder'n in schõss un bei'm schein vun a kléininken napht-lämpel geflickt federel zu federel...kischelach far ihre kinder. Un b'shahos maysseh, uns derzählt ihre schöene, hartzige maysseh-lach.
Ot hât sich ‘eraus-gewickelt vun die kischens der bäuchiger samovar, der meschener steussel, die kuperne bunke, die shabasdige leichter... yerushah-antiken, wâs men hât sée schõn nischt vun éin sereypheh un nischt vun éin milkhomah ‘eraus-geratevet, un jetzt seinen sée m'gulgal geworen aher, auf der neuer, freier erd...
Un ot hâb ich auf-geöffent a tchemodan full mit sephorim: makhzorim mit alte, vergell'te blätter, durch-gewéickt mit'n taten's yom-kippurdige trähren; khumashim mit alle mepharshim; svarbes (esrim ve-arbeh) mit'n RD”K; a gang mishnayosn mit’n “Tipheret Yisorel”; a pâar gemoros un andere s’phorimlach, wâs der tateh, mit seine gerâtene händt, hât sée alléin ein-gebunden un alléin ein-gepackt. Dâs hât er es mir zugeschickt a matonah, a téil vun sein grõssn sephorim-schrank, far mir, sein suhn, dem yoyresh, un ephshar auch far seine éiniklach...
Ich hâb auf gich genummen blättern die sephorim, dem taten's siphrey-koydesh, wâs er hât sée jâhren-lang vun die händt nischt ‘eraus-gelâsen. Ich hâb gesucht, genischtert eppis in sée, wie ich wollt gewollt gefinnen in sée eppis a zéichen, a spur vun taten. Un mischendig asõ die blätter hâb ich zwischen sée gefunnen bahalten dem taten's a silberne hâar vun sein bârd...ich hâb ot dem dâsigen hâar-fâdem ângerührt mit die spitzen vun meine finger. Die hâar hât sich a zappel getân. A skrukh is mir ‘erüber über'n leib...es hât sich mir geducht, as dem taten's silberne hâar kuckt zu mir, wie mit a dün spältel vun an aug un redt, un mohnt eppis bei mir. Ich bin geblieben sitzen bei'm offenem seypher, wie a verstarter...
SUMMARY OF CHAPTER ONE HUNDRED THIRTY-THREE
On the day when his family is due to arrive, his school gives him the day off.
Falk goes through his small rented house, making sure everything is just right.
The dishes and cutlery are all neatly put away, and the cupboard is full of
groceries. Looking around, he feels a swell of pride as he remembers how he
came here only a year ago with nothing, and now...
Late afternoon...a freezing wind is howling outside as Falk waits nervously at
the train station. Each minute seems to stretch into hours; and to make things
worse, the train is late on account of the blizzard. Finally he hears the dull clatter
of steel wheels on iron rails...the train is here! But where is his family? He
rushes up and down the wind-swept platform, calling there names. Suddenly, he
hears someone call out: “Falik, here we are!” He rushes to meet them. “Tateh, I
missed you so much!” cries his daughter Reyzeleh. “Follow me, everybody!
We’re going home!”
When they opened the door to their new home, they felt a welcome blast of
heat from the warm oven. The children immediately began to explore every
corner, marveling at everything they saw. Freydah-Rokhel sat down on the bed
and began to laugh; and then, suddenly she was sobbing: “Oh God, let this be the
last of our wanderings...”
Next the children came to tell them all the things that had happened to them
on the trip. Mayer talked about the cities he had seen, the boats in the harbors,
and the storms on the ocean. Reyzeleh remembered most of all how her
grandfather had cried when they left. “He promised he would follow us, tateh. Is
he really coming?”
“Yes, my child, he will come...they will all come soon...”
The next morning, Falk unwrapped the holy books that his father had carefully
packed up, and sent to him all the way from Poland. He went through each book
one by one, as though he might find a trace, a sign of his father. And then, he
noticed a silver-white hair from his father’s beard. He held it up between his
fingers and stared at it. A shiver ran through his body as he saw the hair tremble
in his hand...
After bringing his family to Canada in 1927, author Falk
Zolf continued to teach at the I.L. Peretz School in Winnipeg
until his untimely death in 1962 at the age of 64. His work is
presented here for the first time in a form accessible to the
English-speaking reader. For more information, visit our
website at www.onforeignsoil.com
GLOSSARY
âbhängig opHENGik dependent
abi ABI as long as
abissel aBISl a little
acker AKer plow
âdern ODern veins
ad ha-yom to this day
agoleh aGOLe wagon
agoneh aGONe abandoned wife
aher aHER hence, to here
ahin aHIN thence, to there ähnlich ENlikh similar,
resembling
ahnung ANung glimpse
akhileh aKHILe ating
akhrayos akhRAYes responsibility
akhsanieh akhSANye inn
achten AKHten to observe akhzoryos akhZORyes
cruelty
akorsht AKersht just, recently
aksel AKsel shoulder
akshoynos akSHOYnes
stubbornness aleph-beys alef-beyz alphabet
alevay aleVAY if only
aliyah ALiye immigration to Israel; call to the Torah
alle ALe all; everybody
allerlei ALerley all kinds of alléin aLEYN oneself
allgeméin algeMEYN
common, general almonah alMONe widow
als as, when
alt old alts everything
amâl aMOL once; formerly;
sometimes
am ha-aretz aMORets
gnoramus
amt office, position; ba'amte official
ân ON at; to; on
ander ANder other anders ANdersh differently
ângehõben ongehHOYbn pp.
of ânheben ângepickevet ongePIKevet
packed with
ângenehm ongeNEM comfortable
ângespitzte ongeSHPITSte
perked up angst fear
ânheben ONheybn to begin
ânstâtt ONshtot instead of antauscht anTOYSHT
disappointed
äntfern ENTfern to answer antplecken antPLEKn to be
revealed
aphilu aFILe even apikoyros apiKOYRes
freethinker
äppel EPel apple
apteyker apTEYker
pharmacist
arbel ARbl sleeve arbeten ARbetn to work
ârem ORem poor; oremkeit
poverty ârem ORem arm
arendar aRENder property manager
ärger ERger worse
as AZ that asa aZA such a
aselche aZELkhe such
ashiros aSHIRes wealth
asõ aZOY so
asokim aSOKim pl. of eysek
asur OSer forbidden âtem OTem breath
auch OYKH also
auf-regung oyfREYgung agitation, upset
auf AF on
aug OYG eye aus OYS out; off
ausenwenig oysenVEYnik by
heart, inside out avadeh aVADe of course
aveydeh aVEYde loss,
misfortune aveylim aVEYlim mourners
aveyrah aVEYre sin
avos OVes fathers; ancestors
aweg aVEK away
âwent OVnt evening
azind aTSIND now ba'al-guf bal-GUF kulak;
corpulent fellow
ba'amte baAMte official back BAK cheek
bâd BOD bath, bath-house
badeutung baDAYTung meaning
bafehlen baFEYLn to order,
to command bafõhlen baFOYLn pp. of
bafehlen
bagegnen baGEGnen to meet with
bagehren baGERn to desire
bagléiten baGLEYtn to accompany
baheften baHEFtn to re-unite
bahn BAN rail line bakannt baKANT known,
familiar
balâden baLADn laden balaguleh baleGOLe wagon
driver
balangen baLANgn to belong
to
bald BALD soon, right away
balebatim baleBATim pl. of balebus
balebos baleBOS boss,
householder baléidigken baLEYdikn to
insult beinand baNAND together
bank BANK bench
banummen baNUMen breathless, out of control
barg BARG mountain
bar-menan BAR-menan
corpse
barât baROT care, custody
bârd BORD beard barscht BARSHT brush
barühmt baRIMT famous,
well-known basar BOSer meat
baschäffenis baSHEFenish
creature bashert baSHERT ordained
bastehtigken baSHTETikn to
certify batieteln baTITeln to title, to
nickname
bauch BOYKH stomach bauen BOYen to build
baum BOYM tree
baumel BOYml oil
bawegung baVEGung
movement; umbaweglech
immobile bebbekhes BEBekhes
baggage, bric-a-brac
becher BEKHer cup beged BEGed article of
clothing
beheymah beHEYme cow; animal
beholeh beHOLe turmoil
bei BAY by; with beide both
béin bone
beispiel BAYshpil example beissen BAYsn to bite
beiten BAYtn to modify;
verbeiten to exchange, to replace
beitsch BAYTSH whip
bekasheh beKAshe request bel-emmer BELemer podium
in synagoge
ben-ir ben-IR fellow townsman
benken BENkn to long for
bentschen BENshn to bless
berieh'schkeit BERyeshkayt
adeptness
be-rosh beROSH at the head, in front
besser beser better
besonder beZONder special besoreh beSORe news,
tidings beten BETn to ask for
bett BET bed
bettler BETler beggar beulen BAYln to clench
b'eys in the time when
Beys Hamikdash Temple in
Jerusalem
beys midrash house of study
beys-almen cemetery bezhenetz refugee
bien bin bee
biks BIKS rifle bilbul BILbl slander
bild BILD picture
bildung BILdung education billig BILik cheap,
inexpensive
bin see sein bintel BINtl bundle
biphrat beFRAT in particular
bissel BISl little bit bitokhen biTOKHn
confidence
bizoyen biZOYen disgrace
b'kivun beKIVn ntentionally
b'klal beklal in general
b'kol ram bkol RAM out loud blatt blat leaf, page
blâsen BLOzn to blow
blau BLOY (alt BLOV) blue blei BLAY lead; blei-feder
lead pencil
bleiben BLAYbn to stay bleich BLAYKH pale
blech BLEKH tin
blick BLIK glance blishtchen BLISHtshen to
shine, to gleam
blitz BLITS lightning blondzhen BLONdzhn to
stumble
blotte BLOte mud blõs BLOYZ only
blühen BLIen to bloom
blum flower blut blood
bobeh BObe grandmother
bõdem boydem attic boden BOdn ground, floor
böes evil, mean
bõgen BOYgn to bend; sikh
bõgen to bow
bokhur BOKher unmarried
young man borgen BORgn to borrow;
verborgen hidden
borukh ha-bah BOrukh HObe welcome
borvuss BORves barefoot botchan boTSHAN stork
botei midrashim pl. of beys
midrash bourik BUrik beet
brâten BROTn to roast
breckel BREKl crumb
breckeln BREKeln to be
unwilling breg shore
brechen BREKHn to break;
verbrechenis crime; brechen di händt to wring the hands
bréit BREYT wide, broad
brengen BRENgn to bring; verbrengen to enjoy, to spend
time umbrengen to kill;
brennen BRENen to burn; verbrennt sun-tanned; fervent,
dedicated
breyreh BREYre choice, option
briev BRIV letter, postcard
brillen BRILN spectacles
brokho BROKHE blessing
bronfen BRONfn liquor
b’roygez BROYGZ angry brõt BROYT bread
brück BRIK bridge
brust breast b'shahos maysseh beSHAS
MAYse at that time
b'shum oyfan beSHUM OYfn under no circumstances
b'suleh bSUle maiden, virgin
bucken BUKn to bow buch BUKH book
bulbehs BULBes potatoes
bunteven BUNteven to rebel bürger BIRger citizen
busheh BUshe shame
busem BUzem bosom chor KHOR choir
dâ DO here
dach DAKH roof dachten DAKHtn to seem
daled amos DAled Ames four
strides dalos DAles poverty
dam blood
dämâlst DEMolst at that
time
dämâlt DEMolt at that time
damkeh DAMke checkers danken DANkn to thank
darfen DARfn to need to
darr DAR thin darshenen DARshenen to
preach dâsige DOzike this, that
dauern DOYern gedauern to
last, to endure; badauern to regret; zu'm badauern
regretably
davenen DAVnen to pray
davkeh DAVke purposely,
pointedly dayin DAYin rabbinical judge
decken DEKn to cover;
badeckt covered; entdecken to discover
dein DAYN your
demyon demYON fantasy, imagination
derbarimkeit derBARimkayt
mercy derekh-eretz derekh-ERets
respect
derfahrung derFARung experience
derfar derFAR on that
account
derinnerung derINerung
memory
derlangen derLANGen to extend, to pass
dermonen derMONen to
remind derspüren derSHPIRn to
detect, to feel; spur trace
derüber derIBer therefore derzählen derTSEYln to tell,
to relate
Deutsch DAYTCH German; Deutschhmerisch overly
Germanized Yiddish
dienen DINen to serve; verdienen to earn
-dig dik adjective suffix
dikduk DIGdek grammar din law
dingen DINGen to rent; to
bargain; badingungen conditions
dir (to) you
direh DIre rented lodgings dokhkos DOKHkes poverty,
privation
dokutshen doKUTshen to
afflict
dor generation
dorem DORem south dorf Christian town
dorn thorn
dort there doyfek DOYfek pulse
doyres sein DOYres zayn to tear someone to pieces
drang drive, force
drausen DROYsn outdoors drei DRAY three
drehen DREYn to turn; to
spin
dremmeln DREMeln to nap
dreschen DRESHn to thresh
drosheh DROSHe sermon drücken DRIKn to press, to
print; aus-drück expression;
eindrück impression; unter-drücken to oppress; derdrückt
depressed
du you dulden DULdn to tolerate, to
endure; geduld patience
dunner DUNer thunder durch DURKH through
durchaus DURKHoys
throughout; thoroughly durst DURSHT thirst
dzhegekhetz DZHEGekhets
tar
ebig EYbik forever, eternal
edel EYdl noble, refined
echt EKHT genuine egbern EGbern to bore, to
drill
ehrlich ERlikh honest éidem EYdem son-in-law
éider EYder before, until;
either éier EYer eggs
éigen EYgn (one’s) own;
éigentummer owner eilen AYLen to hurry
einfluss AYNflus influence
eingemachts AYNgemakhts
jam, preserves
einladung AYNladung
invitation éinikel EYNikl grandchild
éinmâl EYNmol once
éinziger EYNtsiker only one eis AYZ ice
eisen AYZn iron
ekel EKl disgust elent ELent lonely
emmer EMer buckets
emiss EMes truth
emuneh faith
endigken ENDikn to finish
eng cramped ephshar EFsher perhaps
eppis EPes something,
somehow er he
‘erâb arOP down ‘erauf arOYF up
erd earth, soil
erev ERev eve ergetz ERgets somewhere
ernst earnest
erstens ERshtens first of all
‘erum aRUM around
es it
essen ESn to eat etleche ETlekhe several
euer AYer your
eul AYL oil eulbert AYLbert olive
eydos EYdes testimony
eygerkeh EYgerke cucumber, pickle
eymeh EYme terror, awe
eysek EYsek affair, business eytzeh EYtse advice, solution
eyver EYver limb
fabrik FABrik factory fâdem FODem thread
fähig FEYik capable
fâhren FORn to drive, to
travel by conveyance;
derfahrung experience
fallen FALn to fall; bafallen to befall; zufall accident
fangen FANGen to capture;
ân-fangen to begin; gefangene prisoners
far for
farb color fartig FARtik ready, finished
fartuch FARtekh apron
farwâs farVOS why, how come
fass barrel
fatchaylkeh faTSHAYLke kerchief
faul FOYL lazy; foul
faust FOYST fist feiffen FAYfn to whistle
feicht FAYKHT damp
feindt FAYNT enemy feder FEDer feather
feffer FEFer pepper
fehlen FEYln to be lacking; bafehlen to command, to order
feld field
feldscher FELDsher medic
fels rock
fenster FENster window
ferd horse fest secure
fett fat
feuer FAYer fire feuern FAYern to celebrate
fiedel FIDl fiddle finkeln FINKeln to sparkle
flasch FLASH bottle
flattern FLATern to flutter fleck FLEK spot, fleck
fleggen FLEGn past habitual
tense auxiliary
fléisch FLEYSH meat
fleitzen FLAYtsn to swarm,
to surge flicht FLIKHT duty
flicken FLIKn to pluck
flieg FLIG fly fliegel FLIGl wing
fliessen FLISn to flow
flink agile, sleek flot fleet, navy
fo'dern FODern to demand
folgen FOLgn to follow; derfolg success
frage FRAGe question
fracht FRAKHT freight frau FROY woman
freiheit FRAYhayt freedom
freggen FREGn to ask
fremd foreign, strange
fressen FRESn to eat like an
animal fréud FREYD joy
fréuen FREYn o rejoice
freundt FRAYNT friend fried FRID peace; zufrieden
satisfied
fröehlech FREYlekh joyful früeh FRI early
frühling FRIling springtime
frucht FRUKHT fruit frum religious, observant
fühlen FILn to feel
führen FIRn to lead; to conduct; aus-führen to carry
out (an action); verführen to
lead astray; führungen practices, habits
fuhrmann FURman wagon-
driver fuss FUS foot
futer FUTer fur
gadlos GADLes pride, vanity galakh GALekh priest
gâlen GOLn to shave
gandz GANTS goose
Gan-Eden Gan-EYdn garden
of Eden
gantz GANTS whole ganvenen GANvenene to
steal
gâpel-messer GOPl-meser cutlery
gâr GOR altogether, absolutely
gârnischt GORnisht nothing
gârten GORtn garden, plot gartel GARtl belt
gass GAS street
gast guest
gayveh GAYve pride
gazlan GAZlen robber
gebäcks geBEKS pastry geben GEBn to give; ich gib,
du gibst, er git; vergeben to
forgive gebieten geBITn pp. of
beiten
geblieben geBLIBn pp. of bleiben
gebõren geBOYrn born
gebracht geBRAKHT pp. of brengen
geburt geBURT birth
gedärim geDERem intestines gedank geDANK thought,
idea
gedauern geDOYern to last
gedenken geDENkn to
remember
geder GEDer border, limit gedicht geDIKHT thick
gedoleh geDOLe glory,
exultation gedoylim geDOYlim pl. of
godol
geduldig geDULdik patient gefangen geFANgn captured
gefährlech geFERlekh
dangerous; umgefähr safe; approximate
gefällen geFELn to be
pleasing to gefängenis geFENGenish
captivity
gefinnen geFINen to find geflochten geFLOKHtn
braided
gefühl geFIL feeling, emotion
gefunnen geFUNen pp. of
gefinnen gegangen geGANgen pp. of
gehen
gegent GEYgent region
gegessen geGESn pp. of
essen
gehen GEYN to go gehören geHERn to belong to
gehéim geHEYM secret
gehõben geHOYbn elevated geist GAYST spirit;
bageistert excited gekreuselt geKRAYzelt
curly
gekritzt geKRITST engraved gekroggen geKROGn pp. of
kriegen
gel yellow
gelegenheit geLEGenhayt
pportunity geleger geLEGer bed
gelächter geLEKHter laugher
geliebte geLIBte beloved gelieten geLITn pp. of
leiden
geloffen geLOFn pp. of loyfen
geloschen geLOSHn pp. of
löschen gelt money
gelungen geLUNGen to have
succeeded gemeinde geMAYNde
community
gemora geMORe the Talmud
gemütlech geMITlekh
pleasant, comfortable
genâd geNOD favor genau geNOY exact
geniessen geNISn to enjoy
geniet geNIT skilled, capable genug geNUG enough
genummen geNUMen pp. of
nehmen geprägelt gePREgelt fried
gerangel geRANGl struggle
gerätenis geRETenish harvest
gerecht geREKHT right,
correct; um-gericht un-expectedly
gerissen geRISn pp. of
reissen gern gladly
gerushim geyRUSHim
deportees gesägenen geZEGenene to
part with
gesellschaft geZELshaft society
geschäft geSHEFT business
geschank geSHANK gift
geschehen geSHEYN to
happen, to occur
geschickt geSHIKT skillful; umgeschickt clumsy
geschichte geSHIKHte
history geschläg geSHLEG fight
geschlecht geSHLEKHT sex, gender
geschmack geSHMAK tasty
geschnitten geSHNITn pp. of schneiden
geschwiggen geSHVIGn pp.
of schweigen
geschrieben geSHRIBn pp.
of schreiben geschriehen geSHRIen pp. of
schreien
gesessen geZEsn pp. of sitzen gesetz geZETS law
gespiggen geSHPIgn pp. of
speien gestalt geSHTALT form,
shape
gestannen geSHTANen pp. of stehen
gesündel geZINdl gang
gesundt geZUNT healthy get divorce
getân geTON pp. of tuen
getrau geTROY faithful,
loyal; vertrauen to entrust
ge'ulah geULe salvation
gewald geVALT force; expression of despair
gewe'en geVEYN pp. of sein
gewesener geVEYzener former
gewichsen geVIKsn plants,
agriculture gewiesen geVIZn pp. of
weisen; ân-gewiesen
dependent on gewiss geVIS certain
gewissen geVISn conscience
gewitter geVITer weather gewõhnt geVOYNT
accustomed to
gewöhntlech geVEYNTlkeh ordinary; auser-gewöhntlech
extraordinary
geworen geVORn pp. of wer'n
gewusst geVUST pp. of
wissen geyrush GEYrush expulsion
gezeug geTSAYG tool,
implement
gezelt geTSELT tent
gezeyreh geZEYre decree
gezõgen geTSOYgn pp. of ziehen
gibor GIBer hero
gich GIKH quick giessen GISn to pour (liquid);
vergiessen to spill; bagossene drenched
gilgul GILgel transformation,
re-incarnation git see geben
glantzen GLANtsen to shine
glâs GLOZ glass
glatt GLAT smooth
glätten GLETn to smooth
gleich GLAYKH straight; equal
glied GLID limb; mitglieder
member glock GLOK clock
glück GLIK happiness;
umglick misfortune glühen GLIen to glow
godol GODl big shot
goen GOen brilliant theologian
golle GOLe nothing but
golus GOLes exile gonif GONef thief
Gospodin gospoDIN sir, Mr.
Gott GOT God; Gotts-
forchtig God-fearing
Goy Gentile
goylem GOYlem golem, statue
goyral GOYrel fate
goysseh-dig GOYsedik in the throes of death
grâb GROB thick, fat
grâben GRObn to dig; bagrâben to bury
gram verse, rhyme
grausam GROYzam cruel grâs GROZ grass
greichen GRAYkhn to reach
greis GRAYZ grizzled gréiten GREYtn to prepare
for
grenetz GRENets border, limit
greuel GROYL cruelty,
horror gring easy
grõss GROYS big
grün GRIN green gründen GRINdn to found,
to establish
gruss GRUS greeting
g’siesseh gSIse death throes
gubernieh guBERnye
province, state gumme GUme rubber
günstig GINstik opportune,
auspicious guph GUF body
gut good guvar sein GUVer zayn to
prevail
gvir wealthy Jew g'vul domain, jurisdiction
gymnasia gimNAzye secular
high school
hâben HOBn to have
hacken HAKn to chop;
verhacken to slam; hack axe hagam haGAM although
hâgel HOGl hail
hagodeh haGOde Passover service book
hâhn HON cock
halakha haLOKHe religious law
haldz throat
halevay haleVAY if only haloveshkeh haloVESHke
charcoal, cinder
halten HALtn to hold; aus-halten to resist; bahalten to
hide; hidden; halten in éin to
keep on (verb phrase indicating
habitual or continuing action)
hamtzoyeh hamTSOe
scheme, invention handel HANdl commerce
handlen HANdlen to do
business, to deal in; sich handlen to be concerned with;
vorhandlungen negotiations
handt HANT hand hanoyeh haNOe enjoyment
haponim (h)aPONem
apparently harb hard, difficult
harbst autumn
hargenen HARgenen to kill harmider HARmider
commotion, chaos
harmonishkeh harMONishke accordion
hartz HARTS heart
hâs HOZ hare hashgokheh hashGOkhe
supervision
Haskallah hasKOle 19th-century Jewish
"Enlightenment" movement
hasmodeh hasMOde
diligence
hassen HASn to hate
hatzlokhah hatsLOKHe success
haul HOYL bare, naked
haupt HOYPT head, chief haut HOYT skin
haus HOYZ house havayos haVAYes motions,
gestures
havdalos havDOLes twisted candles used for end-of-
Sabbath ceremony
havtokhos hafTOKHes
assurances
hayot HAYes whereas
heben HEYbn to lift; ân-heben to begin
héilen HEYln to heal
héilig HEYlik holy; holy man
héim HEYM home
héiss HEYS hjt héissen HEYsn to name, to
order
héiserig HEYZerik hoarse held hero
helfen HELfn to help;
umbaholfen helpless hell clear; hell
hemd shirt
hemshakh HEMshekh sequel,
continuation
herschen HERshn to rule; to
prevail
hetzoyos-haderekh
heTSOYes haDERekh fare
heypekh HEYpekh opposite heu-jâhr HAY-YOR this year
heunt HAYNT Today
hilf help hilkhes HILkhes the laws of
hilchig HILkhik resounding
hiltzern HILtsern wooden hilukh HILekh outfit
himmel HIMl heaven
hinkerdig HINKerdik lame hinter HINter behind
hislayvos hisLAYves fervor
hõch HOYKH high höcher HEKHer higher
hodeven HODeven to raise
hõf HOYF courtyard, estate hoffen HOFn to hope
höfflech HEFlekh polite
holevay holeVAY if only holtz HOLTS wood
honig HONik honey
horepashnik horePASHnik
working man
hören HERn to hear; auf-
hören to cease; gehören to belong to; varhör audience,
hearing
horeven HOReven to toil hoyreg HOYreg one who was
murdered hubbel HUBl plane
hübsch HIPSH fair, ample
huhn HIN chicken huliehen HULien to play, to
frolick
husten HUSTn to cough
hüten HITn to guard
hüttel HITl hat
ich IKH I ihm IM him
ihr IR her; you (pl.)
ikar IKer essence; der ikar essentially
indrausen inDROYsn
outdoors inéinem inEYNem together
inhalt INhalt content, subject
matter inyon INyen affair, matter
ir-miklat IR-mikLAT city of
refuge itlechen ITlekhn each one
izdyekeven izDYEKeven to
torment
jâ YO yes; in fact
jâgen YOGn to chase
jâhr YOR year; gut-jâhr response to a greeting of "gut-
morgen"
jâhrzeit YORtsayt annual memorial
jâmmern YOMern to wail
jeder YEDer each, every jener YENer that one, the
other (one)
jetzt YETST (alt: ITST) now jugendt YUgent youth
jung YUNG young
jüngel YINGl boy, youth just YUST well-to-do,
kaas KAS anger
kabolos-ponim kaBAles-PONem greeting
kabtzan KABtsen pauper
kadokhes kaDOKHes influenza
käes KEYZ cheese
kalah KAle bride kalb calf
kalch KALKH lime
kalemutne kaleMUTne
depressing
kalikeh KAlike cripple
kalt cold kalt-blutig kalt-BLUtik calm
kampf struggle
kämpfen KEMfn to struggle kamtzan KAMtsen miser
kapellieh kaPELye orchestra kaporis kaPORis sacrifice
kapoyer kaPOYer on end;
upside-down kappen KAPn to drip
karg miserly
kark neck
karobkeh karOBke tax on
Kosher meat karsch KARSH cherry
kartoffel karTOFl potato
kasheh KAshe question kashtan KASHtn chestnut
kasten KAStn box
katchkeh KATSHke duck katzav KATSev butcher
kavonah kaVONe intention,
purpose käuen KAYen to chew
kaufen KOYfn to buy;
verkaufen to sell kaum KOYM barely
kaumen KOYmen chimney
k'dey kDEY in order to
kegen KEYgn against
kehilah keHILe community
kehren KERn to turn; über-kehren to overturn; verkehrt
the opposite
kéin KEYN not any; kéin a'horah no evil eye
kéiner KEYner nobody
kéinmâl KEYNmol never kéit KEYT chain
keller KELer cellar
kén KEN towards (a destination)
kennen KENen to know (a
person); sich bakennen mit to make someone's acquaintance;
kenntig apparent
kerl fellow keroyvim keROYvim pl. of
korev
kesheneh KESHene pocket kest board and lodgings
keuchen KAYkhen to gasp,
to convulse keulechdig KAYlekhdik
round; keulechdig yosum
orphan on both sides
kevurim keVURim pl. of
keyver
keyver KEYver grave khalef KHALef slaughterer's
knife
khalshen KHALshen to faint khalutz khaLUTS pioneer
khalyastreh khalYAStre unruly gang
khappen KHAPn to grab
kharoteh khaROTe regret kharpeh KHARpe disgrace
khasid KHOsid follower of
18th-century Jewish revival
movement
khasmenen KHASmenene to
sign khassaneh KHAsene wedding
khatoyim khaTOYim pl. of
khet khaver KHAVer comrade
khayal KHAYal soldier
khayeh KHAYe beast khayelleh KHAYele little
creature
khayunah khaYONe livelihood
khazen KHAzn cantor
khazer KHAzer pig khazern KHAZern to repeat
kheder KHEYder religious
school for small children
khesed KHESed kindness
kheshed KHESHed trace,
suspicion khet KHEYT sin
kheylek KHEYlek portion
kheylev KHEYlev tallow kheyn grace
kheyshek KHEYshek desire,
enthusiasm khezhbon KHESHbn
calculation, reckoning
kh'pheytzim khFEYtsim articles
khidushen KHIdushn to
marvel khisroynos khisROYnes
defects, faults
khitter KHITer crafty khlippen KHLIPn to sob
khmarne KHMARne gloomy
khodesh KHOdesh month khokhmah KHOKHme
wisdom
kholel KHOLel cavity kholem KHOlem dream
kholileh khoLIle God forbid
khometz KHOmets bread
products not permitted on
Passover
khopteh KHOPte gang khorev KHORev ruined
khoshekh KHOSHekh
darkness khosheve KHOSHeve
important khossan KHOSn bridegroom
khotch although; but
khoyleh KHOYle sick person khoyv debt
khoyzek KHOYzek ridicule
khozokoh khaZOke claim,
tenure
khulas KHUles sickness
khuppeh KHUpe wedding canopy
khurban KHURbn
destruction khushim KHUSHim senses
khutz KHUTS outside
khutzpah KHUTSpe impudence
khvallyes KHVALyes waves
kidush KHIDesh wonder, marvel
kinder KINder children
kinah KIne envy kirzhner KIRzhner hatmaker
kischen KISHn pillow
kishuph KISHeph magic,
sorcery
kitzvah KITSve charity
kiyam KIYem existence, presence
klâgen KLOGn to complain
kläm KLEM plight, predicament; verklämt
overwrought
klang rumor klappen KLAPn to knock, to
beat
klâr KLOR clear klären KLERn to think
about; derklären to explain; to
declare kleiben KLAYbn to gather;
to intend to; aus-kleiben to
choose; ‘erein-kleiben to move in; über-kleiben to change
residence; to move
kléider KLEYder clothing kléin KLEYN small
kléinvarg KLEYNvarg small
fry kleppen KLEPn to glue;
kleppig sticky
kley implements; kley-zayin
weaponry
klezmer KLEZmer musician
klingen KLINGen to ring, to resound
klollos KLOLes curses
klotz KLOTS log klötzer KLETSer pl. of klotz
kloymersht KLOYmersht supposedly
klug clever
klumikeh KLUMike suitcase klyamkeh KLYAMke rope
kimat kiMAT almost
kneutsch KNOYTSH
wrinkle
knecht KNEKHT slave
knellen KNELn to tutor knie KNI knee
knippen KNIPn to pinch
knop KNOP button knöpel KNEPl Russian
official; dim. of knop
knoy KNOY zealot kochen KOKHn to boil
kodesh KODesh holy
kõhl KOYL bullet; sphere kõhlen KOYLn to kill
kõhlen KOYLn coal
kohol KOHel community kol KOL voice
koldre KOLdre blanket
kolerléi KOLerley every kind
of
können KENen to be able to
konvert konVERT envelope kop head
kopitehs KOPites hooves
korban KORbn sacrifice koreck KORek cork
kormenen KORmenene to
feed an animal körper KERper body
kortch KORTSH cramp
Kosack koZAK cossack koshmar KOSHmar
nightmare
kovall koVAL blacksmith; kovaldeh forge
koyakh KOYekh strength
koydem-kol KOYdem-kol first of all
koyneh KOYne customer
krâm KROM shop krämer KREMer shopkeeper
krank sick; kranken-
schwester nurse krau KROY crow
krechtzen KREKHtsn go
groan
krepost krePOST fortress
kretchmeh KRETSHme
tavern kreutz KROYTS cross
krichen KRIKHn to crawl
krieg KRIG war kriegel KRIGl pitcher
kriegen KRIGn to get Krist Christian
krõhn KROYN crown
kruckehs KRUKes hooks krum crooked
krupnik KRUPnik kind of
soup
k'seder kSEYder
continuously k'sav yad manuscript
küch KIKH kitchen
küchelleh KIKHele cookie kucken KUKn to look
kudlevat kudleVAT shaggy
kummen KUMen to come; bakummen to get; vor-kummen
to take place; um-kummen to
be brought down, killed; aus-kummenish living expenses
kunst art
künstler KINSTler artist kuper KUPer copper
kurev KURev relative
kurtz KURTS short
kusch KUSH kiss
laben LABn loaf
lachen LAKHn to laugh lâden LODn shutters
antlaufen to run away
lager LAGer camp; balagert beleaguered
lakhlutin lakhLUTn
absolutely lamdan LAMdn scholar
lâ’mir LOmir (=lâs mir) let’s
lang long; langsam slowly lâsen LOZn to permit;
verlâsen neglected, abandoned
lauern LOYern to lurk laufen LOYfen to run; leib
LAYB body
laut LOYT according to leben LEYbn life; to live
leben LEYbn beside
leckech LEKekh honey cake leder LEDer leather
ledig LEYdik empty
legen LEYgn to lay; vorlegen to propose
lehakhis leHAKHes in order
to irritate
lehavdel leHAVdl a word
which separates the holy from
the secular lehren LERen to teach
leicht LAYKHT easy
leichter LAYKHTer candlesticks
léid LEYD suffering, burden; baléidigken to insult
leiden LAYdn to bear, to
suffer leilecher LAYlekher sheets
leim LAYM clay
leiwent LAYvent linen
lekhatkhille leKHATkhile at
first lechtzen LEKHTsen to yearn
for
lekoved leKOVed in honor of; mekhabed sein to honor
lämpl LEMPl lamp
lernen LERnen to study löschen LESHn to extinguish
letz LEYTs joker
letzt LETST last leut LAUT people
levayeh leVAYe funeral
levoneh leVONe moon leytzes LEYtses reins
licht LIKHT light
liebe LIBe love
liebschaft LIBshaft love
lied LID song
liegen LIGn to lie down Lilith LILes she-demon
links left
Liteh LIte Lithuania lo-aleynu LO-aLEYnu may it
not happen to us"
lõben LOYBn to praise; derlauben to permit
loch LOKH hole
lock’chen LOKshn noodles löesen LEYZn to solve; aus-
löeen to save, to redeem; auf-
löeen to dissolve löesung LEYzung solution
löffel LEFl spoon
lõhnen LOYnen to be worth loppeh LOPe paw, hand
loshen LOSHn tongue,
language; loshen-koydesh Hebrew or Aramaic
losung LOZung slogan
luft air lügen LIGn lie, falsehood
lyarm howl
mabul MABl flood
machen MAKHn to make;
vermachen to shut; âb-mach
treaty macht MAKHT authority,
might
mächtig MEKHtik mighty madreygeh maDREYge
level, grade mäedellach MEYDelakh little
or unmarried girls
mâgen MOGn stomach mâger MOGer meager
mâhlzeit MOLtsayt meal
mâl MOL time
magid MAGid preacher
mahler MALer artist, painter
makh'neh MAKHne camp, assemblage
makholim maKHOLim pl. of
maykhel makhshirim makhSHIRim
implements
makhshovos makhSHOves thoughts
malakh MALekh angel
malbush MALbush clothing, outfit; halbosheh outfit
mamesh MAMesh virtually,
literally mantsbill MANTSbil male
mapoleh maPOLe defeat
mark market
mashgiakh mashGIakh
manager, director
mashkeh MASHke liquor maskil MASkil adherent of
the Haskallah
maskim sein MASkim zayn to agree
maskoneh masKOne
conclusion masterskayeh masterSKAYe
workshop
matan b'seyser anonymous charity
matonah maTONe gift
matriakh sein maTRIakh zayn to go to the effort, take
the trouble
matrosen maTROZn sailors mattern MATern to
overwork
mauer MOYer building maul MOYL mouth
maydim MAYdem expert
maykhel MAYkhel delicacy, food
maylos MAYles virtues
mayrev MAYrev the West;
evening prayers
maysseh MAYse story
mayssim MAYsim deeds, actions
mazel MAZl good luck
m'bulbeldig mbULbeldik confused
medinah meDIne state, nation
mediyeh sein meDIye zayn
to inform megilah meGILe scroll, esp.
Megillas Esther
mehrlach MERlakh
bandages
mehumeh meHUme riot
mehus meHUS essence meiden MAYdn to shun; aus-
meiden to avoid
mein MAYN my méinen MEYnen to think, to
opine
méinung MEYNung opinion mekaneh meKAne envy
mekhabed sein meKHABed
zayn to honor; lekoved in honor of
mekhaber meKHAber author
mekhayeh meKHAye joy, uplifting pleasure
mekhloykos meKHLOYkes
argument, dispute
mekhoyev sein meKHOYev
zayn to be obligated
mekhuten meKHUtn in-law esp. father of son/daughter-in-
law
mekoyekh meKOYekh about, concerning
mekoymos mekOYmes
regions, places melamed meLAMed teacher
of small children
melden MELDn to report to; meldung announcement
melokhah meLOKHe trade,
occupation; government; baal-melokhah tradesman
memsholah memSHOLe
government men one, someone
menoyreh meNOYre Jewish
candelabra mensch MENTSH person
menukhah meNUKHe rest
merken MERKn to notice; bamerken to notice
mertzeshem MIRtseshem
God willing
mesch MESH brass
meshakh MESHekh duration,
stretch of time meshorsim meSHORsim
servants, underlings
meshoyrer meSHOYrer choir-singer; poet
meshune meSHUne bizarre mesirah meSIRe information,
accusation; mosar informer;
maser'n to inform messer MESer knife
messten MESTn to measure;
vermessten to compete
mevoyish sein meVOYish
zayn to embarrass meylekh MEYlekh king
meys dead person
mezumen meZUmen cash m'gulgal mGULgal
transformation of soul
m'gushemdig mGUSHemdik crude, uncouth
midbar MIDbar desert
miyus ugly milch milk
milkhomah war
min kind, sort; gender minhag custom
minkha afternoon prayers
minyan prayer quorum
mir we; (to) me
mishegass misheGAS
madness mischen MISHn to mix; to
flip through (a book); zemischt
confused mishpat MISHpet judgement
mishpokhah mishPOKHe
family mismeyakh sein misMEYakh
zayn to rejoice
mispolel sein misPOLel zayn to pray
mist garbage
mistoma misTOMe probably misvadeh sein misVADe
zayn to confess
mit with mitamâl mitaMOL all at
once
mittâg MITeg soon; lunch Mitzrayim mitsRAYim
Egypt
mitzveh MITsve commandment, good deed
mizbeyakh mizBEYekh altar
mizrakh MIZrekh east
m'kayim sein meKAYim
zayn to actualize, to put into
practice möbel MEBl furniture
modne MODne strange,
peculiar mögen MEGn be permitted
to; möglech possible mohnen MONenn to demand
möhr MER carrot
morde MORde jaw morgen MORgn morning;
tomorrow
moyekh MOYekh mind,
brain
moykhal sein MOYkhel zayn
to forgive moyreh-hoyroeh MOyre
hoyROe rabbinical judge
moyseren MOYsern to castigate, scold
moyser-nephesh sein to risk
one's life moyshal MOYshel ruler
mozollyeh moZOLye blister,
callus m'tushtesh mTUSHtesh
confused
müed tired mühen make an effort
mulyar mulYAR bricklayer
mumeh MUme aunt
mundier munDIR jacket
munter MUNter cheerful,
encouraging murashkes muRASHkes ants
musar MUSer reproach,
moraliation; religious movement stressing moral
conduct
musen MUZn to be obliged to (must)
mut MUT courage; um-mut
gloom; dermuticken to encourage
mutschen MUTSHn to
endeavor, to exert oneself muzinkeh muZINKe
youngest of a family
m'yushevdig mYUSHevdik settled, established
naar NAR fool; naarischkeit
foolishness nâch NOKH after
nacht NAKHT night;
varnakht evening nächten NEKHtn yesterday
nächtigken NEKHtikn to
spend the night
nacket NAKet naked
nâdel NODl needle
nagel NAGl fingernail nâhent NOent near
nahaykeh naHAYke whip;
billy-club nahrung NArung
nourishment nakhis NAKHes kind of
spiritual pleasure, esp. parental
nalogen naLOGn taxes nâmen NOMen name
naphkeh-mineh NAFke-
MINe difference
naschen NASHen to snack
nass NAS wet
natchalstvo naTSHALSTve Russian official
na-venadnik na-veNADnikk
wanderer nebbekh NEBekh alas
nedoveh neDOVe donation
negishos neGISHes indignities, humiliations
nehmen NEMen to take; to
begin; vernehmen to occupy; ân-nehmen to accept;
banehmen to grasp, to
understand; banummen possessed; unter-nehmung
undertaking
nekhomah neKHOme
consolation
nekomah neKOme revenge
nelm wer'n NELm vern to vanish
nephesh NEFesh soul
neppel NEPl fog neshomah neSHOme soul
nesiyeh neSIye journey
netz NETS net neu NAY new
neugen NAYGn to incline
neugerig NAYgerik curious, inquiring
neveyleh neVEYle atrocity
neys miracle nibul-peh NIBl-pe foul
language
nieder NIDer lower; derniederigkung degradation
nigun NIGn melody
nikhshul wer'n NIKHshel vern to succumb to temptation
nischt NISHT not
nischtern NISHtern to rummage
nishto nishTO not here; gone
nisoyon niSOYen temptation
nissim NISim pl of neys
nitzokhen nitsOKHn victory
nitzul wer'n NITSL vern to be saved
noch NOKH another, still
nochamâl NOKHamol one more time
noden NODn dowry nur NOR but; only; rather
nur-wâs NOR-VOS just,
recently nötig NEYtik necessary
nudne NUDne boring; nudnik
pest
nüss NIS nuts
nutzlech NUTSlikh useful
õb OYB if õben OYBn above
Õber’sten OYBershtn the
oder ODer or öffnen EFnen to open
oftmâl OFTmol often
õher OYer ear ohn' ON without
okoppeh oKOPe trench
ort place orvos ORVes guarantee
Östreich ESTraykh Austria
ot here, this; ot-ot presently Highest One
oyfan OYFen style, manner
oyfelleh OYFele chick; baby
oylam OYLem congregation;
oylam-hazeh this world;
oylam-haboh the world to come; beys-oylam cemetery
oyrakh OYRekh traveler,
visitor oys letter, printed character
oyshar OYSHer rich man
oysios OYSyes pl. of oys oytzer OYTser treasure
õwen OYVn oven
oyver sein OYVver zayn transgress, violate
pâar POR pair
pakhed PAKHed fear pameylekh paMEYlekh
slowly
papiros papiROS cigarette parkan parKAN fence
parnosseh parNOSe
livelihood parre PARe steam
parshõn parSHOYN person
pasheh-feld PASHe-feld pasture
passen PASn to be suitable;
zu-passen to adapt
pastuch PAStekh shepherd
patsch PATSH blow, beating
pauer POYer peasant pauk POYK drum,
tambourine
pegimah peGIMe defect peh ekhod PE ekhOD
unanimously pein PAYN pain
peltz PELTS fur, skin
perenneh PERene quilt petirah peTIRe death,
passing
peyos PEYes forelocks
pikuakh nefesh piKUakh
NEfesh life-saving actions pilpul PILpel Talmudic
argument
pinkas PINkes communal records
pitzel PITSel little, wee
plappeln PLAPeln to chatter platz PLATS place
pleytzes PLEYTses shoulders
plontern PLONtern to confuse; to scramble about
plutzimdig PLUTsimdik
sudden plutzling PLUTsling
suddenly
podlogeh podLOGe floor
polleh POLe coat-tails
ponim PONem face
pönimer PEYnimer pl. of ponim
popravkeh poPRAVke leave,
furlough poretz PORets wealthy
landowner
poshut POSHet ordinary posmakeven posMAKeven
to relish, to enjoy
possilkeh poSILke parcel posuk POSek verse; weekly
reading from the Torah
potur POTer finished, done with
Põlen POYln Poland
pratzeven PRATSeven to labor, to toil
praven PRAVn to conduct, to
celebrate Pravoslavne pravoSLAVne
Russian Orthodox
prägeln PREGeln to fry prächtig PREKHtik
magnificent
pritshmelyeter pritshMEL-
yeter one who is stunned
priziv PRIZiv military
service prost common
protzess proTSES trial,
litigation prubieren pruBIRn to try, to
attempt p'shoreh pSHORe
compromise
pulver PULver powder; gunpowder
punkt just, exactly
pupik PUPik belly button
pushkeh PUSHke box, tin
can putter PUTer butter
putzen PUTSn to polish; aus-
putzen to decorate quall KVAL well, source
queck-silber KVEK-zilber
ercury quellen KVELn to take pride
in
quenkeln KVENkeln to waver
quitschen KVITshn to
squeak raash commotion
râd ROD wheel
räeder REDER pl. of râd
rakhmonos rakhMONes pity
rakhvos RAKHves spacious
ramen RAMen to clean; aus-ramen to clean out
ranetz RANets backpack
râten ROTn to advise; gerâten successful
rateven RATeven to save, to
rescue rauch ROYKH smoke
rauschig ROYSHik noisy
rayon raYON region rebbe REbe hasidic rabbi
rechnen REKHnen to
calculate; âb-rechnen to get even
recht REKHT right
red REYD speech; aus-red excuse, pretext
redaktor reDAKtor editor
reden REDn to speak refuah reFUe cure
regen REYgn rain
regierung reGIRung government
reich RAYKH rich
réinigken REYNikn to clean
reissen RAYSn to pull;
zereissen to tear; verreissen di
nâs to turn up one's nose; über-reissen to interrupt
reitzen RAYTSn to tease, to
irritate; ze-reitzt provoked, agitated
reise RAYZe journey remez REMez hint
resheteh REshete basket
resht remainder reshut reSHUT permission
rettich RETekh radish
reyakh REYakh scent
richter RIKHter judge
richtung RIKHtung direction
rinder RINDer cattle rinnen RINen to run, to drip
rip rib
rizig RIZik gigantic royeh ROYe qualified
royen ROYen to forage
roygez ROYgez rage royshum ROYShem
impression
rõt ROYT red ruakh RUekh spirit, wind
ruck RUK back
rufen RUFn to call; asõ-gerufene so-called
ruh RU peace, rest
ruhen RUen to rest
rühren RIRn to move
sach ZAKH thing, article
sack ZAK sack säen ZEYn to sow (crops)
saftig ZAFtik juicy
sâgen ZOGn to speak; zu-sâgen to promise
sägel ZEGl (little) saw
sakh SAKH number, significant quantity
sall ZAL hall
saltz ZALTS salt sammeln ZAMeln to collect;
versammlung meeting
sam poison samet SAMet velvet
samme SAMe very, exact
sar lord sara SAra what a
sat ZAT sated, satisfied
sätigken ZETikn to satisfy sauber ZOYBER clean
sauer ZOYR sour
saugen ZOYgn to suck schach SHAKH chess
schâd SHOD shame, pity
schâden SHOdn to harm
schâf SHOF sheep
schaffen SHAFn to create
schämen SHEYmen to shame schand SHAND shame
schär SHER scissors
schärblach SHERBlkeh shards, broken pieces
schâtten SHOTn shadow schatzen SHATsn to estimate
âbschatzen to esteem, value
schaub SHOYB window pane schauber SHOYBer shock of
hair
schaum SHOYM foam
schéiden SHEYDn to part
from; antschéiden to decide; verschéiden various
schenken SHENkn to give a
gift schenker SHENker broker
scheps SHEPS sheep
schiessen SHISn to shoot; derschiessen to shoot to death
schiff SHIF ship
schilten SHILtn to curse; verscholten accursed
schippen SHIPn to hiss
schier nischt SHIR nisht all but
schicken SHIKn to send
schitter SHITer thin
schlacht SHLAKHT battle
schlâfen SHLOFn to sleep
schlâgen SHLOGn to beat; derschlâgen depressed
schlang SHLANG snake
schlank SHLANK slim schlecht SHLEKHT bad
schlep SHLEP to drag
schliessen SHLISn to lock; verschlossen locked up;
baschliessen to resolve; ant-
schlossen determined schlieten SHLITn sled
schlingen SHLINGn to
devour; to shed copiously schloss SHLOS lock
schleudern SHLAYdern to
hurl schlüssel SHLISl key
schmâl SHMOL narrow
schmaltz SHMALTS fat schmecken SHMEKn to taste
schméichel SHMEYkhl smile
schmeissen SHMAYSn to whip, to lash
schmid SHMID blacksmith
schmierechtz SHMIRekhts
grease
schmitz SHMITS lash
schmutzig SHMUTSik dirty schneiden SHNAYDn to cut
schneider SHNAYder tailor
schnell SHNEL fast schnierel SHIRel string, lace
schnips SHNITPS tie schnuck SHNUK snout
schnur SHNUR lace
schnur SHNUR daughter-in-law
schockeln SHOKeln to sway
in prayer
schöen SHEYN beautiful
schõn SHOYN already
schöpen SHEPn to take in; to ladle out; aus-geschöpt
drained, exhausted
schõss SHOYS lap schrauf SHROYF screw
schreck SHREK terror; ze-
schrocken frightened schreiben SHRAYBn to
write; âb-schreiben to
confiscate; unter-schreiben to sign
schreien SHRAYen to shout,
to scream schtepper SHTEPer
bootmaker
schtub SHTUB house
schtübeleh SHTIBele dim. of
schtub
schtübel SHTIBl Hasidic prayer-house
schühech SHIekh shoes
schul SHIL synagogue; schul
SHUL school
schuldig SHULDik guilty;
baschuldigken to accuse; umschuldig innocent;
antschuldicg excuse me
schüssel SHISl bowl schütten SHITn to pour
(solid or powder)
schützen SHITSn to protect schwach SHVAKH weak;
verschwächen to weaken,
diminish; desecrate schwartz SHVARTZ black
schweigen SHVAYGn to be
silent schwéiss SHVEYS sweat,
perspiration
schwell SHVEL threshold schwer SHVER heavy,
difficult
schwerd sword
schwimmen SHVIMen to
swim
schwitzen SHVITSen to sweat
schwogger SHVOGer
brother-in-law schwom SHVOM mushroom
schwören SHVERn to swear, to vow
sée ZEY hey; them
séel ZEYL soul segulah sGUle remedy
sehen ZEYn to see; aus-
sehen to appear; appearance; auf-seher supervisor
sehr ZEYR very
sei ZAY be (imperative) sei...sei SAY whether...or
séier ZEYR their
séif ZEYF soap séiger ZEYGer clock
sein ZAYN to be; ich bin, du
bist, er is, mir seinen, ihr seit (sint) , sée seinen pp. gewe’en
sein ZAYN his
seit ZAYT side sekhoyreh skhOYre
merchandise
sekonah seKOne danger selber SELber same
selig ZEYlik blissful
selten ZELTn seldom
semikha sMIKHe certificate
Sepharad sfARD Spain
sereypheh srEYfe conflagration, fire
serp scythe
setzen ZETSn to set, to place; basetzen to occupy; über-
setzen to translate; vorsetzen
to advance, to procede with; vorsetzung installment
se'udah SUde feast
sevivah sVIve surroundings seyder SEYder order,
program
seykhel SEYkhl wisdom seypher SEYfer book;
mokher-sephorim bookdealer
shabas SHAbes Sabbath shaliakh shaLIekh messenger
shalveh SHALve peace,
tranquility shammes SHAMes caretaker
in synagogue
shaykhus SHAYkhes connection, relation
she'ar yerakot vegetables
shekhiteh shKHIte slaughter
shekhten SHEKHtn to
slaughter
shem name, reputation sheptchen SHEPtshen to
whisper
shevuah shVUE oath, anthem sheyd devil, demon
sheygitz SHEYgets Gentile sheyvet SHEYvet tribe
shidukh SHIDekh match,
betrothal shikur SHIKer drunk
shirayim shiRAYim leftovers
shiva SHIVe mourning for
the dead
shiyur SHIer limit; portion
sh’kheynim shKEYnim pl. of shokhen
shkotz SHKOTS joker
shlikhos SHLIKHes assignment
shlitah SHLITe influence,
jurisdiction shmatteh SHMATe rag
sh'mirah SHMIRe
protection, observation shmuess SHMUes to chat, to
converse; conversation
shpilkeh SHPILke needle shoeh SHO hour
shokhen SHOKHen neighbor
sholom SHOlem peace, rest
sholom-aleykhem SHOLem
aLEYkhem welcome
shoykhet SHOYkhet ritual slaughterer
shtab headquarters
shtadlan SHTADlen representative
shureh SHUre row, line
shutoph SHUTef partner; shutphos partnership
sibah SIBe reason,
explanation sich ZIKH reflexive pronoun
sicher ZIKHer sure;
versichern to assure sidur SIDer prayer book
sie ZI she; her
sieben ZIBn seven siedeln ZIDeln to curse, to
berate
siegen ZIGn to win; basiegt defeated
silber ZILber silver
singen ZINGen to sing sinnen ZINen sense
sitzen ZITSn to sit; vorsitzer
chairman
sikhsukh SIKHsukh quarrel,
dispute
siman SIMen sign, indication simkheh SIMkhe happiness;
celebration
sinah SINe hatred, enmity s'khar limud tuition fee
s'khiros SKHIRes wages sklaven SHKLAFn slaves
skrippen SKRIPn to squeak
skrukh shudder sod secret
sokhrim SOKHrim pl. of
soykher sollen ZOLn should
soph SOF end; soph-kol-soph
ultimately sophek SOFek doubt
sorgen ZORGn to worry;
basorgen to provide with soydos-dig SOYDesdik
mysterious
soykher SOYKHer merchant soyneh SOYne enemy
spâgel-neu SHPOGl-nay
brand new spalten SHPALTn to split
spannendig SHPANendik
tense, exciting sparen SHPARen to save, to
spare
sparen SHPARn to push, to
shove
spass SHPAS fun, jest
spät SHPEYT late spatzier shpaTSIR stroll
speien SHPAYen to spit
speis SHPAYZ provisions s'pheykos sFEYkes doubts
spiegel SHPIGl mirror
spielen SHPILn to play spies SHPIZ spear, bayonet
spion shpiON spy
spital shpiTAL hospital spitzel SHPITSel joke
spott SHPOT ridicule
sprach SHPRAKH language spréiten SHPREYTn to
spread; ze-spréiten to scatter
springen SHPRINGn to jump spur SHPUR trace
stâdt SHTOT city
stäedtel SHTETl Jewish village; dim. of stât
stâhl SHTOL steel
stammeln SHTAMeln to stammer
stam various
stammen SHTAMen to come
from; bashtimmt definite,
specified
ständig SHTENdik always, constant
starben SHTARBn to die
stark SHTARK strong startzen SHTARTSn to jut
out, to protrude staub SHTOYB dust
stechen SHTEKHn to poke;
stechig drâht barbed wire stecken stick, rod
stecken SHTEKn to stick;
eraus-shtecken to stick out; ânshtecken to infect
stehen SHTEYn to stand;
verstehen to understand; bastehen to consist of
steig SHTAYG cage, pen
stelle SHTELe job, position stellen SHTELn to place;
vorstellen to present; sikh
vorstellen to imagine; verstellen to impede; sikh
verstellen to disguise oneself;
bastellen to order; auf-stellen to put up; âb-stellen to stop; to
cancel; ângestellter employee
steren SHTEREN star; forehead
steuer SHTAYer tax
stéuger SHTEYGer way,
fashion
s'teutsch STAYTSH how can
it be? sticken SHTIKn to choke;
dersticken choke to death
stiewel SHTIVel boot stiffen SHTIFn to jest
stiff-mameh SHTIF-mame
step-mother still SHTIL still, quiet
stimme SHTIMe voice;
stimmung mood stoltz SHTOLTS proud
stolyar stolYAR carpenter
stören SHTERn to disturb; zestören to destroy; verstört
ruined
stõssen SHTOYSn to bump into, to prod; to guess
strâfen SHTROFn to punish
strahlen SHTRALn rays, beams
strashen STRASHen to
threaten strau SHTROY straw
sträuchlen SHTROYKHlen
to tempt, to lead astray
streng SHTRENG strict;
ânstrengen to strain
strom SHTROM stream stroy gauntlet
stumm SHTUM mute
stütz SHTITS financial support
suchen ZUKHn to seek, to look for; versuchen to sample;
basuchen to visit
südig ZIDik boiling; seething süess ZIS sweet
süftzen ZIFTSn to sigh
sünd ZIND sin
summer ZUMer summer
sump ZUMP swamp
sun ZUN sun suhn ZUN son
Suntig ZUNtik Sunday
s'voreh SVORe guess, speculation
taam TAM taste
tâg TOG day takhlis TAKHles plan, future,
purpose
takkeh TAKe in fact (interjection)
talis TALes prayer shawl
talmid TALMed student talmud-toyrah TALmed-
TOYre free school for poor
children
talyon talYON executioner
tantz TANTS dance
tateh TATe father tau TOY dew
taub TOYB deaf; dove
taugen TOYGn to be suitable tauschen TOYSHn to
exchange; antauscht
disappointed tausendt TOYzent thousand
tayneg TAYneg joy, pleasure
taynen TAYnen to argue, to plead
tayveh TAYve lust, passion
tchatteh TSHATe flock tchaynik TSHAYnik tea kettle
tchemodan tshemoDAN valise
tcheppen TSHEPn to disturb Tcherkäss tsherKES
Circassian
tchouhou TSHUhu cast iron tchväckes TSHVEKes pl. of
tchvok
tchvock TSHVOK nail tehillim tHILem psalms
tehum tHUM abyss
teich TAYKH river
téil TEYL portion; âbtéilung
department
téilen TEYLn to share; austéilen to distribue; zetéilen
to divide; batéiligken to take
part in teitlen TAYTlen to point
teller TELer plates, dishes temp blunt
tenuos tNUes gestures
tephilah tFILe prayer tephilin tFILn phylacteries
tephisah tFISe prison
teretz TEYrets explanation,
excuse
teuer TAYer dear
teuster TAYSTer purse teutsch TAYTSH translation,
interpretation
Teuvel TAYfel Devil teveh TEve nature, habit
tevilah tVILe ritual bath
tevuah tVUe grain, produce tief TIF deep
tikun TIKn relief, fulfillment;
repair tisch TISH table
titun tiTUN smoking tobacco
T’khum Ha-Moyshev tKHUM haMOYshev Pale of
Settlement
tliyah tLIe gallows
tochter TOKHter daughter
tõdt TOYT dead
töp TEP pots topol TOPl poplar
tõr TOYer gate
toren TORn to be permitted to toyos TOes mistake
toyrah TOYre Torah
toyshuv TOYSHev resident toyveh TOYVe favor,
kindness
T'phutzot Yisroel tFUTses yisROYl the Diaspora
trachten TRAKHTn to think,
to ponder trägen TREGn to bear, to
carry
trähr TRER tear traub TROYB pipe
trauerig TROYERIK sad
traumen TROYMen to dream treffen TREFn to encounter;
to guess
treiben TRAYBn to drive, to herd
tréisslen TREYSeln to shake;
sich tréisslen to tremble
treten TRETn to step;
übertreten to step over;
vertreten to represent; âbtreten to retreat
treyph non-Kosher; treyph-
posul forbidden reading material
trinken TRINKn to drink tröesten TREYSTn to
console; tröest solace
trohn TRON cod liver oil trucken TRUKn dry
tsi if, whether
tuen TUen to do
tuliehen TUlien to huddle, to
embrace tummel TUMl commotion
tunkel TUNKl dark
tuppen TUPn stamp (the feet) tür TIR door
tyokhken TYOKHken to
throb tzaar TSAR grief
tzad TSAD side, faction
tzadodim tseDODim pl. of tzad
tzadik TSADik righteous;
holy man tzatzkeh TSATSke toy
tzedokah tseDOke charity
tzeidah le-derekh TSEYde
leDERekh traveling provisions,
food
tzeylem TSEYLem image; cross; tzelyem elokim image of
God
tzibur TSIBer group tzitzis TSItsis fringes worn
according to religious
commandment tzophen TSOFn north
tzorer-Yisroel TSORer
yisROYl anti-Semite tzuros TSUres troubles
über IBer over
über-raschung iberRASHung astonishment
übung IBung exercise
umetum UmeTUM everywhere
umischne uMISHne on
purpose, deliberately um-mutig UMetik gloomy
umsüst umZIST free; in vain
uns us unser UNSer our
unterschéid UNtersheyd
difference, distinction
unter-tanen subjects
urak uRAK lesson
urteil URtayl verdict var FAR before
varhan farAN here; there is
here varhör farHER audience,
hearing vâter FOTer father
verboten farBOTn forbidden
verbunden farBUNden bound verdammt farDAMT damned
verdross farDROS
resentment
verein farAYN union;
vereinigktt united verfassen farFASn to
compose
verfrõhren farFROYren frozen
vergenügen fargeNIGn
pleasure, satisfaction vergessen farGESn to forget
vergienen farGInen to
indulge vergliewert farGLIVert
frozen, stiff; congealed
ver-ipusht farIPesht smelly verlang farLANG wish,
desire
verléugkenen farLEYkenen
to renounce, to forsake
verlieren farLIren to lose
verloschen farLOSHn extinguished
verlõren farLOYren pp. of
verlieren verlâsen farLOZn to
abandon
vermacht farMAKHT shut
vermashkanen
farMASHkenen to pawn, to
place in hock vermattert farMATert
exhausted
vermogen farMOGen to own, to possess; vermögen
possessions
varnacht FARnakht afternoon
verpantzert farPANtsert
armoured ver-rätten farRETn to betray
ver-riegelt farRIGelt bolted
shut ver-richten farRIKHtn to
repair
verschéiden farSHEYdn
various
verschämen farSHEYmen to
bring shame on
verschwunden
farSHVUNDen to disappear
versiegeln farZIGeln to seal versprechen farSHPREKHn
to promise verstart farSHTART
paralyzed
verstehen farSHTEYN to understand
verstickt farSHTIKT
muffled, stifled
versoppet farZOPet out of
breath vertéidigken farTEYdikn to
defend
vertl FERtl fourth, quarter verwaltung farVALtung
administration
verwandeln farVANDlen to transform
verwâglenis farVOGlenish
wandering verwâhrlos’ten farVORloztn
abandoned, neglected
verwoundet farVUNdet wounded
versammlung farZAMlung
meeting
verzhmuret farZHMURet
bleary
vetter FETer uncle viel FIL much
vier FIR four
vikukh viKUKH dispute, debate
v'kedoymeh vkeDOYme and
so forth võgel FOYgl bird
vöegellach FEYgelakh pl. of
vöegel volk FOLK people, nation;
bavölkerung population
vontzes VONTSes mustaches vorschritt FORshrit progress
vun FUN of
vundestwegen fundestVEGn nevertheless
vyetchereh VYETSHere
supper waffen VAFn arms,
weaponry; bawâffent armed
wâgen VOGn wagon wahl VAL election
wachsen VAKSn to grow;
derwachsen grown
wählen VEYLn to elect; oys-
vehlen to choose
wald VALD forest walgern VALgern to roll
about
wannen VANen whence wandt VANT wall
warem VARem warm wârenung VORenung
warning
warfen VARFn to throw; verwârfen, zewârfen cast-
away
Warscha VARshe Warsaw
warstadt VARshtat work
station warten VARTn to wait;
derwarten to expect, to
anticipate wârum VORem why;
because
wâs VOS what waschen VASHn to wash
wasser VASer water
wâsser VOSer which kind of watte VATe cotton
weg VEG road; way
wegen VEGn about, concerning
weh VEY woe
wehren VERn to defend
oneself; gewehr weaponry
weib VAYB wife; baweibter
married man wéicken VEYKn to soak
wéich VEYKH soft
weidel VAYDl tail weil VAYL while; because;
derweil meanwhile
wein VAYN wine wéinen VEYNen to weep, to
cry
weisen VAYZn to show; sich baweisen to appear; baweis
proof
weiss VAYS white wéiss VEYS see wissen
wéitz VEYTS wheat
weit VAYT far, distant welcher VELKHer which
wellen VELn future tense
auxiliary welt VELT world
wemmen VEMen whom
wenden VENDn to report to, to address
wenig VEYnik (alt:VINTSik)
little, not much; auf
ausenwenig to the last detail
wer VER who
wer'n VERn to become wesen VEYZn being
wichtig VIKHtik important
wicklen VIKeln to wrap; antwicklen to develop
wie VI how; as, like wieder VIDer again
wiev'l VIFl how much; as
much as wiggel VIGl cradle
willen VILn to want
wimmeln VIMeln to swarm
winkel VINKl corner
wirklechkeit VIRKlekhkayt
reality wirtschaft VIRTshaft wealth;
economy
wischen VISHn to wipe wissen VISn to know;
derwissen to find out;
gewissen conscience wissenshcaft VISNshaft
science
witz VITS joke woch VOKH week; wochedig
week-a-day
wõhl VOYL nice, fine; wõhl-jüngerisch rakish
wõhnen VOYNen to reside
wolken VOLKn cloud
wollten VOLTn subjunctive
case auxiliary; would have
worem VORem worm, vermin
wort VORT word
wortzel VORTSl root wu VU where
wuhin VUhin whither
wunder VUNder wonder würde VIRde dignity
würdig VIRDik worthy
wurscht VURSHT sausage wüst VIST desolate
yakhsen YAKHsn person of
lineage; snob yam sea
yarid YARid fair, market
yedios yeDIes information yefeyfiyah yeFEYfie beauty
yefreitor yeFRAYter corporal
Yehudim yeHUdim Jews yekhid yeKHID individual
yellolos yeLOLes wailing
yerusheh yeRUSHe inheritance
yeshiva yeSHIve Rabbinical
school
yeshuah yeSHUe salvation
yesoymim pl. of yosum
yesurim yeSURim agonies Yevonisch yeVONish
Greek; Ionian
Yid Jew yikhus YIKHes lineage,
pedigree yiros ha-koved YIRes
haKOVed respect
yirgozen yirGOZn anger yishuvnik yiSHUVnik Jew
living in predominantly Gentile
town
yomim-naroyim yeMIM
neROYim high Holidays yontif YONtif Jewish holiday
yosum YOSem orphan
yoysher YOYsher justice, righteousness
respectable
zâhl TSOL number, count zahlen TSOLn to pay;
bazâhlen to pay
zählen TSEYLn to count; derzählen to tell, to recount
zähn TSEYN teeth
zang ZANG sheaf zappeln TSAPELn to throb,
to quiver
zart TSART tender, delicate
zauber TSOYBER magic
zaum TSOYM fence
zaverukheh zaveRUKHe blizzard
zehndliger TSENDliker tens
of zéichen TSAYkhn mark, sign
zeit TSAYT time; zeitung
newspaper ze-kalyetcht tseKALyetsht
crippled
ze-khroshtchet
tseKHROSHtshet wrinkled
zekhiyah sKHIe honor,
recognition ze-löchert tseLEKHert hole-
ridden
ze-rudert tseRUDert upset zettel TSETl list
ze-trâgen tseTROGn to
scatter; absent-minded zeydeh ZEYde grandfather
zhabeh ZHABe frog
zhaleven ZHALeven to conserve, to spare oneself
zhaver ZHAVer rust
z’khus sKHUS sake,
distinction; in s’khus by virtue
of; z’khus ovos merits of ones
ancestors zikhroynos zikhROYnes
memoirs; zeykher
remembrance zikoren ziKORn memory
zibbeleh TSIBELe onion zieg TSIG goat
ziegel TSIGl brick
ziehen TSIen to pull; aus-ziehen to stretch out; ânziehen
to attract; baziehung
demeanor; relationship; derziehung education
ziel TSIL goal, ideal
zier TSIR ornament; zierung jewellery
ziereven TSIReven to mend,
to darn Zigeuner tsiGAYner Gypsy
zichtig TSIKHtik sightly
zimmer TSIMer room zinden TSINDn to ignite;
ânzinden to ignite
zischen TSISHn to sizzle zittern TSITern to tremble
znakher ZNAKher (alt:
znaKHOR) quack doctor Zohar ZOYer Zohar
(radiance)
zoken ZOKn elder, old man
zöp TSEP braids
zorn TSORN wrath
zucker TSUKer sugar zufall TSUfal accident,
coincidence
zufrieden tsuFRIDn satisfied zug TSUG train
zukunft TSUkunft future
zulieb tsuLIB on account of zung TSUNG tongue
zunauf tsuNOYF together
zuruck tsuRIK back, ago zutrau tsuTROY trust
zusammen tsuZAMen
together zvod ZVOD regiment
zwanzig TSVANtsik twenty
zweig TSVAYG branch zwéifel TSVEYFl doubts;
ver-zwéifelt desperate
zwéitens TSVEYtns secondly zwingen TSVINGn to force;
tsvang-arbet forced labor
zwischen TSVISHn between, among