24
R • BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Geräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf. • LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri. • BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk. INHALT CHARAKTERISTIKEN DES TECHNISCHEN DESIGNS ...... 4 EINBAU ...................................................................... 6 ANSCHLÜSSE ............................................................ 6 SCHALTEREINSTELLUNG ........................................ 10 EMPFOHLENER LAUTSPRECHER-ANSCHLUSS ....... 15 SYSTEMDIAGRAMME ............................................. 16 TECHNISCHE DATEN ............................................... 22 ZUBEHÖR ................................................................ 23 INDICE CARATTERISTICHE DEL DISEGNO TECNICO ............. 4 INSTALLAZIONE ........................................................ 6 COLLEGAMENTI ........................................................ 6 REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI .................... 10 COLLEGAMENTO RACCOMANDATO PER GLI ALTOPARLANTI ... 15 DIAGRAMMI DEI SISTEMI ...................................... 16 SPECIFICAZIONI ...................................................... 22 ACCESSORI ............................................................. 23 INNEHÅLL TEKNISKA LÖSNINGAR OCH EGENSKAPER ............. 4 INSTALLATION .......................................................... 6 ANSLUTNINGAR ........................................................ 6 OMKOPPLARPOSITIONER ...................................... 10 REKOMMENDERAD HÖGTALARANSLUTNING ........ 15 SYSTEMSCHEMAN .................................................. 16 SPECIFIKATIONER .................................................. 22 TILLBEHÖR ............................................................. 23 Svenska Italiano Deutsch 2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507 SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT INPUT MODE PARAME EQ FILTER PHASE OFF CH-1 BRIDGED OFF HP INPUT OUTPUT CH-1 (L) CH-2 (R) CH-1 (L) CH-2 (R) LP 1(MONO) ST 1+2 ON 0° 180° + + CH-2 BRIDGED + (MRV-1507) MRV-1507/MRV-T757 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 4/3/2 Channel Power Amplifier

2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

1

SvenskaItalianoDeutsch

R

• BEDIENUNGSANLEITUNGLesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Siedie hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen diesesGeräts voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zurspäteren Bezugnahme gut auf.

• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONILeggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionaliprestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale perriferimenti futuri.

• BRUKSANVISNINGLäs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge sommöjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, ochbevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.

INHALTCHARAKTERISTIKEN DES TECHNISCHEN DESIGNS ...... 4EINBAU ...................................................................... 6ANSCHLÜSSE ............................................................ 6SCHALTEREINSTELLUNG ........................................ 10EMPFOHLENER LAUTSPRECHER-ANSCHLUSS ....... 15SYSTEMDIAGRAMME ............................................. 16TECHNISCHE DATEN ............................................... 22ZUBEHÖR ................................................................ 23

INDICECARATTERISTICHE DEL DISEGNO TECNICO ............. 4INSTALLAZIONE ........................................................ 6COLLEGAMENTI ........................................................ 6REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI .................... 10COLLEGAMENTO RACCOMANDATO PER GLI ALTOPARLANTI ... 15DIAGRAMMI DEI SISTEMI ...................................... 16SPECIFICAZIONI ...................................................... 22ACCESSORI ............................................................. 23

INNEHÅLLTEKNISKA LÖSNINGAR OCH EGENSKAPER ............. 4INSTALLATION .......................................................... 6ANSLUTNINGAR ........................................................ 6OMKOPPLARPOSITIONER ...................................... 10REKOMMENDERAD HÖGTALARANSLUTNING ........ 15SYSTEMSCHEMAN .................................................. 16SPECIFIKATIONER .................................................. 22TILLBEHÖR ............................................................. 23

SvenskaItalianoDeutsch

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT

INPUT MODEPARAME EQ FILTER PHASEOFF

CH-1BRIDGED

OFF HP

INPUT OUTPUT

CH-1(L)

CH-2(R)

CH-1(L)

CH-2(R)

LP 1(MONO) ST 1+2ON 0° 180°

+–+ CH-2

BRIDGED ––+

(MRV-1507)

MRV-1507/MRV-T7572/1 Channel Power Amplifier

MRV-F4074/3/2 Channel Power Amplifier

Page 2: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

2

SvenskaItalianoDeutsch

Einleitung:Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen und Funktio-nen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma ALPINEwünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 viele Jahre lang einen uneingeschränktenMusikgenuß.Sollten bei der Installation des MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bit-te an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle vonALPINE.VORSICHT: Diese Funktionen sind zur AbstimmungIhres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstel-lung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.

WARNUNGNICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einenUnfall, Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.

DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZUKLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein Kind ei-nen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich ei-nen Arzt aufsuchen.

SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICH-TIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nichtbeachtung die-ses Punktes kann einen Brand und/oder elektrischenSchlag zur Folge haben.

NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-V-BORDNETZ UND MI-NUS (–) AN MASSE VERWENDEN. Fragen Sie im Zwei-felsfall Ihren Händler. Nichtbeachtung dieses Punkteskann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Fol-ge haben.

VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL(–) DER BATTERIE ABKLEMMEN. Nichtbeachtung die-ser Vorsichtsmaßnahme kann einen elektrischen Schlagoder eine Verletzung durch Kurzschluß zur Folge haben.

DIE KABELISOLIERUNG NICHT ENTFERNEN UND KEI-NE ANDEREN NEBENVERBRAUCHER AN DAS STROM-VERSORGUNGSKABEL ANKLEMMEN. Die kombinierteStromaufnahme würde die Belastbarkeit des Kabelsübersteigen, in welchem Fall die Gefahr eines elektri-schen Schlages oder Brandes besteht.

DIE ANLAGE NICHT AN EINEM PLATZ EINBAUEN, WOSIE DEN FAHRER STÖRT ODER ZU EINER GEFAHREN-QUELLE FÜR INSASSEN WERDEN KANN. Bei schlechtgewähltem Einbauplatz können die Sicht und Bewe-gungsfreiheit des Fahrers behindert werden.

BEIM BOHREN VON LÖCHERN KEINE LEITUNGEN ODERKABEL BERÜHREN, BESCHÄDIGEN ODER BLOCKIE-REN. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kanneinen Brand, einen Unfall oder eine Verletzung zur Folgehaben.

MUTTERN UND SCHRAUBEN DER BREMSANLAGENICHT ALS VERANKERUNGS- ODER MASSEPUNKTFÜR DEN EINBAU VERWENDEN. Verwenden Sie für Ein-bau oder Masseschluß niemals Schrauben der Brems- ,Lenk- oder Kraftstoffanlage, die für die Sicherheit wich-tig sind. Dies könnte die Funktionstüchtigkeit des Fahr-zeugs beeinträchtigen und Bremsversagen, einen Un-fall oder eine Verletzung zur Folge haben.

Introduzione:Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRU-ZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e lefunzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 vi garantirà diversi anni di diver-timento sonoro.Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407, rivolgetevi al vostro riven-ditore autorizzato della ALPINE.ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzareil vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostrorivenditore autorizzato per la regolazione.

AVVERTIMENTONON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione può cau-sare incidenti, incendi o scosse elettriche.

TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEIBAMBINI. In caso di inghiottimento, consultare imme-diatamente un medico.

USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIOCORRETTO. Altrimenti ne possono risultare incendi oscosse elettriche.

USARE SOLO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 VOLTA MASSA NEGATIVA (–). Controllare con il concessio-nario se non si è sicuri. Altrimenti ne possono risultareincendi o scosse elettriche.

PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGAREIL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO (–) DELLA BAT-TERIA. Altrimenti potrebbero risultarne scosse elettri-che o altre lesioni dovute a cortocircuiti elettrici.

NON TAGLIARE LA GUAINA DEI CAVI PER ALIMENTA-RE ALTRI APPARECCHI. Tale azione causa ilsuperamento della capacità del cavo e risulta in incendio scosse elettriche.

NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POSSANO OSTA-COLARE LA GUIDA O CREARE PERICOLI PER GLI OC-CUPANTI DEL VEICOLO. Tale azione può ostacolare lavisione in avanti o ostacolare i movimenti.

NON CONTATTARE, DANNEGGIARE O OSTRUIRE TUBI,LINEE DI FLUIDO O CAVI DURANTE LA TRAPANAZIONEDI FORI. Se non si osservano queste precauzioni nepossono risultare incendi o possono essere causati in-cidenti o lesioni.

NON USARE DADI O BULLONI NEL SISTEMA FRENI PERL’INSTALLAZIONE O IL COLLEGAMENTO A MASSA. Nonusare parti importanti per la sicurezza come bulloni odadi del sistema di sterzo o di frenata o serbatoi pereseguire installazioni dei fili o collegamenti a massa.L’uso di tali parti può disabilitare il controllo del veicoloe causare guasti dei freni, altri incidenti o lesioni.

Inledning:Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta digmed de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINEhoppas att din nya MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407kommer att ge dig många års glädjefyllt lyssnande.Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om detuppstår problem vid installationen av din MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407.OBS: Dessa kontroller används för att fininställa sys-temet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare fördenna justering.

VARNINGTAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kanresultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.

FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖRBARN. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkarekontaktas omedelbart.

ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AVSÄKRINGAR. Fel amperetal kan orsaka brand eller elek-triska stötar.

AVSEDD ENDAST FÖR MONTERING I BILAR MED 12VOLTS, NEGATIVT (–) JORDAT BATTERI. Rådfrågaåterförsäljaren i osäkra fall. Fel batterispänning kan or-saka brand eller elektriska stötar.

KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–) UTTA-GET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNAGÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötareller olycksfall på grund av kortslutning.

KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖM-KABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNATTILLBEHÖR. Det leder till en för hög kabelbelastning ochkan resultera i brand eller elektriska stötar.

MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DENKAN HINDRA MANÖVRERING AV FORDONET ELLERUTSÄTTA PERSONER I FORDONET FÖR FARA. Det kanleda till försämrad sikt framåt eller hindra rörelse-förmågan.

SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKE LED NINGAR EL-LER KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRASVID BORRNING AV HÅL. Om inte tillräcklig försiktighetiakttas för att undvika detta, kan det leda till brand, olyckaeller personskada.

MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅ-GON DEL I BROMSSYSTEMET VID KABELDRAGNINGELLER JORDANSLUTNING. Montera inga fästdelar, somt. ex. bultar eller i muttrar, i någon del i styr-, eller broms-systemet eller i någon tank vid kabeldragning eller jord-anslutning. Användandet av sådana delar kan leda tillatt fordonets styrförmåga försämras och orsaka broms-fel, annan olycka eller personskada.

Page 3: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

3

SvenskaItalianoDeutsch

BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEBSOFORT EINSTELLEN. Wenn ein Problem wie kein Tonoder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oderGeruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstel-len und den Händler verständigen, bei dem das Gerätgekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnah-me kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folgehaben.

BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UNDNICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie könnendadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Un-fall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelleanhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.

AUF KORREKTEN ANSCHLUSS ACHTEN. Anschlußfehlerkönnen einen Brand oder Unfall zur Folge haben.

DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE WEDER GEKNICKTNOCH GEQUETSCHT WERDEN. Verlegen Sie die Kabelso, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen verfangenkönnen oder an scharfen Kanten oder spitzen Gegen-ständen geknickt oder beschädigt werden. Nicht-beachtung dieses Punktes kann einen Geräte- oderFahrzeugdefekt zur Folge haben.

DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stel-len Sie die Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräuschewährend der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahrenohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einenUnfall verursachen.

DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VOR-GESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN. Nicht-beachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischenSchlag oder eine Verletzung zur Folge haben.

VERKABELUNG UND EINBAU VON EINEM FACHMANNAUSFÜHREN LASSEN. Die Verkabelung und der Einbaudieses Gerätes erfordert technisches Geschick und Er-fahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie denHändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben, mitdieser Arbeit betrauen.

VORSICHTLÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLO-CKIEREN. Dies kann einen Wärmestau im Gerät verur-sachen und einen Brand zur Folge haben.

NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDENUND DIESES SICHER EINBAUEN. Bei Gebrauch ande-rer Teile besteht die Gefahr, daß dieses Gerät beschä-digt oder nicht ausreichend fest eingebaut wird. Locke-re und gelöste Teile sind stets ein Gefahrenherd.

NICHT AN EINEM SEHR FEUCHTEN ODER STAUBIGENORT EINBAUEN. Übermäßig viel Feuchtigkeit oder Staubim Geräteinnern kann Rauchentwicklung oder einenBrand zur Folge haben.

INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DIPROBLEMI. Quando si verifica un problema come as-senza di audio o video, penetrazione di oggetti estraneinell’apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, ces-sare immediatamente l’uso e contattare il concessiona-rio presso cui si è acquistato l’apparecchio. Altrimentine potrebbero risultare incidenti o lesioni.

NON USARE L’APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHER-MO DURANTE LA GUIDA. L’uso dell’apparecchio distraeil conducente dal guardare davanti al veicolo e causaincidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuroprima di usare questo apparecchio.

ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altri-menti ne possono risultare incendi o incidenti.

DISPORRE I FILI IN MODO CHE NON SIANO COMPRES-SI O SCHIACCIATI. Far passare cavi e fili in modo chenon siano compressi da parti mobili e che non venganoin contatto con punti taglienti o aguzzi che potrebberodanneggiare i fili. Altrimenti ne possono risultare guastidell’apparecchio o del veicolo.

NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere ilvolume ad un livello che permetta di udire i rumori esternidurante la guida. Se durante la guida non è possibileudire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.

NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DI-VERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimentine possono risultare scosse elettriche o lesioni.

FAR ESEGUIRE COLLEGAMENTI ED INSTALLAZIONE APERSONALE ESPERTO. I collegamenti e l’installazionedi questo apparecchio richiedono conoscenze tecnicheed esperienza particolari. Per garantire la sicurezza, con-tattare sempre il concessionario presso cui si è acqui-stato l’apparecchio per eseguire l’installazione.

ATTENZIONENON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRA-DIAZIONE. Bloccandoli si può causare un surriscalda-mento interno dell’apparecchio che può dare luogo aincendi.

USARE GLI ACCESSORI SPECIFICATI E INSTALLARLIIN MODO SICURO. L’uso di pezzi diversi da quelli desi-gnati può causare danni interni all’apparecchio o porta-re ad un’installazione instabile dell’apparecchio, mentrepezzi che si staccano possono causare pericoli.

NON INSTALLARE IN LUOGHI CON MOLTA UMIDITÀ OPOLVERE. La penetrazione di umidità o polvere ecces-sive nell’apparecchio può causare fumo o incendi.

DAVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPP-STÅR. Sluta genast att använda apparaten och kontaktaåterförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ettproblem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmandeföremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadliglukt.

MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HEL-LER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNINGAV FORDONET. Manövrering av apparaten kan störa fö-rarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka.Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparatenmanövreras.

GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT. Felaktigaanslutningar kan orsaka brand eller olycka.

DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMERI KLÄM. Dra kablarna raka, så att de inte böjs runt rör-liga delar och så att de inte kommer i kontakt med vassadelar som kan skada kablarna. Om detta försummas kandet orsaka fel på apparaten eller fordonet.

VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljud-volymen på en nivå med vilken det fortfarande är möj-ligt att höra yttre ljud under pågående körning. Framfö-rande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför for-donet kan orsaka olycka.

ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄNVAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kanresultera i elektriska stötar eller personskada.

LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABEL-DRAGNINGEN OCH MONTERINGEN. Kabeldragningenoch monteringen av denna apparat kräver teknisk kun-skap och erfarenhet. Kontakta återförsäljaren, som såldeapparaten, för utförandet av säker montering.

FÖRSIKTIGTBLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLERVÄRMEPANELER. Det kan göra att värme alstras inutiapparaten, vilket kan leda till brand.

ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCHMONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT. Användandetav andra delar än som är avsedda för denna apparat kanleda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadigmontering på grund av lossnande delar.

MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DENUTSÄTTS FÖR FUKT ELLER DAMM. Om mycket fukteller damm tränger in i apparaten kan det leda till rök-bildning eller brand.

Page 4: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

4

SvenskaItalianoDeutsch

CHARAKTERISTIKEN DESTECHNISCHEN DESIGNS

Eingebaute FrequenzweicheIn jedem Multi-Verstärker oder in jedem Lautsprecher-Audiosystem ist ein Teiler erforderlich, der dieLautsprecherpaare voneinander trennt. Dies ist die Funk-tion einer Frequenzweiche. Frequenzweichen werdenverwendet, um die hohen Frequenzen aus demSubwoofer herauszunehmen (Niedrig-Paß) oder entferntdie Tiefen aus den Mittel-Hoch-Lautsprechern (Hoch-Paß). In einem System mit einem Subwoofer und einigeMittel-/Hochlautsprechern, entstehen Frequenzen, diesich überschneiden, und die beide Lautsprecherpaarezusammen wiedergeben. Mit einer Frequenzweiche wer-den diese überschneidenden Frequenzen von jedemLautsprecher entfernt, der Verstärker bringt mehr Lei-stung, das gesamte System wird linearer und es gibtweniger Verzerrung bei kleineren Lautsprechern.

PARAMETRISCHER EQUALIZERFür die meisten Leute ist die Baßsteuerung am Haupt-gerät normalerweise mehr als ausreichend, um denKlang Ihres Subwoofer-Systems zu regeln. Was ist je-doch, wenn bei einer Frequenz, auf die mit Hilfe der Baß-bzw. Höhenregler nicht zugegriffen werden kann, Spit-zen- oder Tiefstwerte festgestellt werden. Auf welcheWeise ist eine Korrektur möglich?Der MRV-1507/MRV-T757 ist mit einem parametrischenEqualizer für den einzelnen Frequenzbereich ausgestat-tet. Dieser ermöglicht das Erhöhen oder Senken einerFrequenz zwischen 30 Hz und 200 Hz um 12 dB. Dar-über hinaus steht ein einstellbarer Q zur Verfügung, derden Entzerrungseffekt nebenstehender Frequenzen er-höht oder reduziert. Dadurch sind vielfältige Einstellun-gen möglich. Mit diesem parametrischen Equalizer kön-nen überstarke Frequenzen im Fahrzeug herausgefiltert,an den erforderlichen Stellen Verstärkungen hinzuge-fügt oder eine RTA-Ansprechkurve abgeschwächt wer-den.Wenn Ihnen dieser Einzel-Frequenzbereich am MRV-1507/MRV-T757 zur Verfügung steht, können Sie denKlang Ihres Subwoofers ohne Zuhilfenahme irgendwel-cher externen Komponenten regulieren.

CARATTERISTICHE DELDISEGNO TECNICO

Crossover incorporatoIn ogni sistema audio a altoparlanti o amplificatori mul-tipli, c’è bisogno di un divisore installato tra gli altopar-lanti per separarli l’uno dall’altro, e questa è la funzionedel crossover. I crossover hanno la funzione di toglierele alte frequenze dai subwoofer (passo basso), o di ri-muovere i bassi dagli altoparlanti medio-alti (passo alto).In un sistema che consiste di un subwoofer e di alcunialtoparlanti medio/alti, si verificheranno dellesovrapposizioni di frequenze, dovute al fatto che gli al-toparlanti funzionano insieme. Grazie al crossover, cheelimina le frequenze che si sovrappongono da ciascunaltoparlante, l’amplificatore diventerà più efficiente, l’in-tero sistema più lineare e ci sarà meno sforzo da partedegli altoparlanti più piccoli.

EQUALIZZATORE PARAMETRICONormalmente, il controllo dei bassi dell’unità principaleè più che sufficiente per creare un suono su misura usan-do il sistema subwoofer. Ma come fare per correggereun picco o un’attenuazione non accessibile con i con-trolli dei bassi e degli acuti?Il modello MRV-1507/MRV-T757 è stato dotato di unequalizzatore parametrico ad una banda. Questa bandaparametrica può aumentare o diminuire di 12 dB unafrequenza tra 30Hz e 200Hz. C’è anche un valore Qregolabile per aumentare o diminuire l’effettodell’equalizzazione delle frequenze adiacenti, offrendocosì un’ampia gamma di capacità di regolazione. Que-sto equalizzatore parametrico può essere usato per fil-trare le frequenze dominanti nel veicolo, aumentare lafrequenza se necessario oppure stabilizzare una curvadi risposta RTA.Rendendo accessibile questa singola banda nel MRV-1507/MRV-T757, è possibile creare il suono delsubwoofer su misura senza usare dei componenti ester-ni.

TEKNISKA LÖSNINGAR OCHEGENSKAPER

Inbyggt delningsfilterI en flerkanalsförstärkare, och även i ett flerhögtalar-system, krävs det en anordning som delar uppljudspektrumet mellan de olika högtalarna i anlägg-ningen. Delningsfiltret uppfyller denna funktion. Med ettdelningsfilter kan man ta ut de låga frekvenserna ochsända dem till subwoofer-högtalare (detta kallas låg-pass), eller man kan skära bort låg bas från resten avsignalen och skicka signalen till mellanregister- ochdiskanthögtalare (detta kallas högpass). I ett system meden subwoofer och separata mellanregister-/diskant-högtalare finns det ett kritiskt område därljudfrekvenserna återges av båda högtalartyper.Delningsfiltret filtrerar signalen så att detta undviks.Resultatet är att förstärkaren fungerar effektivare, sys-temet blir mer linjärt och särskilt små högtalare utsättsför mindre påfrestningar.

PARAMETRISK EQBaskontrollen på förstärkaren räcker normalt för de flestanär det gäller att ställa in återgivningen frånsubwoofersystemet. Men hur korrigerar man toppar el-ler svackor i frekvensgången som inte går att komma åtmed bas- och diskantkontrollerna?MRV-1507/MRV-T757 har en inbyggd enbands para-metrisk equalizer. Den parametriska equalizern kan an-vändas för att lyfta eller dämpa en speciell frekvensmellan 30 Hz och 200 Hz med 12 dB. Det finns också enjusterbar Q-faktor, som ökar eller minskarequalizereffekten för närliggande frekvenser, vilket to-talt sett ger stora inställningsmöjligheter. Den para-metriska equalizern kan användas för att filtrera utresonansfrekvenser i bilen, förstärka ljudet i ett tunt re-gister eller jämna ut RTA-kurvan för tävlings-sammanhang.Tack vare att denna enbandsequalizer är inbyggd i MRV-1507/MRV-T757 kan du skräddarsy subwooferns åter-givning utan att köpa till extra delar.

Der MRV-1507/MRV-T757 ist zur Einstellung der Frequenz, der Verstärkung/des Schnittes und des Equalizers mit einem parametrischen Equalizer für den einzelnen Frequenzbereich ausgestattet.l modello MRV-1507/MRV-T757 è stato dotato di un unico equalizzatore parametrico per la regolazione della frequenza, per aumentare/ridurre la frequenza e per l’equalizzazione.MRV-1507/MRV-T757 har en enbands parametrisk equalizer där frekvens, förstärkning och EQ-effekt kan varieras.

Schmaler Q/Q stretto/Smalt Q+12 dB100 Hz

Frequenz/Frequenza/Frekvens

Breiter Q/Q ampio/Brett Q–6 dB200 Hz200 Hz85 Hz

Verstärkung/Aumento/Förstärkning

Schnitt/Riduzione/Dämpning

+ =

+ =

dB

Hz Hz Hz

+ dB

0dB

Q-Faktor/Fattore QQ-faktor

dB

Hz Hz Hz

+ dB

0dB

Q-Faktor/Fattore QQ-faktor

+12 dB

0 dB

–12 dB

30 Hz

Page 5: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

5

SvenskaItalianoDeutsch

2 / 1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507

8550

35

30 200(Hz)

170

12085

50

35

30 200(Hz)

170

120 0.5VNOM

MIN MAX

0–6

–9

–12 +12(dB)

+9

+685

50

35

30 200(Hz)

170

1202.5

6.5

10.0 1.0NARROW WIDE

1.1

LP HPQ-FACTOR

GAINLEVEL

PROTECTION MUSIC POWER

FREQUENCY

PARAMETRIC EQUALIZER

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT

INPUT MODEPARAME EQ FILTER PHASEOFF

CH-1BRIDGED

OFF HP

INPUT OUTPUT

CH-1(L)

CH-2(R)

CH-1(L)

CH-2(R)

LP 1(MONO) ST 1+2ON 0° 180°

+–+ CH-2

BRIDGED ––+

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT

INPUT MODEPARAME EQ FILTER PHASEOFF

CH-1BRIDGED

OFF HP

INPUT OUTPUT

CH-1(L)

CH-2(R)

CH-1(L)

CH-2(R)

LP 1(MONO) ST 1+2ON 0° 180°

+–+ CH-2

BRIDGED ––+

HU

Batteriedirektanschluß• Dies ermöglicht einen direkten Anschluß der internen

Schaltung des Verstärkers an die Batterie durchÜberbrückung der Sicherung und der Schutzdrosselim Inneren des Verstärkers. Dadurch wird derSpannungsfrequenzgang verstärkt.

• Einige Fahrzeuge, die an einem Wettkampfteilnehmen, sind vielleicht zusätzlich mit einerSicherung und einer Schutzdrossel im Verstärkerausgestattet. Im Fall, daß die Sicherung und dieSchutzdrossel nicht erforderlich sind, kann dieserAnschluß sie überbrücken.

Puffer-Ausgangsbuchse des Vorverstärkers (MRV-1507/MRV-T757)Da das Eingangssignal ungedämpft ausgegeben wird,entwickeln alle Verstärker dieselbe Tonqualität, wennmehrere Verstärker an denselben Ausgang angeschlos-sen sind.

Temperatursteuerung mit leistungsstarkem VentilatorIm MRV-1507 und MRV-T757 wird die Wärmeabfuhrwirkungsvoll mit einem leistungsstarken Ventilator aus-geführt, um eine Verschlechterung der Klangqualität zuvermeiden.Der Ventilator dreht sich zusammen mit der Fernein-schaltleitung.Darüber hinaus dreht sich der im MRV-1507 integrierteVentilator schneller als die Umgebungstemperatur ca.60°C überschreiten kann. Dies steigert die Wärmeab-fuhr.

Vorsicht:Schließen Sie die Luftöffnung nicht, da dies einen Hitze-stau im Inneren des Gerätes und damit Brandgefahr ver-ursachen würde.

Terminale diretto della batteria• Ciò permette un collegamento diretto del circuito

interno dell’amplificatore alla batteria facendobypassare il fusibile e il filo della bobina all’internodell’amplificatore, migliorando quindi la potenza.

• Alcuni veicoli partecipanti a gare possono esseredotati di un fusibile e di un filo della bobina in aggiuntaa quelli nell’amplificatore. Nel caso il fusibile e labobina non siano necessari, questo terminale li puòbypassare.

Presa di uscita di preamplificazione del buffer (MRV-1507/MRV-T757)Siccome il segnale di ingresso viene emesso senzaattenuazione, tutti gli amplificatore sviluppano la stessaqualità sonora se si collegano più amplificatori alla stessauscita.

Controllo della temperatura tramite un potente venti-latoreNei modelli MRV-1507 e MRV-T757, la dispersione delcalore avviene tramite un potente ventilatore per preve-nire il deterioramento della qualità sonora.Il ventilatore gira in connessione con il filo di accensio-ne a distanza.Inoltre, il ventilatore del modello MRV-1507 gira più ra-pidamente se la temperatura ambiente eccede 60°C,aumentando così la dispersione del calore.

Attenzione:Non bloccare il foro di ventilazione. Altrimenti, il caloreaccumulerà all’interno e può causare un incendio.

Direkt batterianslutning• Denna anslutning möjliggör direktanslutning av

förstärkarens interna krets till batteriet i och med attsäkringarna och linjedrosseln inuti förstärkarensförbikopplas. Det förbättrar förstärkarens svar vidstora effektuttag.

• Vissa fordon som anmäls till tävlingar kan varautrustade med en säkring eller linjedrossel förutomde som finns i förstärkaren. Då varken säkring ellerdrossel behövs, kan de förbikopplas genom attanvända denna anslutning.

Buffrad lågnivåutgång (MRV-1507/MRV-T757)Eftersom insignalen går ut utan dämpning ger alla sluts-teg samma tonala kvalitet om flera slutsteg ansluts tillsamma utgång.

Temperaturreglage med kraftig fläktI MRV-1507 och MRV-T757 leds överskottsvärme bortmed en kraftig fläkt vilket förhindrar försämringar i ljudå-tergivningen.Fläktens rotation styrs via fjärrtillslagskablen.Fläkten i MRV-1507 roterar dessutom snabbare omomgivningens temperatur stiger över cirka 60°C, så attvärmen leds bort effektivare.

Försiktigt:Blockera inte ventilationshålet. Om hålet blockeras kaninte värmen ledas bort, vilket medför risk för brand.

Hauptgerät/Unità principale/Huvudenhet

Luftöffnung/Foro di ventilazione/Luftventilationshål

Page 6: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

6

SvenskaItalianoDeutsch

EINBAUAufgrund des hohen Leistungsausganges des MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407, wird beim Betreiben desVerstärkers eine beträchtliche Wärme produziert. Ausdiesem Grunde sollte der Verstärker so installiert wer-den, daß eine freie Belüftung und ein ungehinderterWärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum.Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weite-re Alternativen zum Einbauort.

1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markie-ren Sie die vier Schraubenpositionen.

2. Vergewissern Sie sich, daß sich hinter der Oberflä-che keine Gegenstände befinden, die durch das Boh-ren beschädigt werden könnten.

3. Bohren Sie die Schraubenlöcher.4. Positionieren Sie den MRV-1507/MRV-T757/MRV-

F407 über den Schraubenlöchern und sichern Sie dasGerät mit vier Blechschrauben.

HINWEIS:Verwenden Sie für den sicheren Anschluß desErdungskabels eine bereits installierte Schraube amMetallteil des Fahrzeuges ((mit (★) markiert). Verge-wissern Sie sich, daß es sich hierbei um eine echte Erdehandelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (–) Klem-me prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Gerä-te an denselben Erdungspunkt an. Durch dieses Verfah-ren werden Störungen eliminiert.

1 Blechschrauben (M4 x 14)2 Erdungskabel3 Chassis4 Löcher

ANSCHLÜSSEBevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher,daß alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind. Schlie-ßen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt andie Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. KlemmenSie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.

Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:• Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die

Anschluß- und Verbindungskabel mindestens 10 cmvom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.

• Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel so weit wiemöglich entfernt von anderen Kabeln.

• Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt derKarosserie an, der eine ausreichend große Kontakt-fläche bietet (falls erforderlich, die Lackschicht andiesem Punkt abkratzen bzw. -schmirgeln).

• Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältlichen Entstör-filter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vomGerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fach-händler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilterbereit und berät Sie gerne.

• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugsweitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an IhrFachgeschäft.

INSTALLAZIONEPer via dell’uscita ad alta potenza del MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407, viene prodotto alti livelli di calore du-rante l’uso dell’amplificatore. Per questo motivo, l’am-plificatore viene montato in un luogo che permetterà unabuona circolazione dell’aria, ad esempio all’interno delbagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivol-getevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.

1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate iluoghi delle quattro viti.

2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro lasuperficie, altrimenti questi oggetti potrebbero dan-neggiarsi quando trapanate i fori.

3. Trapanate i fori delle viti.4. Tenete il MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 appoggia-

to ai fori delle viti e fissatelo con quattro vitiautofilettanti.

NOTA:Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vitegià presente sulla parte metallica del veicolo (marcata(★)). Assicuratevi che il collegamento di massa sia cor-retto controllando la continuità del terminale della bat-teria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allostesso punto di massa. Questa precauzione serve pereliminare il rumore.

1 Viti autofilettanti (M4 x 14)2 Filo di massa3 Chassis4 Fori

COLLEGAMENTIPrima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disatti-vare l’alimentazione di tutti i componenti audio. Collegateil cavo giallo della batteria proveniente dall’amplificatoredirettamente al terminale positivo (+) della batteria delveicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.

Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel si-stema audio:• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno

10 cm di distanza dai fili dell’auto.• Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano pos-

sibile dagli altri cavi.• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto

metallico nudo (togliere il rivestimento, se necessa-rio) del telaio dell’auto.

• Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale,collegarlo il più lontano possibile dall’apparecchio.Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari di-spositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio ri-venditore per ulteriori informazioni.

• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi miglioriper la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al propriorivenditore per ulteriori informazioni.

INSTALLATIONPå grund av MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407’s höga utef-fekt genereras mycket värme när förstärkaren används. För-stärkaren måste därför monteras på en plats där luft kanströmma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänddig till en auktoriserad Alpine återförsäljare för alternativainstallationsplatser.

1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyraskruvhålen.

2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andrasidan monteringsväggen som kan skadas vidborrningen.

3. Borra hål för skruvarna.4. Håll MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 över skruv-

hålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.

OBSERVERA:Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall(märkt (★)) för säker jordning av jordkabeln. Kontrollera attdet finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–)kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till sammajordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.

1 Låsskruvar (M4 x 14)2 Jordkabel3 Chassi4 Hål

ANSLUTNINGARSlå från strömmen till all annan ljudutrustning innananslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln frånförstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslutinte denna kabel till säkringsplinten.

Att förhindra att störningar, som härrör från omgiv-ningen, påverkar bilstereon:• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst

10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna

måste vara så långt som möjligt.• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad

metalldel i bilchassit (vid behov måste metallytanbefrias från bestrykningen).

• När anläggningen utökas med en störningsdämpare,måste avståndet till störningdämparen vara så långtsom möjligt. Kontakta Alpines representant angåendede olika typer av störningsdämpare som Alpine kanerbjuda.

• Alpines representant vet allt om störningsundert-ryckning. Kontakta representaten angående detaljer.

3

2

1

4

�����������

���������

���������

������������

���������

���������������

Page 7: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

7

SvenskaItalianoDeutsch

1 Lautsprecher-AusgangsklemmenDer MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 ist mit zweiPaar Lautsprecher-Ausgängen ausgestattet. AchtenSie auf richtige Lautsprecher-Ausgangsanschlüsseund auf richtige Phasenangleichung. Schließen Sie imStereo-Modus die rechten Lautsprecher-Ausgänge andie rechten Lautsprecher und die linken Lautsprecher-Ausgänge an die linken Lautsprecher an. SchließenSie den positiven Ausgang an die positiveLautsprecherklemme und den negativen Ausgang andie negative Lautsprecherklemme an.Schließen Sie im Überbrückungsmodus die linke po-sitive Klemme an die positive Klemme des Lautspre-chers und die rechte negative Klemme an die negati-ve Klemme des Lautsprechers an. Benutzen Sie dieLautsprecheranschlüsse (–) nicht als Verbindungs-kabel zwischen dem linken und rechten Kanal. Schlie-ßen Sie dieses Kabel nicht an die Karosserie an.HINWEIS:Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammenoder an die Chassis-Erde an.

2 RCA-EingangsbuchsenSchließen Sie diese Buchsen an die AusgangsleitungenIhres Hauptgerätes an. Benutzen Sie für den Anschlußein RCA-Verlängerungskabel (als Zubehör im Handelerhältlich). Achten Sie auf die richtigen Kanalan-schlüsse; Links an links und rechts an rechts.(Vorn an vorn und hinten an hinten (Nur MRV-F407))HINWEIS (nur MRV-F407):“CH-1” der RCA-Eingangsbuchse arbeitet als MONO-Modus.

3 Puffer-Ausgangsbuchse des VorverstärkersBenutzen Sie diese Buchse, wenn Sie mehrere Ver-stärker anschließen möchten.

1 Terminali di uscita per gli altoparlantiIl MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 è stato dotato didue paia di uscite per gli altoparlanti. Assicuratevi diosservare il corretto collegamento dell’uscita per glialtoparlanti e la corretta messa a fase. Nel modo ste-reo, collegate l’uscita dell’altoparlante destro all’alto-parlante destro e l’uscita dell’altoparlante sinistro al-l’altoparlante sinistro. Collegate l’uscita positiva al ter-minale positivo dell’altoparlante e l’uscita negativa alterminale negativo dell’altoparlante.Nel modo di messa a ponte, collegate l’uscita positi-va sinistra al terminale positivo dell’altoparlante ecollegate l’uscita negativa destra al terminale nega-tivo dell’altoparlante. Non utilizzate i terminali (–)dell’altoparlante come cavo comune tra i canali de-stro e sinistro. Non collegate questo cavo al telaiodel veicolo.NOTA:Non collegate mai i fili degli altoparlanti l’uni con glialtri né collegateli con messa a terra sullo chassis.

2 Prese di ingresso RCACollegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostraunità principale usando i cavi di prolunga RCA (vendutiseparatamente). Assicuratevi di rispettare i corretti colle-gamenti dei canali: sinistro a sinistro e destro a destro.(Anteriore ad anteriore e posteriore a posteriore (soloper il modello MRV-F407))NOTA (solo per il modello MRV-F407):“CH-1” delle prese di ingresso RCA funziona da modoMONO.

3 Presa di uscita di preamplificazione del bufferUsate questa presa per collegare più amplificatori.

1 HögtalarutgångarDin MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 har två upp-sättningar högtalarutgångar. Var noga med att an-sluta till rätt högtalarutgångar och att följa fas-märkningen. I stereoläge skall höger högtalare ans-lutas till höger högtalarutgång och vänster till vän-ster. Anslut utgångens pluspol till plus på högtala-ren och minus till minus.I bryggkopplat läge ansluts plus på vänster till högt-alarens pluspol och minus på höger till högtalarensminuspol. Använd inte de negativa (–) högtalar-terminalerna för höger och vänster kanaler tillsam-mans. Anslut ej heller dessa terminaler till bilchassit.OBSERVERA:Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller ans-lutas till chassijord.

2 RCA-ingångarAnslut dessa ingångar till linjeutgångarna på dinhuvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). Varnoga med att följa polariteten; vänster till vänsteroch höger till höger.(Främre till främre och bakre till bakre (endast MRV-F407))OBSERVERA (endast MRV-F407):RCA-ingången “CH-1” fungerar som MONO-läge.

3 Buffrad lågnivåutgångAnvänds vid anslutning av flera slutsteg.

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT

INPUT MODEPARAME EQ FILTER PHASEOFF

CH-1BRIDGED

OFF HP

INPUT OUTPUT

CH-1(L)

CH-2(R)

CH-1(L)

CH-2(R)

LP 1(MONO) ST 1+2ON 0° 180°

+–+ CH-2

BRIDGED ––+

1 2 3 1

(MRV-1507)

80A

FUSE

BATTERYBATTERYDIRECT REMOTE GND

POWER SUPPLY

80

5

6

78

9(MRV-1507)

MRV-1507/MRV-T757

BRIDGED

CH-4

CH-2

CH-3

CH-1

SPEAKER OUTPUT

(R) (L)

40A

FUSE

BATTERYBATTERYDIRECT REMOTE GND

POWER SUPPLY

40

15

78

9

6

MRV-F407

4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407

x1

CHANNEL-3/4CHANNEL-1/2

OFF 1/2 3/4 1+3/2+4ON OFF ON x1 x20

LPHPHP LP INPUT CHANNEL

OFF ON

DIRECTMODE

OFF ONx20OFF ON

CH-1MONO CH-3

CH-2 CH-4

CH-1+3

CH-2+4

(R)

(L)

PREOUTINPUT

2 4

Page 8: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

8

SvenskaItalianoDeutsch

4 Vor-Ausgangsbuchsen (Nur MRV-F407)Diese Buchsen sind sowohl Ausgang für vorn alsauch für hinten (Non-fading). Es ist ein idealer Aus-gang für einen separaten Subwoofer-Verstärker. Die-ser Ausgang ist für den gesamten Bereich, und wirdnicht von Übergangsfrequenzen beeinträchtigt.

5 Batterie-Zuleitung (als Zubehör erhältlich)Fügen Sie in jedem Fall ★ eine 80 Ampere-Siche-rung so dicht wie möglich an der positiven (+) Klem-me der Batterie an. Diese Sicherung schützt das elek-trische System Ihres Fahrzeugen für den Fall eineseventuellen Kurzschlusses. Wenn eine Verlängerungdieser Zuleitung erforderlich ist, sollte die Leitungs-stärke AWG8 oder mehr betragen.★ MRV-1507 ... 80 Ampere-Sicherung

MRV-T757 ... 40 Ampere-SicherungMRV-F407 ... 40 Ampere-Sicherung

6 BatteriedirektanschlußWird für den direkten Anschluß der internen Schal-tung des Verstärkers an den Batterieanschluß ver-wendet. (In diesem Fall arbeiten die Sicherung unddie Schutzdrossel im Inneren des Verstärkers nicht.)Für den Anschluß die schwarze Kappe des Batteriedirekt-anschlusses abnehmen und die Schraube, die am Batterie-anschluß befestigt ist, verwenden. Die vom Batteriean-schluß abgenommene Kappe wieder aufsetzen.Hinweise:• Den Batterieanschluß und den Batteriedirektan-

schluß nicht gleichzeitig verwenden. Anderen-falls zeigt die LED eine anormale Anzeige oderdas Fahrzeug kann beschädigt werden, da dieinterne Sicherung des Verstärkers nicht arbei-tet.

• Vergewissern Sie sich beim Anschluß an die Bat-terie oder an den Batteriedirektanschluß, daßeine Sicherung mit der gleichen Kapazität wiedie des Verstärkers an die Leitung zugeschaltetwird.(Die Sicherung neben den Verstärker aufstel-len.)

• Wenn Geräusche vom Wechselstromgeneratorwährend der Benutzung gehört werden, eineexterne Schutzdrossel zuschalten oder die Be-nutzung des Batteriedirektanschlusses beendenund den Batterieanschluß wieder anschließen.

• Bei der Benutzung des Anschlusses, wenden Siesich immer an einen Spezialisten, um dort umRat zu fragen.

7 Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß)Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltungoder die Leistungsantennen-Zuleitung (positiveSpannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.

8 Erdungsleitung (als Zubehör erhältlich)Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen saube-ren Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an.Überprüfen Sie, daß es sich bei dem ausgewähltenPunkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, in-dem Sie die Verbindung zwischen dem entsprechen-den Punkt und der negativen (–) Klemme der Auto-batterie prüfen. Erden Sie alle Ihre Audio-Kompo-nenten am gleichen Punkt des Chassis, umErdschleifen zu verhindern.

9 Isolationsschlauch

4 Prese di uscita di preamplificazione (solo MRV-F407)Queste prese forniscono un’uscita unica composta dalcanale anteriore e quello posteriore (non fader). Que-sta uscita è ideale per l’azionamento di un amplifica-tore subwoofer separato. Quest’uscita è di gammacompleta e non viene influenzata dal crossover.

5 Filo della batteria (venduto separatamente)Assicuratevi di aggiungere ★ un fusibile di 80 ampil più vicino possibile al terminale positivo (+) dellabatteria. Questo fusibile proteggerà il sistema elet-trico del vostro veicolo in caso di corto circuito.Qualora fosse necessario prolungare questo filo,usate un filo della misura AWG8 oppure un filo piùspesso.★ MRV-1507 ... fusibile di 80 amp

MRV-T757 ... fusibile di 40 ampMRV-F407 ... fusibile di 40 amp

6 Terminale diretto della batteriaServe a collegare direttamente il circuito interno del-l’amplificatore al terminale della batteria. (In questocaso, il fusibile e il filo della bobina all’interno del-l’amplificatore non funzionano).Quando si effettua il collegamento, rimuovete la co-pertura nera del terminale diretto della batteria edusate la vite attaccata al terminale della batteria.Montate la copertura sul terminale della batteria.Note:• Non usate il terminale della batteria e il termi-

nale diretto della batteria allo stesso tempo. Intal caso il LED potrebbe indicare anormalità oil veicolo potrebbe essere danneggiato dal nonfunzionamento del fusibile dell’amplificatoreinterno.

• Assicuratevi di aggiungere un fusibile della stes-sa capacità di quello dell’amplificatore al filoche serve per il collegamento alla batteria o alterminale diretto della batteria.(Montate il fusibile vicino al amplificatore.)

• Se durante l’uso di sente il rumore dell’alter-natore, aggiungete un filo della bobina esternoo smettete di usare il terminale diretto dellabatteria e ricollegate al terminale della batte-ria.

• Quando usate questo terminale, consultate unospecialista per avere ulteriori informazioni esuggerimenti.

7 Filo di accensione a distanza (blu/bianco)Collegate questo filo al filo di accensione a distanzao al filo dell’antenna di potenza (azionamento positi-vo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale.

8 Filo di massa (venduto separatamente)Collegate questo filo in modo ben saldo su un puntometallico sullo chassis dell’automobile. Verificate cheil punto selezionato sia adatto per una buona messaa terra controllando la continuità tra lo stesso puntoe il terminale negativo (–) della batteria del veicolo.Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stessopunto dello chassis per prevenire dei salti di massa.

9 Tubo isolante

4 Förförstärkaranslutningar (endast MRV-F407)Från dessa anslutning får du en adderad Fram + Baksignal (non-fading). Signalen är idealisk för att mataen separat subwoofer-förstärkare. Utsignalen täckerhela frekvensområdet och passerar ej några delnings-filter.

5 Batterikabel (säljs separat)Installera ★ en 80 ampères säkring så nära batterietspluspol (+) som möjligt. Säkringen skyddar bilenselektriska syste ifall en kortslutning uppstår. Omdenna kabel behöver förlängas måste en Kabel medAWG8 eller större dimension användas.★ MRV-1507... 80A säkring

MRV-T757... 40A säkringMRV-F407... 40A säkring

6 Direktanslutning till batterietAnvänds för direkt anslutning av förstärkarens inrekretsar till batteriet. (I detta fall kopplas säkringenoch linjedrosseln inuti förstärkaren bort.)Anslut genom att ta bort den svarta kåpan på direkt-anslutningen och använd skruven vid batteri-anslutningen. Kåpan som togs loss skall istället fäs-tas över batterianslutningen.Observera:• Använd inte batterianslutningen och direkt-

anslutningen till batteriet samtidigt, eftersomdisplayvisningen kan bli fel och fordonet ska-das till följd av att förstärkarens inbyggda för-säkring inte fungerar.

• Använd en säkring med samma kapacitet somden i förstärkaren på den kabel som ansluts tillbatteriet eller direktanslutningen till batteriet.(Installera säkringen nära förstärkaren.)

• Om det hörs störningar från generatorn kan duanvända ett externt linjedrosselfilter eller an-vända den vanliga batterianslutningen iställetför direktanslutningen till batteriet.

• Kontakta en bilstereoinstallatör för med råd omdu ämnar använda denna anslutning.

7 Fjärrtillslagskabel (blå/vit)Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag ellerelantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på dinhuvudapparat.

8 Jordkabel (säljs separat)Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåt-ren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punk-ten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att denär kortsluten till bilbatteriets minuspol (–). Jorda allaaudiokomponenter till samma punkt på chassit föratt förhindra jordströmmar.

9 Isolationsrör

Page 9: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

9

SvenskaItalianoDeutsch

Vorsicht bei DrahtanschlüssenWenn Third-Party-Drahtkabel (Netzkabel) verwendetwerden, verwenden Sie die mitgeliefertenSechskantschrauben und den Sechskantschlüssel, umden Anschluß zu vereinfachen.Beziehen Sie sich für das richtige Verfahren auf die un-ten stehende Beschreibung.Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Zweifelbezüglich des Anschlusses haben.

1. Prüfen Sie das Drahtformat.Hinweise:• Kabelgröße (Batteriekabel, Batterie-Direktkabel,

Erdungskabel)MRV-1507 ........ Verwenden Sie ein dickeres

Kabel als AWG6.MRV-T757 ........ Für dieses Gerät wird eine

Kabelgröße zwischen AWG6– AWG8 empfohlen.

MRV-F407 ........ Für dieses Gerät wird eineKabelgröße zwischen AWG6– AWG8 empfohlen.

• Wenn Ihnen die Drahtlehre unbekannt ist, fragenSie bitte Ihren Händler.

2. Entfernen Sie 7 – 10 mm der Isolation von den En-den der Drahtleitungen. (Abb. A)Hinweise:• Ist die Länge des freigelegten Drahtes zu kurz, wird

ein schlechter Anschluß die Folge sein, was eineBetriebsstörung oder Tonunterbrechung verursa-chen kann.

• Ist andererseits die Länge zu lang, kann ein elek-trischer Kurzschluß die Folge sein.

3. Drehen Sie die am Anschluß befestigte Schraubeheraus. Passen Sie das freigelegte Drahtende in denLeitungsanschluß ein. Drehen Sie die Sechskant-schraube mit dem Sechskantschlüssel fest, um dieLeitung zu fixieren. (Abb. B)Bevor dieser Anschluß durchgeführt wird, benutzen Sieden isolierten Schrupfschlauch, um freigelegten Draht,der über den Anschluß herausragt, abzudecken.Hinweise:• Verwenden Sie nur die mitgelieferten Sechskant-

schrauben.• Schließen Sie zur Sicherheit die Batterieanschluß-

drähte immer zum Schluß an.• Um die Trennung der Anschlußdrähte oder das Her-

unterfallen des Gerätes zu verhindern, benutzen Sienicht die Verkabelung, um das Gerät zu tragen.

Anschlußdraht/Filo/Kabel

Sechskantschraube/Vite esagonale/Sexkantskruv

Precauzioni sui collegamenti dei filiQuando si usano dei cavi terzi (filo di alimentazione),usate le viti e la chiave esagonale per semplificare il col-legamento.Fate riferimento alla descrizione sotto per la proceduracorretta.Se avete dubbi riguardo questo collegamento, consul-tate il vostro rivenditore.

1. Controllate le dimensioni del filoNote:• Misura del cavo (filo conduttore della batteria, filo

conduttore diretto della batteria, cavo di massa)MRV-1507 ........ Usate un filo conduttore dal-

lo spessore superiore a quel-lo AWG6.

MRV-T757 ........ La misura raccomandata peril filo conduttore di quest’uni-tà è quella AWG6 – AWG8.

MRV-F407 ........ La misura raccomandata peril filo conduttore di quest’uni-tà è quella AWG6 – AWG8.

• Se non conoscete la misura del cavo, rivolgetevi alvostro rivenditore.

2. Rimuovete l’isolamento dalle estremità del filo di cir-ca 7 – 10 mm. (Fig. A)Note:• Se la lunghezza del filo esposto non è sufficiente,

il collegamento potrebbe non risultare correttoprovocando così l’interruzione del funzionamentoo del suono.

• Al contrario, se la lunghezza è eccessiva, si po-trebbe verificare un corto circuito.

3. Rimuovete la vite attaccata al terminale. Inseritel’estremità scoperta del filo nel terminale del filo. Strin-gete la vite esagonale con la chiave esagonale perfissare il filo. (Fig. B)Prima di effettuare questo collegamento, usate unaguaina per coprire quelle parti di filo scoperte chesi estendono oltre il terminale.Note:• Usate unicamente le viti esagonali in dotazione.• Per sicurezza, collegate sempre i fili della batteria

per ultimi.• Per evitare lo scollegamento dei fili o la caduta

dell’unità, non usate i fili per trasportare l’unità.

Viktigt om kabelanslutningarAnvänd de medföljande sexkantskruvarna och tillhörandenyckel för att underlätta anslutningen om du använderkablar (spänningskablar) av annan tillverkning.Rätt installation beskrivs nedan.Rådfråga din återförsäljare om du är tveksam.

1. Kontrollera kabeldimensionen.Observera:• Kabeldimension (Batterikabel, kabel för direkt

batterianslutning, jordkabel)MRV-1507 ........ Använd kabel som är tjock-

are än AWG6.MRV-T757 ........ Rekommenderad kabel-

dimension för denna apparatär AWG6 – AWG8.

MRV-F407 ........ Rekommenderad kabel-dimension för denna apparatär AWG6 – AWG8.

• Fråga återförsäljaren om du inte vet kabel-dimensionen.

2. Skala av isoleringen cirka 7 – 10 mm från kabelända-rna. (Fig A)Observera:• Om för kort bild av isoleringen skalas av blir kon-

takten dålig, vilket kan resultera i funktions-störningar och sämre ljud.

• Om för lång bit av isoleringen skalas av finns detrisk för kortslutningar.

3. Ta bort skruven som är fäst vid kontakten. Stick inden skalade ledaren i kontakten. Dra fastsexkantskruven med nyckeln så att kabeln sitter fast.(Fig B)Innan denna anslutning görs skall den bit av leda-ren som eventuellt sticker ut ur kontakten skyddasmed isolerande krympslang.Observera:• Använd inga andra än de medföljande

sexkantskruvarna.• Av säkerhetsskäl skall batterikablarna anslutas sist.• Lyft inte apparaten i kablarna för att undvika att

kablarna förstörs eller att apparaten faller i golvet.

Abb. B/Fig. B

Abb. A/Fig. A

7 – 10 mm (9/32" – 3/8")

Anschlußdrahtendseite des Produktes/Estremità del filo del prodotto/Sidan där kablarna ansluts

Leitungsdrahtanschluß/Terminale del filo/Kabelanslutning

Page 10: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

10

SvenskaItalianoDeutsch

SCHALTEREINSTELLUNG� Parametrischer EQ-Wählschalter

Stellen Sie den Schalter auf die “ON”-Position, wennSie die Klangfeldcharakteristika (Bandbreite,Bandmittenfrequenz, Bandmittenfrequenz-Höhe) imAuto nach Belieben korrigieren.

� Wahlschalter für Frequenzweichea) Auf “LP” stellen, wenn die Endstufe für

einen Tieftöner verwendet wird. Die Fre-quenzen über dem Überschneidungs-punkt werden bei 24 dB/Oktave gedämpft.(MONO)

b) Auf “HP” stellen, wenn die Endstufe für einHochtöner/Mitteltöner-System verwendetwird. Die Frequenzen unter demÜberschneidungspunkt werden bei 12 dB/Oktave gedämpft. (STEREO)

c) Auf “OFF” stellen, wenn die Endstufe fürKomplett-Lautsprecher verwendet wird.Die volle Frequenz-Bandbreite wird an dieLautsprecher ausgegeben, wobei wederdie hohen, noch die tiefen Frequenzen ge-dämpft werden.

� Hochpaß-PhasenschalterStellen Sie die Phase dieses Ausgangs auf 0°(Gleichtakt) oder 180° (Gegentakt) unabhängig vomanderen Ausgang. Der Tieftöner und Mitteltöner(oder Mitteltöner oder Hochtöner) können oftakustisch phasenverschoben sein, wodurch derKlang vollständig oder teilweise ausgeschaltet wird.Außerdem sind Zweitfilter elektrisch phasen-verschoben. Verwenden Sie deshalb immer denPhasenschalter, um die beste Einstellung zu erhal-ten, bevor die Übergangsfrequenzen fein abgestimmtwerden.

REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI� Interruttore parametrico del selettore EQ

Impostatelo sulla posizione “ON” quando, in mac-china, volete correggere le caratteristiche del cam-po sonoro (larghezza di banda, frequenza centrale,livello della frequenza centrale) a vostro piacimento.

� Interruttore di selezione del modo crossovera) Selezionate la posizione “LP” quando l’am-

plificatore è utilizzato per alimentare unsubwoofer. Le frequenze al di sopra delpunto di crossover saranno attenuate a 24dB/ottava. (MONO)

b) Selezionate la posizione “HP” quando l’am-plificatore è utilizzato per alimentare unsistema tweeter/midrange. Le frequenze aldi sotto del punto di crossover sarannoattenuate a 12 dB/ottava. (STEREO)

c) Selezionate la posizione “OFF” quandol’amplificatore verrà utilizzato per alimen-tare altoparlanti di gamma piena. L’ampiez-za di banda di frequenza totale uscirà da-gli altoparlanti senza attenuazione delle alteo basse frequenze.

� Commutatore di fase dell’uscita passa-altiImpostate la fase di questa uscita a 0° (in fase) op-pure a 180° (invertito) indipendentemente dall’altrauscita. Spesso, il subwoofer ed il midrange (omidrange e tweeter) possono essere tra loro acusti-camente fuori fase comportando la cancellazionetotale o parziale di tutti i suoni. Inoltre, i filtri di se-cond’ordine sono di solito elettricamente fuori fase.Testate sempre l’interruttore di fase per stabilire lamiglior impostazione prima di eseguire la sintoniz-zazione fine delle frequenze crossover.

OMKOPPLARPOSITIONER� Parametrisk EQ-väljare

Ställ väljaren i läge “ON” vid justering av ljudfälts-karakteristika (bandbredd, mittfrekvens och mitt-frekvensnivå) i bilen.

� Väljare för delningsfrekvensa) Ställ i läge “LP” när förstärkaren driver en

subwoofer. Frekvenserna ovanfördelningsfrekvensen dämpas med 24 dB/oktav. (MONO)

b) Ställ i läge “HP” när förstärkaren driverd iskant- /mel lanregisterhögta lare .Frekvenserna nedanför delnings-frekven-sen dämpas med 12 dB/oktav. (STEREO)

c) Ställ i läge “OFF” när förstärkaren driverhelområdeshögtalare. Därmed återges lju-det fulla bandbredd via högtalaren utan attnågon del av registret dämpas.

� Fasomkopplare för högpassutgångJusterar fasen på denna utgång till 0° (rätt fas) eller180° (omvänd fas) oberoende av andra utgångar.Det är ganska ofta fallet att uteffekten från ensubwoofer eller en mellanregisterhögtalare (ellermellanregister och diskant) inte håller samma fas,vilket leder till att stora delar av ljudåtergivningenskomponenter tar ut varandra med dålig återgivningsom följd. Dessutom kommer filter av 2:a ordningenalltid att ha fel elektrisk fas. Innan finjustering avdelningsfrekvenserna bör du alltid experimenteramed fasomkopplaren för att få så bra ljudåtergiv-ning som möjligt.

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT

INPUT MODEPARAME EQ FILTER PHASEOFF

CH-1BRIDGED

OFF HP

INPUT OUTPUT

CH-1(L)

CH-2(R)

CH-1(L)

CH-2(R)

LP 1(MONO) ST 1+2ON 0° 180°

+–+ CH-2

BRIDGED ––+

- a b c

MRV-1507/MRV-T757

(MRV-1507)

OFF HP LP

8550

35

30 200(Hz)

170

12085

50

35

30 200(Hz)

170

120 0.5VNOM

MIN MAX

0–6

–9

–12 +12(dB)

+9

+685

50

35

30 200(Hz)

170

1202.5

6.5

10.0 1.0NARROW WIDE

1.1

LP HPQ-FACTOR

GAINLEVELFREQUENCY

PARAMETRIC EQUALIZER

2 / 1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507

8550

35

30 200(Hz)

170

12085

50

35

30 200(Hz)

170

120 0.5VNOM

MIN MAX

0–6

–9

–12 +12(dB)

+9

+685

50

35

30 200(Hz)

170

1202.5

6.5

10.0 1.0NARROW WIDE

1.1

LP HPQ-FACTOR

GAINLEVEL

PROTECTION MUSIC POWER

FREQUENCY

PARAMETRIC EQUALIZER

★ ★

OFF HP LP

OFF HP LP

OFF HP LP

OFF HP LP

OFF HP LP

OFF HP LP

OFF HP LP

OFF HP LP

★ Wenn Sie die Knöpfe � – � einstellen, entfernenSie die 3 Sechskant-Schrauben mit dem beiliegendenSechskant-Schlüssel (M2) und entfernen Sie dieAbdeckung.

★ Quando regolate le manopole � – � , rimovete 3viti esagonali servendovi della pinza esagonale (M2)inclusa, e rimovete il coperchio.

★ Vid justering av kontrollerna � – � , måste de 3hexskruvarna lossas med den medföljandehexnyckeln (M2) och täckplattan tas loss.

Page 11: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

11

SvenskaItalianoDeutsch

� Eingangsmodus-Wählera) Stellen Sie ihn auf die “ST”-Position

(Mitte), wenn die beiden Kanäle inStereoton benutzt werden. Der CH-1(oder CH-2) Eingang wird an Lautspre-cher-Ausgang CH-1 (oder CH-2) ange-schlossen.

b) Stellen Sie ihn auf die Position “1(MONO)”, wenn die beiden Kanäle füreinen Kanal eines Stereo- oder Brücken-systems verwendet werden. Der CH-1Eingang geht von den Lautsprecheraus-gängen CH-1(+) und CH-2 (–) aus. DerCH-2 Eingang empfängt keine Signale.

c) Stellen Sie ihn auf die Position “1 + 2”,wenn die beiden Kanäle für einSubwoofer-System verwendet werden,welches die Signale des rechten und lin-ken Kanals summiert verwendet. DieEingänge CH-1 und CH-2 sind zusam-mengenommen und gehen dann vonden Lautsprecher-Ausgängen CH-1 (+)und CH-2 (–) aus.

� ,� Einstellknopf für FrequenzweicheErmöglicht die Einstellung der Frequenzweiche durchDrehen des Knopfes, um irgendeine Frequenz zwi-schen 30 bis 200 Hz als Crossover-Punkt auszuwäh-len.

� Einstellregler für EingangsverstärkungStellen Sie den Einstellregler für Eingangs-verstärkung des MRV-1507/MRV-T757 auf die Mi-nimum-Position (4 V). Verwenden Sie als Tonquelleeine laut bespielte Cassette oder vorzugsweise eineCD. Erhöhen Sie die Lautstärke des Hauptgerätes,bis der Ton verzerrt wiedergegeben wird. Reduzie-ren Sie die Lautstärke dann um einen Schritt. Siekönnen den Verstärkungsgrad dann so lange erhö-hen, bis der Ton verzerrt von den Lautsprechernausgegeben wird.

� Qualitätsfaktor (Bandbreiten)-EinstellungknopfWird verwendet, wenn der parametrische EQ-Wähl-schalter auf die “ON“-Position gestellt ist.Erlaubt die unabhängige fortlaufende Änderung dergesteigerten oder verringerten Bandmittenfrequenz-Bandbreite (Q-Faktor) für jedes Band von Q=10(schmale Bandbreite, steile Steigung) bis Q=1 (brei-te Bandbreite, flache Steigung).

� Interruttore di selezione del modo di ingressoa) Collocate l’interruttore nella posizione

“ST” (posizione centrale) quando usa-te due canali in stereo. L’entrata CH-1(o CH-2) uscirà dal terminale di uscitadell’altoparlante CH-1 (o CH-2).

b) Collocate l’interruttore nella posizione“1 (MONO)” quando usate due canaliin un canale di un sistema stereo o diun sistema di ponte. L’entrata CH-1 escedai terminali di uscita dell’altoparlanteCH-1(+) e CH-2 (–). L’entrata CH-2 nonaccetta segnali.

c) Collocate l’interruttore nella posizione“1 + 2” quando usate due canali in unsistema subwoofer che utilizza insiemei segnali dei canali destro e sinistro. Leentrate CH-1 e CH-2 sono sommate,quindi escono dai terminali di uscitadell’altoparlante CH-1 (+) e CH-2 (–).

� ,� Manopola di regolazione della frequenzacrossoverPermette la regolazione della frequenza crossover.Girate il controllo per selezionare una frequenza qua-lunque da 30 a 200 Hz come punto crossover.

� Controllo di regolazione del guadagno di ingressoCollocate le manopole di guadagno dell’ingressodell’MRV-1507/MRV-T757 nella posizione del livel-lo minimo (4 V). Usate una cassetta o un CD comefonte, aumentate il livello del volume nell’unità prin-cipale fino ad ottenere la distorsione del suono. Poi,diminuite il volume di 1 passo. Successivamentepotete aumentare il guadagno dell’amplificatore fin-ché il suono proveniente dagli altoparlanti diventeràdistorto.

� Manopola di regolazione del fattore-qualità (lar-ghezza di banda)Usato quando l’interruttore parametrico del selettoreEQ è impostato sulla posizione “ON”.Permette il cambiamento continuo e indipendentedel potenziamento o diminuzione della larghezza dibanda della frequenza centrale (fattore-Q) per cia-scuna banda da Q=10 (larghezza di banda stretta,pendenza ripida) a Q=1 (larghezza di banda ampia,piccola pendenza).

� Omkopplare för insignallägea) Ställ i “ST”-läge (mitten) när två kana-

ler används i stereo.Signalen på CH-1 (eller CH-2) ingångensänds ut på högtalarutgång CH-1 (ellerCH-2).

b) Ställ i läge “1 (MONO)” när två kanaleranvänds som ena kanalen av ettbryggkopplat stereosystem. Signalenpå CH-1 ingången sänds ut på högtala-rutgångarna CH-1(+) och CH-2 (–). CH-2 ingången kan inte ta emot signaler.

c) Ställ i läge “1 + 2” när två kanaler an-vänds i ett sub-bassystem där högeroch vänster kanaler summeras. Signa-lerna på CH-1 och CH-2 ingångarnaadderas, och sänds sedan ut på högt-alarutgångarna CH-1 (+) och CH-2 (–).

� ,� Kontroll för delningsfrekvensDelningsfrekvensen kan regleras genom att vridakontrollen genom registret 30 till 200 Hz.

� SignalförstärkningskontrollStäll förstärkningskontrollerna på MRV-1507/MRV-T757 i minimiläget (4V). Spela ett kassettband medhög signalnivå eller ännu bättre en CD-skiva och höjljudstyrkan på huvudapparaten tills förvrängninguppstår. Sänk därpå ljudstyrkenivån ett steg. Öka nuförstärkningen på slutsteget så att ljudet från högta-larna distorderas.

� Q-faktorkontroll (bandbredd)Använd denna kontroll när den parametriska EQ-väl-jare står i läget “ON”.Med denna kontroll kan du oberoende öka ellerminska mittfrekvensernas bandbredd (Q-faktor) frånQ=10 (smal bandbredd, brant kurva) till Q=1 (bredbandbredd, svagt sluttande kurva).

1(MONO) ST 1+2

1(MONO) ST 1+2

1(MONO) ST 1+2

1(MONO) ST 1+2

1(MONO) ST 1+2

1(MONO) ST 1+2

1(MONO) ST 1+2

1(MONO) ST 1+2

1(MONO) ST 1+2

-10

0

+10

(dB)

(Hz)

Q=10

Q=1

-10

0

+10

(dB)

(Hz)

Q=10

Q=1

-10

0

+10

(dB)

(Hz)

Q=10

Q=1

Page 12: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

12

SvenskaItalianoDeutsch

� Steuerungsknopf für die BandmittenfrequenzWird verwendet, wenn der parametrische EQ-Wähl-schalter auf die “ON”-Position gestellt ist.Wählt die gewünschte Bandmittenfrequenz aus, in-dem er fortlaufend den Wert der Bandmittenfrequenzändert.Erlaubt die Anpassung der Bandmittenfrequenz zwi-schen 30 und 200 Hz.

� Höhen-EinstellungsknopfWird verwendet, wenn der parametrische EQ-Wählschalter auf die “ON”-Position gestellt ist.Erlaubt die zunehmende/abnehmende Höhen-Einstellung der ausgewählten Bandmittenfrequenz ineinem Bereich von ±12dB.

� Status-AnzeigenDer Verstärker-Status kann anhand der Anzeigeüberprüft werden.

• Schutzanzeige (PROTECTION)Grün Rot

● Normal (Verstärkerschaltung)

● Verstärkerschaltung unnormal

O RCA-Erde fließend

●: Ein O : Blinkt

• Musikanzeige (MUSIC)

Grün Bernstein-farbend

● Kein Musikeingang

O Musikeingang

● Stummschaltungsstatus

O Starker Stromfluß im Verstärker

●: Ein O : Blinkt

• Netzanzeige (POWER)Grün Rot

● Normal (Batterie)

●Sicherung herausgesprungen,schlechter Batterie-Anschluß usw..

OSchwache Batteriespannung(weniger als 10 V)

●: Ein O : Blinkt

� Manopola di controllo della regolazione della fre-quenza centraleSi usa quando l’interruttore parametrico del selettoreEQ è impostato sulla posizione “ON”.Seleziona la frequenza centrale desiderata cambian-do il valore centrale della frequenza continuamente.Permette la regolazione della frequenza centrale trai 30 e 200 Hz.

� Manopola di regolazione del livelloUsata quando l’interruttore parametrico del selettoreEQ è impostato sulla posizione “ON”.Permette la regolazione del livello di aumento/dimi-nuzione della frequenza centrale selezionato entro lagamma di ±12 dB.

� Indicatore dello statoLo stato dell’amplificatore può essere confermatocon questo indicatore.

• Indicatore di protezione (PROTECTION)Verde Rosso

● Normale (circuito dell’amplificatore)

● Il circuito dell’amplificatore è anomalo

O Messa a terra RCA flottante

●: Acceso O : Lampeggia

• Indicatore della musica (MUSIC)Verde Ambra

● Nessun’ingresso sonoro

O Ingresso sonoro

● Stato silenziato

O Alta tensione che passanell’amplificatore

●: Acceso O : Lampeggia

• Indicatore di accensione (POWER)Verde Rosso

● Normale (batteria)

●Fusibile saltato, cattivo collega-

mento della batteria, ecc.

OCattiva tensione della batteria(inferiore a 10V)

●: Acceso O : Lampeggia

10 30 200 1K

–10

0

+10

(Hz)

(dB)

10 30 200 1K

–10

0

+10

(Hz)

(dB)

10 30 200 1K

–10

0

+10

(Hz)

(dB)

� MittfrekvenskontrollAnvänds när den parametriska EQ-väljaren står i läge“ON”.Kontrollen väljer önskad mittfrekvens genom konti-nuerlig ändring av mittfrekvensen.Justering av mittfrekvensen är möjlig från 30 till 200Hz.

� NivåkontrollAnvänd denna kontroll när den parametriska EQ-väl-jare står i läget ”ON”.Med denna kontroll kan du förstärka/dämpa mitt-frekvensnivån med ±12 dB.

� StatusindikatorerIndikatorn ger information om förstärkarens status.

• PROTECTION-indikatorGrön Röd

● Normal (förstärkarkrets)

● Fel i förstärkarkretsen

O Flytande RCA-jord

●: På O : Blinkar

• MUSIC-indikatorGrön Orange

● Ingen musiksignal

O Musiksignal

● Avstängt ljud

O Hög strömstyrka iförstärkaren

●: På O : Blinkar

• POWER-indikatorGrön Röd

● Normal (batteri)

●Bränd säkring, dålig batteri-

kontakt, etc.

OLåg batterispänning (lägre än10V)

●: På O : Blinkar

–10

0

+10

(dB)

(Hz)

–10

0

+10

(dB)

(Hz)

–10

0

+10

(dB)

(Hz)

Page 13: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

13

SvenskaItalianoDeutsch

4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407

x1

CHANNEL-3/4CHANNEL-1/2

OFF 1/2 3/4 1+3/2+4ON OFF ON x1 x20

LPHPHP LP INPUT CHANNEL

OFF ON

DIRECTMODE

OFF ONx20OFF ON

CH-1MONO CH-3

CH-2 CH-4

CH-1+3

CH-2+4

(R)

(L)

PREOUTINPUT

k l m n k m l o

150/3K100/2K

70/1.4K

50/1K 400/8K

(Hz)

300/6K

200/4K150

100

70

50 400

(Hz)

300

200

0.5VNOM

MIN MAX

NOM

MIN MAX

150/3K100/2K

70/1.4K

50/1K 400/8K

(Hz)(Hz)

300/6K

200/4K

0.5V

100 200150

70

50 400

300

LP HP GAIN

CHANNEL-3/4

CHANNEL-1/2

150/3K100/2K

70/1.4K

50/1K 400/8K

(Hz)

300/6K

200/4K150

100

70

50 400

(Hz)

300

200

0.5VNOM

MIN MAX

NOM

MIN MAX

150/3K100/2K

70/1.4K

50/1K 400/8K

(Hz)(Hz)

300/6K

200/4K

0.5V

100 200150

70

50 400

300

LP HP GAIN

CHANNEL-3/4

CHANNEL-1/2

4 / 3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407

PROTECTION MUSIC POWER

★ ★

OFF ON

OFF ON

OFF ON

OFF ON

x1 x20

x1 x20

OFF ON

OFF ON

OFF ON

OFF ON

x1 x20

x1 x20

x1 x20

x1 x20

OFF ON

OFF ON

OFF ON

OFF ON

MRV-F407

★ Wenn Sie die Knöpfe � – � einstellen, entfernenSie die 3 Sechskant-Schrauben mit dem beiliegendenSechskant-Schlüssel (M2) und entfernen Sie dieAbdeckung.

★ Quando regolate le manopole � – � , rimovete 3viti esagonali servendovi della pinza esagonale (M2)inclusa, e rimovete il coperchio.

★ Vid justering av kontrollerna � – � , måste de 3hexskruvarna lossas med den medföljandehexnyckeln (M2) och täckplattan tas loss.

SCHALTEREINSTELLUNG� Wahlschalter für Frequenzweiche

a) Auf “ON” stellen, wenn die Endstufe fürein Hochtöner/Mitteltöner-System verwen-det wird. Die Frequenzen unter demÜberschneidungspunkt werden bei 12 dB/Oktave gedämpft.

b) Auf “OFF” stellen, wenn die Endstufe fürKomplett-Lautsprecher verwendet wird.Die volle Frequenz-Bandbreite wird an dieLautsprecher ausgegeben, wobei wederdie hohen, noch die tiefen Frequenzen ge-dämpft werden.

� Frequenzmultiplikations-Schaltera) “X1”: Normale Übergansfrequenz (50 bis

400 Hz).

b) “X20”: Die Übergansfrequenz wird mit 20multipliziert (1k bis 8 kHz).

� Wahlschalter für Frequenzweichea) Auf “ON” stellen, wenn die Endstufe für

einen Tieftöner verwendet wird. Die Fre-quenzen über dem Überschneidungs-punkt werden bei 12 dB/Oktave gedämpft.

b) Auf “OFF” stellen, wenn die Endstufe fürKomplett-Lautsprecher verwendet wird.Die volle Frequenz-Bandbreite wird an dieLautsprecher ausgegeben, wobei wederdie hohen, noch die tiefen Frequenzen ge-dämpft werden.

REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI� Interruttore di selezione del modo crossover

a) Selezionate la posizione “ON” quandol’amplificatore è utilizzato per alimentareun sistema tweeter/midrange. Le frequen-ze al di sotto del punto di crossover sa-ranno attenuate a 12 dB/ottava.

b) Selezionate la posizione “OFF” quandol’amplificatore verrà utilizzato per alimen-tare altoparlanti di gamma piena. L’ampiez-za di banda di frequenza totale uscirà da-gli altoparlanti senza attenuazione delle alteo basse frequenze.

� Interruttore della moltiplicazione di frequenzaa) “X1”: Normale frequenza di crossover (da

50 a 400 Hz).

b) “X20”: La frequenza di crossover saràmoltiplicata per 20 (da 1k a 8 kHz).

� Interruttore di selezione del modo crossovera) Selezionate la posizione “ON” quando

l’amplificatore è utilizzato per alimentareun subwoofer. Le frequenze al di sopra delpunto di crossover saranno attenuate a 12dB/ottava.

b) Selezionate la posizione “OFF” quandol’amplificatore verrà utilizzato per alimen-tare altoparlanti di gamma piena. L’ampiez-za di banda di frequenza totale uscirà da-gli altoparlanti senza attenuazione delle alteo basse frequenze.

OMKOPPLARPOSITIONER� Väljare för delningsfrekvens

a) Ställ i läge “ON” när förstärkaren driverd iskant- /mel lanregisterhögta lare .Frekvenserna nedanför delnings-frekven-sen dämpas med 12 dB/oktav.

b) Ställ i läge “OFF” när förstärkaren driverhelområdeshögtalare. Därmed återges lju-det fulla bandbredd via högtalaren utan attnågon del av registret dämpas.

� Frekvensmultiplikator-omkopplarea) “X1”: Normal delningsfrekvens (50 till 400

Hz).

b) “X20”: Delningsfrekvensen multiplicerasmed 20 (dvs. 1 kHz till 8 kHz).

� Väljare för delningsfrekvensa) Ställ i läge “ON” när förstärkaren driver en

subwoofer. Frekvenserna ovanfördelningsfrekvensen dämpas med 12 dB/oktav.

b) Ställ i läge “OFF” när förstärkaren driverhelområdeshögtalare. Därmed återges lju-det fulla bandbredd via högtalaren utan attnågon del av registret dämpas.

Page 14: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

14

SvenskaItalianoDeutsch

� Interruttore di selezione del canale di ingressoa) Collocate questo interruttore nella posizio-

ne “1/2” per trasmettere il segnale agli in-gressi del canale CH-1/2 al canale CH-3/4dell’MRV-F407. In questo caso non sarànecessario usare degli adattatori “Y’’ perl’uso di un’unità principale con solo un paiodi uscite di preamplificazione.

b) Collocate questo interruttore nella posizio-ne “3/4” per far sì che gli ingressi CH-3/4accettino i segnali di ingresso indipendenti.Un esempio di questa applicazione potreb-be essere un’unità principale usata condoppie uscite di preamplificazione.

c) Collocate questo interruttore nella posizio-ne “1+3/2+4” per mettere insieme gli in-gressi CH-1 e CH-3 e trasmetterli a CH-3mentre gli ingressi CH-2 e CH-4 sonomessi insieme e trasmessi a CH-4. Quan-do usate un’unità principale con una usci-ta doppia di preamplificazione, si otterràun’uscita di subwoofer omogenea (con deibassi costanti) con uscita anteriore e po-steriore alimentate ad un amplificatoresatellite separato.

� Selettore del modo direttoCollocate questo selettore nella posizione “ON” perascoltare un programma con un’alta qualità sonora.Quando il selettore è su “ON”, non è possibile effet-tuare delle regolazioni della frequenza crossover(passo alto, passo basso) e del guadagno in ingres-so.

� ,� Manopola di regolazione della frequenzacrossoverQuando l’interruttore di moltiplicazione della frequen-za è impostato sulla posizione “X1”, la frequenza dicrossover può essere regolata in una gamma fra 50e 400 Hz.Quando l’interruttore di moltiplicazione della frequen-za è impostato sulla posizione “X20”, la frequenzadi crossover può essere regolata in una gamma fra1k e 8 kHz.

� ,� Manopola di regolazione della frequenza crossoverPermette la regolazione della frequenza crossover.Girate il controllo per selezionare una frequenza qua-lunque da 50 a 400 Hz come punto crossover.

� ,� Controllo di regolazione del guadagno di in-gressoCollocate le manopole di guadagno dell’ingressodell’MRV-F407 nella posizione del livello minimo(4 V). Usate una cassetta o, preferibilmente, un CDcome fonte, aumentate lentamente il volume dell’uni-tà principale finché non sentirete la distorsione delsuono. A quel punto, diminuite il volume di un pas-so affinché la distorsione non sia più udibile. Mante-nete l’uscita dell’unità principale a questo livello edavviate l’aumento del guadagno dell’amplificatorefinché il livello di uscita massima non sarà raggiun-to. Per prevenire eventuali danni agli altoparlanti oall’amplificatore, il livello di uscita massima non devecausare eccessive distorsioni nell’amplificatore.

� Eingangskanal-Wählera) Nach dem Einstellen dieses Schalters auf

“1/2” wird das an den Eingängen für dieKanäle CH-1/2 anliegende Signal für dieKanäle CH-3/4 des MRV-F407 weitergelei-tet. Benutzen Sie ein Steuergerät mit nureinem Vorverstärkerausgangs-Buchsen-paar (Pre-Amp), erübrigt sich jetzt derEinstatz der “Y’’-Adapter.

b) Nach dem Einstellen dieses Schalters auf“3/4” können über die Eingänge der KanäleCH-3/4 unabhängige Eingangssignale aus-gegeben werden. Diese Einstellung emp-fiehlt sich z.B., wenn Sie über ein Steuer-gerät mit zwei Vorverstärkerausgangs-Buchsenpaaren (Pre-Amp) verfügen.

c) Nach dem Einstellen dieses Schalters auf“1+3/2+4” werden die Signale der Eingän-ge CH-1 und CH-3 bzw. CH-2 und CH-4addiert und an CH-3 bzw. CH-4 weiterge-leitet. Benutzen Sie ein Steuergerät mit zweiVorverstärkerausgangs-Buchsenpaaren(Pre-Amp), kann das Signal des Tieftöner-ausgang nicht überblendet werden (Baß istkonstant). Außerdem werden die über-blendbaren Signale des Front- und Heck-lautsprecher-Ausgangs an einen separatenVerstärker weitergeleitet.

� Direktmodus-WahlschalterStellen Sie den Schalter auf die Position “ON”, wennSie sich ein Programm mit hoher Klangqualität an-hören möchten.Wenn sich der Schalter in der “ON”-Position befin-det, können keine Einstellungen für dieÜberschneidungsfrequenz (Hochpaß, Tiefpaß) unddie Eingangsleistung ausgeführt werden.

� ,� Einstellknopf für FrequenzweicheWenn der Frequenzmultiplikations-Schalter auf die“X1”-Position gestellt wird, kann die Übergangs-frequenz im Bereich von 50 bis 400 Hz angepasstwerden.Wenn der Frequenzmultiplikations-Schalter auf die“X20”-Position gestellt wird, kann die Übergangs-frequenz im Bereich von 1k bis 8 kHz angepasstwerden.

� ,� Einstellknopf für ÜbergangsfrequenzErmöglicht die Einstellung der Frequenzweiche durchDrehen des Knopfes, um irgendeine Frequenz zwi-schen 50 bis 400 Hz als Crossover-Punkt auszuwäh-len.

� ,� Einstellregler für EingangsverstärkungStellen Sie den Einstellregler für Eingangsverstärkung desMRV-F407 auf die Minimum-Position (4 V). Mit einer lau-ten Kassette beziehungsweise vorzugsweise mit einer CDals Quelle, stellen Sie die Lautstärke des Kopfhörers lang-sam so laut, daß der Klang gerade verzerrt wird. Verrin-gern Sie zu diesem Zeitpunkt die Lautstärke um eine Stu-fe, so daß die Verzerrung nicht mehr zu hören ist. LassenSie die Lautstärke der Kopfhörer auf diesem Pegel, underhöhen Sie dann die Verstärkung, bis der höchsteLautstärkepegel erreicht ist, denn Sie wünschen. Um zuverhindern, daß die Lautsprecher beziehungsweise derVerstärker Schaden nimmt, sollte der höchste Lautstärke-pegel keine Übersteuerung der Lautsprecher beziehungs-weise keine übermäßige Verzerrung der Verstärkung ver-ursachen.

� Kanalväljarea) Ställer du den här omkopplaren i läge “1/

2” går signalen från CH-1/2-ingångarna tillCH-3/4 på MRV-F407. Detta gör att ingen“Y’’-adapter behövs när huvudenhetenanvänds med ett enda par förförstärkar-signaler.

b) Ställ omkopplaren på “3/4” om du villkoppla en oberoende insignal till CH-3/4-ingångarna. Ett exempel är om du använ-der en huvudenhet med dubblaförförstärkarutgangar.

c) Ställer du omkopplaren i läge “1+3/2+4”summeras insignalerna CH-1 och CH-3och skickas till CH-3 medan CH-2 och CH-4 också summeras och skickas till CH-4.Vid användning med en huvudenhet meddubbla förförstärkarutgångar ger detta enej faderkopplad (konstantbas) sub-bas ut-gång med faderkopplade främre och ba-kre utsignaler till en separat satellitförst-arkare.

� DirektsignalomkopplareStäll den här omkopplaren i “ON”-läge om du villlyssna med högre ljudkvalitet.När omkopplaren står i “ON”-läge går det inte attjustera brytfrekvensen (högpass, lågpass) elleringångsförstärkningen.

� ,� Kontroll för delningsfrekvensNär frekvensmultiplikator-omkopplaren står i läget“X1”, kan mittfrekvensen regleras från 50 till 400Hz.När frekvensmultiplikator-omkopplaren står i läget“X20”, kan mittfrekvensen regleras från 1 kHz till 8kHz.

� ,� Kontroll för delningsfrekvensDelningsfrekvensen kan regleras genom att vridakontrollen genom registret 50 till 400 Hz.

� ,� SignalförstärkningskontrollStäll förstärkningskontrollerna på MRV-F407 i mini-miläget (4V). Spela en kassett med hög inspelnings-nivå och högljudd musik eller ännu hellre en CD-skivaoch dra upp ljudstyrkenivån tills ljudet börjarförvrängas. Sänk då ljudstyrkan ett steg så attförvrängningen inte längre hörs. Behåll huvud-apparatens utnivå på denna nivå och justera därpåslutstegets förstärkning tills du når maximal önskadutnivå. För att undvika skador på högtalare och sluts-teg får den maximala utnivån inte orsaka atthögtalarmembranen bottnar eller att slutsteget or-sakar överdriven förvrängning av ljudet.

1/2 3/4 1+3/2+4

1/2 3/4 1+3/2+4

1/2 3/4 1+3/2+4

1/2 3/4 1+3/2+4

1/2 3/4 1+3/2+4

1/2 3/4 1+3/2+4

1/2 3/4 1+3/2+4

1/2 3/4 1+3/2+4

1/2 3/4 1+3/2+4

Page 15: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

15

SvenskaItalianoDeutsch

EMPFOHLENER LAUTSPRECHER-ANSCHLUSS/COLLEGAMENTO RACCOMANDATO PER GLIALTOPARLANTI/REKOMMENDERAD HÖGTALARANSLUTNING

● Pro Kanal in 4 Ohm-System • Überbrückt in 4 Ohm-System/Valore per ciascun canale in un sistema a 4 ohm • Collegamento di pontein un sistema di 4 ohm/Per kanal vid 4 ohmssystem • Bryggkoppling vid 4 ohmssystem

● Pro Kanal in 2 Ohm-System/Valore per ciascun canale in un sistema a 2 ohm/Per kanal vid 2 ohmssystem

4 Ohm 8 Ohm 8 Ohm

8 Ohm 8 Ohm 8 Ohm 8 Ohm4 Ohm 4 Ohm

4 Ohm

4 Ohm

4 Ohm

4 Ohm

Hinweise: • Verwenden Sie in multiplen Lautsprechersystemen bei jedem Lautsprecher dasselbe Produkt, um die Leistungsfähigkeit des Gerätesvoll ausnutzen zu können.

• Die Kabellängen der einzelnen Lautsprecher sollten im System nach Möglichkeit identisch sein.Nota: • Per i sistemi di altoparlanti multipli, usare lo stesso prodotto in ciascun amplificatore per ottenere le migliori prestazioni.

• Assicurarsi che la lunghezza del cavo sia uguale per ognuno degli altoparlanti, se possibile.Observera: • I system med flera högtalare bör samma produkt anslutas till alla förstärkare för optimalt resultat.

• Kabellängden till varje högtalare vara så lika som möjligt.

� Status-AnzeigenDer Verstärker-Status kann anhand der Anzeigeüberprüft werden.

• Schutzanzeige (PROTECTION)Grün Rot

● Normal (Verstärkerschaltung)

● Verstärkerschaltung unnormal

O RCA-Erde fließend

●: Ein O : Blinkt

• Musikanzeige (MUSIC)

GrünBernstein-farbend

● Kein Musikeingang

O Musikeingang

● Stummschaltungsstatus

O Starker Stromfluß im Verstärker

●: Ein O : Blinkt

• Netzanzeige (POWER)Grün Rot

● Normal (Batterie)

●Sicherung herausgesprungen,schlechter Batterie-Anschluß usw..

OSchwache Batteriespannung(weniger als 10 V)

●: Ein O : Blinkt

� Indicatore dello statoLo stato dell’amplificatore può essere confermatocon questo indicatore.

• Indicatore di protezione (PROTECTION)Verde Rosso

● Normale (circuito dell’amplificatore)

● Il circuito dell’amplificatore è anomalo

O Messa a terra RCA flottante

●: Acceso O : Lampeggia

• Indicatore della musica (MUSIC)Verde Ambra

● Nessun’ingresso sonoro

O Ingresso sonoro

● Stato silenziato

O Alta tensione che passanell’amplificatore

●: Acceso O : Lampeggia

• Indicatore di accensione (POWER)Verde Rosso

● Normale (batteria)

●Fusibile saltato, cattivo collega-

mento della batteria, ecc.

OCattiva tensione della batteria(inferiore a 10V)

●: Acceso O : Lampeggia

� StatusindikatorerIndikatorn ger information om förstärkarens status.

• PROTECTION-indikatorGrön Röd

● Normal (förstärkarkrets)

● Fel i förstärkarkretsen

O Flytande RCA-jord

●: På O : Blinkar

• MUSIC-indikatorGrön Orange

● Ingen musiksignal

O Musiksignal

● Avstängt ljud

O Hög strömstyrka iförstärkaren

●: På O : Blinkar

• POWER-indikatorGrön Röd

● Normal (batteri)

●Bränd säkring, dålig batteri-

kontakt, etc.

OLåg batterispänning (lägre än10V)

●: På O : Blinkar

Page 16: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

16

SvenskaItalianoDeutschSYSTEMDIAGRAMME/DIAGRAMMI DEI SISTEMI/SYSTEMSCHEMAN

[Deutsch]� Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)� Hauptgerät, usw.� Tieftöner� Lautsprecher (Gesamtbereich)

[Italiano]� Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)� Unità principale, ecc.� Subwoofer� Altoparlante (gamma piena)

[Svenska]� RCA-förlängningskabel (säljs separat)� Huvudenhet, o s v� Subwoofer� Högtalar (bredband)

MRV-1507/MRV-T757

● 2-Kanal Stereo-System/Sistema stereo a 2 canali/2-kanals stereosystem

BATTERYBATTERYDIRECT REMOTE GND

POWER SUPPLY

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT

INPUT MODEPARAME EQ FILTER PHASEOFF

CH-1BRIDGED

OFF HP

INPUT OUTPUT

CH-1(L)

CH-2(R)

CH-1(L)

CH-2(R)

LP 1(MONO) ST 1+2ON 0° 180°

+—+ CH-2

BRIDGED ——+

+

L R

+ – –

zz 5

8

(L) (R)

(L) (R)

7

w

x

a c

a

c1(MONO) ST 1+2

OFF HP LP

a

c1(MONO) ST 1+2

OFF HP LP

BATTERYBATTERYDIRECT REMOTE GND

POWER SUPPLY

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT

INPUT MODEPARAME EQ FILTER PHASEOFF

CH-1BRIDGED

OFF HP

INPUT OUTPUT

CH-1(L)

CH-2(R)

CH-1(L)

CH-2(R)

LP 1(MONO) ST 1+2ON 0° 180°

+—+ CH-2

BRIDGED ——+

+

y 5

8

(L) (R)

(L) (R)

7

w

x

a c–

● Ein-Kanal-System/Sistema ad un canale/Enkanalssystem

(Vorderseite)(Lato anteriore)(Fram)

(Rückseite)(Lato posteriore)(Bak)

(Vorderseite)(Lato anteriore)(Fram)

(Rückseite)(Lato posteriore)(Bak)

Page 17: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

17

SvenskaItalianoDeutschMRV-1507/MRV-T757

● Ein-Kanal Stereo-System/Sistema stereo ad un canale/Enkanalsstereosystem

BATTERYBATTERYDIRECT REMOTE GND

POWER SUPPLY

BATTERYBATTERYDIRECT REMOTE GND

POWER SUPPLY

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT

INPUT MODEPARAME EQ FILTER PHASEOFF

CH-1BRIDGED

OFF HP

INPUT OUTPUT

CH-1(L)

CH-2(R)

CH-1(L)

CH-2(R)

LP 1(MONO) ST 1+2ON 0° 180°

+—+ CH-2

BRIDGED ——+

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT

INPUT MODEPARAME EQ FILTER PHASEOFF

CH-1BRIDGED

OFF HP

INPUT OUTPUT

CH-1(L)

CH-2(R)

CH-1(L)

CH-2(R)

LP 1(MONO) ST 1+2ON 0° 180°

+—+ CH-2

BRIDGED ——+

+

+

y 5

8

(R)

(L)

(R)

(L)

7w

a

x

y

a

5

8

c

c

a

c1(MONO) ST 1+2

OFF HP LP

[Deutsch]� Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)� Hauptgerät, usw.� Tieftöner

[Italiano]� Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)� Unità principale, ecc.� Subwoofer

[Svenska]� RCA-förlängningskabel (säljs separat)� Huvudenhet, o s v� Subwoofer

(Vorderseite)(Lato anteriore)(Fram)

(Rückseite)(Lato posteriore)(Bak)

(Vorderseite)(Lato anteriore)(Fram)

(Rückseite)(Lato posteriore)(Bak)

Page 18: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

18

SvenskaItalianoDeutsch

[Deutsch]� Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)� Hauptgerät, usw.� Tieftöner� Vordere Lautsprecher� Hintere Lautsprecher� Vorn� Hinten

[Italiano]� Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)� Unità principale, ecc.� Subwoofer� Altoparlanti anteriori� Altoparlanti posteriori� Anteriore� Posteriore

[Svenska]� RCA-förlängningskabel (säljs separat)� Huvudenhet, o s v� Subwoofer� Högtalare fram� Högtalare bak� Fram� Bak

MRV-F407

● 4-Kanal System/Sistema a 4 canali/4-kanalssystem

● 3-Kanal System/Sistema a 3 canali/3-kanalssystem

mCH1/2

k

OFF ONOFF ON

mCH1/2

k

OFF ONOFF ON

BRIDGED

CH-4

CH-2

CH-3

CH-1

SPEAKER OUTPUT

(R) (L)

40A

FUSE

BATTERYBATTERYDIRECT REMOTE GND

POWER SUPPLY4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407

x1

CHANNEL-3/4CHANNEL-1/2

OFF 1/2 3/4 1+3/2+4ON OFF ON x1 x20

LPHPHP LP INPUT CHANNEL

OFF ON

DIRECTMODE

OFF ONx20OFF ON

CH-1MONO CH-3

CH-2 CH-4

CH-1+3

CH-2+4

(R)

(L)

PREOUTINPUT 40

L

– +

R

– +

R L

– + – +

(R) (L)(L) (R)

(R) (L)(L) (R)

BRIDGED

CH-4

CH-2

CH-3

CH-1

SPEAKER OUTPUT

(R) (L)

40A

FUSE

BATTERYBATTERYDIRECT REMOTE GND

POWER SUPPLY4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407

x1

CHANNEL-3/4CHANNEL-1/2

OFF 1/2 3/4 1+3/2+4ON OFF ON x1 x20

LPHPHP LP INPUT CHANNEL

OFF ON

DIRECTMODE

OFF ONx20OFF ON

CH-1MONO CH-3

CH-2 CH-4

CH-1+3

CH-2+4

(R)

(L)

PREOUTINPUT 40

L

– +

R

– +

(R) (L)

(R) (L)

Subwoofer

– +

n mCH3/4

k

OFF ONOFF ON1/2 3/4 1+3/2+4

n mCH3/4

k

OFF ONOFF ON1/2 3/4 1+3/2+4

(Vorderseite)(Lato anteriore)(Fram)

(Rückseite)(Lato posteriore)(Bak)

(Vorderseite)(Lato anteriore)(Fram)

(Rückseite)(Lato posteriore)(Bak)

Page 19: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

19

SvenskaItalianoDeutsch

[Deutsch]� Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)� Hauptgerät, usw.� Lautsprecher (Gesamtbereich)

[Italiano]� Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)� Unità principale, ecc.� Altoparlante (gamma piena)

[Svenska]� RCA-förlängningskabel (säljs separat)� Huvudenhet, o s v� Högtalar (bredband)

MRV-F407

● 2-Kanal System/Sistema a 2 canali/2-kanalssystem

BRIDGED

CH-4

CH-2

CH-3

CH-1

SPEAKER OUTPUT

(R) (L)

40A

FUSE

BATTERYBATTERYDIRECT REMOTE GND

POWER SUPPLY4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407

x1

CHANNEL-3/4CHANNEL-1/2

OFF 1/2 3/4 1+3/2+4ON OFF ON x1 x20

LPHPHP LP INPUT CHANNEL

OFF ON

DIRECTMODE

OFF ONx20OFF ON

CH-1MONO CH-3

CH-2 CH-4

CH-1+3

CH-2+4

(R)

(L)

PREOUTINPUT 40

(L) (R)

(L) (R)

R

L

– +

– +

(Vorderseite)(Lato anteriore)(Fram)

(Rückseite)(Lato posteriore)(Bak)

mCH1/2

k

OFF ONOFF ON

n mCH3/4

k

OFF ONOFF ON1/2 3/4 1+3/2+4

Page 20: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

20

SvenskaItalianoDeutschMRV-F407

● 3-Wege-System/Sistema a 3 vie/3-vägssystem

BRIDGED

CH-4

CH-2

CH-3

CH-1

SPEAKER OUTPUT

(R) (L)

40A

FUSE

BATTERYBATTERYDIRECT REMOTE GND

POWER SUPPLY4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407

x1

CHANNEL-3/4CHANNEL-1/2

OFF 1/2 3/4 1+3/2+4ON OFF ON x1 x20

LPHPHP LP INPUT CHANNEL

OFF ON

DIRECTMODE

OFF ONx20OFF ON

CH-1MONO CH-3

CH-2 CH-4

CH-1+3

CH-2+4

(R)

(L)

PREOUTINPUT

BATTERYBATTERYDIRECT REMOTE GND

POWER SUPPLY

2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT

INPUT MODEPARAME EQ FILTER PHASEOFF

CH-1BRIDGED

OFF HP

INPUT OUTPUT

CH-1(L)

CH-2(R)

CH-1(L)

CH-2(R)

LP 1(MONO) ST 1+2ON 0° 180°

+—+ CH-2

BRIDGED ——+

40

L

– +

R

– +

R L

– + – +

(R) (L)(L) (R)

(R) (L)(L) (R)

A

Bw

5

8

7

7

}

x

~

k l m n k m l

+ –

y 5

8

(L) (R)

w

l mCH1/2

k

OFF ONOFF ON x1 x20

150/3K100/2K

70/1.4K

50/1K 400/8K

300/6K

200/4K

(Hz)

150/3K100/2K

70/1.4K

50/1K 400/8K (Hz)(Hz)

300/6K

200/4K 100 200150

70

50 400

300

LP HP

st

p

CH1/2

CH3/4

FREQUENCY (HZ)20 50 400 1K 8K 20K

2-Kanal-Verstärker(Einzelnen zubeziehen)Amplificatore a 2canali (vendutoseparatamente)2-kanal-förstärkare(säljs separat)

�   �

n lmCH3/4

k

OFF ONOFF ON1/2 3/4 1+3/2+4 x1 x20

[Deutsch]� Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)� Hauptgerät, usw.� Tieftöner� Vorn� Hinten� Hochtöner  Lautsprecher (Mitteltöner)

[Italiano]� Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)� Unità principale, ecc.� Subwoofer� Anteriore� Posteriore� Tweeter  Altoparlante (midrange)

[Svenska]� RCA-förlängningskabel (säljs separat)� Huvudenhet, o s v� Subwoofer� Fram� Bak� Diskant  Högtalar (mellanregister)

(Vorderseite)(Lato anteriore)(Fram)

(Rückseite)(Lato posteriore)(Bak)

(Vorderseite)(Lato anteriore)(Fram)

Page 21: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

21

SvenskaItalianoDeutschMRV-F407

● 2-Wege-System/Sistema a 2 vie/2-vägssystem

BRIDGED

CH-4

CH-2

CH-3

CH-1

SPEAKER OUTPUT

(R) (L)

40A

FUSE

BATTERYBATTERYDIRECT REMOTE GND

POWER SUPPLY4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407

x1

CHANNEL-3/4CHANNEL-1/2

OFF 1/2 3/4 1+3/2+4ON OFF ON x1 x20

LPHPHP LP INPUT CHANNEL

OFF ON

DIRECTMODE

OFF ONx20OFF ON

CH-1MONO CH-3

CH-2 CH-4

CH-1+3

CH-2+4

(R)

(L)

PREOUTINPUT 40

L

– +

R

– +

R L

– + – +

(R) (L)(L) (R)

(R) (L)(L) (R)

l mCH1/2

k

OFF ONOFF ON x1 x20

150/3K100/2K

70/1.4K

50/5K 400/9K(Hz)

300/6K

200/4K

150/3K100/2K

70/1.4K

50/1K 400/8K(Hz)

300/6K

200/4K

LP HP

t

p

CH1/2

CH3/4

150/3K100/2K

70/1.4K

50/1K 400/8K

300/6K

200/4K

(Hz)

150/3K100/2K

70/1.4K

50/1K 400/8K(Hz)

300/6K

200/4K

LP HP

t

p

CH1/2

CH3/4

FREQUENCY (HZ)20 50 400 1K 8K 20K

FREQUENCY (HZ)20 50 400 1K 8K 20K

Abb. 1/Fig. 1 Abb. 2/Fig. 2

¢¡ ¢¡

n lmCH3/4

k

OFF ONOFF ON1/2 3/4 1+3/2+4 x1 x20

l mCH1/2

k

OFF ONOFF ON x1 x20

n lmCH3/4

k

OFF ONOFF ON1/2 3/4 1+3/2+4 x1 x20

[Deutsch]� Verlängerungskabel RCA (Im Handel erhältlich)� Hauptgerät, usw.� Vorn� Hinten¡ Tieftöner (Abb.1)

Lautsprecher (Gesamtbereich) (Abb.2)¢ Lautsprecher (Gesamtbereich) (Abb.1)

Hochtöner (Abb.2)

[Italiano]� Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)� Unità principale, ecc.� Anteriore� Posteriore¡ Subwoofer (Fig. 1)

Altoparlante (gamma piena) (Fig. 2)¢ Altoparlante (gamma piena) (Fig. 1)

Tweeter (Fig. 2)

[Svenska]� RCA-förlängningskabel (säljs separat)� Huvudenhet, o s v� Fram� Bak¡ Subwoofer (Fig. 1)

Högtalar (bredband) (Fig. 2)¢ Högtalar (bredband) (Fig. 1)

Diskant (Fig. 2)

(Vorderseite)(Lato anteriore)(Fram)

(Rückseite)(Lato posteriore)(Bak)

Page 22: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

22

SvenskaItalianoDeutsch

TECHNISCHE DATENBetriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 12,0V, 20 Hz bis 20kHz)MRV-1507

Pro Kanal in 4 Ohm ........................ 150W, 0,04% KlirrfaktorPro Kanal in 2 Ohm ........................ 300W, 0,3% KlirrfaktorÜberbrückt in 4 Ohm ...................... 600W, 0,3% Klirrfaktor

MRV-T757Pro Kanal in 4 Ohm .......................... 75W, 0,04% KlirrfaktorPro Kanal in 2 Ohm ........................ 150W, 0,3% KlirrfaktorÜberbrückt in 4 Ohm ...................... 300W, 0,3% Klirrfaktor

MRV-F407 (CH-1 – CH-4)Pro Kanal in 4 Ohm .......................... 40W, 0,04% KlirrfaktorPro Kanal in 2 Ohm .......................... 50W, 0,3% KlirrfaktorÜberbrückt in 4 Ohm ...................... 100W, 0,3% Klirrfaktor

Betriebsspannung: RMS Dauerleistung (bei 14,4V, 20 Hz bis 20kHz)

MRV-1507Pro Kanal in 4 Ohm ........................ 225W, 0,04% KlirrfaktorPro Kanal in 2 Ohm ........................ 450W, 0,3% KlirrfaktorÜberbrückt in 4 Ohm ...................... 900W, 0,3% Klirrfaktor

MRV-T757Pro Kanal in 4 Ohm ........................ 100W, 0,04% KlirrfaktorPro Kanal in 2 Ohm ........................ 200W, 0,3% KlirrfaktorÜberbrückt in 4 Ohm ...................... 400W, 0,3% Klirrfaktor

MRV-F407 (CH-1 – CH-4)Pro Kanal in 4 Ohm .......................... 60W, 0,04% KlirrfaktorPro Kanal in 2 Ohm .......................... 80W, 0,3% KlirrfaktorÜberbrückt in 4 Ohm ...................... 160W, 0,3% Klirrfaktor

Maximum-Potenz (bei 14,4V)MRV-1507

Pro Kanal in 4 Ohm ................................................... 450WÜberbrückt in 4 Ohm ............................................... 1500W

MRV-T757Pro Kanal in 4 Ohm ................................................... 225WÜberbrückt in 4 Ohm ................................................. 750W

MRV-F407 (CH-1 – CH-4)Pro Kanal in 4 Ohm ................................................... 120WÜberbrückt in 4 Ohm ................................................. 320W

Frequenzgang ............................. 10 Hz bis 50 kHz (+0, –1 dB)Rauschabstand(bezogen auf Nennleistung) ........................................ 105 dBAEinschwingfaktor .................................................. Größer als 5Dämpfungsfaktor

MRV-1507/MRV-757 ................................... Größer als 500MRV-F407 ................................................... Größer als 100

Eingangsempfindlichkeit (für Nennausgangsleistung) .... 200mVbis 4,0V (1,0V bei Mittelstellung)

Eingangsimpedanz ...................... Leitungseingang: 10 kOhm<Lautsprecherimpedanz ........................ 4 oder 2 Ohm (Stereo),

4 Ohm (Überbrückt)Crossover-Frequenz und Schleife

MRV-1507/MRV-757 ........................ LP: 30 Hz bis 200 Hz,24 dB pro Oktave (MONO)

HP: 30 Hz bis 200 Hz, 12 dB pro Oktave (STEREO)MRV-F407 ........... 50 Hz bis 400 Hz x 20, 12 dB pro Oktave

Stromversorgung ........... 11 – 16V Gleichstrom Negative ErdeAbmessungen (B x H x T)

MRV-1507 ............................... 260mm x 60mm x 530mmMRV-T757 ............................... 260mm x 60mm x 330mmMRV-F407 ............................... 260mm x 60mm x 330mm

GewichtMRV-1507 ............................................................... 8,8 kgMRV-T757 .............................................................. 5,2 kgMRV-F407 ............................................................... 5,3 kg

HINWEIS:Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrundvon ständiger Produktverbesserung ohne vorherige Ankündi-gung vorbehalten.

SPECIFICAZIONIUscita di potenza: Corrente continua RMS (a 12,0V, 20 Hz a 20kHz)MRV-1507

Per Canale a 4 ohm ................................ 150W, 0,04% THDPer Canale a 2 ohm ................................. 300W, 0,3% THDCollegamento di ponte a 4 ohm ............... 600W, 0,3% THD

MRV-T757Per Canale a 4 ohm .................................. 75W, 0,04% THDPer Canale a 2 ohm ................................. 150W, 0,3% THDCollegamento di ponte a 4 ohm ............... 300W, 0,3% THD

MRV-F407 (CH-1 – CH-4)Per Canale a 4 ohm .................................. 40W, 0,04% THDPer Canale a 2 ohm ................................... 50W, 0,3% THDCollegamento di ponte a 4 ohm ............... 100W, 0,3% THD

Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 14,4V, 20 Hz a 20kHz)MRV-1507

Per Canale a 4 ohm ................................ 225W, 0,04% THDPer Canale a 2 ohm ................................. 450W, 0,3% THDCollegamento di ponte a 4 ohm ............... 900W, 0,3% THD

MRV-T757Per Canale a 4 ohm ................................ 100W, 0,04% THDPer Canale a 2 ohm ................................. 200W, 0,3% THDCollegamento di ponte a 4 ohm ............... 400W, 0,3% THD

MRV-F407 (CH-1 – CH-4)Per Canale a 4 ohm .................................. 60W, 0,04% THDPer Canale a 2 ohm ................................... 80W, 0,3% THDCollegamento di ponte a 4 ohm ............... 160W, 0,3% THD

Potenza massima (a 14,4V)MRV-1507

Per Canale a 4 ohm ................................................... 450WCollegamento di ponte a 4 ohm ............................... 1500W

MRV-T757Per Canale a 4 ohm ................................................... 225WCollegamento di ponte a 4 ohm ................................. 750W

MRV-F407 (CH-1 – CH-4)Per Canale a 4 ohm ................................................... 120WCollegamento di ponte a 4 ohm ................................. 320W

Risposta di frequenza .................... 10 Hz a 50 kHz (+0, –1 dB)Rapporto segnale/rumore(con riferimento alla potenza nominale) ..................... 105 dBAFattore di torsione ....................................................... Più di 5Fattore di silenziamento

MRV-1507/MRV-757 .......................................... Più di 500MRV-F407 .......................................................... Più di 100

Sensibilità di ingresso (dell’uscita di potenzanominale) ............... 200mV a 4,0V (1,0V alla posizione centrale)Impedenza di ingresso ................ Ingresso di linea: 10k ohm<Impedenza degli altoparlanti ...................... 4 o 2 ohm (stereo),

4 ohm (ponte)Frequenza e inclinazione di crossover

MRV-1507/MRV-757 ........................... LP: 30 Hz a 200 Hz,24 dB per ottava (MONO)

HP: 30 Hz a 200 Hz, 12 dB per ottava (STEREO)MRV-F407 ............... 50 Hz a 400 Hz x 20, 12 dB per ottava

Alimentazione ............................ 11 – 16V CC Massa negativaDimensioni (L x A x P)

MRV-1507 ............................... 260mm x 60mm x 530mmMRV-T757 ............................... 260mm x 60mm x 330mmMRV-F407 ............................... 260mm x 60mm x 330mm

PesoMRV-1507 ............................................................... 8,8 kgMRV-T757 .............................................................. 5,2 kgMRV-F407 ............................................................... 5,3 kg

NOTA:Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazionied il disegno sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.

SPECIFIKATIONERUteffekt: Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 12,0V, 20 Hz till 20 kHz)MRV-1507

Per kanal in i 4 ohm ................................ 150W, 0,04% THDPer kanal in i 2 ohm ................................. 300W, 0,3% THDBryggkopplad in i 4 ohm ......................... 600W, 0,3% THD

MRV-T757Per kanal in i 4 ohm .................................. 75W, 0,04% THDPer kanal in i 2 ohm ................................. 150W, 0,3% THDBryggkopplad in i 4 ohm ......................... 300W, 0,3% THD

MRV-F407 (CH-1 – CH-4)Per kanal in i 4 ohm .................................. 40W, 0,04% THDPer kanal in i 2 ohm ................................... 50W, 0,3% THDBryggkopplad in i 4 ohm ......................... 100W, 0,3% THD

Uteffekt: Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 14,4V, de 20 Hz till 20kHz)MRV-1507

Per kanal in i 4 ohm ................................ 225W, 0,04% THDPer kanal in i 2 ohm ................................. 450W, 0,3% THDBryggkopplad in i 4 ohm ......................... 900W, 0,3% THD

MRV-T757Per kanal in i 4 ohm ................................ 100W, 0,04% THDPer kanal in i 2 ohm ................................. 200W, 0,3% THDBryggkopplad in i 4 ohm ......................... 400W, 0,3% THD

MRV-F407 (CH-1 – CH-4)Per kanal in i 4 ohm .................................. 60W, 0,04% THDPer kanal in i 2 ohm ................................... 80W, 0,3% THDBryggkopplad in i 4 ohm ......................... 160W, 0,3% THD

Maximum-effekt (vid 14,4V)MRV-1507

Per kanal in i 4 ohm ................................................... 450WBryggkopplad in i 4 ohm ......................................... 1500W

MRV-T757Per kanal in i 4 ohm ................................................... 225WBryggkopplad in i 4 ohm ........................................... 750W

MRV-F407 (CH-1 – CH-4)Per kanal in i 4 ohm ................................................... 120WBryggkopplad in i 4 ohm ........................................... 320W

Frekvensåtergivning .................... 10 Hz till 50 kHz (+0, –1 dB)Signal/brusavstånd(i förhållande till nominell uteffekt) ............................. 105 dBASpänningsderivata .................................................. Större än 5Dämpfaktor

MRV-1507/MRV-757 ..................................... Större än 500MRV-F407 ..................................................... Större än 100

Ingångskänslighet (för nominelluteffekt) ............................... 200mV till 4,0V (1,0V i mittläget)Ingångsimpedans ................................ Linjeingång: 10 kohm<Högtalarimpedans ................................. 4 och 2 ohm (stereo),

4 ohm (bryggkopplad)Delningsfrekvens och branthet

MRV-1507/MRV-757 ......................... LP: 30 Hz till 200 Hz,24 dB pro Oktave (MONO)

HP: 30 Hz till 200 Hz, 12 dB pro Oktave (STEREO)MRV-F407 ........... 50 Hz till 400 Hz x 20, 12 dB pro Oktave

Arbetsspänning ................................... 11 till 16V likspänning,negativ jord

Yttermått (B x H x D)MRV-1507 ............................... 260mm x 60mm x 530mmMRV-T757 ............................... 260mm x 60mm x 330mmMRV-F407 ............................... 260mm x 60mm x 330mm

ViktMRV-1507 ............................................................... 8,8 kgMRV-T757 .............................................................. 5,2 kgMRV-F407 ............................................................... 5,3 kg

OBSERVERA:Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av specifikationeroch design utan föregående varsel.

Page 23: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

23

SvenskaItalianoDeutsch

ZUBEHÖR• Blechschraube (M4 x 14) ...................................... 4• Sechskantschraube (M5 x 6)

MRV-1507/MRV-T757 ...................................... 6MRV-F407 ......................................................... 2

• Sechskantschraube (M4 x 10) ............................... 1• Sechskantschlüssel (M2) ...................................... 1• Sechskantschlüssel (M2,5) ................................... 1• Sicherung

80 Ampere-Sicherung (MRV-1507) 140 Ampere-Sicherung (MRV-T757) 140 Ampere-Sicherung (MRV-F407) 1

• Isolierrohr (für Spannungszufuhr) ........................ 1• Isolierrohr (für Lautsprecherausgang) .................. 2• Ferneinschaltkabel ................................................. 1

ACCESSORI• Vite autofilettante (M4 x 14) .................................. 4• Vite esagonale (M5 x 6)

MRV-1507/MRV-T757 ...................................... 6MRV-F407 ......................................................... 2

• Vite esagonale (M4 x 10) ...................................... 1• Chiave esagonale (M2) .......................................... 1• Chiave esagonale (M2,5) ....................................... 1• Fusibile

Fusibile di 80A (MRV-1507) .............................. 1Fusibile di 40A (MRV-T757) .............................. 1Fusibile di 40A (MRV-F407) .............................. 1

• Tubo di isolamento (per la fonte di alimentazione) .... 1• Tubo di isolamento (per l’uscita dell’altoparlante) ..... 2• Filo di accensione a distanza ................................. 1

TILLBEHÖR• Låsskruv (M4 x 14) ............................................... 4• Sexkantskruv (M5 x 6)

MRV-1507/MRV-T757 ...................................... 6MRV-F407 ......................................................... 2

• Sexkantskruv (M4 x 10) ........................................ 1• U-nyckel (M2) ....................................................... 1• U-nyckel (M2,5) .................................................... 1• Säkring

80A säkring (MRV-1507) .................................. 140A säkring (MRV-T757) .................................. 140A säkring (MRV-F407) .................................. 1

• Isoleringsrör (för strömförsörjningen) 1• Isoleringsrör (för högtalarutgångarna) .................. 2• Fjärrtillslagskabel .................................................. 1

Page 24: 2/1 Channel Power Amplifier MRV-F407 - alpine- · PDF file2 Deutsch Italiano Svenska Einleitung: Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorg-fältig durch, um sich mit den Steuerungen

24

SvenskaItalianoDeutsch

R

Jook Jin Won SaekPrint Co.109, Cho-dong,Jung-gu,Seoul, Korea

ALPINE ELECTRONICS, INC.Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, JapanTel.: (03) 3494-1101

ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.19145 Gramercy Place, Torrance,California 90501, U.S.A.Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,Ontario L3R 9Z6, CanadaTel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)

WARTUNG UND PFLEGE◆ Nur für EuropaSollten bei Ihnen Fragen bezüglich unsererGarantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mitdem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerätgekauft haben.

◆ Für Kunden in anderen LändernWICHTIGER HINWEIS

Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegtist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Landals den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanadatätigen, werden gebeten, sich für Informationenbezüglich der Garantie mit ihrem Händler in Verbindungzu setzen.

SERVIZIO◆ Per i clienti europeiNel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia,rivolgetevi al vostro rivenditore.

◆ Per clienti in altre nazioniNOTA IMPORTANTE

I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota èallegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gliStati Uniti d’America e il Canada, sono pregati dirivolgersi al fornitore per informazioni riguardo lagaranzia.

UNDERHÅLL◆ För kunder i EuropaKontakta din återförsäljare om du har frågor som rörgarantin.

◆ För kunder i andra länderVIKTIGT

För kunder som köpt denna produkt, i vars emballagedenna notis finns inkluderad, i något annat land änFörenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin lokalaåterförsäljare för information angående garanti-villkoren.

ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,Victoria 3173, AustraliaTel.: (03) 9769-0000

ALPINE ELECTRONICS GMBHKreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,GermanyTel.: 02102-45 50

ALPINE ITALIA S.P.A.Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano SulNaviglio MI, ItalyTel.: 02-48 40 16 24

ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.(RCS PONTOISE B 338 101 280)98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord IIB.P. 50016 F-95945, Roissy,Charles de Gaulle Cedex, FranceTel.: 01-48 63 89 89

ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.13 Tanners Drive, Blakelands,Milton Keynes MK14 5BU, U.K.Tel.: 01908-61 15 56

ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.Portal De Gamarra 36, Pabellón 3201013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, SpainTel.: 34-45-283588

Designed by ALPINE JapanPrinted in Korea (S)

68P11199Y99-O