14
. HS-B 18/2 Heraeus SEPATECH . Labofuge® A Labofuge® Ae 6640-12-311-3808 Zentrifuge, Laboratorium Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'utilisation

6640-12-311-3808 · contract with a qualified service station. The centrifuge is not certified for use in areas involving explosion hazards. Important! Cet appareil est soumis aux

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

. HS-B 18/2 Heraeus SEPATECH

. Labofuge® A Labofuge® Ae

6640-12-311-3808 Zentrifuge, Laboratorium

Betriebsanleitung Operating Instructions

Instructions d'utilisation

sam durch!

Dringende Empfehlung! er e den Sie Schäden am Gerät oder

Z ehoneilen durch Fehlbedienung l _8 en Sie die Bedienungsanleitung vor " e ·ebnahme Ihrer Zentrifuge auf­

ersteller

2. Definition

3., nschlußdaten

-. Betriebsdaten

-. eschreibung

o. 3eachtete Vorschriften

-. Abmessungen und Gewicht

. ransport und Verpackung

9. Installation

·o. aetrieb der Zentrifuge

• •. Unerlaubte Betriebsweisen

• 2. Verhalten bei Störungen

~. ohlenwechsel

· -. Nartung

· -. 3e rieb mit biologisch gefährlichem • alerial und Desinfektion

ehzahlkontrolle, -justierung

-/ aBnahmen bei Glasbruch

We urge you to prevent damage! Caused by potential operator errors or mishandling of the unit by thorough familiarization with this manual before you start actual centrifuge operation i

Contents

1. Manufacturer identification

2. Product definition

3. Power Supply

4. Specification

5. Description

6. Standards taken into consideration

7. Dimensions and Weight

8. Transport and Packing

9. Installation

10. Operation

11. Impermissible Operations

12. Trouble Shooting

13. Exchange of Commutator Brushes

14. Maintenance

15. Centrifugation of bio-hazardous sam pies and disinfection

16. Check and Adjustment of Speed

17. What to do in case of glass breakage

Conseil important! Evitez d'endommager I'appareil ou des accessoires suite EI des fausses manoeuvres. Lisez attentivement les instructions d'utilisation avant la premiere mise en service de votre centrifugeuse.

Sommaire

1. Fabricant

2. Definition

3. Caracteristiques electriques

4. Caracteristiques techniques

5. Description

6. Prescriptions observees

7. Dimensions et poids

8. Transport et emballage

9. Installation

10. Utilisation de la centrifugeuse

11. Conditions de travail inadmissibles

12. Comportement en cas de panne

13. Changement des charbons

14. Entretien

15. Utilisation avec des materiaux biologiques dangereux, et desinfection

16. Contröle et ajustement de la vitesse de rotation

17. Bris de verre

8--'

;:::----=------34---C-~J 7----,' H----52 •

"",,,,-AG

Abb.1a Abb.1b Abb.2

3

5 '--~'--4

6-----."'!,'--:-:-""'~...,.....

7----=---1 2------i:::­

8 --+----'---­

3

2

/

Abb.8

Zur Beachtung!

Folgende Normen und Vorschriften wurden in diesem Gerät berücksichtigt:

- Unfallverhütungsvorschrift für Zentrifugen, UVVVBG 7z

- Unfallverhütungsvorschrift für elektrische Anlagen und Betriebs­mittel UVVVBG4

- DIN 58970, Teil1, 2 und 4 für Zentri ­fugen und Zentrifugengläser

- Funkentstörung entsprechend Störgrad N nach VDE 0875.

Die Zentrifuge ist prüfpflichtig und benötigt ein entsprechendes Prüfbuch (wird mitgeliefert). Für die Prüfung gemäß UVVVBG 7z empfehlen wir Ihnen den Abschluß eines Wartungs­vertrages.

Die Zentrifuge ist nicht für den Betrieb in explosibler Umgebung geeignet.

Note!

The centrifuge conforms to the follo­wing standards and safety regulations:

- West German regulation for the prevention of accidents UVVVBG 7z (centrifuges)

- West German regulation for the prevention of accidents UVV VBG 4 (electrical appliances)

- West German Industrial Standard DIN 58970, parts 1,2 and 4 covering centrifuges and centrifuge tubes

- Radio interference suppression level N of the VDE 0875 (West German Association of Electricians).

This centrifuge is subject to inspec­tion by various national authorities in the different countries. The required inspection booklet is supplied with every unit for the user's convenience in complying with local procedures. For the purpose of fulfilling the accident prevention inspections stipulated in standard UVV VBG 7z (as stated above), we suggest you negotiate a preventive maintenance contract with a qualified service station.

The centrifuge is not certified for use in areas involving explosion hazards.

Important!

Cet appareil est soumis aux normes et prescriptions suivantes:

- Norme de protection contre les accidents pour centrifugeuses, UVVVBG 7z

- Norme de protection contre les accidents pour appareils et equipements electriques, UVV VBG 4

- DIN 58970, Parties 1, 2 et 4 pour centrifugeuses et verres a centrifuger

- Deparasitage correspondant a la categorie de deparasitage N selon VDE 0875

La centrifugeuse est soumise a un contröle obligatoire et doit EHre accompagne d'un registre de consignation correspondant (livre avec "appareil). Pour le contröle selon UVV VBG 7z, nous vous conseillons de souscrire un contrat d'entretien.

La centrifugeuse ne convient pas pour I'utilisation dans un environnement comportant des risques d'explosions.

Die max. erreichbare Enddrehzahl des Rotors Nr. 1649 in der Kleinzentrifuge Labofuge Ae Best.-Nr. 2520 liegt zwischen

4.322 und 4.550 U/min.

Abb.9

Abb.1a/b Labofuge A, geöffnet Labofuge Ae 1 Spannzange 2 Netzschalter 3 Drehzahl-Vorwahlknopf 4 Leuchtdiodenring 5 mechanische Schaltuhr 6 Bremse 7 Unwuchtkontrollanzeige 8 Deckelöffnungstaste

Abb.2 Rotor befestigen

Abb.3 1 Deckel öffnen bei Stromausfall

Abb.4 Rückseite 1 Sicherungen 2 Kabel 3 Stecker für Drehzahlmeßgerät

Abb.5 Lösen der Motorabdeckung

Abb.6 1 Abnehmen der Motorabdeckung

Abb.7 Lösen der Bodenschrauben

Abb.8 Abnehmen des Unterteils der Zentrifuge

Abb.9 1 Entnahme der Kollektorkohlen

Abb.10 1 Einsetzen der Ersatzkohlen

Abb.11 1 Justieren der Drehzahlregelung

Abb.10

Fig.1a/b Labofuge A with open lid Labofuge Ae 1 Gollet chuck 2 Mains switch 3 Speed pre-selector dial 4 Halo of LED's 5 Mechanical timer 6 Brake switch 7 Indicator light of imbalance

detector switch 8 Lid release button

Fig.2 Securing of rotor

Fig.3 1 Lid opening in the event of mains

fai/ure

Fig.4 Back panel 1 Fuses 2 Gable 3 Plug for speed meter

Fig.5 Undoing of motor cover

Fig.6 1 Removal of motor cover

Fig.7 Undoing of base plate

Fig.8 Removal of centrifuge base

Fig.9 1 Withdrawal of carbon brushes

Fig.lO 1 Introduction of fresh brushes

Fig.11 1 Adjustment of speed control

Abb.11

Fig.1a/b Labofuge A, ouverte Labofuge Ae 1 Pince de serrage 2 Interrupteur secteur 3 Preselecteur de vitesse de rotation 4 Diodes lumineuses 5 Minuterie mecanique 6 Frein 7 Indicateur de contr61e de balourd 8 Poussoir d'ouverture du couvercle

Fig.2 Fixation de la toupie

Fig.3 1 Ouverture du couvercle

courant coupe

Fig.4 Face arriere 1 Fusibles 2 Gable 3 Prise pour campte-taurs

Fig.5 Oeblocage du cache-moteur

Fig.6 1 Enlevement du cache-moteur

Fig.7 Oeblocage des vis de la base

Fig.8 Enlevement de la partie inferieure de la centrifugeuse

Fig.9 1 Enlevement du charbon du

collecteur

Fig.10 1 Mise en place du charbon de

rechange

Fig. 11 1 Ajustement de la regulation de

vitesse de rotation

1. Hersteller diodenring (Abb. 1aI4), bei der Labo­ 8. Transport und Verpackung Die Labofugen A und Ae sind Erzeug­ fuge Ae ohne Leuchtdiodenring Die Zentrifuge wird in einem Spezial­nisse der Fa. Heraeus Sepatech GmbH, (s. Abb. 1b). Die Labofuge Ae besitzt an­ karton verpackt, geliefert mit einem Postfach 1220, 0 - 3360 Osterode. stelle des Leuchtdiodenringes eine Optimum an Stoßsicherheit.

Kontrolleuchte »Rotor läuft« (Abb. 1bI4). 2. Definition An dieser Stelle besitzt die Labofuge A Die Labofugen A und Ae sind un­ einen beleuchteten Tastschalter für das gekühlte Laborzentrifugen mit einem Ein- oder Ausschalten der Bremse breiten Zubehörprogramm. (Abb.1aI6). Beide Zentrifugen besitzen

eine mechanische Schaltuhr (Abb. 1a15,Die Geräte sind nicht für den Betrieb 1bI5), sowie eine Unwuchtkontroll­in explosionsgefährdeten Räumen zu­anzeige (Abb. 1a17, 1bI7).gelassen.

Laufzeit-Einstellung 0 - 30 min oder Die Sicherungen befinden sich an der Dauerbetrieb. Bei der Labofuge A ist Rückseite des Gehäuses (Abb. 411). die Bremse ein- und ausschaltbar. Die Drehzahlregelung ist sehr genau. Die Labofuge A unterscheidet sich von Die Drehzahlskala des Einstellknopfes Ae nur in zwei Einzelheiten. ist geeicht, weshalb auf ein Drehzahl­

instrument verzichtet werden kann. - Die Labofuge A hat an der Drehzahl­skala eine Serie von zusätzlichen Der Diodenring bei der Labofuge A Dioden. beziehungsweise die »Rotor läuft«­

- Die Bremse ist ausschaltbar. Diode bei der Labofuge Ae bedeuten

3. Anschlußdaten Best.- Netz- Frequenz Leistungs-

Nr. spannung (V) (Hz) aufnahme (W)

Labofuge A 2500 220 50 156

Labofuge A 2501 120 60 156

Labofuge A 2502* 120 60 156

Labofuge Ae 2520 220 50 156

Labofuge Ae 2521 120 60 156

• USA-Ausführung

4. Betriebsdaten Drehzahl, elektronisch geregelt, einstellbar zwischen 0 und 5000 min- 1•

Schwenk­ max. Kapa­ max.Dreh- max.RZB- Beschleuni- Bremszeit Rotor becher zität(ml) zahl (min- 1) Wert(Xg) gungszeit (sec.) (sec.)

2143 2144 4 x 100 4300 2890 55 40

2143 2107 4X 100 4300 2890 55 40

2143 2108 16X 15 3800 2260 55 40

1649 8X 15 4550 2820 40 35

3090 24X 15 4100 2380 70 80

2070 12 x 15 4750 2710 40 35

2165 8X 15 4850 2840 30 30

3399 4 x Zyto­ 3600 1440 80 70 Container*

• sowie folgendes Zubehör für den Betrieb mit Mikrogefäßen: Röhrchengestell für 10 X Mikroreaktionsgeläße 1,5 ml od. 2 ml (Eppendorf) od. 8 X 0.3 ml Kapillarblutgefäße mit Umgefäß Best.- Nr. 1327. Röhrchengestell für 15 X Mikroreaktionsgeläße 0,75 ml (Vitatron) oder Microtainer (Becton-Dlckinson) Best.- Nr. 1328. Röhrchengestell für 20 X Mikroreaktionsgefäße 0,4 ml oder 0,25 ml (Beckmann) Best.- Nr. 1329.

5. Beschreibung (Abb. 1a und 1b) Das Gehäuse und der Deckel der Labofuge AlAe besteht aus schlag­festem Polyurethan. Der Motor ist auf einem Metallunterteil schwingungs­gedämpft gelagert. Der Antriebsschaft ist mit einer speziellen Spannzange (Abb.1aI1) versehen, die schnellen Rotorwechsel erlaubt. Die Zentrifugen besitzen eine Deckelzuhaltung, die ausSicherheitsgründen ein Öffnen der Zentrifuge erst erlaubt, wenn der Rotor sich nicht mehr dreht.

Das Bedienungspult enthält einen Netzschalter (Abb. 1a12, 1bI2), einen Drehzahlvorwahlknopf (Abb. 1a13, 1bI3), eine Drehzahlanzeige mit Leucht­

lediglich eine zusätzliche Kontrolle und Rotationsanzeige.

6. Beachtete Vorschriften In der Labofuge AlAe sind folgende Normen und Vorschriften berücksichtigt: Unfallverhütungsvorschrift UVVVBG 7z Elektrische Ausrüstung entsprechend VBG4 Elektrische Entstörung entsprechend Störgrad N (VDE0875) Zentrifugengläser entsprechend DIN 58970, Teil 2.

7. Abmessungen und Gewicht HXBXT: 31OX300X31Omm 12,1 kg ohne Rotor.

9. Installation Die Zentrifuge soll auf einem festen, resonanzarmen Tisch stehen. Die Ver­bindung zum Netzstecker erfolgt mit der 2,3 m langen Netzanschlul3leitung mit Schutzkontaktstecker (Abb. 412).

10. Betrieb der Zentrifuge

10.1 Einsetzen eines Rotors (Abb.2) Der Rotor wird auf die Spannzange auf der Antriebswelle aufgesetzt, bis er auf dem unteren Rand der Spannzange aufsitzt. Der Rotor wird mit dem Original­Sechskant-Steckschlüssel im Uhr­zeigersinn festgezogen. Andere Schlüssel mit stärkerer Hebelwirkung sind nicht zulässig.

Die Oberfläche der Spannzange sollte leicht eingefettet sein.

Der Rotor muß sich nach dem Einsetzen von Hand leicht drehen lassen und darf nicht an den Zentrifugendeckel stoßen.

10.2 Beladen des Rotors Die Zentrifuge ist so sicher gebaut, daß die sehr großen Zentrifugalkräfte keine unzulässige Material­beanspruchung bewirken, die zur Verformung oder zum Bruch des Arbeitskopfes führen könnten. Eine Reihe von grundsätzlichen Betriebs­regeln müssen eingehalten werden, wenn die Lebensdauer der Zentrifuge nicht beeinträchtigt und die Sedimen­tation einwandfrei erfolgen soll.

10.2.1 Füllen der Gefäße Nach Auswahl des Arbeitskopfes wird das Zentrifugiergut in die Zentrifugen­gläser (oder Einsatzbecher) gefüllt. Die effektiven Füllvolumina dürfen dabei nicht überschritten werden, damit bei Winkellage der Becher keine Flüssig­keit über den Rand fließt. Vereinfachte Arbeitsregel: das Glas bzw. den Becher beim Füllen um 45 0 neigen und nur soweit beschicken, daß nichts ausfließt.

10.2.2 Vermeiden von Unwuchten durch Tarieren oder zumindest gleich­mäßiges Füllen der Becher nach Augenmaß. Symmetrische Beladung des Arbeitskopfes (bezogen auf das Rotationszentrum).

Zentrifugieren möglichst nur gefüllter Gläser. Leere Gläser, auch gewichts­gleiche, haben häufig stark unterschied­liche Schwerpunktslagen.

10.2.3 Vermeiden von Glasbruch durch Verwendung der vorgesehenen Gummipolster in den Metallbechern.

10.2.4 Vermeiden einer Überladung der Arbeitsköpfe

bei zu hohem spezifischen Gewicht (über 1,2 g. cm-3) der Flüssigkeits­füllung durch Drehzahlbeschränkung lt. nachstehender Tabelle.

Dichte (g. cm-3) bis 1,4 1,6 1,8 2,0 2,2 2,4

0,93 0,87 0,82 0,77 0,74 0,71 Faktor, mit dem die max. Drehzahl multipliziert werden muß

oder durch Reduzierung der Füllmenge.

Für teilweise Beladung des Schwenk­becherrotors 2143 (4 x 100 ml) mit dem Vielfachträger 2108 (4 x 7 ml bzw. 4 x 15 ml) gilt folgender besonderer Hinweis: Werden die Vielfachträger 2108 nur mit zwei Zentrifugenröhrchen bestückt, so sind die beiden Röhrchen nicht in benachbarte, sondern in gegenüber­liegende Löcher des Vielfachträgers einzusetzen.

nicht so @ sondern so: @ Wird pro Vielfachträger 2108 nur ein Glas benutzt, muß dieses wie folgt ein­gesetzt werden:

(maximaler Abstand der Röhrchen­position zum Rotationszentrum)

10.3 Vorwahl von Drehzahl, Laufzeit und Start

l\lach Vorwahl der gewünschten Drehzahl wird die Zentrifuge mit Hilfe der mechanischen Schaltuhr gestartet, indem man diese auf die gewünschte Laufzeit oder Dauerbetrieb einstellt (Abb. 1a15, 1bI5).

Solange eine der Leuchtdioden auf der Drehzahlanzeige-Skala der Labo­fuge A leuchtet, dreht sich der Rotor. Entsprechend leuchtet bei der Labo­fugeAe die Diode »Rotor läuft«.

10.4 Stop der Zentrifuge Abbremsung erfolgt, wenn die Laufzeit der Zentrifuge abgelaufen ist oder manuell mit der Schaltuhr gestoppt wird.

10.5 Deckelöffnung Der Deckel der Zentrifuge kann erst geöffnet werden, wenn der Rotor steht (Dioden in der Drehzahlanzeige be­ziehungsweise Diode »Rotor läuft« dunkel). Bei einem Druck auf den roten Taster (Abb. 1a18, 1b18) springt der Deckel auf.

10.6 Deckelöffnung bei Stromausfall Um den Deckel bei Netzausfall zu öffnen, wird mittels eines dünnen Stiftes (ca. 1-1,5 mm 0 und 40-50 mm Min­destlänge) der Verriegelungshaken nach hinten geschoben, bis der Deckel aufspringt und hochgehoben werden kann (Abb.311).

10.7 Unwuchtschalter Im Falle einer ungleichen Beladung des Rotors spricht im allgemeinen bereits während der Beschleunigung die rote Unwuchtkontrollanzeige an (leuchtet ohne zu blinken). Die Zentrifuge schaltet sich dabei von selbst ab und kann erst

wieder gestartet werden, nachdem der Deckel geöffnet und die Unwucht beseitigt wurde.

10.8 Herausnehmen des Arbeitskopfes

Die Entnahme des Arbeitskopfes erfolgt durch (gegebenenfalls kräftiges) Lösen und Herausdrehen der Befestigungs­schraube entgegen dem Uhrzeigersinn mit dem Original-Sechskant-Rohrsteck­schlüssel.

Während der Schraubendrehung sind zwei fühlbare Widerstände zu über­winden, einmal zum Lösen der Schraube selbst und andererseits zum Abdrücken des Kopfes aus seinem Haftsitz auf dem Wellenkonus. Nach einigen weiteren Schraubendrehungen läßt sich der Arbeitskopf nach oben herausnehmen.

11. Unerlaubte Betriebsweisen

11.1 Der Rotor ist nicht unwuchtfrei beladen.

11.2 Der Rotor ist nicht richtig eingesetzt (z. B. zu hoch und stößt an den Deckel).

11.3 Es ist durch nicht qualifiziertes Personal ein Eingriff in der Elektronik vorge­nommen worden.

11.4 Wenn die Dichte des Probenmaterials 1,2g ·cm-3 übersteigt, ist die normale Höchstdrehzahl nmax. nicht zulässig, sondern muß auf nzul. reduziert werden:

nzul. = nmax.

12. Verhalten bei Störungen Die Zentrifuge startet nicht 1. Prüfen, ob Netzanschluß vorhanden. 2. Sicherungen prüfen (Rückseite) *)

und evtl. austauschen (Abb. 411). 3. Stromausfall. 4. Kollektorkohlen sind verbraucht

(s. Abschnitt 13 - Kohlenwechsel).

Unwuchtschalter schaltet Unwucht beseitigen nach Stop.

In allen anderen Fällen sollte der Kun­dendienst benachrichtigt werden.

*) 4A, 6,3x32 mm

13. Kohlenwechsel Die Kollektorkohlen unterliegen einem natürlichen Verschleiß. Eine Kontrolle darqu.f, ob die Kohlen noch ausreichend lang genug sind, sollte nactl ' ca. 1000 Betriebsstunden erfolg,en, l\leue Kohlen haben eine Länge von' 22 mm. Wenn sie auf ca. 5 mm ab­genutzt sind, empfiehlt sich ein Austausch. Vollkommen verbrauchte Kohlen führen dazu, daß entweder die Zentrifuge nicht startet oder daß der Kollektor Schaden erleidet.

(Best.- Nr. für Ersatzkohlen: 1754)

Ein Kohlenwechsel ist in folgender Weise vorzunehmen:

1. Netzstecker ziehen

2. Rotor ausbauen

3. Blechglocke am Motor entfernen (Abb. 5 und 6)

4. Zentrifuge um 180 0 drehen: mit dem Boden nach oben (Abb. 7)

5. Die vier Bodenschrauben lösen (Abb.7)

6. Bodenteil mit Motor und Elektronik aus dem Gehäuse heben (Abb.8)

7. Unterteil um 180 0 drehen und auf das Gehäuse stellen (Abb.9)

8. Hellgraue Verschlußkappe vom Kohlenschacht abdrehen und Kohle herausziehen (Abb.911)

9. Neue Kohlen einsetzen, Kappen aufschrauben (Abb.1011)

10. Zentrifuge in umgekehrter Reihen­folge wieder zusammenbauen. Dabei beachten, daß die Gummi­polster an der Glocke (Abb.611) gegenüber den Kollektorkohlen um 90 0 versetzt sind.

14. Wartung Die Zentrifuge)st pr?lills.Q,b wgrtun..9.s.tr~j, wenn die Betriebsregeln eingehalten werden. Au.Ber einer regelmäßigen Reinigung des Innenraumes und einer gelegentlichen Kontrolle der Kollektor­kohlen sind keine Wartungsarbeiten erforderlich._

Korrosion wird vermieden, wenn der Innenraum frei von Staub und Flüssig­keit gehalten wird. Aluminiumteile können von Salzlösungen sowie von alkalischen und sauren Flüssigkeiten angegriffen werden. Daher sollten auch die Reinigungsmittel chemisch neutral sein (pH 6-8).

Die Oberfläche der Zentrifuge möglichst nur mit einem feuchten Tuch ab­wischen.

15. Betrieb mit biologisch gefähr­lichem Material und Desinfektion

Um eine Verseuchung der Luft durch Verwirbelung von Aerosol zu ver­meiden, wird empfohlen, bei biologisch gefährlichen Proben Gefäße mit Ver­schlüssen zu benutzen.

Wird eine Desinfektion der Zentrifuge erforderlich, empfehlen wir die Verwen­dung von Desinfektionsspray, das aber möglichst wenig aggressiv und möglichst nicht alkalisch sein sollte.

16. Drehzahlkontrolle, -justierung Es ist möglich, von Zeit zu Zeit die Drehzahlanzeige der Zentrifuge zu über­prüfen.

Zu diesem Zweck befindet sich an der Rückseite der Labofuge AlAe eine Steckdose für den Anschluß eines digitalen Drehzahlmeßgerätes. Dieses muß potentialfrei sein (Stecker-Typ: 350777/1, AMP, zweipolig (Abb.413). Für die Justierung der Drehzahlanzeige wird ein Potentiometer benutzt, das sich links unten im Gerät hinter einer kleinen Öffnung befindet (Abb. 1111). Der dafür

erforderliche Justierschraubendreher, mit isoliertem Griff, sollte einen Schaft­durchmesser von ca. 2 mm und eine Schaftlänge von ca. 40 mm haben. Durch Drehen des Justierschrauben­drehers im Uhrzeigersinn wird die Dreh­zahl erhöht und umgekehrt.

17. Maßnahmen bei Glasbruch Abhängig von der Gläser-Qualität kann insbesondere mit steigendem RZB-Wert ein (statistischer) Glasbruch nicht ganz ausgeschlossen werden. Wenn dabei Glassplitter in den Rotorraum gelangen, muß mit Kratz- und Abriebschäden gerechnet werden, insbesondere an Eloxal- und Lackschichten. Um die Verschmutzung des gesamten Rotor­raumes, Rotors usw. zu vermeiden, die durch Glassplitter wiederholt auftreten kann, ist sorgfältige Reinigung erforder­lich. Es wird empfohlen, Gummihand­schuhe zu benutzen, der Rotor sollte auf jeden Fall dafür ausgebaut werden.

1. Manufacturer identification Labofuge A and Ae are products of Heraeus Sepatech GmbH, P. O. Box 1220, 3360 Osterode, West Germany.

2. Product definition Labofuges A and Ae are unrefrigerated laboratory centrifuges including a wide array of accessories. They are not approved for use in areas involving explosion hazard. The operating cycle can be set to either continuous operation or to 0-30 minutes. Labofuge model A differs from model Ae in only two points: - Labofuge A features a number of

additional LEDs in the rpm-indicator scale; and

- its brake can be shut down by the operator.

model Ae - refer to Fig. 1b). The Labo­fuge Ae instead features a "rotor on" control light (Fig. 1bI4). Both models have a mechanical timer (Fig. 1a15, 1bI5). An LED-illuminated ON/OFF button for activating or stopping the brake (Fig. 1a16) (only Labofuge A) plus an imbalance control light (Fig. 1aI7,1bI7). The fuses are located on the rear of the casing (Fig. 511). The rpm scale of the speed selector is calibrated and provides highly precise rpm setting, thus eliminating the need for an rpm-device. The crescent of diodes on model Labofuge A and the "rotor on" light on model Ae only represent an additional check and display device for the operator's assurance.

6. Standards taken into consideration The Labofuge AIAe conforms to the

3. Power Supply Cat. Mains Frequency Total No. Voltage (V) (Hz) Input(W)

Labofuge A 2500 220 50 156

Labofuge A 2501 120 60 156

Labofuge A 2502' 120 60 156

Labofuge Ae 2520 220 50 156

Labofuge Ae 2521 120 60 156

•u. S. version

4. Specification Speed, electronically controlled, adjustable between 0 and 5000 rpm.

Rotor Swing-out max.Capa- TopSpeed max.RCF Accel. Period Braking Cat.No. bucket city (mi) in rpm (xg) (sec.) Period (sec.)

2143 2144 4X 100 4300 2890 55 40

2143 2107 4X 100 4300 2890 55 40

2143 2108 16x 15 3800 2260 55 40

1649 8x 15 4550 2820 40 35

3090 24X 15 4100 2380 70 80

2070 12 x 15 4750 2710 40 35

2165 8X 15 4850 2840 30 30

3399 4 Cyto­ 3600 1440 80 70 containers'

* as weil as specIal accessories for micro-tubes: Tube rack for 10 microreaclion tubes 1.5 ml or 2 ml (Eppendorf) or capillary blood tubes with support tubes Cat. No. 1327. Tube rack for 15 microreaction tubes 0.75 ml (Vitatron) or mlcrotalOers (Becton-DickIOson) Cat. No. 1328.

Tube rack lor 20 microreaction tubes 0.4 ml or 0.25 ml (Beckmann) Cat. No. 1329.

5. Description (Figures 1a and 1b) following standards: Directions for the Labofuge A/Ae feature casings and lids Prevention of Accidents UVVVBG 7z made of shock-proof polyurethane. Electrical equipment conforms to VBG 4 Their motors are seated on a metal Radio interference suppression to base with special vibration damping. grade N (VDE 0875) The drive shaft comes with a convenient Centrifuge tubes to German Industrial clamp (Figures 1a11) for quick rotor Standard DIN 58970, part 2. exchange. The lids are tightly secured with a special lid-lock to prevent 7. Dimensions and Weight

310 X300 X310mm (H XW x D)opening of the centrifuge before the rotor has stopped spinning. 12.1 kg excluding rotor.

The operator panel has apower switch 8. Transport and Packing (Figure 1a/2, 1bI2), a speed pre-selector The Labofuge A/Ae is supplied in a knob (Figure 1aI3,1bI3), a rpm-indicator special packing granting optimum with a crest of LEDs (Fig. 1a14) (not on protection from transport shocks.

9. Installation The centrifuge should be set up on a sturdy, resonance-free bench and connected to an earthed socket by means of its 2.3 m long cable (Fig.412).

10. Operation

10.1 Seating of Rotors (Fig.4) Push the rotor fully home onto the collet chuck and tighten it by clockwise turns using the 6 mm box spanner supplied. Do not use any other tool to avoid overtightening. Make sure that the surface of the collet chuck is always provided with a thin coat of grease. Upon seating, the rotor should turn freely and must not touch the cabinet lid.

10.2 Rotor Loading The centrifuge is so solidly built that even the very high centrifugal forces will not cause any impermissible material stress which might cause deformation or disintegration of rotors. Yet a number of rules have to be observed in centrifuge operation to ensure logevity of the instrument and perfeet sedimentation.

10.2.1 Filling of Tubes Upon selection and seating of a suitable rotor dispense the sampie material into the centrifuge tubes. The effective capacity may not be exceeded so that - if tubes are inclined at an angle ­the material does not brim over. Rule of thumb: tilt tubes at an angle of 45° and only charge them with so much fluid as they can accommodate in this position.

10.2.2 Avoid imbalance by taring or at least uniform filling of tubes by eye. Charge rotors symmetrically with regard to the rotation centre. Spin filled glass tubes, only. Empty glass tubes, although equal in weight, may have different centres of gravity.

10.2.3 Safeguard against tube breakage by providing metal buckets with suitable rubber pads.

10.2.4 Avoid overloading of rotors Avoid overloading of rotors in the event of high density sampie materials (exceeding 1.2) by speed reduction in conformity with the following table

Density up to 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4

0.93 0.87 0.82 0.77 0,74 0.71 Factors, by which top speeds must be multiplied

or by reduction of sampie volume. For imcomplete loads of the swing-out rotor 2143 (4 x 100 ml) including the . multiple carriers 2108 (4 x 7 or 4 x 15 ml) please observe the following instructions: If the multiple carriers 2108 are only charged with two tubes these should not be introduced into adjacent but opposing cavities.

Wrong: @ Right: © If there is only each one filled tube available for the carriers 2108 insert them in the following manner:

(Maximum distance of tube position from rotation centre).

10.3 Pre-selection of speed, operating cycle and start

Upon pre-selection of the desired speed start the centrifuge by winding up the mechanical timer setting it to the required time or hold position (Fig.1a/5, 1biS). The rotor is running as long as any 01 the LEDs in the rpm-scale on the Labofuge A is illuminated, or as long as the "rotor on" lamp is lit on model Labofuge Ae.

10.4 Stopping the Centrifuge The centriluge stops automatically once the timer has run down or is returned manually to 0 position.

10.5 Opening the lid The lid of the centrifuge will not open until the rotor has come to a complete stop. The system signals this state by blanking out all LEDs in the rpm­indicator on model Labofuge A and the "rotor on" light on model A. Upon depression of the red lid release button (Fig.1a18, 1b18) the lid jumps Irom its latch.

10.6 Lid Opening in the Event of Power Failure

To open the lid in the event 01 power lailure introduce a thin metal pin (approx.1 to 1.5 mm diameter and 40 to 50 mm minimum length) into the aperture of the lid release button and press the hook 01 the lid locking mechanism backwards until the lid is released and can be opened (Fig.311).

10.7 Imbalance Detector Switch In the event grossly untared loads the red warning light of the imbalance switch lights up du ring the initial stage of acceleration. The centrifuge is shut off automatically and can only be re-started once the lid has been opened and the imbalance eliminated.

10.8 Removal of Rotors Turn the hexagonal screw of the collet chuck counter-clockwise by means of the box spanner supplied. Two noticeable resistances have to be overcome, one to undo the screw and the other one to press off the collet chuck from the conical motor shaft. Once the second resistance has been overcome and the screw is easily turnable, the rotor is free and can be Iifted off.

11.lmpermissible Operations Never start up the centrifuge, il

the rotor is not properly balanced

11.2 the rotor is not properly seated (too high, touches the centriluge lid)

11.3 the electronics have been tampered with by unqualified personnel

11.4 the density of the sampie solution exceeds 1.2 grams x cm-3 .

In this event the centrifuge may not be operated at top speed but the speed must be reduced in conlormity with the following formula:

nadm. = nmax.

1.2 density of sam pie

12. Troubel Shooting The centrifuge does not start up: 1. Check power supply. 2. Check and, il necessary, exchange

fuses (4 Amps., 6.3 x 32 mm) in the back panel (Fig.411).

3. Power cut. 4. Commutator brushes are worn

(reler to section 13: Exchange of Commutator Brushes).

Imbalance detector switch trips: Wait for the centriluge to stop, open the cabinet lid and eliminate imbalance. In case of any other defects contact your nearest service workshop.

13. Exchange of Commutator Brushes The commutator brushes are about the only centrifuge components liable to noticeable wear. After about 1000 hours 01 operation check il the brushes are still sifficiently long. New brushes measure 22 mm in length. Once they are worn down to about 5 mm exchange them. Completely worn brushes may either prevent centriluge operation or damage the commutator.

(Cat. No. lor spare brushes: 1754)

For an exchange of the commutator brushes proceed in the lollowing manner: 1. Pull the mains plug

2. Remove the rotor 3. Undo the metal cover from the motor

(Figs. 5 and 6)

4. Turn the instrument upside down (Fig.7)

5. Undo the four screws lrom the centrifuge base plate (Fig. 7)

6. Lift off base plate including motor and electronics (Fig.8)

7. Place base plate on centrifuge cabinet (Fig.9)

8. Undo light grey screw caps from brush ducts and extract the brushes (Fig.911)

9. Introduce fresh brushes, replace screw caps and tighten them (Fig.1011)

10. Re-assemble the machine in reverse sequence making sure when replacing the metal cover of the motor that the rubber bumpers (Fig. 611) are offset by 90 0 with respect to the commutator brushes.

14. Maintenance When operated properly, the centriluge only requires a minimum 01 maintenance and care. Apart Irom regular cleaning of the rotor chamber and an occasional inspection 01 the commutator brushes there is no maintenance work required. Corrosion 01 accessories can be avoided by keeping the rotor chamber clean and dry. As aluminium buckets are prone to corrosion when exposed to alkaline or acid media the cleansers used should also be chemically inert (pH 6 to 8).

To clean the painted surfaces of the centrifuge simply use a damp cloth.

15. Centrifugation of bio-hazardous sampies and disinfection

To avoid contamination of the laboratory atmosphere by aerosolization of hazardous sam pie material, use capped sam pie containers. Should disinfection of the centrifuge still become necessary use a disinlectant spray which must not be corrosive nor alkaline.

16. Check and Adjustment of Speed It is possible to check the speed indication of the centrifuge from time to time. For this purpose a socket is provided in the back panel of the Laboluge AIAe lor connection 01 a digital speed meter. The speed meter must not have potential (type 01 plug: 350777/1, AMP, bi-polar (Fig.413). For adjustment 01 speed indication use the potentiometer concealed behind a small aperture in the left-hand side panel (Fig. 11/1). The necessary screw driver with insulated handle should have a shaft diameter 01 approx. 2 mm and a shaft length of approx. 40 mm. Clockwise turns of the screw driver increase the speed and vice-versa.

17. What to do in case of glass breakage

Statistically speaking, glass breakage cannot be totally prevented. The probability 01 breakage increases with decreasing quality of the glass tubes and increasing speed. Ingress 01 glass splinters in the rotor chamber may cause scratches and abrasion damage particularly to electroplated and enamelled surlaces. To avoid soilage of the overall motor section and 01 the rotor, etc., which may recur due to glass splinters, it is necessary to do a careful cleaning. Protect your hands with rubber gloves and start by taking out the rotor.

11.1

1. Fabricant Les centrifugeuses Labofuge A et Ae sont fabriquees par la societe Heraeus Sepatech GmbH, Postfach 1220, D - 3360 Osterode.

2. Definition Les centrifugeuses Labofuge A et Ae sont des centrifugeuses non refrigerees de laboratoire avec un large programme d'accessoires. I1 est interdit d'exploiter ces appareils dans un environnement comportant des risques d'explosion. Selection de la duree de centrifugation: 0-30 minutes ou service continu. Sur la Labofuge A, le frein est enclenchable et debrayable. La Labofuge A ne se distingue de la Labofuge Ae que par deux points de detail: - Elle dispose d'une serie de diodes

supplementaires sur I'echelle de selection du regime de rotation.

- Son frein n'est pas debrayable.

mesure de securite, n'autorise I'ouverture de la centrifugeuse que lorsque le rotor est completement am~te.

Le tableau de commande comporte un interrupteur principal (Fig. laI2,lbI2), un bouton de selection du regime de rotation (Fig. lal3, Ib13) et un indicateur de regime de rotation, avec un anneau de diodes sur la Labofuge A (Fig. laI4), sans diodes sur la Labofuge Ae (Fig. Ib). Au lieu de I'anneau de diodes, la Labofuge Ae dispose d'un temoin de controle «Rotor en service» (Fig. IbI4). Les appareils sont tous deux equipes d'une minuterie mecanique (Fig. lal5, IbI5), d'une touche EI temoin lumineux pour I'enclenchement et le declenche­ment du frein (Fig. lal6) (Labofuge A) ainsi que d'un indicateur de balourds (Fig. laI7,lbI7).

Les fusibles sont loges sur le panneau arriere du coffrage (Fig. 511). Le reglage du regime de rotation est tres precis. L'echelle du bouton de

3. Caracteristiques Tension d' Frequence Puissanceelectriques

Ref. alimentation (V) secL (Hz) absorbee (W)

Labofuge A 2500 220 50 156

Labofuge A 2501 120 60 156

Labofuge A 2502* 120 60 156

Labofuge Ae 2520 220 50 156

Labofuge Ae 2521 120 60 156

• executlon USA

4. Caracteristiques techniques Vitesse de rotation, regulee electroniquement, reglable entre 0 et 5000 t-min- 1.

Godet Capacite Vitesse Valeur FCR Temps Temps de Rotor oscill. max.(ml) max.·(t-min- 1) max. (X g) d'accel. (sec.) frein. (sec.)

2143 2144 4X 100 4300 2890 55 40

2143 2107 4X 100 4300 2890 55 40

2143 2108 16 X 15 3800 2260 55 40

1649 8x 15 4550 2820 40 35

3090 24X 15 4100 2380 70 80

2070 12 x 15 4750 2710 40 35

2165 8X 15 4850 2840 30 30

3399 4 cyto- 3600 1440 80 70 containers *

* ainsi que les accessoires suivants pour utilisations avec micro-recipients:

Support de tubes pour 10 tubes a micro-reaction de 1.5 ml ou 8 tubes 2 ml (Eppendorf), ou lubes capillaires de 0,3 ml avec enveloppe. Ret.1327. Support de tubes pour 15 tubes a mlcro-reaction de 0,75 ml (Vitatron) ou Microtainer (Becton-Dickinson), R8f.1328. Support de lubes pour 20 tubes a micro-reaction de 0,4 ml ou 0.25 ml (Beckman), R8f.1329.

5. Description (Fig. la et Ib) Le coffrage et le couvercle des centri­fugeuses Labofuge AlAe sont fabriques en polyurethane resistant aux chocs, Le moteur est monte sur une suspension anti-vibrations fixee sur un support metallique. L'arbre moteur est muni d'une douille de fixation speciale (Fig. lall) qui permet un replacement rapide des rotors. Les appareils sont tous deux equipes d'un dispositif de verrouillage du couvercle qui, par

selection du regime de rotation est etalonnee. C'est pourquoi la presence d'un compte-tours est superflue. L'anneau de diodes sur la Labofuge A et le temoin «Rotor en service» sur la Labofuge Ae ne constituent qu'un controle supplementaire et indiquent que le rotor est en mouvement.

6. Prescriptions observees La Labofuge AIAe, correspond aux normes et prescriptions suivantes:

Prescription concernant la securite du travail UVV VBG 7z. Installations electriques suivant VBG 4,

7. Dimensions et poids Haut x Larg. x Prof.: 310 x 300 x 310 mm, 12,1 kg sans toupie.

8. Transport et emballage La centrifugeuse est emballee dans un carton special lui assurant une protection optimum contre les chocs.

9. Installation La centrifugeuse doit E.Hre posee sur une table ou paillasse stable, peu sensible aux resonnances. Le raccordement EI la prise secteur s'effectue au moyen d'un cordon de 2,3 m de long EI fiche EI contacts de securite (Fig. 412).

10. Utilisation de la centrifugeuse

10.1 Mise en place d'une toupie (Fig.2) La toupie est glissee sur la pince de serrage de I'arbre d'entrainement jusqu'EI ce qu'elle repose sur la partie inferieure de celle-ci. La toupie est bloquee en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre EI I'aide de la cle EI six pans d'origine fournie. Des cles avec une force de levier plus grande ne doivent pas etre utilisees. La surface de la pince de serrage doit etre legerement graissee. Apres mise en place, la toupie doit pouvoir tourner facilement EI la main et ne pas frotter sur le couvercle de la centrifugeuse.

10.2 Chargement de la toupie La centrifugeuse est construite avec un tel facteur de securite que les forces centrifuges tres importantes n'entrainent aucune sollicitation trop importante des materiaux pouvant conduire EI une deformation ou EI une rupture de la toupie. Une serie de regles elementaires d'utilisation doit etre observee pour assurer une duree de vie maximum EI I'appareil et une sedimentation parfaite.

10.2.1 Remplissage des tubes Apres choix du rotor, les tubes de centrifugation (ou les godets) sont remplis. Les volumes effectifs de remplissage ne doivent pas etre depasses pour que, en position inclinee des tubes, aucun liquide ne s'ecoule par dessus bord. Regle de travail simplifiee: remplir les tubes inclines EI 45°, et de fac;;on que rien n'en deborde.

10.2.2 Eviter les balourds par tarage, ou au moins par remplissage egal, EI I'oeil, des tubes. Chargement symetrique de la toupie (par rapport au centre de rotation). Ne centrifuger que des tubes pleins. Les tubes en verre vides, meme de faible poids, ont souvent des centres de gravites tres differents.

10.2.3 Eviter les bris de verre en utilisant les fonds de caoutchouc prevus dans les godets metalliques.

10.2.4 Eviter une surcharge des toupies avec des liquides de poids specifique trop eleves (superieurs a 1,2), en limitant la vitesse de rotation suivant le tableau ci-dessous.

Densite jusqu'a: 1,4 1,6 1,8 2,0 2,2 2,4

0,93 0,87 0,82 0,77 0,74 0,71 Facteur par lequel doit etre multiplie la vitesse de rotation max.

ou en reduisant la quantite de re mpi issage.

Pour un chargement partiel de la toupie libre 2143 (4 x 100 ml), avec les supports multiples 2108 (4 x 7 ou 4x 15 ml), la regle suivante est valable: Si les supports multiples 2108 ne sont equipes que de deux tubes, ces tubes ne doivent pas etre installes dans des positions voisines, mais dans des positions opposees dans les trous du support.

Pas ainsi @ Mais ainsi @ Si un seul tube en verre est utllise dans chaque support 2108, ils devront etre disposes comme suit:

(distance maximum de la position du tube par rapport au centre de rotation).

10.3 Selection du regime de rotation, de la duree de rotation et demarrage de la centrifugeuse

Apres selection de la vitesse de rotation desiree, on demarre I'appareil a I'aide de la minuterie mecanique en la pla<;;ant sur le temps de centrifugation desire, ou en position fonctionnement continu (Fig. 1aI5,1bI5).

Le rotor est en mouvement aussi longtemps que I'une des diodes sur I'echelle du regime de rotation de la Labofuge A est allumee. Oe meme, sur la Labofuge Ae, la diode «Rotor en service» sera allumee.

1004 Arn~t de la centrifugeuse Le frei nage intervient quand le temps de centrifugation est ecoule, ou si on I'arrete manuellement a I'aide de la minuterie.

10.5 Ouverture du couvercle Le couvercle de la centrifugeuse ne peut etre ouvert que si le rotor est entierement arrete (dans ce cas, les diodes de I'echelle du regime de rotation ou la diode «Rotor en service» sont eteintes). Une pression sur la tauche rouge (Fig. 1a18, 1bI8), et le couvercle s'ouvre.

10.6 Ouverture du couvercle en cas de coupure du courant

Pour ouvrir le couvercle en cas de coupure de courant, repousser vers I'arriere a I'aide d'une tige mince (01 a 1,5 mm, longueur minimum

40 a 50 mm), le crochet de verrouillage du couvercle, jusqu'a ce que celui-ci s'entre-ouvre et puisse EHre bascule vers le haut (Fig.311).

10.7 Interrupteur de balourd En cas d'un chargement inegal de la toupie, le temoin de balourd s'allume en general deja pendant I'acceleration sans clignoter. La centrifugeuse s'arrete alors d'elle-meme, et ne peut etre redemarree qu'apres qu'on ait ouvert le couvercle et remedie au balourd.

10.8 Demontage de la toupie Le demontage de la toupie s'effectue en debloquant (au besoin a force) et en devissant la vis de fixation dans le sens contraire des aiguilles d'une montre avec la cle a tube a six pans fournie. Pendant quel'on devisse, deux resistances sensibles doivent etre vaincues: la premiere pour debloquer la vis elle-meme, et Ja seconde pour degager la tete de san siege sur le cone de I'arbre. Apres quelques tours de vis supplementaires, on peut retirer la toupie vers le haut.

11. Conditions de travail inadmissibles

11.1 Balourd dans le chargement de la toupie.

11.2 La toupie n'est pas correctement mise en place (par ex. trop haut, et elle frotte contre le couvercle).

11.3 Manipulation de I'electronique par du personnel non qualifie.

11.4 Quand la densite de I'echantillon depasse 1,2g·cm~3, la vitesse deo rotation maximum normale n'est plus tolerable, mais doit etre reduite dans les proportions suivantes:

nadmis. = nmax.

1,2 Densite de I'echantillon

12. Comportement en cas de panne La centrifugeuse ne demarre pas: 1. Verifier le branchement au secteur. 2. Verifier les fusibles (sur la face

arriere) *, et les changer au besoin (Fig.411).

3. Coupure de courant. 4. Les charbons du collecteur sont uses

(voir chapitre 13 - Changement des charbons).

L'interrupteur de balourd disjoncte: Remedier au balourd apres arret.

Dans tous les autres cas, faire appeJ au service apres-vente.

*) 4A, 6,3 x 32 mm.

13. Changement des charbons Les charbons du collecteur subissent une usure normale. 11 faut, toutes les

1000 heures de fonctionnement environ, verifier s'ils sont encore assez longs. Les charbons neufs ont une longueur de 22 mm. Quand ils sont uses a 5 mm environ, ils doivent etre changes. Des charbons totalement uses ont pour consequence soit que la centrifugeuse ne demarre pas, soit une deterioration du collecteur.

(N° de commande des charbons de rechange: 1754).

Le changement de charbons s'effecture de la fa<;;on suivante:

1. Retirer la fiche secteur

2. Demonter la tau pie

3. Retirer le capot en tole de sur le moteur (Fig. 5 et 6)

4. Retourner la centrifugeuse de 180°, fond vers le haut (Fig. 7)

5. Debloquer les quatre vis de la base (Fig.7)

6. Retirer du boitier la partie inferieure avec I'electronique et le moteur (Fig.8)

7. Retourner la partie inferieure de 180°, et la poser sur le boitier (Fig.9)

8. Devisser le capuchon d'obturation gris clair de sur la gaine du charbon, et retirer le charbon (Fig.911)

9. Introduire les nouveaux charbons, et revisser le capuchon (Fig. 1011)

10. Reassembler la centrifugeuse dans I'ordre inverse. Au cours de cette operation, veiller ace que les garnitures de caoutchouc du capot (Fig.611) samt a 90° par rapport a I'axe des charbons du collecteur.

14. Entretien La centrifugeuse ne demande pratique­ment aucun entretien quand les regles d'utilisation sont observees. Seuls sont necessaires un nettoyage regulier des surfaces interieures et un controle periodique des charbons du collecteur.

On evite la corrosion en maintenant les surfaces interieures a I'abri des poussieres et liquides. Les parties en Aluminium peuvent etre attaquees par les saumures et par les liquides alcalins et acides. Les agents de nettoyages doivent donc egalement etre neutres (pH 6-8).

Ne nettoyer si possible les surfaces exterieures de la centrifugeuse qu'avec un linge humide.

15. Utilisation avec des materiaux biologiques dangereux, et desinfection

Pour eviter une contamination de I'air par des tourbillons d'aerosols, iI est recommande d'utiliser des recipients avec couvercle pour la centrifugation d'echantillons biologiques dangereux.

Si une desinfection de la centrifugeuse s'avere necessaire, il est conseille d'utiliser des sprays desinfectants, aussi peu agressifs que possible, et non alcalins.

16. Contröle et ajustement de la vitesse de rotation

11 est possible de verifier de temps en temps les indicateurs de vitesse de rotation de la centrifugeuse.

Une prise pour le branchement d'un compte-tours digital est prevue dans ce but a I'arriere de la Labofuge A. Elle doit etre sans tension. (Type de prise: 350777/1 Amp, bip6laire, Fig.4/3). Pour I'ajustement de I'indicateur de vitesse, on utilise un potentiometre qui se trouve en bas a gauche de I'appareil, derriere une petite ouverture (Fig.11/1). Le tourne-vis a poignee isolante necessaire pour le reglage doit avoir un diametre de tige d'environ 2 mm et une longueur d'au moins 40 mm. En tournant la vis de reglage dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente I'indication de vitesse de rotation, et inversement.

17. Bris de verre Statistiquement, le risque de bris des eprouvettes a centrifuger augmente proportionnellement a I'augmentation de la valeur ACR. Lorsque des debris de verre s'introduisent dans la chambre du rotor, ceux-ci peuvent endommager (rayures et abrasion) les elements avec lesquels ils entrent en contact, en particulier les couches d'eloxal et de peinture. Pour eviter que la chambre du rotor tout entiere et le rotor proprement dit soient souilles par les debris de verre, il convient de les nettoyer soigneusement. 11 est conseille de porter des gants en caoutchouc pour proceder au nettoyage. En outre, pour le nettoyage, il faut toujours demonter le rotor.

I \

t I

I \

Heraeus Sepatech GmbH Heraeus 0-3360 Osterode am Harz SEPATECH Postfach 1220 Technische Änderungen vorbehalten.

Technical data subJect 10 changes.Am Kalkberg Les caracteristiques techniquesTelefon (05522) 316-0 sont susceptibles d'etre legerement

differents de la notice. Telex 965114 hsoha d Printed in West-Germany. Telefax (05522) 316202 3,3C 12.88/UN Kr j

1