48
605 363_ j I 09/2013 AL-KO Kugelkupplung Betriebsanleitung AK 160 / 300

AK 160 / 300 - SIGG-Fahrzeugbau GmbH · ø Trekstang 50 mm* * Bij een kleinere trekstangdiameter moeten af-standsbeugels worden gemonteerd. LET OP! Kogelkoppeling alleen gebruiken

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

605 363_ j I 09/2013

AL-KO Kugelkupplung

Betriebsanleitung

AK 160 / 300

D

2A AK 160/ 300

1

6

34

5

2

7

8A8B

246 960 AK 300 A

267 312 AK 300 A 1 222 737 AK 160 B

ø50ø50

ø45

ø35

ø45

267 311 AK 160 A1 225 068 AK 160 B

ø45ø50

ø35ø50

ø45ø35

D

2B AK 160/ 300

ø50

ø35

8Bø50

8Aø35

13

4

77

6

686 Nm

ø45

605 363_ j 3

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung fürsicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-bung.Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-weise in dieser Dokumentation und auf demProdukt.Diese Dokumentation ist permanenter Be-standteil des beschriebenen Produkts undsoll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-ben werden.

ZEICHENERKLÄRUNG

ACHTUNG!Genaues Befolgen dieser Warnhinweisekann Personen- und / oder Sachschädenvermeiden.HINWEIS

Spezielle Hinweise zur besseren Ver-ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Bestimmungsgemäße VerwendungDie Kugelkupplung ist zum Anbau an Deichselnoder bauartgenehmigte Auflaufeinrichtungen ge-eignet und verbindet das Zugfahrzeug mit demAnhänger.

ACHTUNG!Die Kugelkupplung ist nur für Kupplungs-kugeln mit 50mm Durchmesser erlaubt!Die Kugelkupplung ist Bestandteil derZugeinrichtung des Anhängers. Sie darfnur im komplett montierten und geprüf-ten System zur Verbindung des Anhän-gers mit dem Zugfahrzeug verwendetwerden. Hierbei die zugelassenen Ge-wichtsbereiche und Stützlasten beach-ten.

AK 160 AK 300

Gewichtsbe-reich

bis 1600 kg bis 3000 kg

Stützlast 120 kg

ø Zugrohr 50 mm*

* Bei einem kleineren Zugrohrdurchmesser müs-sen Distanzbügel montiert werden.

ACHTUNG!Kugelkupplung nur in Verbindung mitKupplungskugel 50 nach ECE R55-01verwenden.

SICHERHEITSHINWEISE

GEFAHR!Unfallgefahr durch Aushängen währendder Fahrt!Nach jedem Ankuppeln den festen Sitzder Kugelkupplung auf der Kugel amZugfahrzeug prüfen.

ACHTUNG!Nicht auf den Handgriff stehen.Bauteile können beschädigt werden.

MONTAGEDie Montage ist im Bildteil auf Seite 02 beschrie-ben.

BEDIENUNGSicherheit

GEFAHR!Unfallgefahr durch Aushängen währendder Fahrt!Nach jedem Ankuppeln den festen Sitzder Kugelkupplung auf der Kugel amZugfahrzeug prüfen.

Schwenkbereich einhaltenvertikal ± 25° / horizontal ± 20°

Kupplungskugel muss gefettet sein, da an-sonsten Riefen auf der Kupplungskugel undim Kupplungsgehäuse auftreten können

Kupplungsmechanismus aktivieren1 Handgriff hochziehen.Die Kugelkupplung ist geöffnet.Ankuppeln1 Kugelkupplung auf den Kugelkopf aufsetzen.

Die Kugelkupplung rastet bei ausreichenderStützlast selbstständig ein.Bei unzureichender Stützlast Kugelkupplungvon Hand nach unten drücken bis Kugelkupp-lung einrastet (z.B. Tandemanhänger).

2 Festen Sitz der Kugelkupplung kontrollieren.

D Bedienung

4 AK 160/ 300

HINWEIS

Die Kupplung sitzt richtig auf der Kugel,wenn der grüne Zylinder der Sicherheits-anzeige sichtbar ist.

Abkuppeln1 Handgriff hochziehen2 Kugelkupplung von der Kupplungskugel am

Zugfahrzeug abhebenDer Handgriff bleibt geöffnet.

VerschleißanzeigeDie Verschleißanzeige am Kupplungsgriff zeigtan:

Verschleißgrenze der Kupplungskugel vomZugfahrzeugVerschleißgrenze der Kugelkupplung

GEFAHR!Wenn nur der rote Bereich angezeigtwird, kann die Kugelkupplung aushän-gen.Kugelkupplung und Kupplungskugel so-fort prüfen und verschlissenes Teil aus-tauschen lassen!

Verschleißkontrolle1 Anhänger am Zugfahrzeug ankuppeln

Markierung zeigt grünen BereichKugelkupplung im NeuzustandDer Verschleiß der Kupplungskugel desZugfahrzeugs ist im zulässigen Bereich

Markierung zeigt roten BereichKupplungskugel und/oder Kugelkupp-lung weisen Verschleiß aufKugelkupplung beschädigt

ACHTUNG!Reparaturarbeiten dürfen nur kompe-tente Fachbetriebe durchführen.HINWEIS

Ersatzteile und Sicherheitsteile!Für den Einbau von Ersatzteilen in un-sere Produkte ausschließlich originalAL-KO Teile oder Teile, die von oder fürAL-KO freigegeben wurden verwenden.Unsere Service Stationen benötigen zurIdentifikation der Ersatzteile die Ersatz-teil-Identifizierungsnummer (ETI).

Störung Mögliche Ursache Lösung

Kugeldurchmesser größer als50mm

Kupplungskugel austauschenlassen

unzureichende Stützlast Kugelkupplung von Hand nachunten drücken

Innenteile der Kugelkupplungverschmutzt oder gar nicht gän-gig

Kupplung rastet nach dem Auf-legen auf die Kupplungskugelnicht ein

Eis und Schnee

Kugelkupplung reinigen undschmieren

Kugelkupplung abgenutzt

Schwenkbereich überschrittenKugelkupplung austauschen las-senZu viel Spiel zwischen Kugel-

kupplung und KupplungskugelNiet verbogen Fachwerkstatt aufsuchen

HINWEIS

Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst behebenkönnen, wenden Sie sich bitte an unserern zuständigen Kundendienst.

605 363_ j 5

Read this documentation before starting upthe machine. This is a precondition for safeworking and flawless operation.Observe the safety warnings in this docu-mentation and on the product.This documentation is a permanent integralpart of the product described and must bepassed on to the new owner if the product issold.

EXPLANATION OF SYMBOLS

CAUTION!Following these safety warnings care-fully can prevent personal injury and/ormaterial damage.ADVICE

Special instructions for greater ease ofunderstanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

Designated useThe ball hitch is suitable for mounting on drawbarsor overrun hitches with type approval, and con-nects the towing vehicle to the trailer.

CAUTION!The ball hitch is only allowed to be usedwith 50 mm diameter hitch balls!The ball hitch forms part of the drawbarinstallation of the trailer. It is only allowedto be used in the completely assembledsystem and after having been tested. Itmust be used for connecting the trailer tothe towing vehicle. Comply with the per-mitted weight ranges and imposed loads.

AK 160 AK 300

Weight range up to 1600 kg up to 3000 kg

Imposed load 120 kg

ø drawbartube

50 mm*

* Spacers must be fitted if the drawbar tube dia-meter is smaller.

CAUTION!Only use the ball hitch in conjunction withhitch balls 50 acc. to ECE R55-01.

SAFETY INSTRUCTIONS

DANGER!Danger of accidents due to disconnec-tion while driving!Each time after hitching up, check theball hitch is securely seated on the ballon the towing vehicle.

CAUTION!Do not stand on the hand grip.This might damage components.

ASSEMBLYThe assembly is described on page 02 in the il-lustrations.

OPERATIONSafety

DANGER!Danger of accidents due to disconnec-tion while driving!Each time after hitching up, check theball hitch is securely seated on the ballon the towing vehicle.

Comply with the swivelling rangevertical ±25° / horizontal ±20°

The ball hitch must be greased, otherwisescoring could be caused on the hitch ball andin the hitch housing

Activating the hitch mechanism1 Pull up the hand grip.The ball hitch is opened.Hitching up1 Place the ball hitch on the ball head.

The ball hitch engages automatically if the im-posed load is sufficient.If the imposed load is not sufficient, push theball hitch downwards by hand until the ballhitch engages (e.g. tandem trailer).

2 Check the ball hitch is securely seated.ADVICE

The hitch is located correctly on the ballwhen the green cylinder of the safety in-dicator is visible.

Unhitching

en Operation

6 AK 160/ 300

1 Pull up the hand grip2 Lift the ball hitch off the hitch ball on the to-

wing vehicleThe hand grip remains opened.

Wear indicatorThe wear indicator on the hitch grip indicates:

Wear limit of the hitch ball on the towing ve-hicleWear limit of the ball hitch

DANGER!The ball hitch can disengage if only thered area is displayed.Immediately check the ball hitch andhitch ball, and have worn parts renewed!

Wear check1 Hitch the trailer up to the towing vehicle

Marking is indicating the green areaBall hitch in new conditionThe wear on the hitch ball of the towingvehicle is in the permitted range

Marking is indicating the red areaHitch ball and/or ball hitch are wornBall hitch damaged

CAUTION!Repair work is only allowed to be perfor-med by competent specialist companies.ADVICE

Spare parts and safety parts!Only use genuine AL-KO parts when in-stalling spare parts in our products, orelse parts that have been approved by orfor AL-KO.Our service stations require a spare partidentification number (ETI) in order toidentify the spare parts.

Malfunction Possible cause Solution

Ball diameter larger than 50mm

Have the hitch ball renewed

Insufficient imposed load Press the ball hitch downwardsby hand

Interior parts of the ball hitchcontaminated or seized

Hitch does not engage after ha-ving been placed on the hitchball

Ice and snowClean and lubricate the ball hitch

Ball hitch worn

Swivelling range exceededHave the ball hitch renewedExcessive play between the ball

hitch and hitch ballRivet bent Go to a specialist workshop

ADVICE

If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or which you cannot rectifyyourself, please contact our responsible customer service.

605 363_ j 7

Lees deze documentatie vóór ingebruiknamedoor. Dit is een voorwaarde voor veilig wer-ken en storingsvrij gebruik.Neem de veiligheidsvoorschriften en waar-schuwingen in deze documentatie en op hetproduct in acht.Deze documentatie is permanent onderdeelvan het beschreven product en dient bij ver-koop aan de koper te worden overgedragen.

LEGENDA

LET OP!Het nauwkeurig in acht nemen van dezewaarschuwingen kan verwondingen en/of materiële schade voorkomen.ADVICE

Speciale aanwijzingen voor een beterbegrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

Reglementair gebruikDe kogelkoppeling is geschikt voor montageaan aanhangerkoppelstangen of oploopinrichtin-gen met typegoedkeuring en koppelt het trekvo-ertuig aan de aanhanger.

LET OP!De kogelkoppeling is uitsluitend goed-gekeurd voor gebruik met koppelingsko-gels met een diameter van 50 mm!De kogelkoppeling maakt deel uit van detrekinrichting van de aanhanger. Dezemag uitsluitend worden gebruikt in eencompleet gemonteerd en goedgekeurdsysteem voor koppeling van trekvoertuigen aanhanger. Daarbij moeten de toege-laten gewichtsbereiken en neerwaartsebelastingen worden aangehouden.

AK 160 AK 300

Gewichtsbe-reik

tot 1600 kg tot 3000 kg

Neerwaartsebelasting

120 kg

ø Trekstang 50 mm*

* Bij een kleinere trekstangdiameter moeten af-standsbeugels worden gemonteerd.

LET OP!Kogelkoppeling alleen gebruiken in com-binatie met koppelingskogel 50 volgensECE R55-01.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

GEVAAR!Ongevalsrisico tijdens het rijden doorloskomen van de kogelkoppeling!Telkens na aankoppelen de kogelkoppe-ling controleren op stevige bevestigingaan de trekhaakkogel op het trekvoer-tuig.

LET OP!Niet op de handgreep gaan staan.Onderdelen kunnen zo worden bescha-digd.

MONTAGEDe montage wordt beschreven in de illustraties oppagina 02.

BEDIENINGVeiligheid

GEVAAR!Ongevalsrisico tijdens het rijden doorloskomen van de kogelkoppeling!Telkens na aankoppelen de kogelkoppe-ling controleren op stevige bevestigingaan de trekhaakkogel op het trekvoer-tuig.

Zwenkbereik aanhoudenverticaal ± 25° / horizontaal ± 20°

De koppelingskogel moet worden ingevet,anders kan er ribbelvorming optreden aan dekoppelingskogel en in het koppelingshuis

Koppelingsmechanisme activeren1 Handgreep omhoog trekken.De kogelkoppeling is geopend.Aankoppelen1 Kogelkoppeling op de kogelkop plaatsen.

De kogelkoppeling klikt bij voldoende neer-waartse belasting zelfstandig vast.

nl Bediening

8 AK 160/ 300

Als de neerwaartse belasting onvoldoendeis, de kogelkoppeling met de hand naar be-neden drukken tot de kogelkoppeling vast-klikt (bijvoorbeeld bij tandemaanhanger).

2 Kogelkoppeling controleren op stevige be-vestiging.

ADVICE

De koppeling zit stevig op de kogel wan-neer de groene cilinder in de veiligheids-indicator zichtbaar is.

Loskoppelen1 Handgreep omhoog trekken2 De kogelkoppeling van de koppelingskogel

aan het trekvoertuig af tillenDe handgreep blijft geopend.

Slijtage-indicatorDe slijtage-indicator op de koppelinghandgreeptoont:

Slijtagegrens van de koppelingskogel van hettrekvoertuigSlijtagegrens van de koppelingskogel

GEVAAR!Wanneer alleen het rode bereik zicht-baar is, kan de kogelkoppeling losko-men.Kogelkoppeling en koppelingskogel di-rect controleren en versleten onderdelenlaten vervangen!

Controle op slijtage1 Aanhanger aankoppelen aan het trekvoertuig

Markering toont groene bereikKogelkoppeling in goede staatDe slijtage van de koppelingskogel vanhet trekvoertuig is binnen het toelaatbarebereik

Markering toont rode bereikDe koppelingskogel en/of de kogelkop-peling vertonen slijtageKogelkoppeling is beschadigd

LET OP!Reparatiewerkzaamheden mogen al-leen worden uitgevoerd door vakbe-kwame monteurs.ADVICE

Reserveonderdelen en onderdelenvoor beveiliging!Gebruik bij de montage van reserveon-derdelen in onze producten uitsluitendoriginele AL-KO onderdelen of onderde-len die door of namens AL-KO zijn vrij-gegeven.Onze servicecentra hebben voor identi-ficatie van reserveonderdelen het reser-veonderdeel-identificatienummer (ETI)nodig.

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing

Kogeldiameter is groter dan 50mm

Koppelingskogel laten vervan-gen

Neerwaartse belasting is onto-ereikend

Kogelkoppeling met de handnaar beneden drukken

Kogelkoppeling is inwendig ver-vuild of niet gangbaar

Koppeling klikt niet vast nadatdeze op de koppelingskogel isgeplaatst

IJs en sneeuw

Kogelkoppeling reinigen en sme-ren

Kogelkoppeling is versleten

Zwenkbereik overschredenKogelkoppeling laten vervangenTe veel speling tussen kogel-

koppeling en koppelingskogelKlembout verbogen Vakman bezoeken

ADVICE

Neem bij storingen die niet in deze tabel zijn vermeld of die u niet zelf kunt oplossen a.u.b.contact op met onze deskundige klantenservice.

605 363_ j 9

Veuillez lire cette documentation avant lamise en service. Ceci est indispensable pourpouvoir effectuer un travail fiable et une ma-nipulation sans difficulté.Veuillez respecter les remarques relativesà la sécurité et les avertissements figurantdans cette documentation et sur le produit.Cette documentation est partie intégrante duproduit décrit et devra être remise au clientlors de la vente.

EXPLICATION DES SYMBOLES

ATTENTION!Le respect de ces avertissements per-met d’éviter des dommages corporelset / ou matériels.ADVICE

Remarques spéciales pour une meil-leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Utilisation conforme aux fins prévuesL'attelage à boule est adapté pour être monté surdes timons ou systèmes à inertie agréés et sertd'accouplement pour le véhicule tracteur et la re-morque.

ATTENTION!L'attelage à boule n'est autorisé que pourles boules d'attelage d'un diamètre de 50mm !L'attelage à boule fait partie du dispositifde traction de la remorque. Il ne peut êtreutilisé qu'après montage complet et véri-fication de la liaison de la remorque avecle tracteur. Respecter ici les catégoriesde poids agréées et les charges d'appui.

AK 160 AK 300

Catégorie depoids

jusqu'à1600 kg

jusqu'à3000 kg

Charged'appui

120 kg

ø tube detraction

50 mm*

* Lorsque le diamètre du tube de tractionest inférieur, il convient de monter des étriersd'écartement.

ATTENTION!N'utiliser l'attelage à boule qu'en asso-ciation avec la boule d'attelage 50 selonECE R55-01.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

DANGER!Risque d'accident dû à un décrochagependant le trajet !A l'issue de chaque procédured'attelage, vérifier la bonne fixation del'attelage à boule au niveau de la bouledu tracteur.

ATTENTION!Ne pas monter sur la poignée.Cela pourrait endommager des pièces.

MONTAGELe montage est décrit sur l'image à la page 02.

COMMANDESécurité

DANGER!Risque d'accident dû à un décrochagependant le trajet !A l'issue de chaque procédured'attelage, vérifier la bonne fixation del'attelage à boule au niveau de la bouledu tracteur.

Respecter la zone de pivotementvertical ± 25° / horizontal ± 20°

La boule d'attelage doit être graissée sinondes stries peuvent apparaître sur la bouled'attelage et dans le logement de l'attelage

Activer le mécanisme d'attelage1 Relever la poignée.L'attelage à boule est ouvert.Atteler1 Positionner l'attelage à boule sur la tête de la

boule.L'attelage à boule s'enclenche automatique-ment lorsque la charge d'appui est suffisante.Si la charge d'appui est insuffisante, appuyerà la main sur l'attelage à boule jusqu'à ce quecelui-ci s'enclenche (par ex. remorque tan-dem).

fr Commande

10 AK 160/ 300

2 Contrôler la bonne fixation de l'attelage àboule.

ADVICE

L'attelage est correctement en placesur la boule lorsque le cylindre vert del'indicateur de sécurité est visible.

Dételer1 Relever la poignée2 Lever l'attelage à boule de la boule d'attelage

sur le tracteurLa poignée reste ouverte.

Indicateur d'usureL'indicateur d'usure sur la poignée d'attelage indi-que :

la limite d'usure de la boule d'attelage du trac-teurla limite d'usure de l'attelage à boule

DANGER!C'est seulement quand la zone rouge estaffichée que l'attelage à boule peut êtredételé.Vérifier l'attelage à boule et la bouled'attelage immédiatement et faire rem-placer les pièces usées !

Contrôle d'usure1 Atteler la remorque au tracteur

Le repère indique la zone verteL'attelage à boule est à l'état neufL'usure de la boule d'attelage du véhi-cule est sur une plage admissible

Le repère indique la zone rougeLa boule d'attelage et/ou l'attelage àboule est/sont usé/e(s)L'attelage à boule est endommagé

ATTENTION!Les travaux de réparation ne doiventêtre réalisés que par un atelier spécialisécompétent.ADVICE

Pièces de rechange et accessoires !Ne monter que des pièces de rechangeAL-KO dans nos produits ou des piècesagréées par AL-KO.Nos stations de service requièrent le nu-méro d'identification de la pièce de rech-ange (ETI) pour l'identification des piè-ces.

Panne Causes possibles Solution

Diamètre de boule supérieur à50 mm

Faire remplacer la bouled'attelage

Charge d'appui insuffisante Appuyer avec la main surl'attelage à boule

Intérieur de l'attelage encrasséou bouché

L'attelage ne s'enclenche passur la boule après positionne-ment

Glace ou neige

Nettoyer l'attelage à boule et legraisser

Attelage à boule usé

Zone de pivotement dépasséeFaire remplacer l'attelage àbouleTrop de jeu entre l'attelage à

boule et la boule d'attelageRivet tordu Se rendre dans un atelier de ré-

paration spécialisé

ADVICE

En cas de pannes ne figurant pas dans le tableau ou que vous ne pouvez pas réparer vous-même, veuillez vous adresser à notre service après-vente.

605 363_ j 11

Lea esta documentación antes de procedera la puesta en servicio. Es condición indis-pensable para trabajar en condiciones de se-guridad y para un manejo óptimo.Respete las indicaciones de seguridad y ad-vertencias que constan tanto en la documen-tación como en el equipo.La presente documentación es un compo-nente más del producto descrito y, por con-siguiente, en caso de ser vendido o cedidotambién deberá entregarse la documenta-ción.

LEYENDA

¡ATENCIÓN!Respetar al pie de la letra estas adver-tencias para evitar lesiones y/o dañosmateriales.ADVICE

Advertencias especiales para una mejorcomprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Uso acorde a los fines establecidosEl enganche de bola se ha diseñado para el mon-taje en barras de tracción o mecanismos de iner-cia homologados, y sirve de unión entre el vehí-culo tractor y el remolque.

¡ATENCIÓN!El enganche de bola se puede emplearúnicamente con bolas de 50 mm de diá-metro.El enganche de bola forma parte del dis-positivo de tracción del remolque. Solose podrá emplear completamente mon-tado y comprobado para unir el remol-que con el vehículo tractor. Tenga en cu-enta las cargas verticales y rangos depeso autorizados.

AK 160 AK 300

Rango de pe-sos

hasta 1600 kg hasta 3000 kg

Carga vertical 120 kg

Diámetro deltubo de trac-ción

50 mm*

* Si el diámetro del tubo de tracción es pequeño,se deben montar estribos distanciadores.

¡ATENCIÓN!Utilizar el enganche de bola solo en com-binación con bolas de 50 mm conformea ECE R55-01.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

¡PELIGRO!Peligro de accidente en caso de desen-ganche mientras circulaComprobar siempre la fijación correctadel enganche en la bola del vehículotractor después del montaje.

¡ATENCIÓN!No ponerse de pie sobre el mango.Los componentes pueden sufrir daños.

MONTAJEEl montaje se describe en el apartado de ilustra-ciones de la página 02.

OPERACIÓN Y MANEJOSeguridad

¡PELIGRO!Peligro de accidente en caso de desen-ganche mientras circulaComprobar siempre la fijación correctadel enganche en la bola del vehículotractor después del montaje.

Respetar el radio de girovertical ± 25° / horizontal ± 20°

La bola de enganche se debe engrasar: delo contrario, se pueden producir estrías en labola y la carcasa del enganche.

Activar el mecanismo de enganche1 Tirar hacia arriba del mango.El enganche de bola se abre.Enganchar1 Colocar el enganche de bola en la cabeza es-

férica.El enganche encaja automáticamente con lacarga vertical suficiente.

es Operación y manejo

12 AK 160/ 300

Si esta no fuera suficiente, presionar haciaabajo el enganche de bola con la mano hastaque encaje (p. ej. un remolque con eje tán-dem).

2 Comprobar la fijación correcta del enganche.ADVICE

El enganche está correctamente colo-cado en la bola si queda visible el cilin-dro verde del indicador de seguridad.

Desenganchar1 Tirar hacia arriba del mango.2 Levantar el enganche hasta sacarlo de la

bola del vehículo tractor.El mango permanece abierto.

Indicador de desgasteEl indicador de desgaste en el mango del engan-che indica lo siguiente:

El límite de desgaste de la bola de enganchedel vehículo tractorEl límite de desgaste del enganche de bola

¡PELIGRO!Si solo está visible la zona roja, el engan-che de bola se puede desenganchar.Comprobar inmediatamente el engan-che y la bola, y sustituir la pieza desga-stada.

Control de desgaste1 Enganchar el remolque al vehículo tractor

La marca muestra la zona verdeEnganche de bola en buen estadoEl desgaste de la bola de enganche delvehículo tractor se encuentra dentro delrango admisible

La marca muestra la zona rojaLa bola de enganche y/o el enganche debola están desgastadosEl enganche de bola está dañado

¡ATENCIÓN!Únicamente empresas especializadascompetentes pueden realizar trabajosde reparación.ADVICE

Piezas de repuesto y de seguridadUtilizar solo piezas originales de AL-KOo piezas autorizadas por AL-KO comopiezas de repuesto en nuestros produc-tos.Nuestros centros de servicio técnico ne-cesitan el número de identificación de lapieza de repuesto (ETI, por sus siglas enalemán) para su identificación.

Problema Posible causa Solución

El diámetro de la bola es supe-rior a 50 mm

Sustituir la bola de enganche

Carga vertical insuficiente Presionar hacia abajo el engan-che de bola con la mano

Las pieza del interior del en-ganche de bola están sucias orígidas

El enganche no encaja al colo-carlo en la bola de enganche

Hielo y nieve

Limpiar y engrasar el enganchede bola

El enganche de bola está des-gastado

Se ha excedido el radio de giroSustituir el enganche de bola

Demasiado juego entre el en-ganche y la bola

El remache está doblado Consultar a un taller especia-lizado

ADVICE

En caso de problemas que no figuran en esta tabla o que no puede solucionar usted mismo,póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.

605 363_ j 13

Ler atentamente a presente documentaçãoantes da colocação em funcionamento. Estaé uma pré-condição para um trabalho seguroe um manuseamento sem problemas.Respeitar as indicações de segurança e deadvertência existentes na presente docu-mentação e no produto.Esta documentação é parte integrante e per-manente do produto descrito, devendo, noacto de venda, ser entregue ao comprador.

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS

ATENÇÃO!O cumprimento escrupuloso destas in-dicações de advertência pode evitar da-nos pessoais e/ou materiais.ADVICE

Indicações especiais para facilitar acompreensão e o manuseamento.

DESCRIÇÃO DO PRODUTO

Utilização adequadaO engate de esfera serve para a montagem emlanças ou em dispositivos anti-colisão homologa-dos e liga o veículo tractor ao reboque.

ATENÇÃO!O engate de esfera é permitido apenaspara esferas de engate com um diâme-tro de 50 mm!A esfera de engate é parte integrante dodispositivo de tracção do reboque. Estapode ser utilizada exclusivamente comosistema completamente montado e veri-ficado, para a ligação do reboque como veículo tractor. Neste contexto têm deser observados os intervalos de peso ecargas de apoio.

AK 160 AK 300

Intervalo depeso

até 1600 kg até 3000 kg

Carga deapoio

120 kg

ø tubo detracção

50 mm*

* No caso de um diâmetro inferior do tubo detracção têm de ser utilizados estribos de distan-ciamento.

ATENÇÃO!Utilizar o engate de esfera exclusiva-mente em conjunto com esferas de en-gate 50, conforme ECE R55-01.

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA

PERIGO!Perigo de acidentes devido ao desen-gate durante a viagem!Após cada acoplamento, verificar o as-sento firme do engate de esfera com aesfera do veículo tractor.

ATENÇÃO!Nunca pisar a pega.Os componentes podem ser danifica-dos.

MONTAGEMA montagem está descrita na parte de imagens,na página 02.

OPERAÇÃOSegurança

PERIGO!Perigo de acidentes devido ao desen-gate durante a viagem!Após cada acoplamento, verificar o as-sento firme do engate de esfera com aesfera do veículo tractor.

Observar o raio de viragem± 25° na vertical / ± 20° na horizontal

A esfera de engate tem de ser lubrificadacom massa, caso contrário, podem ser cria-das ranhuras na esfera de engate e na caixade engate.

Activação do mecanismo de engate1 Puxar a pega para cima.A esfera de engate está aberta.Efectuar o engate1 Colocar o engate de esfera na cabeça esfé-

rica.Com uma carga de apoio suficiente, o engatede esfera encaixa automaticamente.Com uma carga de apoio insuficiente, em-purrar o engate de esfera manualmente parabaixo, até o engate encaixar (p.ex., reboqueem tandem).

pt Operação

14 AK 160/ 300

2 Controlar o perfeito assento do engate de es-fera.

ADVICE

O engate assenta correctamente na es-fera, se for visível o cilindro verde na in-dicação de segurança.

Desengate1 Puxar a pega para cima2 Levantar o engate de esfera da esfera de en-

gate do veículo de tracçãoA pega mantém-se aberta.

Indicação de desgasteA indicação de desgaste na pega do engate in-dica:

Limite de desgaste da esfera de engate doveículo tractorLimite de desgaste do engate de esfera

PERIGO!Se for indicada apenas a área vermelha,o engate de esfera pode ficar desenga-tado.Verificar imediatamente o engate de es-fera e a esfera de engate e mandar sub-stituir a peça gasta!

Controlo de desgaste

1 Acoplamento do reboque no veículo tractorA marcação indica a área verde

Engate de esfera em estado novoO desgaste da esfera de engate do veí-culo de tracção está no intervalo admis-sível

A marcação indica a área vermelhaA esfera de engate e/ou o engate de es-fera indicam desgasteEngate de esfera danificada

ATENÇÃO!Os trabalhos de reparação podem serefectuados apenas por empresas espe-cializadas e competentes.ADVICE

Peças sobressalentes e peças de se-gurança!Para a montagem de peças sobres-salentes nos nossos produtos devemser utilizadas exclusivamente peças deorigem AL-KO, ou peças homologadaspela AL-KO.Para a identificação de peças sobressa-lentes, as nossas estações de assistên-cia precisam do código de identificaçãode peça sobressalente (ETI).

Avaria Causa possível Solução

Diâmetro da esfera superior a50 mm

Mandar substituir a esfera deengate

Carga de apoio insuficiente Empurrar o engate de esferamanualmente para baixo

Partes interiores do engate deesfera sujas ou de movimenta-ção difícil

O acoplamento não engata,após colocação na esfera deengate

Gelo e neve

Limpar e lubrificar o engate deesfera

Engate de esfera gasto

Raio de viragem ultrapassadoMandar substituir o engate deesfera

Folga demasiado grande entreo engate de esfera e a esferade engate

Rebite dobrado Visitar a oficina especializada

ADVICE

Em caso de avarias não apresentadas nesta tabela ou que não consiga solucionar sozinho,dirija-se por favor ao nosso serviço de assistência técnica autorizado.

605 363_ j 15

Leggere la presente documentazione primadella messa in funzione. Ciò è indispensabileper garantire il funzionamento sicuro e l'usocorretto.Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alleavvertenze contenute in questa documenta-zione e presenti sul prodotto.La presente documentazione è parte inte-grante del prodotto descritto e in caso di ces-sione deve essere consegnata all'acquirente.

SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI

ATTENZIONE!Seguire attentamente queste avver-tenze per evitare danni a persone e / omateriali.ADVICE

Indicazioni speciali per maggiore chia-rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Impiego conforme agli usi previstiIl gancio sferico è destinato all'installazione su ti-moni o dispositivi inerziali omologati e serve a col-legamento del veicolo trainante con il rimorchio.

ATTENZIONE!Il gancio sferico può essere utilizzatoesclusivamente con sfere di accoppia-mento del diametro di 50 mm!Il gancio sferico è parte integrante deldispositivo di traino del rimorchio. Puòessere utilizzato solo con sistema com-pletamente montato e testato per il col-legamento del rimorchio al veicolo trai-nante. Pertanto, prestare attenzione allefasce di peso e ai carichi verticali con-sentiti.

AK 160 AK 300

Fascia dipeso

fino a 1600 kg fino a 3000 kg

Carico verti-cale

120 kg

ø barra ditraino

50 mm*

* Per barre di traino con diametro inferiore si de-vono montare delle staffe distanziali.

ATTENZIONE!Utilizzare il gancio sferico solo in colle-gamento con la sfera di accoppiamento50 sec. ECE R55-01.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

PERICOLO!Pericolo di infortunio dovuto a sgancia-mento in marcia!Dopo l'aggancio verificare che il ganciosferico sia correttamente in sede sullasfera del veicolo trainante.

ATTENZIONE!Non montare sulla maniglia con i piedi.Pericolo di danneggiamento dei compo-nenti.

MONTAGGIOIl montaggio viene descritto nella sezione imma-gini alla pagina 02.

OPERAZIONESicurezza

PERICOLO!Pericolo di infortunio dovuto a sgancia-mento in marcia!Dopo l'aggancio verificare che il ganciosferico sia correttamente in sede sullasfera del veicolo trainante.

Rispettare il raggio di orientamentoverticale ± 25° / orizzontale ± 20°

Il gancio sferico deve essere ingrassato, di-versamente possono formarsi rigature sullasfera di accoppiamento o nell'alloggiamentodel gancio

Attivare il meccanismo di accoppiamento1 Sollevare la maniglia.Il gancio sferico è aperto.Agganciare1 Appoggiare il gancio sulla testa sferica.

Se il carico verticale è sufficiente, il ganciosferico scatta da solo.Nel caso in cui il carico verticale sia insuffi-ciente premere manualmente verso il bassofino a che il gancio sferico scatta (es. rimor-chio tandem).

it Operazione

16 AK 160/ 300

2 Controllare che il gancio sferico sia corretta-mente in sede.

ADVICE

Il gancio è posizionato correttamentesulla sfera quando il cilindro verdedell'indicatore di sicurezza è visibile.

Sgancio1 Sollevare la maniglia2 Sollevare il gancio sferico dalla sfera del vei-

colo trainanteLa maniglia rimane aperta.

Indicatore di usuraL'indicatore di usura sulla maniglia segnala:

limite di usura del gancio sferico del veicolodi trainolimite di usura del gancio sferico

PERICOLO!Quando rimane visibile solo la zonarossa, il gancio sferico più sganciarsi.Controllare immediatamente il ganciosferico e la sfera di accoppiamento e farsostituire la parte usurata!

Controllo dell'usura

1 Collegare il rimorchio al veicolo trainanteLa tacca indica la zona verde

Gancio sferico nuovoL'usura del gancio sferico del veicolotrainante è nella zona consentita

La tacca indica la zona rossaSfera di accoppiamento e/o gancio sfe-rico evidenziano usuraGancio sferico danneggiato

ATTENZIONE!I lavori di riparazione possono esseresvolti solo da aziende specializzate com-petenti.ADVICE

Ricambi e componenti di sicurezza!Per il montaggio di ricambi sui nostri pro-dotti utilizzare esclusivamente compo-nentistica originale AL-KO oppure com-ponentistica che è stata autorizzata da oper AL-KO.Per l'identificazione dei ricambi le nostrestazioni di assistenza necessitano delnumero di identificazione ricambio (ETI).

Malfunzionamento Possibile causa Soluzione

Diametro sfera superiore a 50mm

Far sostituire la sfera di accop-piamento

Carico verticale insufficiente Premere il gancio sferico a manoverso il basso

Parti interne del gancio sfericosporche oppure bloccate

Dopo essere stato appoggiatosulla sfera di accoppiamento ilgancio non scatta

Ghiaccio e neve

Pulire e lubrificare il gancio sfe-rico

Gancio sferico usurato

Raggio di orientamento su-perato

Far sostituire il gancio sfericoTroppo gioco tra gancio sfericoe sfera di accoppiamento

Rivetto piegato Recarsi in un'officina specializ-zata

ADVICE

In caso di malfunzionamenti che non siano specificati nella presente tabella o che non siate ingrado di risolvere da soli, vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio clienti competente.

605 363_ j 17

Pred zagonom preberite to dokumentacijo.To je predpogoj za varno delo in nemotenouporabo.Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na-pravi.Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisaizdelka in se jo mora predati kupcu.

POJASNILO OZNAK

POZOR!Ravnanje strogo v skladu s temi opozorililahko prepreči poškodbe oseb in materi-alno škodo.ADVICE

Posebna navodila za boljše razume-vanje in rokovanje.

OPIS IZDELKA

Uporaba v skladu z določiliKroglična sklopka je primerna za priklop na ojniceali homologirane naletne naprave in povezujevlečno vozilo s prikolico.

POZOR!Kroglična sklopka je dovoljena samo zavlečne kljuke s premerom 50 mm!Kroglična sklopka je sestavni del vlečnenaprave prikolice. Dovoljeno jo je na-mestiti samo v celoti nameščen in pre-verjen sistem za povezavo prikolice zvlečnim vozilom. Pri tem upoštevajte do-voljena območja teže in podporne obre-menitve.

AK 160 AK 300

Območja teže do 1600 kg do 3000 kg

Podporna ob-remenitev

120 kg

ø ojnice 50 mm*

* Pri manjšem premeru ojnice je treba namestitidistančnike.

POZOR!Kroglično sklopko uporabljajte samo vpovezavi z vlečno kljuko 50 v skladu zECE R55-01.

VARNOSTNA OPOZORILA

NEVARNOST!Nevarnost nesreče zaradi snetja medvožnjo!Po vsakem priklopu preverite, ali se kro-glična sklopka trdno prilega na vlečnovozilo.

POZOR!Ne stojte na ročaju.Sestavni deli se lahko poškodujejo.

MONTAŽAMontaža je opisana v slikovnem delu na strani 02.

UPRAVLJANJEVarnost

NEVARNOST!Nevarnost nesreče zaradi snetja medvožnjo!Po vsakem priklopu preverite, ali se kro-glična sklopka trdno prilega na vlečnovozilo.

Upoštevajte območje obračanjanavpično ± 25°/vodoravno ± 20°

Vlečna kljuka mora biti namaščena, saj lahkosicer nastanejo žlebiči na vlečni kljuki in vohišju sklopke

Aktivacija sklopnega mehanizma1 Ročaj povlecite navzgor.Kroglična sklopka je odprta.Priključitev1 Kroglično sklopko namestite na kroglo.

Kroglična sklopa se pri zadostni podporni ob-remenitvi samodejno zaskoči.Če podporna obremenitev ni zadostna, po-tisnite kroglično sklopko ročno navzdol, dase kroglična sklopka zaskoči (npr. tandemskaprikolica).

2 Preverite, ali se kroglična sklopka dobro pri-lega.

ADVICE

Sklopka pravilno nalega na kroglo, če jeviden zelen valj varnostnega prikaza.

Odklop

sl Upravljanje

18 AK 160/ 300

1 Ročaj povlecite navzgor2 Kroglično sklopko dvignite z vlečne kljuke

vlečnega vozilaRočaj ostane odprt.

Prikaz obrabePrikaz obrabe na ročaju sklopke prikazuje:

mejo obrabe vlečne kljuke vlečnega vozilamejo obrabe kroglične sklopke

NEVARNOST!Če je prikazano samo rdeče območje, selahko kroglična sklopka sname.Takoj preverite kroglično sklopko invlečno kljuko in zamenjajte obrabljenidel!

Preverjanje obrabe1 Prikolico priklopite na vlečno vozilo

Oznaka prikazuje zeleno območjeKroglična sklopka je kot novaObraba vlečne kljuke vlečnega vozila jev dovoljenem območju

Oznaka prikazuje rdeče območjeKroglična sklopka in/ali vlečna kljuka staobrabljeniKroglična sklopka poškodovana

POZOR!Popravila smejo izvajati samo strokovnedelavnice.ADVICE

Nadomestni in varnostni deli!Za vgradnjo nadomestnih delov v našeizdelke uporabite izključno originalnedele družbe AL-KO ali dele, ki jih je odo-brila družba AL-KO.Naši servisi potrebujejo za identifika-cijo nadomestnih delov identifikacijskoštevilko nadomestnega dela (ETI).

Motnja Možni vzroki Rešitev

Premer krogle večji od 50 mm Zamenjajte vlečno kljuko

nezadostna podporna obreme-nitev

Z roko potisnite krogličnosklopko navzdol

Notranji deli kroglične sklopkeumazani ali se ne premikajo

Sklopka se po priklopu ne zas-koči na vlečno kljuko

Led in sneg

Očistite in namažite krogličnosklopko

Kroglična sklopka obrabljena

Območje obračanja preko-račeno

Zamenjajte kroglično sklopkoPreveč prostora med krogličnosklopko in vlečno kljuko

Zakovica zvita Poiščite strokovno delavnico

ADVICE

V primeru motenj, ki niso navedene v tej tabeli ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite nanašo pristojno službo za pomoč strankam.

605 363_ j 19

Przed przystąpieniem do uruchomienia na-leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jestto warunkiem zagwarantowania bezpiecznejpracy i bezusterkowego użytkowania.Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa iostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen-tacji oraz na urządzeniu.Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzownączęść opisywanego produktu i powinna byćprzekazana nabywcy razem z urządzeniem.

WYJAŚNIENIE ZNAKÓW

UWAGA!Stosować się dokładnie do znaków ost-rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo-wych lub mienia.ADVICE

Specjalne wskazówki w celu lepszegozrozumienia i obsługi.

OPIS PRODUKTU

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniemSprzęg kulowy przeznaczony jest do montażu nadyszlach holowniczych lub urządzeniach najaz-dowych posiadających homologację typu w celupołączenia pojazdu holującego z przyczepą.

UWAGA!Sprzęg kulowy może być stosowanytylko w połączeniu z kulami zacze-powymi o średnicy 50 mm!Sprzęg kulowy stanowi integralną częśćdyszla holowniczego przyczepy. Możebyć stosowany wyłącznie w całkowi-cie zmontowanych i dokładnie sprawdz-onych systemach do łączenia przyczepyz pojazdem holującym. Należy przes-trzegać dopuszczalnych zakresów masyi obciążeń podpory.

AK 160 AK 300

Zakres masy do 1600 kg do 3000 kg

Obciążeniepodpory

120 kg

ø rury po-ciągowej

50 mm*

* W przypadku mniejszej średnicy rury pociągo-wej trzeba zamontować uchwyt dystansowy.

UWAGA!Sprzęg kulowy może być stosowanytylko w połączeniu z kulą zaczepową 50wg ECE R55-01.

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

NIEBEZPIECZEŃSTWO!Ryzyko wypadku wskutek wyczepieniapodczas jazdy!Po każdym sprzęgnięciu sprawdzić, czysprzęg kulowy jest prawidłowo zamoco-wany na kuli pojazdu holującego.

UWAGA!Nie stawać na uchwycie.Może to spowodować uszkodzenie ele-mentów.

MONTAŻMontaż opisany jest w części z rysunkami na stro-nie 02.

OBSŁUGABezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!Ryzyko wypadku wskutek wyczepieniapodczas jazdy!Po każdym sprzęgnięciu sprawdzić, czysprzęg kulowy jest prawidłowo zamoco-wany na kuli pojazdu holującego.

Przestrzegać zakresu wychyleńw pionie ± 25°/w poziomie ± 20°

Kula zaczepowa musi być nasmarowana,w przeciwnym wypadku na kuli zaczepoweji w obudowie sprzęgu mogą powstać wyżło-bienia.

Aktywacja mechanizmu sprzęgającego1 Pociągnąć uchwyt do góry.Sprzęg kulowy jest otwarty.Sprzęganie1 Założyć sprzęg kulowy na kulę zaczepową.

Przy wystarczającym obciążeniu podporysprzęg kulowy zatrzaśnie się samoczynnie.Przy niewystarczającym obciążeniu podporysprzęg kulowy należy docisnąć w dół ręcz-nie aż do zatrzaśnięcia (np. w przypadkuprzyczep typu tandem).

pl Obsługa

20 AK 160/ 300

2 Sprawdzić prawidłowe zamocowaniesprzęgu kulowego.

ADVICE

Sprzęg jest prawidłowo zamocowany nakuli, gdy widoczny jest zielony cylinderwskaźnika bezpieczeństwa.

Rozprzęganie1 Pociągnąć uchwyt do góry.2 Podnieść sprzęg kulowy z kuli zaczepowej

pojazdu holującego.Uchwyt powinien pozostać otwarty.

Wskaźnik zużyciaWskaźnik zużycia na uchwycie sprzęgu wska-zuje:

granicę zużycia kuli zaczepowej pojazdugranicę zużycia sprzęgu kulowego

NIEBEZPIECZEŃSTWO!Jeżeli widoczny jest tylko czerwony obs-zar, istnieje niebezpieczeństwo wyczepi-enia się sprzęgu kulowego.Natychmiast zlecić sprawdzeniesprzęgu kulowego i kuli zaczepowej orazwymianę zużytej części!

Kontrola zużycia1 Sprzęgnąć przyczepę z pojazdem holującym.

Na wskaźniku widoczny jest zielony obs-zar.

Sprzęg kulowy jest dobrym stanie.Zużycie kuli zaczepowej pojazdu holu-jącego znajduje się w dopuszczalnymzakresie.

Na wskaźniku widoczny jest czerwonyobszar.

Kula zaczepowa i/lub sprzęg kulowy sązużyte.Sprzęg kulowy jest uszkodzony.

UWAGA!Naprawy mogą być wykonywane tylkoprzez kompetentne firmy specjalis-tyczne.ADVICE

Części zamienne i elementy zabez-pieczające!Jako części zamienne w naszych pro-duktach można montować tylko ory-ginalne części AL-KO lub części dopusz-czone do stosowania przez firmę AL-KO.W celu identyfikacji części zamiennychprzez naszą stację serwisową niez-będne jest podanie numeru identyfikacy-jnego części zamiennej (ETI).

Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie

Średnica kuli przekracza50 mm.

Zlecić wymianę kuli zaczepowej.

Obciążenie podpory jest nie-wystarczające.

Docisnąć sprzęg kulowy w dółręcznie.

Części wewnętrzne sprzęgu ku-lowego są zanieczyszczone lubzablokowane.

Po założeniu na kulę zacze-pową sprzęg nie zatrzaskujesię.

Lód i śnieg

Oczyścić i nasmarować sprzęgkulowy.

Sprzęg kulowy jest zużyty.

Przekroczono zakres wychyleń.Zlecić wymianę sprzęgu kulo-wego.Zbyt duży luz pomiędzy

sprzęgiem kulowym a kulą zac-zepową Nit jest wygięty. Skorzystać z pomocy zakładu

specjalistycznego.

ADVICE

W przypadku usterek, które nie zostały wyszczególnione w tej tabeli lub których użytkownik niemoże usunąć samodzielnie, należy zwrócić się do odpowiedniej placówki obsługi klienta.

605 363_ j 21

Před uvedením do provozu si přečtěte tutodokumentaci. To je předpokladem bezpečnépráce a bezporuchové manipulace.Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokynyz této dokumentace a na zařízení.Tato dokumentace je trvalou součástí pop-saného výrobku a v případě jeho prodeje byměla být předána kupujícímu.

VYSVĚTIVKY K SYMBOLŮM

POZOR!Přesné dodržování těchto výstražnýchupozornění zabraňuje škodám na zdravíosob a / nebo věcným škodám.ADVICE

Speciální upozornění pro snadnější po-chopení a manipulaci s přístrojem.

POPIS VÝROBKU

Použití v souladu s určenímKulová spojka je vhodná k montáži oje návěsunebo tažného zařízení s certifikovanou konstrukcía spojuje vozidlo s přívěsem.

POZOR!Kulová spojka je schválená pouze prokulové hlavice s průměrem 50 mm!Kulová spojka je součástí tažnéhozařízení přívěsu. Smí být používánapouze v kompletně smontovaném azkontrolovaném systému pro spojenípřívěsu s tažným vozidlem. Dodržujterozsahy přípustných hmotnostní a zat-ížení.

AK 160 AK 300

Rozsah hmot-nosti

do 1600 kg do 3000 kg

Zatížení 120 kg

ø tažné tyči 50 mm*

* Při menším průměru tažné tyči je nutné použítrozpěrný držák.

POZOR!Používejte kulovou spojku pouze sespojení s kulovou hlavicí 50 dle ECER55-01.

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

NEBEZPEČÍ!Nebezpečí nehody při rozpojení za jízdy!Po každém připojení zkontrolujte pevnéusazení kulové spojky na hlavici tažnéhovozidla.

POZOR!Nestoupejte na držadlo.Mohlo by dojít k poškození jeho částí.

MONTÁŽMontáž je popsána v obrazové části na straně 02.

OBSLUHABezpečnost

NEBEZPEČÍ!Nebezpečí nehody při rozpojení za jízdy!Po každém připojení zkontrolujte pevnéusazení kulové spojky na hlavici tažnéhovozidla.

Dodržujte akční dosahvertikálně ± 25° / horizontálně ± 20°

Kulová hlavice musí být namazaná, jinak byna ní a skříni spojky mohly vzniknout rýhy

Aktivace mechanismu spoje1 Vytáhněte držadlo nahoru.Kulová spojka je otevřená.Připojení1 Nasaďte kulovou spojku na kulovou hlavici.

Kulový spoj se při dostatečném zatížení sámzajistí.V případě nedostatečného zatížení stlačtekulovou spojku rukou směrem dolů tak, abyzapadla (např. tandemové přívěsy).

2 Zkontrolujte pevné připojení kulové spojky.ADVICE

Spojka je na hlavici správně usazená,pokud lze vidět zelený válec bezpečnost-ního indikátoru.

Odpojení1 Vytáhněte držadlo nahoru2 Nadzvedněte kulovou spojku z hlavice na vo-

zidleRukojeť zůstane otevřená.

Indikátor opotřebení

cs

22 AK 160/ 300

Indikátor opotřebení na madle spojky zobrazuje:hranici opotřebení kulové hlavice na vozidlehranici opotřebení kulové spojky

NEBEZPEČÍ!Pokud se objevuje pouze červená ob-last, může se kulová spojka rozpojit.Ihned kulovou spojku a kulovou hlavicizkontrolujte a opotřebenou část nechtevyměnit!

Kontrola opotřebení1 Připojte přívěs k vozidlu

Označení ukazuje zelenouKulová spojka je v novém stavuOpotřebení kulové hlavice tažného vo-zidla je v přípustné oblasti

Označení ukazuje červenouKulová hlavice a/nebo kulová spojka vy-kazují opotřebeníKulová spojka poškozená

POZOR!Opravu smí provádět pouze kom-petentní specializované provozovny.ADVICE

Náhradní díly a bezpečnostní díly!K montáži náhradních díl do našich pro-duktů používejte výhradně originální dílyAL-KO nebo díly, které společnost AL-KO schválila.Naše servisní dílny potřebují k identifi-kaci náhradních dílů identifikační číslodílu (ETI).

Porucha Možná příčina Řešení

Průměr hlavice větší než50 mm

Nechte hlavici vyměnit

Nedostatečné zatížení Zatlačte kulovou spojku rukousměrem dolů

Vnitřní části kulové spojkyznečištěné nebo nepohyblivé

Spojka po položení na kulovouhlavici nezapadne

Led a sníhKulový spoj očistěte a namažte

Kulový spoj opotřebovaný

Překročení akčního dosahuNechte kulový spoj vyměnitPříliš velká vůle mezi kulovým

spojem a hlavicíOhnutý nýt Vyhledejte specializovanou dílnu

ADVICE

V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedené nebo které nemůžete sami odstranit, seobraťte na příslušný zákaznický servis.

605 363_ j 23

Pred uvedením do prevádzky prečítajte tútodokumentáciu. Toto je predpokladom prebezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po-kyny uvedené v tejto dokumentácii a naprístroji.Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís-aného výrobku a pri predaji sa má odovzdaťkupujúcemu spolu s výrobkom.

VYSVETLENIE ZNAČIEK

POZOR!Presným dodržiavaním týchtovýstražných pokynov môžete zabrániťublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško-dám.ADVICE

Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ-nosť a manipuláciu.

POPIS VÝROBKU

Použitie v súlade s určenímGuľová spojka je vhodná na pripevnenie k oji prí-vesu alebo ku konštrukčne schváleným ťažnýmzariadeniam a spája ťažné vozidlo s prívesom.

POZOR!Guľová spojka je dovolená len preguľové hlavice na ťahanie prívesu s prie-merom 50 mm!Guľová hlavica je súčasťou ťažného za-riadenia prívesu. Môže sa použiť len vkompletne zmontovanom a odskúšanomsystéme na spojenie prívesu s ťažnýmvozidlom. Dodržiavajte pri tom schvá-lené rozsahy hmotností a zaťažení prí-vesu prenášané na ťažné zariadenie au-tomobilu.

AK 160 AK 300

Rozsah hmot-nosti

do 1600 kg do 3000 kg

Zaťaže-nie prívesuprenášané naťažné zaria-denie auto-mobilu

120 kg

ø ťažnej tyče 50 mm*

* Pri menšom priemere ťažnej tyče sa musia na-montovať dištančné ramená.

POZOR!Guľovú spojku používajte len v spojení sguľovou hlavicou na ťahanie prívesu 50podľa ECE R55-01.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

NEBEZPEČENSTVO!Nebezpečenstvo nehody v dôsledkuvyvesenia počas jazdy!Po každom pripojení skontrolujte pevnéosadenie guľovej spojky na guli ťažnéhovozidla.

POZOR!Nestojte na rukoväti.Mohli by sa poškodiť konštrukčné diely.

MONTÁŽMontáž je popísaná v obrázkovej časti na strane02.

OBSLUHABezpečnosť

NEBEZPEČENSTVO!Nebezpečenstvo nehody v dôsledkuvyvesenia počas jazdy!Po každom pripojení skontrolujte pevnéosadenie guľovej spojky na guli ťažnéhovozidla.

Dodržujte rozsah otáčaniavertikálne ± 25° / horizontálne ± 20°

Guľová hlavica musí byť namazaná, leboinak sa môžu vyskytnúť ryhy na guľovej hla-vici a v telese spojky

Aktivácia mechanizmu spojky1 Vytiahnite rukoväť.Guľová spojka je otvorená.Pripojenie1 Guľovú spojku nasaďte na guľovú hlavu.

Guľová spojka pri dostatočnom zaťažení prí-vesu prenášaného na ťažné zariadenie samazapadne.

sk Obsluha

24 AK 160/ 300

Pri nedostatočnom zaťažení zatlačte guľovúspojku smerom dolu rukou, až kým guľováspojka nezapadne (napr. tandemový príves).

2 Skontrolujte pevné osadenie guľovej spojky.ADVICE

Spojka je na guli upevnená správnevtedy, keď je viditeľný zelený valec bez-pečnostného ukazovateľa.

Odpojenie1 Vytiahnite rukoväť2 Guľovú spojku nadvihnite z guľovej hlavice

na ťažnom vozidleRukoväť zostane otvorená.

Indikátor opotrebovaniaIndikátor opotrebovania na guľovej hlavici zobra-zuje:

hranicu opotrebovania guľovej hlavice z ťaž-ného vozidlahranicu opotrebovania guľovej hlavice

NEBEZPEČENSTVO!Keď sa zobrazuje len červená oblasť,môže sa guľová spojka vyvesiť.Guľovú spojku a guľovú hlavicuokamžite skontrolujte a opotrebovanýdiel nechajte vymeniť!

Kontrola opotrebovania1 Pripojte príves k ťažnému vozidlu

Značka ukazuje zelenú oblasťGuľová spojka je v stave, kedy je nováOpotrebovanie guľovej hlavice ťažnéhovozidla je v prípustnom rozsahu

Značka ukazuje červenú oblasťGuľová hlavica a/alebo guľová spojkavykazujú opotrebovanieGuľová spojka je poškodená

POZOR!Opravárenské práce môžu vykonávaťlen kompetentné odborné prevádzky.ADVICE

Náhradné diely a bezpečnostné diely!Pre montáž náhradných dielov do našichvýrobkov používajte výlučne originálnediely spoločnosti AL-KO alebo diely,ktoré boli spoločnosťou AL-KO schvá-lené.Naše servisné stanice potrebujú na iden-tifikáciu náhradného dielu identifikačnéčíslo náhradného dielu (ETI).

Porucha Možná príčina Riešenie

Priemer gule je väčší ako 50mm

Guľovú hlavicu nechajte vymeniť

nedostatočné zaťaženie prí-vesu prenášané na ťažné zaria-denie

Guľovú spojku zatlačte doluručne

Vnútorné diely guľovej spo-jky sú znečistené aleboneprechodné

Spojka po založení na guľovúhlavicu nezapadne

Ľad a sneh

Guľovú spojku vyčistite a na-mažte

Guľová spojka je opotrebovaná

Prekročený rozsah otáčaniaGuľovú spojku nechajte vymeniťPríliš veľa vôle medzi guľovou

spojkou a guľovou hlavicouOhnutý nit Vyhľadajte odbornú dielňu

ADVICE

Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nemôžete odstrániť sami, saobráťte na náš zákaznícky servis.

605 363_ j 25

Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a do-kumentumot. Ez a zavarmentes munkavég-zés és a hibamentes kezelés feltétele.Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken talál-ható biztonsági előírásokra és figyelmeztetőutalásokra.Ez a dokumentáció a benne leírt termék kö-telező tartozéka, és a termék eladása eseténát kell adni a vásárlónak.

JELMAGYARÁZAT

FIGYELEM!A jelen figyelmeztető utasítások pontosbetartásával kerülheti el a személyi sé-rülést és / vagy vagyoni kárt.ADVICE

Különleges információk a jobb érthető-ség és kezelés érdekében.

TERMÉKLEÍRÁS

Rendeltetésszerű használatVonórudakra vagy tanúsítással rendelkező ráfu-tófékekre való szerelésre alkalmas a kapcsolófej,és ezután a vontatójárműhöz kapcsolja a pótkoc-sit.

FIGYELEM!Kizárólag 50 mm-es vonóhorog gömbbelegyütt engedélyezett a kapcsolófej hasz-nálata!A kapcsolófej a pótkocsi vonószerke-zetének alkotóelemét képezi. Kizárólagkészre szerelt és tanúsítással ren-delkező rendszert szabad pótkocsinaka vontatójárműre kapcsolásához hasz-nálni. Ennek során ügyeljen az engedé-lyezett tömegtartományok és támaszsú-lyok betartására.

AK 160 AK 300

Tö-megtartomány

1600 kg-ig 3000 kg-ig

Támasztósúly 120 kg

Vonórúd ø 50 mm*

* Kisebb vonórúd átmérő esetén távtartó kengyelfelszerelése szükséges.

FIGYELEM!Kizárólag az ECE R55-01 szabványnakmegfelelő, 50 mm-es vonóhorog gömb-bel együtt használja a kapcsolófejet.

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

VESZÉLY!Balesetveszély áll fenn a menet közbeniszétkapcsolódás esetén!Minden hozzákapcsolás után ellenő-rizze, hogy biztonságosan csatlakozik-evontatójármű vonóhorog gömbjére akapcsolófej.

FIGYELEM!Ne álljon a fogantyúra.Megsérülhetnek az alkatrészei.

SZERELÉSA 02. oldalon található képeket tartalmazó részszemlélteti a szerelés menetét.

KEZELÉSBiztonság

VESZÉLY!Balesetveszély áll fenn a menet közbeniszétkapcsolódás esetén!Minden hozzákapcsolás után ellenő-rizze, hogy biztonságosan csatlakozik-evontatójármű vonóhorog gömbjére akapcsolófej.

Ne lépje túl az elfordulási tartományt.függőlegesen ± 25° / vízszintesen ± 20°

Gondoskodni kell a vonóhorog gömb bez-sírozott állapotban tartásáról, ellenkező eset-ben karcolások keletkezhetnek a vonóhoroggömbön és a kapcsolófejen.

Csatlakozószerkezet működtetése1 Emelje meg a fogantyút.Ki van nyitva a csatlakozófej.Hozzákapcsolás1 Tegye a kapcsolófejet a gömbfejre.

Megfelelő támaszsúly esetén a helyére ugrika kapcsolófej.Ha nem elegendő a támaszsúly, akkor ahelyére ugrásig kézzel nyomja lefelé a kapc-solófejet (pl. tandem pótkocsi).

hu Kezelés

26 AK 160/ 300

2 Ellenőrizze, hogy biztonságosan kapcsoló-dik-e a kapcsolófej.

ADVICE

Akkor kapcsolódik biztonságosan avonóhoroghoz a kapcsolófej, ha láthatóa zöld színű biztonsági jelzőhenger.

Szétkapcsolás1 Húzza fel a fogantyút.2 Emelje le a kapcsolófejet a vontatójármű

vonóhorog gömbjéről.Nyitott állásban marad a fogantyú.

KopásjelzőA kapcsolófogantyún lévő kopásjelző jelzése:

A vontatójármű vonóhorog gömbjénekkopáshatára.A kapcsolófej kopásának a jelzése.

VESZÉLY!Ha csak a piros terület látható, akkorszétkapcsolódhat a kapcsolófej.Azonnal ellenőrizze a kapcsolófejet és avonóhorog gömböt, és cseréltesse ki akopott alkatrészt!

Kopásellenőrzés

1 Kapcsolja a pótkocsit vontatójárműhöz.Zöld terület mutat a jelzés.

Újszerű állapotban van a kapcsolófej.A megengedett tartományban van avontatójármű vonóhorog gömbjének akopása.

Piros területet mutat a jelzés.A kapcsolófej és/vagy vonóhorog gömbkopása észlelhető.Sérült a kapcsolófej.

FIGYELEM!Kizárólag felkészült szakemberek vé-gezhetik a javítási munkákat.ADVICE

Pót- és biztonsági alkatrészek!Kizárólag eredeti AL-KO alkatrészeketvagy az AL-KO által jóváhagyott alka-trészeket szabad pótalkatrészkén be-szerelni a termékeinkbe.A szervizállomásainknak szükségükvan a pótalkatrészek azonosítószámaira(ETI) az azonosítás elvégzéséhez.

Hiba Lehetséges ok Elhárítás

50 mm-nél nagyobb a gömbát-mérő.

Cseréltesse ki a vonóhoroggömböt.

Nem elegendő a támaszsúly. Kézzel nyomja lefelé a csatlako-zófejet.

Szennyezett vagy nincszsírozva a csatlakozófej bel-seje.

Nem ugrik a helyére rátételután a csatlakozófej.

Jég és hó

Tisztítsa meg és kenje be a csat-lakozófejet.

Elhasználódott a csatlakozófej.

Elfordulási tartomány túllépéstörtént.

Cseréltesse ki a csatlakozófejet.Túl nagy a vonóhorog gömb ésa csatlakozófej közötti játék.

Elgörbült a szegecs. Szakműhelyben cseréltesse ki.

ADVICE

Ha a táblázatban nem szereplő hiba fordul elő vagy azt nem tudja elhárítani, akkor kérjük, hogyforduljon az illetékes vevőszolgálatunkhoz.

605 363_ j 27

Læs denne dokumentation igennem før idrift-tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar-bejde og fejlfri håndtering.Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin-gerne i denne dokumentation og på produkt.Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin-gerne i denne dokumentation og på produkt.

TEGNFORKLARING

NB!Følges disse advarselsanvisninger, nøjekan person- og/eller tingskader undgås.ADVICE

Særlige anvisninger for bedre forståelseog håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

Korrekt anvendelseKuglekoblingen er velegnet til påbygning påtrækstænger eller typegodkendte påløbsanord-ninger og forbinder det trækkende køretøj medanhængeren.

NB!Kuglekoblingen er tilladt til koblingskug-ler med en diameter på 50 mm!Kuglekoblingen er en del af anhæn-gerens trækanordning. Kuglekoblingenmå kun anvendes komplet monteret ogi et godkendt system til at forbinde an-hængeren med det trækkende køretøj.Overhold de tilladte vægtområder ogstøttelaster.

AK 160 AK 300

Vægtområde op til 1600 kg op til 3000 kg

Støttelast 120 kg

ø trækrør 50 mm*

* Ved en mindre kuglediameter skal der monteresafstandsbøjler.

NB!Kuglekoblingen må kun anvendes i for-bindelse med koblingskugle 50 iht. ECER55-01.

SIKKERHEDSANVISNINGER

FARE!Fare for ulykke, hvis koblingen springeraf under kørsel!Ved hver tilkobling skal det kontrolleres,om kuglekoblingen sidder godt fast påkuglen til det trækkende køretøj.

NB!Stå ikke på håndgrebet.Der er fare for at dele tager skade.

MONTERINGMonteringen beskrives i billeddelen på side 02.

BETJENINGSikkerhed

FARE!Fare for ulykke, hvis koblingen springeraf under kørsel!Ved hver tilkobling skal det kontrolleres,om kuglekoblingen sidder godt fast påkuglen til det trækkende køretøj.

Overhold svingområdetvertikalt ± 25°/horisontalt ± 20°

Koblingskuglen skal være smurt med fedt, dader ellers kan opstå ridser på koblingskuglenog i koblingshuset

Aktivering af koblingsmekanismen1 Træk håndgrebet opad.Kuglekoblingen er åbnet.Tilkobling1 Sæt kuglekoblingen på kuglehovedet.

Kuglekoblingen går automatisk i indgreb, hvisstøttelasten er tilstrækkelig stor.Hvis støttelasten ikke er tilstrækkelig stor,skal kuglekoblingen trykkes nedad medhåndkraft, indtil den går i indgreb (f.eks. tan-demanhænger).

2 Kontroller, at kuglekoblingen sidder godt fast.ADVICE

Koblingen sidder rigtigt på kuglen, hvisden grønne cylinder på sikkerhedsvis-ningen er synlig.

Frakobling

da Betjening

28 AK 160/ 300

1 Træk håndgrebet opad2 Løft kuglekoblingen op fra koblingskuglen på

det trækkende køretøjHåndgrebet forbliver åbnet.

Visning af slitageSlitagevisningen på koblingsgrebet viser føl-gende:

Slitagegrænse på det trækkende køretøjskoblingskugleSlitagegrænse på kuglekoblingen

FARE!Hvis kun det røde område vises, kankuglekoblingen springe af.Kontroller straks kuglekoblingen og kob-lingskuglen, og udskift den slidte del!

Kontrol af slitage1 Kobl anhængeren på det trækkende køretøj

Markeringen viser det grønne områdeKuglekoblingen er i ny tilstandSlitagen på det trækkende køretøjs kob-lingskugle er i det tilladte område

Markeringen viser det røde områdeKoblingskuglen og/eller kuglekoblingenviser tegn på slitageKuglekoblingen er beskadiget

NB!Kun kompetente fagfolk må udføre repa-rationer.ADVICE

Reservedele og sikkerhedsdele!Ved indbygning af reservedele i voresprodukter er det kun tilladt at anvendeoriginale reservedele fra AL-KO eller re-servedele, der er godkendt af AL-KO.Med henblik på at identificere reserve-dele skal vores servicestationer have re-servedelens id-nummer (ETI).

Fejl Mulig årsag Løsning

Kuglediameteren er større end50 mm

Få koblingskuglen udskiftet

Utilstrækkelig støttelast Tryk kuglekoblingen ned medhåndkraft

De indvendige dele i kuglekob-lingen er tilsmudset eller gårtrægt

Koblingen går ikke i indgreb,når den sættes på koblingskug-len

Is og sne

Rengør og smør kuglekoblingen

Kuglekoblingen er slidt

Svingområdet overskredetFå kuglekoblingen udskiftetDer er for stort spil mellem

kuglekoblingen og koblingskug-len

Bøjet nitte Kontakt specialværksted

ADVICE

Ved fejl, der ikke er beskrevet i denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes duhenvende dig til vores kundeservice.

605 363_ j 29

Läs igenom denna dokumentation före an-vändning. Detta är en förutsättning för säkertarbete och felfri hantering.Beakta säkerhets- och varningsanvisnin-garna i dokumentationen och på produkten.Dokumentationen är en permanent del avden beskrivna produkten och bör lämnas vi-dare till köparen vid försäljning.

TECKENFÖRKLARING

OBSERVA!Följ dessa varningsinstruktioner exaktför att undvika person- och / eller mate-rialskador.ADVICE

Särskilda instruktioner för bättre förs-tåelse och användning.

PRODUKTBESKRIVNING

Föreskriven användningKulkopplingen är avsedd för montering på drags-tången eller typgodkända påskjutsanordningaroch förbinder dragfordonet med släpvagnen.

OBSERVA!Kulkopplingen är endast tillåten fördragkulor med en diameter på 50 mm!Kulkopplingen är del av släpvagnensdraganordning. Den får endast använ-das komplett monterad och kontrolle-rad för koppling mellan släpvagn ochdragfordon. Beakta tillåtna viktområdenoch tillåten vertikal belastning.

AK 160 AK 300

Viktområde upp till1 600 kg

upp till3 000 kg

Vertikal be-lastning

120 kg

ø dragrör 50 mm*

* om dragrörets diameter underskrider detta värdemåste en distansbygel monteras.

OBSERVA!Använd kulkopplingen endast tillsamm-ans med dragkula 50 enligt ECE R55-01.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

FARA!Olycksrisk om kulkopplingen hakar avunder färd!Kontrollera efter varje släpvagnskopp-ling att kulkopplingen sitter fast ordentligtpå fordonets dragkula.

OBSERVA!Stå inte på handtaget.Komponenterna kan skadas.

MONTERINGMonteringen beskrivs i bildavsnittet på sidan 02.

HANDHAVANDESäkerhet

FARA!Olycksrisk om kulkopplingen hakar avunder färd!Kontrollera efter varje släpvagnskopp-ling att kulkopplingen sitter fast ordentligtpå fordonets dragkula.

Överskrid inte svängområdetvertikalt ± 25°/horisontellt ± 20°

Dragkulan måste smörjas in för att undvikarepor på dragkulan och i kulkopplingens hölje

Aktivera kopplingsmekanism1 Dra upp handtaget.Kulkopplingen är öppen.Påkoppling1 Sätt kulkopplingen på dragkulan.

Kulkopplingen låser fast automatiskt vid till-räcklig vertikal belastning.Vid otillräcklig vertikal belastning kan kul-kopplingen låsas fast för hand genom atttrycka nedåt (t.ex. tandemsläp).

2 Kontrollera att kulkopplingen sitter fast or-dentligt.

ADVICE

Kopplingen sitter korrekt på kulan närden gröna cylindern är synlig på säker-hetsindikatorn.

Frånkoppling

sv Handhavande

30 AK 160/ 300

1 Dra upp handtaget2 Lyft kulkopplingen från fordonets dragkula.

Handtaget lämnas kvar i öppet läge.SlitageindikeringSlitageindikeringen på kopplingshandtaget visar:

Dragkulans gräns för slitage från dragfordo-netDragkulans slitagegräns

FARA!När enbart det röda området syns finnsrisk för att kulkopplingen hakar av.Kontrollera kulkoppling och dragkulaomedelbart och byt ut slitna delar!

Slitagekontroll1 Koppla på släpvagnen på dragfordonet

Markeringen visar grönt områdeKulkoppling i nyskickSlitaget på fordonets dragkula liggerinom det tillåtna området

Markeringen visar rött områdeDragkulan och/eller kulkopplingen hartecken på slitageKulkopplingen är skadad

OBSERVA!Reparationsarbeten får endast genom-föras av behörig servicepersonal.ADVICE

Reserv- och säkerhetsdelar!Vid montering av reservdelar i våra pro-dukter får endast AL-KO originaldelar el-ler delar som är godkända av AL-KO an-vändas.Våra servicestationer behöver reservde-lens artikelnummer för att kunna identi-fiera reservdelen.

Störning Möjlig orsak Lösning

Dragkulans diameter är störreän 50 mm

Byt ut dragkulan

Otillräcklig vertikal belastning Tryck ned kulkopplingen förhand

Kulkopplingens innerdelar ärsmutsiga eller har fastnat

Kulkopplingen låser inte fastnär den har lagts på dragkulan

Is och snöRengör och smörj kulkopplingen

Utsliten kulkoppling

Svängområdet har överskriditsByt ut kulkopplingenFör stort glapp mellan kulkopp-

ling och dragkulaEn nit har böjt sig Uppsök en auktoriserad verkstad

ADVICE

Vänd dig till vår kundtjänst vid fel som inte finns med i den här tabellen eller vid fel som ni intekan åtgärda själva.

605 363_ j 31

Les denne dokumentasjonen før du tar me-kanismen i bruk. Dette er en forutsetning forå kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd-tering.Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad-varslene i denne dokumentasjonen og påselve enheten.Denne dokumentasjonen er en fast del avdet beskrevne produktet, og skal overlevereskjøperen ved et eventuelt videresalg.

SYMBOLFORKLARING

OBS!Følge nøye disse advarslene for å unngåpersonskader og/eller materielle skader.ADVICE

Spesielle henvisninger for bedre forståe-lighet og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

Forskriftsmessig brukKulekoblingen er beregnet til montering på vogns-tag eller typegodkjente påløpsinnretninger, og ko-bler trekk-kjøretøyet til tilhengeren.

OBS!Kulekoblingen er kun tillatt for kuler med50 mm diameter!Kulekoblingen er en del av trekkinn-retningen til tilhengeren. De må kunbenyttes i komplett monterte og kon-trollerte systemer for å koble tilhenge-ren til trekkjøretøyet. Vær oppmerksompå tillatte vektbegrensninger og henger-feste-vekten.

AK 160 AK 300

Vektområde Opp til1600 kg

Opp til3000 kg

Støttelast 120 kg

ø trekkrør 50 mm*

* Ved mindre trekkrørdiameter må det monteresavstandsbøyler.

OBS!Kulekoblingen må kun brukes i kombi-nasjon med tilhengerfeste 50 iht. ECER55-01.

SIKKERHETSANVISNINGER

FARE!Det kan oppstå ulykker hvis koblingenløsner under kjøring!Etter hver tilkobling må man kontrollereat kulekoblingen sitter godt fast på kulentil trekkjøretøyet.

OBS!Ikke stå på håndtaket.Komponenter kan bli skadet.

MONTERINGMonteringen er beskrevet på side 02 i bildedelen.

BETJENINGSikkerhet

FARE!Det kan oppstå ulykker hvis koblingenløsner under kjøring!Etter hver tilkobling må man kontrollereat kulekoblingen sitter godt fast på kulentil trekkjøretøyet.

Overhold svingområdetvertikalt ± 25° / horisontalt ± 20°

Kulekoblingen må settes inn med fett, ellerskan det oppstå riper på kulen og koblingshu-set

Aktivere koblingsmekanismen1 Trekk opp håndtaket.Koblingen er nå åpen.Tilkobling1 Sett kulekoblingen på kulen.

Kulekoblingen går i lås av seg selv hvis vek-ten på koblingen er tilstrekkelig.Hvis vekten på koblingen er for lav, trykkerman ned koblingen for hånd til kulen går i lås(f.eks. på tandemhengere).

2 Kontroller at kulekoblingen sitter fast.

no Betjening

32 AK 160/ 300

ADVICE

Koblingen sitter korrekt på kulen når dengrønne sylinderen i sikkerhetsindikato-ren er synlig.

Frakobling1 Trekk opp håndtaket2 Løft kulekoblingen opp fra kulen på trekkjø-

retøyetHåndtaket forblir åpent.

SlitasjeindikatorSlitasjeindikatoren på koblingshåndtaket indike-rer:

Slitasjegrense for kulen på trekkjøretøyetKulekoblingens slitasjegrense

FARE!Når bare det røde området er synlig, kankulekoblingen bli løsne.Kontroller kulekoblingen og kulen om-gående og skift slitte deler!

Slitasjekontroll

1 Koble tilhenger til trekkjøretøyetMerke i grønt område

Kulekobling i ny tilstandSlitasjen på kulen på trekkjøretøyet er in-nenfor tillatt område

Merke i rødt områdeKule og/eller kulekobling er slittKulekobling skadet

OBS!Reparasjonsarbeid må kun utføres avkompetente fagbedrifter.ADVICE

Reservedeler og sikkerhetsdeler!Til montering av reservedeler i våre pro-dukter anbefaler vi å bruke utelukkendeoriginale AL-KO-deler eller deler som ergodkjent av oss.For å identifisere reservedelen trengervåre servicestasjoner reservedels-iden-tifiseringsnummeret (ETI).

Feil Mulig årsak Løsning

Kulediameter større enn 50 mm Skift kulen

Utilstrekkelig vekt på festet Trykk ned koblingen for hånd

Innvendige deler på kulekob-lingen er tilsmusset eller ikkekompatible

Koblingen går ikke i lås når dener satt ned på kulen

Is og snø

Rengjør og smør kulekoblingen

Kulekobling nedslitt

Svingområde overskredetSkift kulekoblingenFor mye slark mellom kulekob-

ling og kuleNagle bøyd Kontakt fagverksted

ADVICE

Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen, eller som du ikke selv kan utbedre, må du kontaktevår ansvarlige kundeservice.

605 363_ j 33

Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönot-toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöt-tömän käytön edellytys.Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaoh-jeita ja varoituksia.Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteäosa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynninyhteydessä.

MERKKIEN SELITYKSET

HUOMIO!Näiden varoitusten huolellinen noudat-taminen voi estää ihmisten loukkaantu-miset ja/tai esinevahingot.ADVICE

Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtä-mään ja käsittelemään laitetta parem-min.

TUOTEKUVAUS

Tarkoituksenmukainen käyttöKuulakytkin on tarkoitettu asennettavaksi vetoai-saan tai hyväksyttyyn vetolaitteeseen, ja sitä käy-tetään vetoauton ja perävaunun liittämiseen.

HUOMIO!Kuulakytkin on tarkoitettu vain halkaisi-jaltaan 50 mm:n kytkentäkuulille!Kuulakytkin on osa perävaunun vetolai-tetta. Kuulakytkimen saa asentaa vainkokonaisuutena ja tarkastettuna kytke-mään perävaunu vetoautoon. Noudatasallittuja painorajoja ja tukikuormia.

AK 160 AK 300

Painorajat maks. 1600 kg

maks. 3000 kg

Tukikuorma 120 kg

Vetoaisa ø 50 mm*

* Kun vetoaisan halkaisija on tätä pienempi, onkäytettävä välikkeitä.

HUOMIO!Käytä kuulakytkintä vain kytkentäkuulan50 kanssa standardin ECE R55-01 mu-kaisesti.

TURVAOHJEET

VAARA!Onnettomuusvaara kytkennän irrotessaajon aikana!Tarkista jokaisen kytkennän yhteydessäkuulakytkimen hyvä istuvuus vetoautonkuulaan.

HUOMIO!Älä seiso kahvan päällä.Osat saattavat vaurioitua.

ASENNUSAsennus on esitetty kuvissa sivulla 02.

KÄYTTÖTurvallisuus

VAARA!Onnettomuusvaara kytkennän irrotessaajon aikana!Tarkista jokaisen kytkennän yhteydessäkuulakytkimen hyvä istuvuus vetoautonkuulaan.

Noudata kääntöaluetta.pysty ± 25° / vaaka ± 20°

Kytkentäkuulan on oltava rasvattu, sillämuutoin kytkentäkuulaan ja kytkentärunkoonsyntyy uria.

Kytkentämekanismin aktivoiminen1 Vedä kahva ylös.Kuulakytkin on avattu.Kytkeminen1 Aseta kuulakytkin vetokoukun kuulalle.

Kuulakytkin lukittuu paikoilleen automaatti-sesti tukikuorman ollessa riittävä.Jos tukikuorma ei ole riittävä, paina kuulakyt-kintä käsin alaspäin, kunnes kuulakytkin lu-kittuu (esim. tandem-perävaunut).

2 Tarkista kuulakytkimen tukeva kytkentä.ADVICE

Kuulakytkin on oikein kuulan päällä, kunturvailmaisimen vihreä sylinteri on näky-vissä.

Irrottaminen

fi Käyttö

34 AK 160/ 300

1 Vedä kahva ylös.2 Nosta kuulakytkin irti vetoauton vetokoukun

kytkentäkuulasta.Kahva jää auki.

KulumisilmaisinKytkentäkahvan kulumisilmaisin osoittaa:

vetoauton kytkentäkuulan kulumisrajankuulakytkimen kulumisrajan.

VAARA!Kun vain punainen alue on näkyvissä,kuulakytkin voi olla irronnut paikaltaan.Tarkista heti kuulakytkin ja kytkentäku-ula ja vaihda kuluneet osat!

Kulumisen tarkistaminen1 Kytke perävaunu vetoautoon.

Merkintä on vihreäKuulakytkin on hyvässä kunnossa.Vetoauton kytkentäkuulan kuluminen onsallituissa rajoissa.

Merkintä on punainenKytkentäkuula ja/tai kuulakytkin osoitta-vat merkkejä kulumisesta.Kuulakytkin on vaurioitunut.

HUOMIO!Korjaustöitä saavat tehdä vain pätevätammattilaiset.ADVICE

Varaosat ja turvaosat!Suosittelemme, että tuotteisiimme asen-netaan vain alkuperäisiä AL-KO-osia taiosia, jotka olemme hyväksyneet.Valtuutetut huollot tarvitsevat oikeidenvaraosin tunnistamiseen varaosien tun-nistenumeron (ETI).

Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu

Kuulan halkaisija on yli 50 mm. Vaihda kytkentäkuula.

Riittämätön tukikuorma. Paina kuulakytkintä käsinalaspäin.

Kuulakytkimen sisäosat ovat li-kaiset tai ne takertelevat.

Kytkin ei lukitu, kun se asete-taan kytkentäkuulalle.

Jää ja lumiPuhdista ja rasvaa kuulakytkin.

Kuulakytkin on kulunut.

Kääntöalue on ylitetty.Vaihda kuulakytkin.

Liian suuri välys kuulakytkimenja kytkentäkuulan välillä.

Niitti on taipunut. Ota yhteys ammattitaitoiseenkorjaamoon.

ADVICE

Mikäli häiriötä ei ole mainittu tässä taulukossa tai et saa korjattua sitä itse, ota yhteyttä asiakas-palveluumme.

605 363_ j 35

Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbikäesolev dokumentatsioon. See on turvalisetöötamise ja seadme häireteta käsitsemiseeelduseks..Järgige käesolevas dokumentatsioonis ningseadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatavatoote lahutamatu osa ning tuleb toote väljas-tamisel ostjale üle anda.

TÄHISTE SELGITUS

TÄHELEPANU!Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrekt-selt, väldite inimeste vigastamist ja/võiobjektide kahjustamist.ADVICE

Spetsiaalne juhis paremini arusaami-seks ja käsitsemiseks.

TOOTEKIRJELDUS

Eesmärgipärane kasutamineKuulühendus sobib ühendamiseks tiislite või tü-übikinnitusele vastavate seadistega ja ühendabhaagise vedava sõidukiga.

TÄHELEPANU!Kuulühendus on lubatud ainult 50 mm lä-bimõõduga ühenduskuuli korral!Kuulühenduse korpus on haagist vedavaseadme koostisosa. Seda võib kasutadahaagise ühendamiseks vedava sõidu-kiga üksnes siis, kui süsteem on täieli-kult monteeritud ja kontrollitud. Seejuu-res pöörake tähelepanu lubatud kaalu-vahemikele ja tugikoormustele.

AK 160 AK 300

Kaaluvahemik kuni 1600 kg kuni 3000 kg

Tugikoormus 120 kg

Tõmbetoru ø 50 mm*

* Väiksema tõmbetoru läbimõõdu korral tuleb pai-galdada distantsklambrid.

TÄHELEPANU!Kasutage kuulühendust ainult koosühenduskuuliga 50, mis vastab ECER55-01 nõuetele.

OHUTUSJUHISED

OHT!Haagise lahtitulek sõidu ajal võib teki-tada avariiohtliku olukorra!Kontrollige alati peale ühendamist, kaskuulühenduse korpus kinnitub tugevaltvedava sõiduki kuulile.

TÄHELEPANU!Ärge seiske käepideme peal.Osad võivad saada kahjustada.

KOKKUPANEKPaigaldust on kirjeldatud lk 02 oleval pildil.

KASUTAMINEOhutus

OHT!Haagise lahtitulek sõidu ajal võib teki-tada avariiohtliku olukorra!Kontrollige alati peale ühendamist, kaskuulühenduse korpus kinnitub tugevaltvedava sõiduki kuulile.

Pidage kinni liikumisraadiusestvertikaalselt ± 25°/ horisontaalselt ± 20°

Ühenduskuul peab olema määritud, kuna va-stasel juhul võivad ühenduskuulile või kuulü-henduse korpusele tekkida sooned.

Ühendusmehhanismi aktiveerimine1 Tõmmake käepide üles.Kuulühendus on avatud.Ühendamine1 Asetage kuulühenduse korpus kuulpea otsa.

Piisava tugikoormuse olemasolu korral fik-seerub kuulühendus iseenesest.Ebapiisava tugikoormuse korral suruge ku-ulühenduse korpust käega allapoole kuni ku-ulühendus fikseerub (nt tandemhaagis).

2 Kontrollige, kas kuulühendus on tugevaltkinni.

ADVICE

Korpus asetseb kuulil õigesti, kui turva-näidiku roheline silinder on nähtav.

Lahtiühendamine

et Kasutamine

36 AK 160/ 300

1 Tõmmake käepide üles.2 Tõstke kuulühenduse korpus vedava sõiduki

ühenduskuulilt ära.Käepide jääb avatuks.

Kulumise näidikÜhenduse käepideme kulumise näidik näitab:

vedava sõiduki ühenduskuuli kulumist,kuulühenduse korpuse kulumist.

OHT!Kui näha on ainult punane ala, siis võibkuulühendus lahti tulla.Kontrollige kohe kuulühenduse korpustja ühenduskuuli ning vahetage kulunudosa välja!

Kulumise kontrollimine1 Ühendage haagis vedava sõidukiga.

Markeeringul on näha roheline ala.Kuulühenduse korpuse seisund vastabuuele.Vedava sõiduki ühenduskuuli kuluminejääb lubatud vahemikku.

Markeeringul on näha punane ala.Ühenduskuul ja/või kuulühenduse kor-pus on kulunud.Kuulühendus on kahjustatud.

TÄHELEPANU!Remonditöid võivad teostada ainult pä-devad erialaettevõtted.ADVICE

Varuosad ja ohutusdetailid!Meie toodetele varuosade paigaldami-sel kasutage ainult AL-KO originaalva-ruosi või osi, mis on AL-KO poolt heakskiidetud.Meie teenindused vajavad varuosadeidentifitseerimiseks varuosade identifit-seerimisnumbrit (ETI).

Tõrge Võimalik põhjus Lahendus

Kuuli läbimõõt on suurem kui50 mm.

Vahetage ühenduskuul välja.

Ebapiisav tugikoormus. Suruge kuulühenduse korpustkäega allapoole.

Kuulühenduse sisemised de-tailid on määrdunud või ei oletöökorras.

Kuulühenduse korpus ei fik-seeru ühenduskuulile asetami-sel kuulil.

Jää ja lumi.

Puhastage ja määrige kuulühen-dust.

Kuulühenduse korpus on ku-lunud.

Liikumisraadius on ületatud.

Vahetage kuulühenduse korpusvälja.Kuulühenduse korpuse ja ühen-

duskuuli vahel on liiga suur lõtk.

Neet on deformeerunud. Pöörduge töökotta.

ADVICE

Tõrgete korral, mida selles tabelis pole kirjeldatud või mida te ei suuda ise kõrvaldada, pöördugemeie volitatud klienditeeninduse poole.

605 363_ j 37

Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaity-kite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užti-krinti saugų darbą ir išvengti gedimų.Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginioesančių saugos nuorodų bei įspėjimų.Šis dokumentas yra neatskiriama aprašytoprodukto sudėtinė dalis ir parduodant turi būtiperduodamas pirkėjui.

ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS

PRANEŠIMAS!Nepaisant šių įspėjimų, galima sužalotiasmenis ir sugadinti materialinį turtą.ADVICE

Specialios nuorodos geresniam suprati-mui ir saugesniam darbui užtikrinti.

GAMINIO APRAŠYMAS

Naudojimas pagal paskirtįSukabinimo spyna naudojama prikabinti priegrąžulo arba valdymo mechanizmo ir tempiančiątransporto priemonę sujungia su priekaba.

PRANEŠIMAS!Sukabinimo spyna leidžiama naudoti tiksu 50 mm skersmens kabliais!Sukabinimo spyna yra priekabos tem-pimo įrenginio sudedamoji dalis. Jągalima naudoti tik visiškai sumontuotojeir patikrintoje sistemoje, norint priekabąsujungti su tempiančia transporto prie-mone. Vadovaukitės leidžiamomis svo-rio ir vertikalios apkrovos reikšmėmis.

AK 160 AK 300

Svoris iki 1600 kg iki 3000 kg

Vertikali ap-krova

120 kg

ø Tempimovamzdis

50 mm*

* Jeigu tempimo vamzdžio skersmuo mažesnis,būtina sumontuoti distancines pakabas.

PRANEŠIMAS!Remiantis ECE R55-01 sukabinimospyną naudokite tik su 50 mm kabliu.

SAUGOS PATARIMAI

PAVOJUS!Avarijos pavojus atsikabinus važiavimometu!Po kiekvieno sukabinimo patikrinkite, arsukabinimo spyna tvirtai uždėta ant tem-piančios transporto priemonės kablio.

PRANEŠIMAS!Nestovėkite ant rankenėlės.Gali būti pažeistos detalės.

MONTAVIMASMontavimas aprašytas 02 psl. vaizdinėje dalyje.

VALDYMASSauga

PAVOJUS!Avarijos pavojus atsikabinus važiavimometu!Po kiekvieno sukabinimo patikrinkite, arsukabinimo spyna tvirtai uždėta ant tem-piančios transporto priemonės kablio.

Laikykitės judėjimo zonos reikšmiųvertikaliai ± 25° / horizontaliai ± 20°

Kablys turi būti suteptas, kad nesubraižy-tumėte kablio ir spynos korpuso.

Sukabinimo mechanizmo aktyvavimas1 Pakelkite rankenėlę.Sukabinimo spyna atidaryta.Prijungimas1 Sukabinimo spyną uždėkite ant kablio galvu-

tės.Jeigu vertikali apkrova yra pakankama, suka-binimo spyna užsifiksuoja pati.Jeigu vertikali apkrova nepakankama, suka-binimo spyną rankomis paspauskite į apačią,kol ji užsifiksuos (pvz., naudojant tandeminępriekabą).

2 Patikrinkite, ar sukabinimo spyna tvirtai už-fiksuota.

ADVICE

Spyna ant kablio yra uždėta teisingai,jeigu matomas žalias saugumo indikato-riaus rodmuo.

Atkabinimas

lt Valdymas

38 AK 160/ 300

1 Pakelkite rankenėlę.2 Sukabinimo spyną pakelkite nuo tempiančios

transporto priemonės kablio.Rankenėlė lieka pakelta.

Susidėvėjimo indikatoriusSpynos rankenėlės susidėvėjimo indikatorius par-odo:

Tempiančios transporto priemonės kablio su-sidėvėjimo ribąSukabinimo spynos susidėvėjimo ribą

PAVOJUS!Jeigu rodoma raudona zona, sukabinimospyna gali atsikabinti.Nedelsiant patikrinkite sukabinimospyną ir kablį bei pakeiskite susidėvėju-sias dalis!

Susidėvėjimo kontrolė1 Priekabos prikabinimas prie tempiančios

transporto priemonės

Žyma rodo žalią zonąNauja sukabinimo spynaLeistinas tempiančios transporto prie-monės kablio susidėvėjimas

Žyma rodo raudoną zonąSukabinimo spyna ir (arba) kablys susi-dėvėjęPažeista sukabinimo spyna

PRANEŠIMAS!Remonto darbus gali atlikti tik kompete-tingi asmenys.ADVICE

Atsarginės dalys ir saugos dalys!Norint į mūsų produktus įmontuoti atsar-gines dalis būtina naudoti tik originaliasAL-KO dalis arba tas dalis, kurias nau-doti leidžia AL-KO.Mūsų priežiūros atstovybėms, norintidentifikuoti atsargines dalis, būtini atsar-ginių dalių identifikaciniai numeriai (ETI).

Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas

Kablio skersmuo didesnis nei50 mm

Pakeiskite kablį

Nepakankama vertikali apkrova Sukabinimo spyną rankomis pa-spauskite į apačią

Nešvarios arba visiškai nejud-rios sukabinimo spynos vidinėsdalys

Uždėjus ant kablio spyna neuž-sifiksuoja

Ledas ir sniegas

Išvalykite ir sutepkite sukabinimospyną

Susidėvėjusi sukabinimo spyna

Viršytos judėjimo zonos rei-kšmės

Pakeiskite sukabinimo spynąPer didelis laisvumas tarp suka-binimo spynos ir kablio

Sulenkta kniedė Iškvieskite techninės priežiūrosdirbtuvės specialistus

ADVICE

Esant sutrikimams, kurie nėra nurodyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti savarankiškai,kreipkitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo tarnybą.

605 363_ j 39

Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces eksplua-tācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījumsdrošam darbam un netraucētai ierīces liet-ošanai.Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošāsdrošības un brīdinājuma norādes.Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma nea-tņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas ga-dījumā ir jānodod pircējam.

SIMBOLU PASKAIDROJUMS

UZMANĪBU!Precīza šo brīdinājuma norādījumu ie-vērošana var novērst miesas bojājumugūšanu un / vai materiālo zaudējumurašanos.ADVICE

Speciālie norādījumi labākai izpratnei unprecīzākai izmantošanai.

IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS

Paredzētais lietojumsLodbalsta sakabes ierīce piekabei ir paredzētauzstādīšanai uz dīseles vai atļauta konstrukcijastipa bremzēšanas mehānisma, un savieno vel-košo transportlīdzekli ar piekabi.

UZMANĪBU!Lodbalsta sakabes ierīce ir atļauta liet-ošanai tikai ar 50mm diametra lodbalstapiekabes āķiem!Lodbalsta sakabes ierīce piekabei ir pie-kabes vilkšanas iekārtas sastāvdaļa. Todrīkst izmantot tikai pilnībā uzmontētā unpārbaudītā sistēmā piekabes un velkošātransportlīdzekļa savienošanai. Ņemietvērā atļautos svara diapazonus un at-balsta slodzes.

AK 160 AK 300

Svara diapa-zons

līdz 1600 kg līdz 3000 kg

Atbalstaslodze

120 kg

Vilkšanascaurules ø

50 mm*

* pie mazāka vilkšanas caurules diametra ir jāuz-stāda distances starplika.

UZMANĪBU!Izmantojiet lodbalsta sakabes ierīci pie-kabei tikai ar lodbalstu 50, saskaņā arECE R55-01.

DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI

BĪSTAMI!Negadījuma risks, atāķējoties braukša-nas laikā!Pēc katras piekabes pievienošanas pār-baudiet, vai lodbalsta sakabes ierīcei ircieša sēža uz velkošā transportlīdzekļapiekabes āķa lodbalsta.

UZMANĪBU!Nestāvēt uz roktura.Var tikt bojātas detaļas.

MONTĀŽAMontāža ir aprakstīta attēlā 02 lapaspusē.

LIETOŠANADrošība

BĪSTAMI!Negadījuma risks, atāķējoties braukša-nas laikā!Pēc katras piekabes pievienošanas pār-baudiet, vai lodbalsta sakabes ierīcei ircieša sēža uz velkošā transportlīdzekļapiekabes āķa lodbalsta.

Ievērot sasvēršanās diapazonuvertikāli ± 25° / horizontāli ± 20°

Piekabes āķa lodbalstam ir jābūt ietaukotam,jo pretējā gadījumā uz tā un sakabes ierīceskorpusā var parādīties nodiluma rievas

Lodbalsta sakabes ierīces piekabei aktivi-zēšana1 Pacelt rokturi.Lodbalsta sakabes ierīce ir atvērta.Pievienošana1 Uzlikt lodbalsta sakabes ierīci uz piekabes

āķa lodbalsta.Pie pietiekamas atbalsta slodzes lodbalstasakabes ierīce nofiksējas patstāvīgi.

lv Lietošana

40 AK 160/ 300

Ja atbalsta slodze nav pietiekama, lodbalstasakabes ierīci paspiest ar roku uz leju, līdztā nofiksējas (piem., tandēma piekabes ga-dījumā).

2 Pārbaudiet, vai lodbalsta sakabes ierīcei irstingra sēža uz āķa.

ADVICE

Lodbalsta sakabes ierīce uz piekabesāķa lodbalsta atrodas pareizā pozīcijā,ja ir redzams drošības indikatora zaļaiscilindrs.

Atvienošana1 Pacelt rokturi2 Pacelt lodbalsta sakabes ierīci no velkošā

transportlīdzekļa piekabes āķa lodbalstaRokturis paliek paceltā stāvoklī.

Nodiluma indikatorsNodiluma indikators uz sakabes ierīces rokturauzrāda:

Velkošā transportlīdzekļa piekabes āķa lod-balsta nodiluma robežuLodbalsta sakabes ierīces nodilumu

BĪSTAMI!Lodbalsta sakabes ierīce var atāķēties ti-kai tad, ja tiek uzrādīta sarkanā zona.Nekavējoties pārbaudīt lodbalsta saka-bes ierīci un piekabes āķa lodbalstu unlikt nomainīt nodilušo detaļu!

Nodiluma kontrole1 Pievienot piekabi velkošajam transportlīdze-

klimMarķējumā ir redzama zaļā zona

Lodbalsta sakabes ierīces stāvoklis at-bilst jaunamVelkošā transportlīdzekļa piekabes āķalodbalsta nodilums ir pieļaujamās ro-bežās

Marķējumā ir redzama sarkanā zonaPiekabes āķa lodbalsts un/vai lodbalstasakabes ierīce ir izdilusiBojāta lodbalsta sakabes ierīce

UZMANĪBU!Remontdarbus drīkst veikt tikai kompe-tentos specializētajos uzņēmumos.ADVICE

Rezerves daļas un drošības kompo-nentes!Uzstādot rezerves daļas mūsu produkci-jai izmantot tikai AL-KO oriģinālās rezer-ves daļas, vai arī tādas, kuras ir AL-KOapstiprinātas.Mūsu servisa stacijām rezerves daļuidentifikācijai ir nepieciešams rezervesdaļu identifikācijas numurs (ETI).

Problēma Iespējamais iemesls Risinājums

Piekabes āķa lodbalsta diame-trs ir lielāks par 50mm

Likt nomainīt piekabes āķa lod-balstu

Nepietiekama atbalsta slodze Lodbalsta sakabes ierīci pa-spiest uz leju ar rokām

Netīri vai nekustīgi lodbalstasakabes ierīces iekšējie mehā-nismi

Sakabes ierīce nenofiksējaspēc uzlikšanas uz piekabes āķalodbalsta

Ledus un sniegs

Iztīrīt un ieeļļot lodbalsta saka-bes ierīci

Lodbalsta sakabes ierīce izdi-lusi

Pārsniegts sasvēršanās diapa-zons

Likt nomainīt lodbalsta sakabesierīci

Pārāk daudz sniega starp lod-balsta sakabes ierīci un pieka-bes āķa lodbalstu

Saliekta kniede Vērsieties specializētā darbnīcā

605 363_ j 41

ADVICE

Ja rodas šajā tabulā neminētie bojājumi vai bojājumi, ar kuriem nevarat pats tikt galā, griezietiesmūsu klientu apkalpošanas dienestā.

ru

42 AK 160/ 300

Перед вводом в эксплуатацию прочестьданное руководство по эксплуатации.Это является предпосылкой надежнойэксплуатации и бесперебойной работы.Учитывать указания по безопасности ипреду- указания, приведенные в даннойдокументации, а также на устройствеНастоящая документация являетсянеотъемле- частью описанного изделияи при продаже должна быть переданапокупателю вместе.

ЗНАЧЕНИЕ ЗНАКОВ

ВНИМАНИЕ!Точное следование этимпредупреждениям можетпредотвратить нанесение телесныхповреждений людям и/илиматериальный ущерб.ADVICE

Специальные указания для лучшегопонимания и использования.

ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА

Использование по назначениюШаровая сцепка предназначена для установкина дышла или механизмы наката разрешеннойконструкции. Она соединяет тягач с прицепом.

ВНИМАНИЕ!Шаровую сцепку разрешеноиспользовать только со сцепнымишарами диаметром 50 мм!Шаровая сцепка являетсякомпонентом тягового механизмаприцепа. Ее разрешено использоватьтолько в полностью смонтированной ипроверенной системе для соединенияприцепа с тягачом. При этом следуетсоблюдать разрешенный диапазонвеса и опорные нагрузки.

AK 160 AK 300

Диапазонвеса

до 1600 кг до 3000 кг

Опорнаянагрузка

120 кг

AK 160 AK 300

Диаметртяговойтрубы

50 мм*

* При меньшем диаметре тяговой трубынеобходимо монтировать установочныескобы.

ВНИМАНИЕ!Используйте шаровую сцепку тольков сочетании со сцепным шаромдиаметром 50 мм согласноECE R55-01.

УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

ОПАСНОСТЬ!Опасность аварии при расцепленииво время движения!После каждого сцепления тягачас прицепом проверяйте прочностьпосадки шаровой сцепки на шаретягача.

ВНИМАНИЕ!Не становитесь на рукоятку.Возможно повреждение компонентов.

МОНТАЖМонтаж описан на изображении на странице02.

ОБСЛУЖИВАНИЕБезопасность

ОПАСНОСТЬ!Опасность аварии при расцепленииво время движения!После каждого сцепления тягачас прицепом проверяйте прочностьпосадки шаровой сцепки на шаретягача.

Учитывайте диапазон поворотапо вертикали: ± 25°/по горизонтали: ±20°

Сцепной шар должен быть смазан, иначена нем и на корпусе сцепки возможнопоявление трещин

Активация механизма сцепки

Обслуживание

605 363_ j 43

1 Потяните рукоятку вверх.Шаровая сцепка открыта.Сцепление тягача с прицепом1 Насадите шаровую сцепку на шаровую

головку.При достаточной опорной нагрузкешаровая сцепка зафиксируетсяавтоматически.При недостаточной опорной нагрузкеприжмите шаровую сцепку рукой дофиксации (например, при использованииприцепа с тандемной ходовой частью).

2 Проверьте прочность посадки шаровойсцепки.

ADVICE

Сцепка установлена на шарправильно, если виден зеленыйцилиндр индикатора безопасности.

Расцепление1 Потяните рукоятку вверх.2 Поднимите шаровую сцепку со сцепного

шара на тягаче.Рукоятка остается открытой.

Индикатор износаИндикатор износа на рукоятке сцепкипоказывает:

предел износа сцепного шара тягача;предел износа шаровой сцепки.

ОПАСНОСТЬ!Когда видна только красная зона,шаровая сцепка может открытьсяпроизвольно.Немедленно проверьте шаровуюсцепку и сцепной шар. Поручитеспециалисту заменить изношеннуюдеталь!

Контроль износа1 Соедините прицеп с тягачом

Маркер находится в зеленой зонеШаровая сцепка новаяИзнос шаровой сцепки тягача вдопустимом диапазоне

Маркер находится в красной зонеСцепной шар и/или шаровая сцепкаизношеныШаровая сцепка повреждена

ВНИМАНИЕ!Ремонтные работы разрешенопроводить только на компетентныхспециализированных предприятиях.ADVICE

Запчасти и компоненты, от которыхзависит безопасность!Используйте с продукцией нашегопроизводства только оригинальныедетали AL-KO или детали,использование которых разрешенокомпанией AL-KO.В наших сервисных центрах дляопределения подходящих запчастейнужны их идентификационныеномера (ETI).

Неисправность Возможная причина Способ устранения

Диаметр шара больше 50 мм Поручите специалистузаменить сцепной шар

Недостаточная опорнаянагрузка

Прижмите шаровую сцепкурукой

Внутренние детали шаровойсцепки загрязнены или их ходсильно затруднен

Сцепка не фиксируется посленадевания на сцепной шар

Лед и снег

Очистите и смажьте шаровуюсцепку

ru

44 AK 160/ 300

Неисправность Возможная причина Способ устранения

Шаровая сцепка изношена

Превышен диапазонповорота

Поручите специалистузаменить шаровую сцепкуСлишком большой зазор

между шаровой сцепкой исцепным шаром Согнулась заклепка Обратитесь в

специализированнуюмастерскую

ADVICE

В случае возникновения повреждений, которые не указаны в данной таблице, илиповреждений, с которыми пользователь не может справиться сам, обращайтесь в нашуслужбу обслуживания клиентов.

605 363_ j 45

Πριν από την έναρξη χρήσης διαβάστε αυτέςτις οδηγίες. Αυτό αποτελεί προϋπόθεση γιατην ασφα- εργασία και την απρόσκοπτημεταχείρισηΤηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας και τιςπροειδοποιή- σεις που υπάρχουν σε αυτό τοεγχειρίδιο και πάνω στη συσκευή.Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί τμήμα του - μενουπροϊόντος και σε περίπτωση πώλησης θαπρέπει να παραδοθεί στον νέο αγοραστή.

ΕΠΕΞΉΓΗΣΗ ΣΥΜΒΌΛΩΝ

ΠΡΟΣΟΧΗ!Η τήρηση με ακρίβεια αυτώντων υποδείξεων προειδοποίησης θααποτρέψει υλικές ζημιές και τοντραυματισμό ατόμων.ADVICE

Ειδικές υποδείξεις για την καλύτερηκατανόηση και χειρισμό.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ

Προβλεπόμενη χρήσηΗ στρογγυλή χούφτα είναι κατάλληλη για σύνδεσησε τρίγωνα ρυμούλκησης ή διατάξεις κοτσαδόρουμε έγκριση τύπου και συνδέει το ρυμουλκό με τορυμουλκούμενο όχημα.

ΠΡΟΣΟΧΗ!Η στρογγυλή χούφτα επιτρέπεται μόνογια μπίλιες κοτσαδόρων διαμέτρου50mm!Η στρογγυλή χούφτα αποτελείαναπόσπαστο μέρος της διάταξης έλξηςτου ρουμουλκούμενου. Επιτρέπεταινα χρησιμοποιείται μόνο σε πλήρωςτοποθετημένο και ελεγμένο σύστημαγια τη σύνδεση του ρυμουλκούμενουμε το ρυμουλκό όχημα. Προσέξτε τιςεγκεκριμένες περιοχές βάρους και ταασκούμενα φορτία.

AK 160 AK 300

Περιοχήβάρους

έως 1600 kg έως 3000 kg

Ασκούμενοφορτίο

120 kg

ø σωλήναρυμούλκησης

50 mm*

* Σε περίπτωση μικρότερης διαμέτρουσωλήνα ρυμούλκησης επιβάλλεται η τοποθέτησηαποστατών.

ΠΡΟΣΟΧΗ!Χρησιμοποιείτε την στρογγυλή χούφταμόνο σε συνδυασμό με μπίλιακοτσαδόρου 50 κατά ECE R55-01.

ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ

ΚΙΝΔΥΝΟΣ!Κίνδυνος ατυχήματος από αποσύνδεσηκατά την πορεία!Μετά από κάθε σύνδεση, ελέγχετε τηνκαλή έδραση της στρογγυλής χούφταςστην μπίλια του ρυμουλκού οχήματος.

ΠΡΟΣΟΧΗ!Μην στέκεστε πάνω στη χειρολαβή.Ενδέχεται να υποστούν ζημιάεξαρτήματα.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗΗ τοποθέτηση περιγράφεται στο τμήμα τωνεικόνων στη σελίδα 02.

ΧΕΙΡΙΣΜΌΣΑσφάλεια

ΚΙΝΔΥΝΟΣ!Κίνδυνος ατυχήματος από αποσύνδεσηκατά την πορεία!Μετά από κάθε σύνδεση, ελέγχετε τηνκαλή έδραση της στρογγυλής χούφταςστην μπίλια του ρυμουλκού οχήματος.

Τηρείτε την περιοχή μετακίνησηςκάθετα ± 25° / οριζόντια ± 20°

Η μπίλια του κοτσαδόρου πρέπει να είναιγρασαρισμένη, διαφορετικά ενδέχεται ναπαρουσιαστούν αυλακώσεις στην μπίλια τουκοτσαδόρου και στο κέλυφος

Ενεργοποιήστε τον μηχανισμό σύνδεσης1 Τραβήξτε επάνω τη χειρολαβή.Η στρογγυλή χούφτα είναι ανοιχτή.Σύνδεση1 Τοποθετήστε την στρογγυλή χούφτα πάνω

στην μπίλια.Η στρογγυλή χούφτα κουμπώνει μόνη τηςόταν είναι επαρκές το ασκούμενο φορτίο.

el Χειρισμός

46 AK 160/ 300

Σε περίπτωση ανεπαρκούς ασκούμενουφορτίου, πιέστε την στρογγυλή χούφτα με τοχέρι προς τα κάτω μέχρι να κουμπώσει (π.χ.ρυμουλκούμενο με διπλούς τροχούς).

2 Ελέγξτε την καλή έδραση της στρογγυλήςχούφτας.

ADVICE

Η χούφτα εδράζει σωστά στην μπίλια,όταν είναι ορατός ο πράσινος κύλινδροςτης ένδειξης ασφαλείας.

Αποσύνδεση1 Τραβήξτε επάνω τη χειρολαβή2 Ανασηκώστε την στρογγυλή χούφτα από την

μπίλια στο ρυμουλκό όχημαΗ χειρολαβή παραμένει ανοιχτή.

Ένδειξη φθοράςΗ ένδειξη φθοράς στη λαβή της χούφτας δείχνειτα εξής:

Όριο φθοράς της μπίλιας του ρυμουλκούοχήματοςΌριο φθοράς της στρογγυλής χούφτας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ!Εάν εμφανίζεται μόνο η κόκκινη περιοχή,μπορεί να αποσυνδεθεί η στρογγυλήχούφτα.Ελέγξτε αμέσως την στρογγυλήχούφτα και την μπίλια και αναθέστετην αντικατάσταση του φθαρμένουεξαρτήματος!

Έλεγχος φθοράς1 Συνδέστε το ρυμουλκούμενο στο ρυμουλκό

όχημαΤο σημάδι δείχνει την πράσινη περιοχή

Στρογγυλή χούφτα καινούργιαΗ φθορά της μπίλιας του ρυμουλκούοχήματος είναι εντός της επιτρεπόμενηςπεριοχής

Το σημάδι δείχνει την κόκκινη περιοχήΗ στρογγυλή χούφτα και/ή η μπίλιαπαρουσιάζουν φθοράΗ στρογγυλή χούφτα έχει υποστεί φθορά

ΠΡΟΣΟΧΗ!Εργασίες επισκευής επιτρέπεταινα πραγματοποιούνται μόνο απόειδικευμένα συνεργεία.ADVICE

Ανταλλακτικά και εξαρτήματαασφαλείας!Για την τοποθέτηση ανταλλακτικώνστα προϊόντα μας, χρησιμοποιείτεαποκλειστικά και μόνο γνήσιαανταλλακτικά AL-KO ή ανταλλακτικά,που έχουν εγκριθεί από ή για την AL-KO.Για την αναγνώριση των ανταλλακτικών,το σέρβις της εταιρείας μας χρειάζεταιτον αριθμό αναγνώρισης ανταλλακτικού(ETI).

Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση

Διάμετρος μπίλιας μεγαλύτερηαπό 50mm

Ζητήστε την αντικατάσταση τηςμπίλιας

Ανεπαρκές ασκούμενο φορτίο Πιέστε την στρογγυλή χούφτα μετο χέρι προς τα κάτω

Εσωτερικά μέρη τηςστρογγυλής χούφτας λερωμέναή κολλημένα

Η χούφτα δεν κουμπώνει μετάτην τοποθέτηση στην μπίλια

Πάγος και χιόνι

Καθαρίστε και λιπάνετε τηνστρογγυλή χούφτα

Στρογγυλή χούφτα φθαρμένηαπό την χρήση

Υπέρβαση περιοχήςμετακίνησης

Ζητήστε την αντικατάσταση τηςστρογγυλής χούφταςΥπερβολικός τζόγος μεταξύ

στρογγυλής χούφτας καιμπίλιας

Πριτσίνι λυγισμένο Απευθυνθείτε σε ειδικευμένοσυνεργείο

ADVICE

Σε βλάβες, που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοισας, απευθυνθείτε στο αρμόδιο σέρβις της εταιρείας μας.

elefon Fax