64
TZAF FF DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH AIRFOIL BACKWARD CURVED BLADES ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN AIRFOILSCHAUFELN VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES PROFILÉES VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE CON PALE A PROFILO ALARE

AMCA C-0075 TZAF-FF 03-15 - Comefri · 2018. 12. 13. · wärtsgekrümmten Airfoilschaufeln-TZAF FF von der AMCA zur Führung ihres Siegels zugelassen sind. Die dargestellten Einstufungen

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

  • TZAF FF

    DOUBLE INLET CENTRIFUGAL FANS WITH AIRFOIL BACKWARD CURVED BLADES

    ZWEISEITIGSAUGENDE RADIALVENTILATOREN MIT RÜCKWÄRTSGEKRÜMMTEN AIRFOILSCHAUFELN

    VENTILATEURS CENTRIFUGES DOUBLE ASPIRATION AVEC AUBES PROFILÉES

    VENTILATORI CENTRIFUGHI A DOPPIA ASPIRAZIONE CON PALE A PROFILO ALARE

  • COMEFRI SpA factory at Magnano in Riviera (UD) – Italy with 14.500 m2 workshop.

    Production of radial fans for airconditioning and general ventilation.

    COMEFRI SpA in Magnano in Riviera, Udine-Italien. Werk I mit 14.500 m2 Produktionsfläche. Herstellung von Radialventilatoren für Klimageräte und für allgemeine raumlufttechnische Anwendungen

    Etablissement COMEFRI SpA situé à Magnano in Riviera (UD) Italie, superficie couverte de 14.500 m2. Production de ventilateurs centrifuges pour air conditionné et ventilation générale.

    Stabilimento COMEFRI SpA di Magnano in Riviera (UD) Italia, con 14.500 m2 coperti. Produzione di ventilatori centrifughi per il condizionamento e la ventilazione.

    COMEFRI SpA factory at Artegna (UD) – Italy with 6.300 m2 workshop. Production of industrial fans and special executions.

    COMEFRI SpA in Artegna, Udine-Italien. Werk II mit 6.300 m2 Produktionsfläche. Herstellung von Industrieventilatoren und Ventilatoren in Spezialausführung.

    Etablissement COMEFRI SpA situé à Artegna (UD) Italie, superficie couverte de 6.300 m2. Production de ventilateurs industriels et spéciaux.

    Stabilimento COMEFRI SpA di Artegna (UD) Italia, con 6.300 m2 coperti. Produzione di ventilatori industriali e speciali.

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    CO.ME.FRI. S.p.A. certifies that the Double Inlet Centrifugal Fans with Airfoil Backward Curved Blades-TZAF FF shown herein are licensed to bear the AMCA Seal. The ratings shown are based on tests and procedures performed in accordance with AMCA Publication 211 and comply with the requirements of the AMCA Certified Ratings Program.

    CO.ME.FRI. S.p.A. bescheinigt daß die hierin dargestellten Zweiseitigsaugende Radialventilatoren mit Rück-wärtsgekrümmten Airfoilschaufeln-TZAF FF von der AMCA zur Führung ihres Siegels zugelassen sind. Die dargestellten Einstufungen beruhen auf Prüfungen und Verfahren, die gemäß AMCA-Druckschrift 211 druchgeführt wurden und den Erfordernissen eines von der AMCA zugelassenen Einstufungsprogramms ent-sprechen.

    CO.ME.FRI. S.p.A certifie que les Ventilateurs Centrifuges Double Aspiration avec aubes profilées-TZAF FF montrés ici sont licenciés pour avoir le cachet AMCA. Les résultats sont basés sur des essais et des procé-dures préparés selon AMCA Publication 211 et sont en accord avec les demandes de AMCA Certified Ratings Program.

    La CO.ME.FRI. S.p.A. certifica che i Ventilatori Centrifughi a Doppia Aspirazione con pale a profilo Alare-TZAF FF rappresentati in questo catalogo sono autorizzati a portare il Marchio AMCA. Le prestazioni indicate sono basate su prove e procedure in accordo con il documento AMCA 211 e soddisfano i requisiti del Programma AMCA per la Certificazione delle Prestazioni.

    Contents Inhaltsverzeichnis Index Indice

    PageSeitePage

    Pagina

    1. Standard TZAF FF pro-duction range

    Allgemeine Beschreibung der Baureihe TZAF FF

    Généralités de la série TZAF FF

    Caratteristiche generali della serie TZAF FF 2

    2. Technical details Technische Eigenschaften Caractéristiques téchniques Caratteristiche tecniche 2

    3. Labelling of fan compo-nents

    Bezeichnung der Ventila-torbauteile

    Liste des composants Elenco dei componenti 6

    4. Fan performances Ventilatorleistungskurven Préstations des ventilateurs Prestazioni dei ventilatori 7

    5. Sound levels Schalleistungsangaben Niveau de bruit Rumorosità 12

    6. Performance charts Leistungskurven Courbes caractéristiques Curve caratteristiche 22

    7. Fan dimensions Ventilatorabmessungen Dimensions Dimensioni 36

    8. Accessories Zubehörteile Accessoires Accessori 45

    9. Specifications Ausschreibungstexte Spécifications téchniques Specifiche tecniche 50

    10. Rotation, discharge and accessories position

    Drehrichtung, Gehäusestel-lung, Position der Zubehörtei-le

    Sens de rotation, orientation de l’ouie d’aspiration et position des accessoires

    Senso di rotazione, orienta-mento della bocca premente e posizione degli accessori

    58

    11. Reference code Typenchlüssel Codification Codifica 59

    1

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    1. Standard TZAF FF production range

    1. Allgemeine Beschrei-bung der Baureihe TZAF FF

    1. Généralités de la sé-rie TZAF FF

    1. Caratteristiche gene-rali della serie TZAF FF

    Comefri's TZAF FF double-inlet-double-width centrifugal fans with Airfoil blades (AF) series cover a size range from 315 to 1250. All fans within the range have the following char-acteristics: optimally engineered for HVAC applications; high quality, compact de-sign; high efficiency, low power consumption; quiet operation; fan performances fully test-ed and certified in Comefri's own state-of-the-art laboratory in accordance with DIN, ISO, BS and AMCA standards; Performance data according to DIN 24166, accuracy Class 1 standard operating temper-ature between -20°C and +60°C.

    Die zweiseitig saugende Comefri Radialventilatorbau-reihe TZAF FF mit Airfoil-schaufeln (AF) wird in den Baugrößen 315 bis 1250 her-gestellt. Alle Ventilatoren dieser Bau-reihe verfügen über folgende Eigenschaften: Optimierte Kennlinie für die Klimatechnik; Hohe Qualität, kompakte Bauweise; Hohen Wirkungsgrad, nied-rige Leistungsaufnahme; Geräuscharmen Betrieb; Leistungsdaten wurden im Comefri Labor nach DIN, ISO, BS, AMCA Standard gemes-sen; Ventilatordaten nach DIN 24166, Genauigkeitsklasse1 Standard Betriebstempe-ratur zwischen -20°C und +60°C.

    Les ventilateurs centrifuges double aspiration de la série TZAF FF ont les turbines avec aubes profilées (Airfoil) et sont construits de la taille 315 à la taille 1250. Tous les ventila-teurs de cette gamme ont les caractéristiques suivantes: particuliérement adaptes pour la climatisation; niveau de qualité élevé, di-mensions compactes; niveau de rendement élevé, fiable puissance absorbée; silencieux; préstations garanties par d'essais effectués auprés du laboratoire Comefri, selon les normes DIN,ISO, BS et AMCA; courbes selon les normes DIN 24166, Classe de précision 1 température de function-nement standard entre -20°C et +60°C.

    I ventilatori centrifughi a doppia aspirazione della serie TZAF FF hanno le giranti con pale a profilo alare e sono costruiti nelle grandezze dalla 315 alla 1250. Tutti i ventilatori com-presi in questa gamma hanno le seguenti caratteristiche: particolarmente adatti per la climatizzazione; alta qualità, dimensioni com-patte; alto rendimento, bassa po-tenza assorbita; silenziosità; prestazioni garantite da prove eseguite presso il laboratorio Comefri, secondo le norme DIN, ISO, BS e AMCA; curve caratteristiche se-condo le norme DIN 24166, Classe di precisione 1 temperatura di funziona-mento standard tra -20°C e +60°C.

    2. Technical details

    2.1. Forefinger ®

    2. Technische Eigen-schaften

    2.1. Forefinger ®

    2. Caractéristique té-chnique

    2.1. Forefinger ®

    2. Caratteristiche tec-niche

    2.1. Forefinger ®

    It is an innovative device fully developed and engi-neered by the Aeraulic and Acoustic Test Lab of Come-fri(*) (Fig.1). The principle is to exploit the air swirls, al-ways present inside a fan housing. As well known, the recirculation of the air streams inside the fan hous-ing is a major source of losses, decreasing the fan efficiency and increasing fan’s noise. This device, called Forefin-ger®, is actively readdress-ing this air recirculation to the outlet, with a systematic enhancement of the perfor-mances, both aeraulic and acoustic.

    (*) Patent pending by Comefri

    Es handelt sich um eine In-novation, entwickelt im Comefri eigenen Labor für Lufttechnik und Akustik.(*) (Bild 1). Die Hauptaufgabe besteht darin, die internen Verluste des Ventilators

    Il s’agit d’un dispositif innova-teur étudié et développé par le laboratoire aéraulique et acoustique de Comefri(*) (Fig.1). Son but est de mieux répartir et exploiter le circuit de la volute. En effet,

    Si tratta di un dispositivo innovativo progettato e svi-luppato dal Laboratorio Prove Aerauliche ed Acu-stiche della Comefri(*) (Fig.1). Il suo scopo è quel-lo di ripartire e sfruttare i ricircoli d’aria presenti all’interno della coclea. Essi infatti, come noto, es-sendo la principale causa delle perdite di un ventila-tore, ne condizionano ne-gativamente il rendimento e ne aumentano sensibil-mente la rumorosità. Il di-spositivo, denominato Fo-refinger®, di fatto è in grado di “intervenire attivamente” su tali ricircoli ai fini di un sistematico incremento del-le prestazioni sia Aerauli-che che Acustiche.

    (*) Titolare della relativa domanda di brevetto

    (im Gehäuse) zu reduzie-ren. Diese sind, wie all-gemein be-kannt, die wichtigste Ur-sache für Ver-luste eines Ventilators und be-einflussen den Wir-kungsgrad negativ bei

    Fig.1

    comme nous le signalons, nous constatons que ce phénomène est la principale

    cause des pertes d’un

    ventilateur, ce qui conduit à

    un affaiblisse-ment

    du rendement et une aug-

    mentation sensible du

    Gleichzeitigem Anstieg des Lärmpegel. Mittels des neu-en Patent Forefinger® wer-den diese Verluste drastisch reduziert und somit die Leis-tungsdaten des Ventilators und auch die Akustik nach-haltig verbessert.

    (*) zum Patent angemeldet

    niveau sonore. Ce dispositif appelé Forefinger®, agit acti-vement sur le mouvement de l’air, ce qui d’une manière sys-tématique permet d’accroître les performances aéraulique et acoustique.

    (*) Titulaire de la relative demande du brevet

    2

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    2.2. Housing 2.2. Gehäuse 2.2. Volute 2.2. Coclea

    All fan housings are manu-factured in galvanised steel sheet (Fig.2) from size 315 to 1000 and are constructed using the Pittsbourgh seam method (Fig.3), which en-sures a high quality air tight seal as well as a structurally reinforced housing. The de-sign of the inlets is of vital importance for the fan per-formances and sound levels.

    Die Ventilatorgehäuse der Baugrößen 315 bis 1000, bestehen aus verzinktem Stahlblech (Bild 2); Seitent-eile und Gehäusemantel sind durch den bewährten Pittsbourgh Falz miteinander verbunden (Bild 3), d.h. die vier übereinanderliegenden Materiallagen wirken ver-steifend.

    Les volutes des ventilateurs de la taille 315 à la taille 1000 sont construites avec tôle d'acier galvanisé (Fig.2) et sont agrafées avec la mé-thode Pittsbourgh (Fig.3), qui assure qualité élevée, une parfaite étanchéité et une forte structure. Etant donné que le profil du pavilion est d'importance fondamentale pour les

    Le coclee dei ventilatori dalla grandezza 315 alla 1000 sono costruite con lamiera d'acciaio zincato (Fig.2) e sono graffate con il metodo Pittsbourgh (Fig.3), il quale assicura alta qualità, perfetta tenuta e ro-bustezza. Poichè il profilo del boccaglio di ingresso è di fon-damentale importanza per le prestazioni dei ventilatori e per la loro

    Fig.2

    Fig.3 Fig.4

    They have been accurately engineered to guarantee an optimal airflow path towards the wheel and thus very high performance levels. The in-let cones are manufactured in sheet, steel as well, paint-ed and bolted on the hous-ing sideplates. A series of standard holes are located on the sideplates to allow the fitting of frames or feet. These holes are positioned in such a way that several standard accessories can be applied. Housings for sizes 1120 and 1250 are manu-factured in black steel sheet, reinforced with steel stiffen-ers, completely welded and painted with an anticorrosive epoxy paint. The inlet cones are also manufactured in black steel sheet, and paint-ed. (Fig.4)

    Die Einströmdüsen sind strömungsgünstig geformt und sorgen für eine optimale Beaufschlagung des Laufra-des. Sie bestehen aus la-ckiertem Stahlblech und werden mit dem Gehäuse verschraubt. In den Gehäuseseitenteilen ermöglichen eingestanzte Löcher und Muttern eine einwandfreie Befestigung der Zubehörteile. Die Gehäuse der Baugröße 1120 und 1250 sind aus Stahlblech hergestellt, ver-steift, komplett geschweißt und lackiert. Die Ein-strömdüsen werden eben-falls aus Stahlblech herge-stellt und lackiert.. (Bild 4)

    préstations des ventilateurs et pour leur bruit, il a été étudié afin d'obtenir un flux d'air optimal et permettre par conséquence I'obtention d'un rendement tres élevé. Les pavilions sont construits en tôle d'acier peints et sont fixés aux fiasques de la vo-lute. Une série des alésages standards est prédisposée sur les fiasques de façon à permettre le fixage des nombreux accessoires stan-dards. Les volutes de la taille 1120 et 1250 sont construites en tôle noire d'acier, renforcée avec profilés soudés. Le tout est peint avec pro-duits epox anticorrosion. (Fig.4)

    rumorosità, esso è stato progettato in modo da ga-rantire un flusso ottimale in aspirazione e di permettere quindi I'ottenimento di un rendimento molto elevato. I boccagli sono costruiti in lamiera d'acciaio, verniciati e sono fissati alle fiancate del-la coclea. Una serie di fori standard è predisposta sulle fiancate in modo da permet-tere il fissaggio dei telai. Altri fori permettono il fissaggio di numerosi accessori stan-dard. Le coclee delle grandezze 1120 e 1250 sono costruite in lamiera nera d'acciaio, rinforzate da profilati saldati e verniciate con prodotti epox anticorrosione. (Fig.4)

    3

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    2.3. Airfoil Impeller AF 2.3. Airfoil Laufrad (Hohl-profilschaufeln) AF

    2.3. Turbine avec aubes profilées (Airfoil)

    2.3. Girante con pale a pro-filo alare

    This high performance im-peller is manufactured in corrosion proof steel, with welded backward curved true airfoil shaped blades, into position. All wheels are coated with epoxy paint (Fig. 5), balanced both statically and dynamically to an accu-racy grade of G = 2.5 in ac-cordance to DIN ISO 1940-1 (VDI 2060). The impellers are secured to the shaft through a steel or aluminium hub (aluminium is used from 315 B/R to 710 B/R and from 315 T1 to 630 T1). Hub bore is precision machined and incorporates a keyway and locking screw.

    Die Hochleistungslaufräder AF sind aus hochwertigem, korrosionsbeständigem Stahl, mit geschweißten, rückwärts-gekrümmten Airfoilschaufeln hergestellt. Alle Laufräder sind mit Epoxlack beschichtet (Bild 5). Sie sind statisch und dynamisch in Gütestufe G=2,5 ausgewuchtet, gemäß DIN ISO 1940-1 (VDI 2060). Die Laufräder sind mit der Welle durch eine Stahl-bzw. Aluminiumnabe verbunden (Aluminiumnabe: Baugrößen 315 bis 710 Ausführungen B und R, Baugrößen 315 bis 630 Ausführung T1). Die Nabenbohrungen sind mit ei-ner Passfedernut und einer Befestigungsschraube ausge-rüstet.

    Ces turbines à rendement élevé sont construites en acier résistant à la corrosion et ont les aubes soudées courbées vers I'arriére à pro-filees (Airfoil). Toutes les turbines sont revêtues d'une couche de peinture epox (Fig.5). Elles sont equili-brées statiquement et dy-namiquement avec un degré de tolérance G=2,5 selon les normes DIN ISO 1940-1 (VDI 2060). Les turbines sont fixées a I'arbre à I'aide de moyeux munis de cla-vette et vis de blocage. Les moyeux sont en aluminium pour les modéles du 315 B/R au 710 B/R et du 315 T1 au 630 T1. Pour les autres modéles sont en acier.

    Queste giranti ad alto ren-dimento sono costruite in acciaio resistente alla corro-sione, con pale saldate cur-vate all'indietro a profilo ala-re e verniciate con smalto epox (Fig.5). Esse sono bilanciate stati-camente e dinamicamente con un grado tolleranza G=2,5 secondo le norme DIN ISO 1940-1 (VDI 2060). Le giranti sono calettate all'albero tramite mozzi mu-niti di linguetta e vite di ser-raggio. I mozzi sono in alluminio nei modelli dal 315 B/R al 710 B/R e dal 315 T1 al 630 T1. Negli altri modelli sono in acciaio.

    Fig.5

    2.4. Shafts 2.4. Wellen 2.4. Arbres 2.4. Alberi

    All shafts are designed with a high safety factor and with the first critical speed well beyond to the maximum fan speed. Made in hardened steel, they are precision ground and polished. Shafts are provided with keyways for the wheel hub and for belt pulleys that can be fitted on either shaft ends. All shafts are coated with protective paint for added protection prior to shipping.

    Alle Wellen sind mit einem hohen Sicherheitsfaktor be-rechnet. Dabei liegt die ma-ximal zulässige Drehzahl weit unter der ersten kriti-schen Drehzahl. Die geschliffenen Wellen sind aus hochwertigem Stahl hergestellt. Die Verbindung von Lauf-rad/Welle und Keilriemen-scheibe/Welle erfolgt mittels Nut und Feder. Alle Wellen werden mit Rostschutzlack geschützt.

    Tous les arbres sont dimen-sionnés avec un coefficient de sécurité élevé. La vitesse maximale admise est bien inférieure à la vitesse cri-tique. Ils sont construits en acier au carbone, usinés et réctifiés. Les arbres ont une clavette en correspondence au moyeu de la turbine et une autre clavette à chaque extémité, de façon que la poulie puisse être montée indifféremment d'une côté ou de I'autre. Tous les arbres sont couverts avec une peinture protective.

    Tutti gli alberi sono dimen-sionati con un elevato coefficiente di sicurezza ed una velocità critica larga-mente superiore alla mas-sima velocità di funziona-mento consentita. Sono co-struiti in acciaio al carbonio, torniti e rettificati. Gli alberi hanno una sede linguetta in corrispondenza del mozzo della girante ed un'altra ad ogni estremità. Tutti gli alberi sono rivestiti con una vernice protettiva.

    4

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    2.5. Bearings 2.5. Lager 2.5. Paliers 2.5. Cuscinetti

    From sizes 315 B/R to 710 B/R, from 400 T2L to 1000 T2L, from 315 T1 to 1120 T1 and from size 315 T2 to 500 T2, bearings are self-align-ing, single row, deep groove, ball type, with ec-centric locking ring. Sizes 560 T2 and 630 T2 have double row ball bearings in pillow block splitted cast iron housings. Size 1250 T1 and sizes from 710 T2 to 1250 T2 have double row roller bearings in pillow block splitted cast iron housings. B/R and T2L from sizes 400 to 500 versions have the bearings mounted in a rub-ber ring, which is fit in a three-arm or four-arm spider bracket (Fig. 6). These bearings are tight and life-lubricated. T1, T2L from 560 to 1000 and T2 fans have the pillow block bearings mounted on steel profiles welded on the T frame (Fig. 7, 8). These bearings are equipped with grease nip-pels. All bearings have been se-lected to guarantee a mini-mum L10 life of 20.000 hours. For size 1120 T1 and from size 710 T2 to size 1250 T2 the minimum guar-anteed life is 40.000 hours operating at maximum speed.

    Von der Baugröße 315 B/R bis 710 B/R, von 400 T2L bis 1000 T2L, von 315 T1 bis 1120 T1 und von 315 T2 bis 500 T2, sind die Venti-latoren mit selbsteinstellen-den Rillen-Kugellagern und einem exzentrischem Spannring ausgerüstet. Die Baugrößen 560 T2 , 630 T2 sind mit GußPendelkugella-ger ausgerüstet. Die Baugröße 1250 T1 und die Baugrößen von 710 T2 bis 1250 T2 sind mit Guß- Pendelrollenlager ausge-rüstet. Die Lager der B/R und T2L-Ausführung vom Baugröße 400 bis 500 sind in einem Gummidämmring und einem 3- bzw. 4- armi-gen Lagerkreuz gelagert. Diese Lager sind lebens-dauergeschmiert und opti-mal abgedichtet (Bild 6). Ventilatoren in den Ausfüh-rungen T1, T2L vom Bau-größe 560 bis 1000 und T2 haben Gußstehlager auf ge-schweißten T-Rahmen mon-tiert (Bild 7, 8). Diese Lager sind mit Schmiernippel aus-gerüstet. Alle Lager sind für eine mi-nimale Lebensdauer von L10 20.000 Stunden ausgelegt. Die Lager der Baugröße 1120 T1 und von 710 T2 bis 1250 T2 sind für L10 40.000 Stunden bei maximaler Drehzahl dimensioniert.

    De la taille 315 B/R à la taille 710 B/R,de la 400 T2L à la 1000 T2L, de la 315 T1 à la 1120 T1 et de la taille 315 T2 à la taille 500 T2 , les supports sont auto-ali-gnants et sont équippés avec paliers à une couronne de billes, munis de collier excentrique de serrage. Sur les tailles 560 T2 et 630 T2 les supports sont en fonte en deux parties avec paliers orientables a double couronne de billes. Les tailles 1250 T1, et de la 710 T2 à la 1250 T2 ont les sup-ports en fonte en deux par-ties avec paliers orientables à double couronne de rou-leaux. Sur la version B/R et T2L de la taille 400 à la 500 les paliers sont à parfaite étanchéité et lubrifiés a vie, inserés dans un manchon en gomme soutenu par un croisillon en acier (Fig.6). Sur la version T1, T2L de la taille 560 à la 1000 et T2 les supports sont montés sur des profils en acier soudés au cadre de support T (Fig.7, 8). Ils sont munis de graisseurs pour la relubrifi-cation des paliers. Les pa-liers ont été dimensionnés pour garantir une durée mi-nimale L10 de 20.000 heures. Pour la taille 1120 T1 et de la taille 710 T2 à la taille 1250 T2 la durée de vie min. garantie est de 40.000 heures avec fonc-tionnement à la vitesse maximale

    Dalla grandezza 315 B/R alla 710 B/R, dalla 400 T2L alla 1000 T2L, dalla 315 T1 alla 1120 T1 e dalla gran-dezza 315 T2 alla 500 T2, i supporti sono autoallineanti e contengono cuscinetti ad una corona di sfere, muniti di collare eccentrico di fis-saggio. Sulle grandezze 560 T2 e 630 T2, i supporti sono in ghisa in due metà con cu-scinetti orientabili a doppia corona di sfere. Le grandezze 1250 T1 ed i ventilatori dalla taglia 710 T2 alla 1250 T2 hanno i sup-porti in ghisa in due metà con cuscinetti orientabili a doppia corona di rulli. Nella versione B/R e T2L dalla grandezza 400 alla 500 i cuscinetti sono a tenuta sta-gna e lubrificati a vita, allog-giati in un anello smorzatore in gomma sostenuto da una raggiera a tre o quattro bracci in acciaio (Fig.6). Nel-la versione T1, T2L dalla grandezza 560 alla 1000 e T2 i supporti sono montati su profilati in acciaio saldati al telaio T (Fig.7, 8). Essi sono muniti di ingrassatori per la rilubrificazione dei cu-scinetti. I cuscinetti sono stati dimensionati per garan-tire una durata minima L10 di 20.000 ore. Per le grandez-ze dal 1120 T1 e dal 710 T2 al 1250 T2 la durata minima garantita è di 40.000 ore con funzionamento alla velocità massima.

    Fig.6

    Fig.7

    Fig.8

    5

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    2.6. Frames 2.6. Rahmen 2.6. Cadres de support 2.6. Telai

    The fan must be stabilised on a base (frame or platform) to ensure no structural de-formations caused by the tension of the belts. This concerns especially fans in discharge position 270°. Therefore we recommend the use of the R-frame exe-cution or a similar reinforced structure when the fan works at the limits of its perfor-mances. This will increase the life time of the fan.

    Der Ventilator ist grundsätz-lich so auf einem Grund-rahmen, bzw. einer Grund-platte zu fixieren, dass keine Deformation durch den Riemenzug entstehen kann. Wir empfehlen, bei Ventilato-ren in B-Ausführung an der oberen Leistungsgrenze, die Verwendung eines R-Rah-mens oder eine ähnliche Ausführung vorzusehen. Diese Maßnahme kann die Lebensdauer der Ventila-torkugellager deutlich erhö-hen.

    Les ventilateurs doivent être fixés sur un chassis de façon à éviter déformations cau-sées par la tension des cour-roies. Celà est particulièrement cri-tique avec I'orientation 270°. Nous conseillons par consé-quence I'utilisation de la ver-sion avec cadre R ou d'une structure renforcée de la même façon, quand le ven-tilateur fonctionne à la limite de ses préstations. Ce fait augmente la durée du ventilateur.

    I ventilatori devono essere fissati su di un telaio di base in modo da evitare deforma-zioni causate dal tiro cinghia. Questo è particolarmente critico nell'orientamento a 270°. Raccomandiamo quindi I'uso della versione con telaio R o di una strut-tura similmente rinforzata, quando il ventilatore lavora al limite delle sue presta-zioni. Questo aumenta la durata del ventilatore.

    3. Labelling of fan components

    3. Bezeichnung der Ventilatorbauteile

    3. Liste des composants 3. Elenco dei componenti

    9 - ANTIVIBRATION MOUNTING / SCHWINGUNGSDÄMPFER / SUPPORTS ANTIVIBRATILES / SUPPORTI ANTIVIBRANTI

    10 - FAN PULLEY / KEILRIEMENSCHEIBE / POULIE VENTILATEUR / PULEGGIA VENTILATORE

    11

    - BELT GUARD / RIEMENSCHUTZGITTER / CARTER DE PROTECTION TRANSMISSION /

    CARTER DI PROTEZIONE TRASMISSIONE

    12 - BELTS / KEILRIEMEN / COURROIES / CINGHIE

    13

    - OUTLET FLEXIBLE CONNECTION / ELASTISCHER DRUCKFLANSCH / MANCHETTE SOUPLE AU REFOULEMENT / GIUNTO ANTIVIBRANTE PREMENTE

    14 - OUTLET GUARD / AUSBLASSCHUTZ / PROTECTION AU REFOULEMENT / RETE DI PROTEZIONE PREMENTE

    15 - OUTLET COUNTERFLANGE / GEGENFLANSCH / CONTREBRIDE AU REFOULEMENT / CONTROFLANGIA PREMENTE

    16 - BEARING SUPPORT / LAGER AUFNAHME / SUPPORT PALIER / SUPPORTO CUSCINETTO

    17 - SHAFT GUARD / WELLENSCHUTZGITTER / CARTER DE PROTECTION DE L’ARBRE / CARTER DI PROTEZIONE ALBERO

    18 - WHEEL / LAUFRAD / TURBINE / GIRANTE

    19 - HOUSING / VENTILATORGEHÄUSE / VOLUTE / COCLEA

    20 - SHAFT / SWELLE / ARBRE / ALBERO

    21 - CUT OFF / LEITBLECH / DÉFLECTEUR / DEFLETTORE

    22 - R FRAME / “R” RAHMEN / CADRE TYPE R / TELAIO TIPO R

    23 - BEARING BRACKET / LAGERKREUZ / BRAS DE SUPPORT / RAGGIERA

    24 - GUARD MOUNT / BEFESTIGUNGSSTÜTZE / SUPPORTS CARTER / SOSTEGNI CARTER

    25 - MOTOR PULLEY / KEILRIEMENSCHEIBE / POULIE MOTEUR / PULEGGIA MOTORE

    26 - HUB / NABE / MOYEU / MOZZO

    27 - FEET / FÜSSE / PIEDS / PIEDI

    1 - INLET GUARD / ANSAUGSCHUTZGITTER / PROTECTION A I'ASPIRATION / RETE DI PROTEZIONE ASPIRANTE 5 - DRAIN PLUG / KONDENSATABLAUFSTUTZEN / PURGE SUR VOLUTE / TAPPO DI SCARICO 28 - BEARING / LAGER / PALIER / CUSCINETTO

    2 - T FRAME / “T” RAHMEN / CADRE TYPE T / TELAIO TIPO T 6 - MOTOR / MOTOR / MOTEUR / MOTORE ELETTRICO 29 - RUBBER INTERLINER / GUMMIDÄMMRING / BAGUE CAOUTCHOUC / MANICOTTO IN GOMMA

    3 - INLET CONE WITH FOREFINGER / EINSTRÖMDÜSE MIT FOREFINGER / PAVILION AVEC FOREFINGER / BOCCAGLIO CON FOREFINGER 7 - MOTOR RAILS / MOTORSPANNSCHIENEN / RAILS TENDEUR, GLISSIERES / SLITTE TENDICINGHIA 30

    - OUTLET FLANGE / DRUCKFLANSCH / BRIDE AU REFOULEMENT / FLANGIA PREMENTE

    4 - INSPECTION DOOR / INSPEKTIONSKLAPPE / PORTE D'INSPECTION / PORTINA D'ISPEZIONE 8 - BASE FRAME / GRUNDRAHMEN / CHASSIS / BASAMENTO 31 - MOTOR BASE PLATE / MOTORSPANNSCHLITTEN /

    SUPPORT MOTEUR / BASE MOTORE

    6

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    4. Fan performances 4. Ventilator Listungskurven

    4. Prestations 4. Prestazioni

    4.1. Performance data 4.1. Leistungsdaten 4.1. Diagrammes 4.1. Diagrammi

    Comefri’s laboratory has measured the data included in the performance chart section with modern, state-of-the-art testing instru-ments. The performances were measured for an installation type B, i.e. free inlet and ducted outlet configuration All curves to a density of = 1,2 kg/m3 Outlet velocity “c” and dy-namic pressure “pdyn“refer to the flange cross section area at the fan outlet Performance data accord-ing to DIN 24166 Class 1. Performance test rig according to

    Im Comefri-Labor wurden die Leistungsdaten mit mo-dernster Technik aufge-nommen. Die Ermittlung der Kennli-nien erfolgte mit druckseiti-gem Kanalanschluss frei-ansaugend Alle Leistungsdiagramme beziehen sich auf eine Luft-dichte von = 1,2 kg/m3 Die Ausblasgeschwindigkeit “c“ und der dynamische Druck “pdyn“beziehen sich auf den Ausblasflansch-querschnitt Ventilatoredaten nach DIN 24166 in Genauigkeits-klasse 1. Prüfstandaufbau nach

    Les données représentées sur les courbes de sélection ont été élaborées avec des mésure effectuées selon les plus modernes méthodologies dans le Laboratoire Comefri. Les préstations font réfe-rence à une installation de type B, avec aspirations libres et refoulement canalisé Toutes les courbes font reference a une densite d'air de = 1,2 kg/m3 La vitesse de sortie “c” et la pression dynamique “pdyn” font réference à la section de la bride du refoulement Courbeses selon les normes DIN 24166 Classe 1. Schéma banc d'essai selon les normes

    I dati riportati nelle curve di selezione sono stati ricavati da misure eseguite con le più moderne metodologie nel laboratorio Comefri. Le prestazioni sono riferite ad un'installazione di tipo B, con bocche aspiranti libere e bocca di mandata canalizzata Tutte le curve sono riferite ad una densità dell'aria di = 1,2 kg/m3 La velocità di uscita “c” e la pressione dinamica “pdyn” sono riferite alla sezione del-la flangia della bocca pre-mente Curve caratteristiche se-condo le norme DIN 24166, Classe 1. Schema banco prova secondo le norme

    DIN 24163 /BS 848 Part 1 / ISO 5801 / AMCA 210 - fig.14.

    1. Fan 2. Outlet duct 3. Electric motor drive 4. Torquemeter 5. Tachometer 6. Differential pressure gauge 7. Temperature probe 8. Test chamber 9. Flow straightener

    10. Damper 11. Normalized inlet

    1. Ventilator 2. Ausblaskanal 3. Elektrischer Antrieb 4. Drehmomentaufnehmer 5. Drehzahlmesser 6. Differenzdruckmesser 7. Temperaturaufnahme 8. Prüfkammer 9. Strömungsgleichrichter

    10. Drossel 11. Einlauf-Normdüse

    1. Ventilateur 2. Canal de refoulement 3. Moteur éléctrique 4. Torsiomètre 5. Tachymètre 6. Manomètre différentiel 7. Sonde thermométrique 8. Salle d'essai 9. Redresseur de flux

    10. Registre de réglage 11. Pavillon normalisé

    1. Ventilatore 2. Canale di mandata 3. Motore elettrico 4. Torsiometro 5. Tachimetro 6. Manometro differenziale 7. Sonda termometrica 8. Camera di prova 9. Raddrizzatore di flusso

    10. Serranda di regolazione 11. Boccaglio normalizzato

    The performance curves in-clude the following information:

    Die Leistungskurven zeigen folgende Informationen:

    Les diagrammes compren-nent les données suivantes:

    I diagrammi comprendono i dati seguenti:

    Total pressure Gesamtdruckdifferenz Pression totale Pressione totale ptot [ Pa ]

    Dynamic pressure Dynamischer Druck Pression dynamique Pressione dinamica pdyn [ Pa ]

    Volume air flow Volumenstrom Débit Portata V° [ m3/h ] Absorbed power on fan shaft

    Aufgenommene Leistung an der Welle

    Puissance absorbée à l'arbre du ventilateur

    Potenza assorbita all'albero del ven-tilatore Pw [ kW ]

    Fan speed Ventilatordrehzahl Vitesse de rotation du ventilateur Velocità di rotazione del ventilatore n [ min-1 ]

    Total Efficiency Gesamtwirkungsgrad Rendement totat Rendimento totate t [ % ]

    Outlet velocity Ausblasgeschwindigkeit Vitesse de sortie de I’air Velocità di uscita dell'aria c [ m/s ]

    Sound Power Level Schalleistungspegel Niveau de puissance sonore Livello di Potenza Sonora LwA4/7 [dB(A)]

    7

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    4.2.1 Efficiency correction 4.2.1 Korrektur des Wir-kungsgrades

    4.2.1 Correction du rende-ment

    4.2.1 Correzione del ren-dimento

    The efficiencies marked in the performance graph charts are valid at the maxi-mum permissible rotation speed, nmax; they decrease when fan speed decreases. To obtain the correct effi-ciency value, multiply the read value by a corrective factor K for the chosen fan speed and different fan con-figuration (B, R, T1, T2L from 400 to 1000 and T2). The factor K can be read off the horizontal scales, in the bottom of each perfor-mance graph charts, as a function of the fan speed “n” and fan version.

    Die in den Kennfeldern an-gegebenen Wirkungsgrade beziehen sich auf maximale Drehzahl des Ventilators. Bei geringerer Drehzahl müssen die Werte korrigiert werden. Dies geschieht in-dem der über den Wir-kungsgradlinien angegeben Wert mit einem Korrek-turfaktor K multipliziert wird. Der Wert für Kh ist ab-hängig von der Ausführung (B, R, T1, T2L von 400 bis 1000 und T2) des Ventila-tors und kann unter den Kennfeldern in den dort be-findlichen Diagrammen in Abhängigkeit von Drehzahl und Ausführung entnommen werden.

    Les valeurs de rendement indiquées sur les courbes de sélection se réfèrent à la vi-tesse de fonctionnement la plus grande. Compte-tenu que le rendement diminue en fonction de la baisse de la vitesse, la valeur inscrite sur la courbe devra être cor-rigé par un coefficient K (différent selon le type du ventilateur : B, R, T1, T2L de 400 à 1000 ou T2) en fonc-tion de la vitesse de rotation sélectionnée et de la confi-guration du ventilateur. Les valeurs de ce coefficient se trouvent sur un abaque rapporté sous la courbe de sélection.

    I valori di rendimento indicati sulle curve di selezione sono riferiti alla velocità massima di funzionamento. Poichè il rendimento diminuisce col diminuire della velocità, il valore letto sul diagramma dovrà essere corretto con un fattore K (diverso a se-conda della tipologia di ven-tilatore: B, R, T1, T2L dal 400 al 1000 e T2) in fun-zione, sia della velocità di rotazione scelta, che della configurazione del ventila-tore. I valori di K si pos-sono ricavare dalle scale orizzontali riportate nelle curve di selezione.

    4.2.2 Operation area 4.2.2 Einsatzbereich 4.2.2 Zone de fonctionne-ment

    4.2.2 Area di funzionamen-to

    Area-1 in the graphs ( where the performance curves are dashed) identifies the area in which the presence of in-let obstructions (like pulleys, etc) could generate an in-stability in the fan operation. This phenomena is more important for the medium - big fan sizes, at high speed. The selection of a fan on the left of Area-1 always leads to instability problems, re-gardless of the presence at the inlet of disturbing ele-ments in the airstream. Therefore, only a fan selec-tion inside the Area-2 is guarantee of smooth and trouble-free operation, with maximum efficiency and minimized acoustic emis-sions.

    Area-1 (im schrafiertem Be-reich) kennzeichnet den Be-reich, in dem aufgrund von vor der Ansaugöffnung be-findlichen Einbauten (Rie-menscheibe, Schutzvor-richtungen, usw.) mit der Entstehung von Turbulenzen zu rechnen ist, die ein insta-biles Arbeiten des Ventila-tors verursachen. Dieses Phänomen tritt vor allem bei mittleren bis großen Venti-latoren und bei hohen Dreh-zahlen auf. Der Einsatz ei-nes Ventilators im linken Be-reich von Area-1 führt, un-abhängig von der Einbausi-tuation und vorgeschalteter, strömungsbeeinflussender Einbauten, fast immer zu einem instabilen Betrieb des Ventilators. Der Einsatz des Ventilators in Area-2 garan-tiert hingegen eine stö-rungsfreie Strömung und damit maximalen Wirkungs-grad und minimale Schalle-mission.

    La zone 1 du graphique (par-tie délimitée sur la courbe de sélection) définit une zone de travail du ventilateur dans laquelle la présence d’une poulie ou de tout autres élé-ments disposés dans l’ouie d’aspiration peuvent entraî-ner une instabilité dans le fonctionnement; phénomène encore plus accentué princi-palement sur les ventilateurs de moyenne et grande taille lorsqu’ils sont utilisés à des vitesses importantes. La zone 1 définit également la limite de représentation de la courbe caractéristique de fonctionnement. A gauche de la zone 1, le comporte-ment des ventilateurs centri-fuges reste toujours instable, indépendamment de la pré-sence ou non d’éléments perturbant l’aspiration. C’est pour cette raison que seule-ment le choix d’un ventilateur dans la zone 2, qui garantit des caractéristiques de fonc-tionnement avec un meilleur rendement et une plus faible émission acoustique.

    L’Area-1 dei grafici (area in cui le curve di prestazione sono rappresentate tratteg-giate) identifica quella parti-colare zona di lavoro del ventilatore dove la presenza di una puleggia, o di un qua-lunque altro elemento all’aspirazione, potrebbe comportare l’insorgere di instabilità di funzionamento; fenomeno rilevante special-mente su ventilatori medio-grandi quando utilizzati ad un elevato numero di giri. L’Area-1, allo stesso tempo, definisce il limite di rappre-sentazione delle curve ca-ratteristiche di funziona-mento. A sinistra dell’Area-1, il comportamento dei venti-latori centrifughi risulta es-sere sempre instabile, indi-pendentemente dalla pre-senza o meno di elementi che ne influenzino l’as-pirazione. Perciò, la sola scelta di un ventilatore ese-guita tramite selezione all’interno dell’Area-2, è ga-ranzia di un funzionamento con caratteristiche di mas-simo rendimento e minime emissioni acustiche.

    8

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    4.3. Motor selection 4.3. Motorauslegung 4.3. Selection du moteur 4.3. Scelta del motore

    To determine the minimum motor power PM, the fan ab-sorbed shaft power PW must be increased by a factor fW to accommodate for the drive losses, safety mar-gins…etc.

    Um die mindeste Motorleis-tung PM zu dimensionieren, muß die Leistung an der Ventilatorwelle PW mit dem Sicherheitsfaktor fW multipli-ziert werden, um Riemen-triebverluste und Drehzahl-abweichungen abzudecken.

    Afin de déterminer la puis-sance minimale du moteur PM, il faut augmenter la puissance à I'arbre PW, ab-sorbée par le ventilateur, par le facteur fW, qui tient compte des pertes de la transmission et d'une op-portune marge de sécurite.

    Per determinare la potenza minima del motore PM, oc-corre aumentare la potenza all'albero PW assorbita dal ventilatore per mezzo del fattore fW, che tiene conto delle perdite della trasmis-sione e di un opportuno margine di sicurezza.

    PM = PW (1 + fW)

    The factor fw can be chosen from the following figures:

    Der Faktor fw Kann rich-tungsweisend wie folgt ge-wählt werden:

    Le facteur fw peut être déduit du tableau suivant:

    II fattore fw può essere ricavato dalla tabella seguente:

    3 kW

    <

    PW <PW <PW >

    31010

    kW..kW..kW..

    ..fW

    ..fW

    ..fW

    ===

    0,20 0,15 0,10

    When selecting the suitable motor, the run-up time must be considered. The run-up time “ tA ” can be calculated according to the following formula:

    Bei der Auslegung des Mo-tors muß ebenfalls die An-laufzeit tA berücksichtigt werden. Sie kann mit nachstehender Formel ermittelt werden:

    Quand on seléctionne un moteur, il faut également vérifier le temps de démar-rage “tA”, qui peut être calcu-lé selon la formule suivante:

    Quando si seleziona un mo-tore occorre verificare anche il tempo di avviamento “tA”, che può essere calcolato con la formula seguente:

    tA =8 J x n2 10-6 PN

    Where: - acceleration time:…….tA [s] - moment of inertia of the revolving parts: ......J [kgm2] - impeller speed:…...n [min-1] - motor rating:………PN [kW]

    Wobei: - Anlaufzeit:....................tA [s]- Massenträgheitsmoment drehender Teile:.......J [kgm2] - Ventilatordrehzahl:.n [min-1]- Motornennleistung:..PN[kW]

    Où: - temps de démarrage:..tA [s] - moment d'inertie des partiestournantes:..J [kgm2] - vitesse de rotation de laturbine:................n [min-1] - puissance nominale du moteur:…………….PN [kW]

    Dove: - tempo d’avviamento:…tA [s]- momento d’inerzia delle parti rotanti:……….J [kgm2] - velocità di rotazione della girante:…………….n [min-1]- potenza nominale del motore:…………….PN [kW]

    If “tA“exceed the motor man-ufacturer recommendations, a larger motor or a higher-torque type must be used.

    Überschreitet “tA“ den Richtwert des Motorherstel-lers, ist ein stärkerer Motor bzw. ein motor mit grössern Drehmoment einzusetzen.

    Si le temps de démarrage "tA" dépasse celui admis par le constructeur, il faut sélec-tionner un moteur plus puis-sant ou avec une couple de démarrage plus élévée.

    Se il tempo di avviamento "tA" supera quello ammesso dal costruttore, è opportuno scegliere un motore più grande o con coppia di av-viamento maggiore.

    9

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    4.4. Correction of perfor-mance data referred to free outlet (Installation type A)

    4.4. Korrektur der Leis-tungsdaten bei Anordnung-A (Installati-onstyp-A)

    4.4. Correction des presta-tions dans le cas de refou-lement libre (installation type A)

    4.4. Correzione delle pre-stazioni nel caso di bocca premente libera (Installa-zione di tipo A)

    As all data present in the fan performance charts refer to the free inlet-ducted outlet configuration, correction to those data must be applied when a free outlet installa-tion type A is requested. The static pressure in free inlet-ducted outlet condition is:

    Die in den Leistungskennli-nien angegebenen Daten beziehen sich auf die An-ordnung freiansaugend mit druckseitigem Kanalan-schluss. Bei freiausblasender Instal-lationtyp-A müßt die stat. Druck korrigiert werden. Der statische Druck, frei-ansaugend bei druckseitigem Kanalanschluss, wird wie folgt berechnet:

    Tous les diagrammes de sélection font réference à la configuration avec aspiration libre – refoulement canalisé; afin d'avoir la pression sta-tique, quand le refoulement est libre (installation type A), il faut introduire une correc-tion, selon la suivante pro-cédure: La pression statique avec aspiration libre-refoulement canalisé est:

    Tutti i diagrammi di selezio-ne sono riferiti alla configu-razione con bocca aspirante libera–bocca premente ca-nalizzata; per conoscere la pressione statica con bocca premente libera (installazio-ne tipo A), occorre introdurre una correzione, secondo la procedura seguente: La pressione statica con bocca aspirante libera-bocca premente canalizzata è:

    pfst = ptot - pdyn

    In free discharge condition the static pressure pfa, for a given fan speed, can be ob-tained as:

    Bei freiausblasendem Venti-lator wird der statische Druck pfa wie folgt berechnet:

    La pression statique avec refoulement libre est:

    La pressione statica con bocca premente libera è:

    pfa = ptot - pdyn-kfa x pdyn = pfst - kfa x pdyn

    where kfa is a correction fac-tor, function of fan size and volume/speed (V° /n) ratio, according Graph 4.4. Note that the static pressure obtained is lower than the requested. The final consequence is that, in the free outlet con-figuration, the fan has to run at a slightly higher speed than in the ducted outlet condition. Please refer to the Selection Example, chapter 5.4, for further details on the correct selection procedure.

    wobei der Korrekturfaktor kfa, in Abhängigkeit der Ven-tilatorgröße und dem Ver-hältnis Volumenstrom/ Ge-schwindigkeit (V° /n) laut Gra-fik 4.4, zu verwenden ist. Bei gleichen Geschwindigkeit und Volumenstrom liefert ein Ventilator einen kleineren stat.Druck wenn er freibla-send und nicht mit Kanalan-schluss arbeitet. Da dieser stat. Druckwert unter dem erforderlichen Druckwert liegt, ist dieser Druckverlust mit einer entsprechenden Drehzahlerhöhung zu kom-pensieren. Siehe Auswahl-beispiel in KapiteI 5.4.

    où Kfa est un facteur de cor-rection, fonction de la taille du ventilateur et du rapport débit/vitesse (V° /n) qui peut être déduit selon le gra-phique 4.4. On peut noter que, à égalité de vitesse et de débit, un ventilateur donne une pression statique inférieure quand I'ouie est libre, et non canalisée. II faudra donc augmenter lé-gèrement la vitesse pour obtenir une pression sta-tique avec ouie libre égale à celle demandée. Afin de clarifier le concept, il est utile de suivre I'example de selection du chapitre 5.4

    dove Kfa è un fattore di cor-rezione, funzione della grandezza del ventilatore e del rapporto portata/velocità (V° /n) ricavabile dal grafico 4.4 Si noti che, a parità di velo-cità e di portata, un ventila-tore fornisce una pressione statica minore quando ha la bocca libera anzichè cana-lizzata. Occorrerà quindi au-mentarne leggermente la velocità per ottenere che la pressione statica a bocca libera sia uguale a quella richiesta. Per chiarire questo concetto è utile seguire I'e-sempio di selezione del ca-pitolo 5.4

    Graph / Grafik / Graphique / Grafico n° 4.4

    10

    Fan size Ventilatorgröße Taille du ventilateur Grandezza del ventilatore

    0,01

    0,1

    1

    1 10 100 1000V° [m3/h / n[1/min]

    Kfa 1120 900800710630560500450

    400 355 315 1250 1000

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    4.5.Temperature and alti-tude correction factors

    4.5. Korrekturfaktoren für Temperatur und Aufstell-höhe

    4.5. Correction pour tem-perature et altitude

    4.5. Correzione per tempe-ratura e altitudine

    The performance charts re-fer to the standard air condi-tion, i.e. 20°C temperature and sea level altitude, with density = 1,2 kg/m3. In different operating condi-tions the data must be cor-rected to consider the change in air density.

    Die Ventilatorkennlinien be-ziehen sich auf = 1,2 kg/m3, bei einer Temperatur von 20°C und einer Höhe von 0 m über dem Meeresspiegel. Unter abweichenden Be-triebsbedingungen muss die Dichte des Fördermediums korrigiert werden.

    Les diagrammes de sélec-tion font réference à une temperature de 20°C au ni-veau de la mer, ayant densi-té = 1,2 kg/m3. Si les conditions de tempé-rature et d'altitude varient, la densité de I'air se modifie aussi, par conséquence quelques données deduites des diagrammes doivent être corrigées.

    I diagrammi di scelta sono riferiti ad aria a 20°C a livello del mare, avente densità = 1,2 kg/m3. Variando le condizioni di temperatura e di altitudine,varia la densità dell'aria, quindi alcuni dati ricavati dai diagrammi devono essere corretti.

    a) Volume and efficiency do not vary, while pressure and power vary directly as the ratio of the air density. Given K as the ratio be-tween actual density and 1,2 we have:

    a) Volumenstrom und Wir-kungsgrad bleiben unverän-dert; hingegen verändert sich die Druckerhöhung proportional mit der Dichte des Fördermediums. Vorgegeben K als Verhält-nis zwischen aktueller Dich-te und 1,2, erhält man:

    a) Débit et rendement res-tent invariés, tandis que pression et puissance va-rient de façon directement proportionelle à la densité. Donné K le rapport entre la densité actuelle et 1,2 on a:

    a) Portata e rendimento re-stano invariati, mentre pres-sione e potenza variano in modo direttamente propor-zionale alla densità. Posto K il rapporto tra la densità attuale e 1,2 si ha:

    ptot2 = ptot1 x K

    b) and the power b) und die aufgenommene Leistung

    b) pour la puissance: b) per la potenza:

    Pw2 = Pw1 x K

    The Graph 4.5 contains air density ratios Kfor tem-peratures from -20°C to +80°C and elevations up to 2000 meters above sea lev-el (Kfor t = 20°C, elevation = 0 m).

    Die folgende Grafik 4.5 zeigt die Luftdichte K für Tempe-raturen von -20°C bis +80°C, bei Höhen bis 2000 Meter über dem Meeresspiegel an (Kfür t = 20°C, Höhe über dem Meeresspiegel = 0 m).

    Le graphique 4.5 comprend les valeurs K pour tempé-ratures comprises entre -20°C et +80°C et pour alti-tudes comprises entre 0 m (niveau de la mer) et 2000 m sur le niveau de la mer (K = 1 pour t = 20°C et 0 m s.n.m.).

    II grafico 4.5 contiene i valori K per temperature compre-se tra -20°C e +80°C e per altitudini comprese tra 0 m (livello del mare) e 2000 m sopra il livello del mare (K = 1 per t = 20°C e 0 m s.l.m.).

    Graph / Grafik / Graphique / Grafico n° 4.5

    11

    0,60

    0,70

    0,80

    0,90

    1,00

    1,10

    1,20

    -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80

    K

    t [°C]

    Höhe (Meter über Meerhöhe)Elevation [meters Above Sea Level]

    0

    20001500

    1000750

    500250

    Elevation (meters Above Sea Level) Höhe (Meter über Meerhöhe)

    Altitude (mètres sur le niveau de la mer) Altitudine (metri sul livello del mare)

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    5. Sound levels 5. Schalleistungsangaben

    The measurements of noise levels are taken according to ISO, DIN, AMCA and BS Standards using a real-time fre-quency analyser. The sound power level LwA, referred to Wo=10-12 watt, required for calculation and design of sound absorbing units, is marked on the performance charts. Sound data are determined according to DIN 45635-38, BS EN ISO 5136 and ANSI-AMCA 330 – In-duct method. The accuracy class, as defined by DIN 24166, Class 1, i.e. the permissible deviation on the read value is equal to +3 dBA

    Der Geräuschpegel wurde entsprechend ISO, DIN, AMCA und BS Standard mit Echtzeitfrequenzanalysator gemes-sen. Der für die Berechnung und Auslegung der Schall-dämmelemente erforderliche Schalleistungspegel LwA, be-zogen auf Wo=10-12 Watt, ist als Parameter im Kennfeld eingetragen. Die Geräuschmessung und die diesbezügliche Auswertung erfolgte nach DIN 45635-38, BS EN ISO 5136 und ANSI-AMCA 330 - Kanalverfahren. Die Katalogwerte werden nach DIN 24 166, in Genauigkeitsklasse 1 angegeben, d.h. die zulässige Abweichung kann bis +3 dBA betragen.

    Symbols and Formulae: Symbole und Formeln:

    LwA4 A-weighted Total Sound Power Level inside the out-let duct ………………………………...…..…………. [dBA]

    LwA4 A-bewerteter Gesamtschalleistungspegel im Druckkanal ...........…..…………………..…........... [dBA]

    LwA7 A-weighted Total Sound Power Level at the fan inlet, with ducted outlet ………………………….………….… [dBA]

    LwA7 A-bewerteter Gesamtschalleistungspegel in der Ansaugöffnung ......................................................... [dBA]

    Lw4 Total Sound Power Level inside the outlet duct …...... [dB] Lw4 Gesamtschalleistungspegel im Druckkanal .............. [dB] Lwoct4 Sound Power Level inside the outlet duct at a

    specific Octave Band .…………..……………………… [dB] Lwoct4 Schalleistungspegel im Druckkanal bei einer be-

    stimmten Oktavmittenfrequenz ............................. [dB] LwoctA4 A-weightedSound Power Level inside the outlet duct

    at a specific Octave Band ……………………………... [dBA]LwoctA4 A-bewerteter Schalleistungspegel im Druckkanal bei

    einer bestimmten Oktavmittenfrequenz .................... [dBA]fm Octave Band Mid-Frequency ..……………………… [Hz] fm Oktavmittenfrequenz ................................................. [Hz] Lwoct4 Difference between Sound Power Level inside the

    outlet duct at a specific Octave Band, Lwoct4 and A-weighted Total Sound Power Level inside the outlet duct, LwA4 …………………….……………….…... [dB]

    Lwoct4 Differenz zwischen Schalleistungspegel bei einer bestimmten Oktavmittenfrequenz Lwoct4 und dem A-bewerteten Gesamtschalleistungspegel LwA4 ........

    [dB]

    Lw4 Difference between the Total Sound Power Level inside the outlet duct, Lw4 and the A-weighted Total Sound Power Level inside the outlet duct, LwA4 …..….

    [dB]

    Lw4 Differenz zwischen den Gesamtschalleistungspegel Lw4 und dem Bewerteten Schalleistungspegel LwA4 .. [dB]

    Lw6 Total Sound Power Level at the free outlet ….….…… [dB] Lw6 Gesamtschalleistungspegel – freiausblasend ........... [dB] Lwcorr Free outlet factor ………………………………………. [dB] Lwcorr Korrekturfaktor beim freien Ausblas ......................... [dB] LwoctA6 A-weighted Sound Power Level at a specific Octave

    Band at the free outlet …………………………………

    [dBA] LwoctA6 A-bewerteter Schalleistungspegel am freien Ansaug

    Kanalblasend bei einer bestimmten Oktavmittenfre-quenz ................................................ [dBA]

    Sound measurement test rig scheme according to Geräuschpegelmeßeinrichtungsschema nach

    DIN 45635-38 / BS EN ISO 5136 / ANSI-AMCA 330

    1. Fan / Ventilator 2. Electric motor drive / Elektrischer Antrieb 3. Torquemeter / Drehmomentaufnehmer 4. Tachometer / Drehzahlmesser

    5. Differential pressure gauge / Differenz-druckmesser 6. Temperature probe / Thermometer

    7. Microphone with turbulence screen / Mikro-phon mit Turbulenznetz 8. Test duct / Ausblaskanal 9. Anechoic termination / Anechoisches Ende

    10. Adjustable anechoic end / Einstellbarer anechoischer Verschluß

    12

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    5. Niveau de bruit 5. Rumorosità

    Les mesures du niveau de bruit ont été éffectuées selon les normes ISO, DIN, AMCA und BS avec un analyseur de fré-quence en temps réel. Sur les courbes est reporté le Niveau de Puissance Sonore réferé à Wo = 10-12 watt, nécéssaire pour le calcul dans les différentes applications et pour le dimensionnement d'éven-tuels silencieux. Les valeurs de la Puissance Sonore ont été déterminées selon les normes DIN 45635-38, BS EN ISO 5136 et ANSI-AMCA 330 - méthode en canal; la classe de précision, comme définie par les normes DIN 24 166, pour ce qui concerne les valeurs de bruit réportées sur les catalogues, est Classe 1 et admet une tolérance sur les valeurs indi-quées de + 3dBA.

    La misura della rumorosità è stata eseguita secondo le norme ISO, DIN, BS, UNI ed ANSI-AMCA, per mezzo di un analizzatore di frequenza in tempo reale. Sulle curve caratteristiche è riportato il Livello di Potenza Sonora riferito a Wo = 10-12 watt, necessario per il calcolo nelle varie applicazioni e per il dimensionamento di even-tuali silenziatori. I Livelli di Potenza Sonora sono stati determinati secondo le norme DIN 45635-38, BS EN ISO 5136 e ANSI-AMCA 330 -metodo in canale; la classe di precisione, come definita dalle norme DIN 24 166, per quanto riguarda i valori di ru-morosità riportati sui cataloghi, è Classe 1, con una tolle-ranza sui valori indicati di + 3 dBA.

    Symboles et formules: Simboli e formule:

    LwA4 Niveau de Puissance Sonore Totale en canal de

    refoulement, pondéré en échelle A …………….…… [dBA] LwA4 Livello di Potenza Sonora Totale nel canale di

    mandata, ponderato in scala A ……………………... [dBA] LwA7 Niveau de Puissance Sonore Totale à l'aspiration

    en canal de refoulement canalisée, pondéré en échelle A ………………………………… [dBA]

    LwA7 Livello di Potenza Sonora Totale all'aspirazione con mandata canalizzata, ponderato in scala A ………..

    [dBA]

    Lw4 Niveau de Puissance Sonore Totale en canal de refoulement ……………………………………………. [dB]

    Lw4 Livello di Potenza Sonora Totale nel canale di mandata …………….…………………………………. [dB]

    Lwoct4 Niveau de Puissance Sonore en canal de refoule-ment en Bande d'Octave ………………..…… [dB]

    Lwoct4 Livello di Potenza Sonora nel canale di mandata in Banda d'Ottava …………..…………………………… [dB]

    LwoctA4 Niveau de Puissance Sonore en canal de refoulement en Bande d'Octave, pondéré en échelle A …………… [dBA]

    LwoctA4 Livello di Potenza Sonora nel canale di mandata in Banda d'Ottava, ponderato in scala A ……………… [dBA]

    fm Fréquence centrale de Bande d'Octave ……….…... [Hz] fm Frequenza centrale di Banda d'Ottava ..……….…… [Hz] Lwoct4 Différence entre le Niveau de Puissance Sonore en

    canal de refoulement en Bande d'Octave, Lwoct4 et le Niveau de Puissance Sonore Totale en canal de refoulement, pondéré en échelle A, LwA4 …………...

    [dB]

    Lwoct4 Differenza tra il Livello di Potenza Sonora nel canale di mandata in Banda d'Ottava, Lwoct4 ed il Livello di Potenza Sonora Totale nel canale di mandata ponderato in scala A, LwA4 ………...……....

    [dB] Lw4 Différence entre le Niveau de Puissance Sonore

    Totale en canal de refoulement, Lw4 et le Niveau de Puissance Sonore Totale en canal de refoulement, pondéré en échelle A, LwA4 ………………………...…

    [dB]

    Lw4 Differenza tra il Livello di Potenza Sonora Totale nel canale di mandata, Lw4 ed il Livello di Potenza So-nora Totale nel canale di mandata ponderato in scala A, LwA4 …………………………………...…….

    [dB]

    Lw6 Niveau de Puissance Sonore Totale avec refoule-ment libre ..…………………………………..… [dB]

    Lw6 Livello di Potenza Sonora Totale con bocca di mandata libera …..……………………………………. [dB]

    Lwcorr Niveau de Puissance Sonore Totale avec refoule-ment libre ……………………………………… [dB]

    Lwcorr

    Fattore di correzione per bocca di mandata libera ...

    [dB]

    LwoctA6 Niveau de Puissance Sonore avec refoulement libre en Bande d’Octave, pondéré en échelle A …... [dBA]

    LwoctA6 Livello di potenza sonora con bocca di mandata libera in Banda d’Ottava, ponderato in scala A ……. [dBA]

    Schéma Banc d’essai bruit selon normes Schema banco prova rumore secondo norme

    DIN 45635-38 / BS EN ISO 5136 / ANSI-AMCA 330

    1. Ventilateur / Ventilatore 2. Moteur électrique / Motore elettrico 3. Torsiomètre / Torsiometro 4. Compte-tours / Contagiri

    5. Manomètre différentiel / Manometro differenziale

    6. Sonde thermométrique / Sonda termometrica

    7. Microphone avec écran anti-turbulence / Microfono con schermo antiturbolenza 8. Canal d'essai / Canale di prova 9. Terminal anecoique / Terminale anecoico

    10. Fermeture conique réglable/ Chiusura anecoica regolabile

    13

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    5.1. The Sound Data of the fan are determined as fol-lows:

    5.1. Die Geräuschdaten des Ventilators werden wie folgt festgelegt:

    5.1. Les niveaux de bruit des ventilateurs se déter-minent de la façon sui-vante:

    5.1. I livelli sonori dei ven-tilatori si determinano nel modo seguente:

    1. The A-weighted Total Sound Power Level LwA4 in-side the outlet duct can be read on the Performance Chart, for a given fan per-formance. 2. The Sound Power Level Lwoct4, at a specific Octave Band Mid-Frequency, inside the outlet duct, can be de-termined from following for-mula:

    1. Der A-bewertete Gesamt-schalleistungspegel LwA4 im Druckkanal kann aus dem Diagramm, bei einer vorge-gebenen Ventilatorleistung, abgelesen werden. 2. Der Schalleistungspegel Lwoct4, bei einer bestimmten Oktavmittenfrequenz im Druckkanal, kann nach fol-gender Formel errechnet werden:

    1. On lit on valeur LwA4 du Niveau de Puissance So-nore pondéré en échelle A, sur les diagrammes en cor-respondance des presta-tions requises. 2. Le Niveau de Puissance Sonore en Bande d'Octave Lwoct4, dans le canal de re-foulement, peut être calculé par la formule suivante:

    1. Si legge il valore LwA4 del Livello di Potenza Sonora ponderato in scala A, sui diagrammi in corrispon-denza delle prestazioni ri-chieste 2. Il Livello di Potenza So-nora in Bande d’Ottava Lwoct4, all’interno del canale di mandata, può essere cal-colato con la formula se-guente:

    Lwoct4 = LwA4 + Lwoct4

    3. The Total Sound Power Level inside the outlet duct can be obtained from the following formula:

    3. Der Gesamtschalleis-tungspegel Lw4 im Druckka-nal wird wie folgt errechnet:

    3. Le Niveau de Puissance Sonore Totale dans le canal de refoulement peut être calculé par la formule sui-vante:

    3. Il Livello di Potenza So-nora Totale all’interno del canale di mandata può es-sere calcolato con la formula seguente:

    Lw4 = LwA4 + Lw4

    The values for Lwoct4 and Lw4 are given in the Sound Data Tables section 5.4..

    Die Werte für LwoctA4 und Lw4 können aus der Schallpegeltabelle, (5.4) entnommen werden.

    Les valeurs de LwoctA4 et Lw4 sont reportées dans le paragraphe 5.4

    I valori di ∆Lwoct4 e ∆Lw4 so-no riportati nelle tabelle del paragrafo 5.4..

    5.2. Total Sound Power Level at the free outlet, Lw6

    5.2. Gesamt- schalleistungspegel - frei-ausblasend - Lw6

    5.2. Niveau de Puissance Sonore Totale avec aspira-tion libre, Lw6

    5.2. Livello di Potenza So-nora Totale con bocca li-bera, Lw6

    The Total Sound Power Level, outside the termina-tion of the outlet duct, can be calculated with approxi-mation using of the "End Reflection" concept : part of the sound power generated by the fan at the discharge is reflected back into the duct when there is an abrupt termination. The value Lw6, at the outlet in a free discharge condi-tion, can be considered ap-proximately equal to the: Total Sound Power Level outside the termination of the outlet duct. The octave band values can be obtained subtracting, oc-tave by octave, from the Lwoct4 values the reflected back portion of the sound power.

    Der Gesamtschalleistungs-pegel - freiausblasend - kann näherungsweise nach dem End- Reflection-Verfah-ren berechnet werden. Bei abrupter Querschnittsverän-derung wird ein gewisser Anteil des Ventilatorgeräu-sches im Meßkanal reflek-tiert. Bei freiausblasendem Ein-satz entspricht der Lw6 Wert in etwa dem Gesamtschall-pegel. Die Werte über dem Oktav-band erhält man durch Sub-traktion der anteiligen Kor-rekturwerten Lwcorr von den Lwoct4 - Werten.

    Le Niveau de Puissance Sonore Totale, à l'extérieur du conduit de refoulement, peut être déterminé an pre-mière approximation, en uti-lisant le concept de la "End Reflection", selon lequel une partie du son produit par le ventilateur ne sort pas du refoulement, mais vient ré-fléchi eà l'arrière. La valeur Lw6, à l'éxterieur de l’ouie libre (non canali-sée), peut être considérée approximativement égale au Niveau de Puissance So-nore Totale à la sortie du canal de refoulement. Le bruit en Bande d'Octave, à la sortie du conduit de re-foulement ou avec ouie libre, peut être déterminé en deduisant à Lwoct4, pour chaque Bande d'Octave, la partie du bruit refléchi.

    Il Livello di Potenza Sonora Totale, all'esterno del canale di mandata, può essere de-terminato in prima appros-simazione usando il con-cetto della "End Reflection", secondo cui parte del suono prodotto dal ventilatore non esce dalla bocca del canale, ma viene riflesso all'indietro. Il valore Lw6, all'esterno della bocca di mandata libera (non canalizzata), può es-sere ritenuto approssimati-vamente uguale al Livello di Potenza Sonora Totale all'uscita dal canale di man-data. La rumorosità in Bande d'Ottava, all'uscita del ca-nale di mandata o con boc-ca libera, può essere deter-minata sottraendo a Lwoct4, per ogni Banda d'Ottava, la parte di rumore riflesso.

    14

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    The following table gives the correction factors Lwcorr, for each fan size, that has to be applied to the corresponding Lwoct4 value.

    Näheres siehe im Berech-nungsbeispiel.

    Le tableau suivant donne les valeurs Lwcorr, qui doivent être ajoutées pour chaque taille à la correspondante valeur de Lwoct4.

    La tabella seguente riporta i valori Lwcorr, che devono essere applicati, per ogni grandezza, al corrispon-dente valore di Lwoct4.

    Size/ Baugröße / Taille / Grandezza 315 355 400 450 500 560 630 710 800 900 1000 1120 1250

    L w

    corr 63 [Hz] -10 -10 -9 -8 -8 -7 -6 -5 -5 -4 -4 -3 -2,5

    125 [Hz] -5,5 -5 -5 -4 -4 -3 -3 -2 -2 -1 -1 -0,5 0 250 [Hz] -2 -2 -2 -2 -1 -1 -1 0 0 0 0 0 0

    Graph / Grafik / Graphique / Grafico n° 5.2

    Please refer to the Selection Example for the detailed procedure to follow. Note that, as Lw6 is an estimated value, the Class 1 tolerance limit of +3 dBA cannot be applied. Finally, please consider that the low frequencies (125 Hz and below) are strongly af-fected by vibrations (drive alignment, pulley unbalance, etc) and by ducts not properly acoustically insu-lated from the fan; the final effect is the generation of additional low frequency noise.

    Im Auslegungsbeispiel ist das zu folgende Verfahren im Detail beschrieben. Der Lw6 - Wert ist nur ein Näherungswert, für den die Genauigkeitsklasse 1 nicht zutrifft. Desweiteren entstehen im Bereich bis 125 Hz zusätzli-che Geräusche durch Vib-ration von Antrieb, Unwucht, usw. welche sich negativ auswirken können.

    Dans l’exemple de sélection la procédure à suivre est décrit au détail. Il faut prendre en compte que, étant Lw6 une valeur calculée, on ne peut pas lui appliquer la tolérance de + 3 dBA, établie par la Classe 1. On considére en outre que le bruit en basse fréquence (125 Hz et inférieur), est for-tement influencé par les vi-brations (alignement de la transmission, deséquilibrage des poulies etc.) et par les canalisations non suffisam-ment isolées acoustique-ment; par conséquent il est possible d’avoir une aug-mentation du niveau de bruit aux basses fréquences.

    Nell’esempio di selezione è riportata nel dettaglio la pro-cedura da seguire. Si tenga presente che, es-sendo Lw6 un valore calco-lato, ad esso non si può ap-plicare la tolleranza di +3 dBA, stabilita dalla Classe 1. Si consideri inoltre che la rumorosità, alle basse fre-quenze (125 Hz ed inferiori), è fortemente influenzata dal-le vibrazioni (allineamento della trasmissione, sbilan-ciamento delle pulegge, ecc.) e da canalizzazioni non sufficientemente isolate acusticamente; l'effetto fina-le può portare ad un incre-mento della rumorosità alle basse frequenze.

    5.3. Sound Power Level at fan inlet

    5.3. Gesamt-schalleistungspegel an der Ansaugseite

    5.3. Niveau de Puissance Sonore dans l’aspiration

    5.3. Livelli di potenza so-nora alla bocca di aspira-zione

    The Sound Power Level at the fan inlet, with ducted outlet Lw7, LwA7, Lwoct7, LwoctA7 is available in our AEOLUS selection program.

    Der Gesamtschalleistungs-pegel in der Ansaugöffnung mit Druckkanal Lw7, LwA7, Lwoct7, LwoctA7 stehen in un-serem Auswahlprogramm AEOLUS zur Verfügung.

    Les Niveau de Puissance Sonore à l’aspiration cana-lisé Lw7, LwA7, Lwoct7, Lwoc-tA7 est disponible dans notre programme de sélection AEOLUS.

    I Livelli di Potenza Sonora alla aspirazione con man-data canalizzata Lw7, LwA7, Lwoct7, LwoctA7 sono disponi-bili sul nostro programma di selezione AEOLUS.

    15

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    5.3. Sound data tables 5.3. Schallpegeltabelle 5.3. Donnés sur le niveau sonore 5.3. Dati di rumorosità

    Fan model and size Ventilator-Baugröße Taille du ventilateur

    Grandezza del ventilatore

    Volume flow range Volumenstrom

    Interval du debit Intervallo di portata

    Speed range Drehzahl

    Interval de vitesse Intervallo di velocità

    LW4 Lwoct4

    63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000

    TZAF 315 FF

    Area 1 RPM < 2130 14,5 12 10 2 -4 -7 -11 -18 -26RPM > 2131 10,6 8 4 1 0 -7 -10 -16 -23

    Area 2 RPM < 2130 12,6 8 10 1 -4 -7 -10 -18 -27RPM > 2131 7,2 4 0 -4 0 -7 -9 -15 -22

    Area 3 RPM < 2130 10,8 7 7 1 -4 -6 -8 -16 -25RPM > 2131 7,4 5 -1 -4 -2 -6 -7 -13 -16

    Fan model and size Ventilator-Baugröße Taille du ventilateur

    Grandezza del ventilatore

    Volume flow range Volumenstrom

    Interval du debit Intervallo di portata

    Speed range Drehzahl

    Interval de vitesse Intervallo di velocità

    LW4 Lwoct4

    63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000

    TZAF 355 FF

    Area 1 RPM < 2130 11,7 10 2 4 -5 -6 -10 -15 -22RPM > 2131 8,7 6 1 1 -3 -6 -8 -14 -20

    Area 2 RPM < 2130 8,7 6 0 2 -4 -5 -9 -13 -21RPM > 2131 5,0 1 -4 -3 -4 -5 -7 -12 -19

    Area 3 RPM < 2130 7,6 4 -1 2 -4 -5 -9 -13 -21RPM > 2131 5,3 2 -4 -5 -3 -5 -7 -12 -18

    Fan model and size Ventilator-Baugröße Taille du ventilateur

    Grandezza del ventilatore

    Volume flow range Volumenstrom

    Interval du debit Intervallo di portata

    Speed range Drehzahl

    Interval de vitesse Intervallo di velocità

    LW4 Lwoct4

    63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000

    TZAF 400 FF

    Area 1 RPM < 1080 15,1 14 7 2 -5 -7 -11 -17 -241081 2131 11,3 8 7 1 -4 -6 -10 -16 -23

    Area 2 RPM < 1080 12,0 10 5 3 -4 -6 -10 -15 -221081 2131 7,2 4 1 -4 -3 -5 -8 -14 -21

    Area 3 RPM < 1080 11,9 10 5 1 -3 -5 -9 -15 -221081 2131 6,9 4 0 -5 -3 -5 -7 -14 -20

    Fan model and size Ventilator-Baugröße Taille du ventilateur

    Grandezza del ventilatore

    Volume flow range Volumenstrom

    Interval du debit Intervallo di portata

    Speed range Drehzahl

    Interval de vitesse Intervallo di velocità

    LW4 Lwoct4

    63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000

    TZAF 450 FF

    Area 1 RPM < 1080 15,3 14 8 2 -4 -6 -10 -15 -241081 2131 11,9 9 7 2 -2 -5 -10 -15 -21

    Area 2 RPM < 1080 11,0 9 4 1 -3 -5 -10 -15 -231081 2131 4,8 0 -4 -6 -1 -4 -9 -14 -21

    Area 3 RPM < 1080 9,2 6 3 1 -2 -5 -10 -15 -241081 2131 4,5 -1 -4 -7 0 -5 -10 -15 -21

    Fan model and size Ventilator-Baugröße Taille du ventilateur

    Grandezza del ventilatore

    Volume flow range Volumenstrom

    Interval du debit Intervallo di portata

    Speed range Drehzahl

    Interval de vitesse Intervallo di velocità

    LW4 Lwoct4

    63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000

    TZAF 500 FF

    Area 1 RPM < 1350 14,0 12 8 3 -4 -7 -12 -18 -251351 2131 11,4 7 8 2 -2 -5 -12 -17 -23

    Area 2 RPM < 1350 11,8 10 4 2 -3 -5 -11 -17 -241351 2131 8,1 5 2 -2 -2 -5 -10 -15 -22

    Area 3 RPM < 1350 8,7 5 3 1 -3 -4 -11 -18 -261351 2131 7,8 5 0 -2 -2 -4 -10 -15 -23

    Fan model and size Ventilator-Baugröße Taille du ventilateur

    Grandezza del ventilatore

    Volume flow range Volumenstrom

    Interval du debit Intervallo di portata

    Speed range Drehzahl

    Interval de vitesse Intervallo di velocità

    LW4 Lwoct4

    63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000

    TZAF 560 FF

    Area 1 RPM < 1080 13,3 10 9 4 -4 -7 -12 -17 -251081 2131 10,2 7 5 1 -2 -5 -13 -18 -24

    Area 2 RPM < 1080 9,9 6 5 3 -4 -6 -13 -18 -261081 2131 6,0 2 -1 -3 -2 -4 -11 -17 -21

    Area 3 RPM < 1080 11,0 7 6 4 -1 -6 -12 -17 -241081 2131 5,7 2 -3 -3 -3 -3 -10 -15 -17

    Fan model and size Ventilator-Baugröße Taille du ventilateur

    Grandezza del ventilatore

    Volume flow range Volumenstrom

    Interval du debit Intervallo di portata

    Speed range Drehzahl

    Interval de vitesse Intervallo di velocità

    LW4 Lwoct4

    63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000

    TZAF 630 FF

    Area 1 RPM < 1080 17,6 16 12 2 -3 -7 -12 -18 -25RPM > 1081 12,6 10 7 3 -1 -6 -13 -17 -20

    Area 2 RPM < 1080 14,7 13 9 0 -3 -7 -11 -18 -25RPM > 1081 9,7 7 2 3 -4 -6 -12 -17 -21

    Area 3 RPM < 1080 10,8 7 7 1 -3 -6 -11 -16 -23RPM > 1081 7,9 4 -1 3 -3 -6 -12 -15 -14

    16

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    Fan model and size Ventilator-Baugröße Taille du ventilateur

    Grandezza del ventilatore

    Volume flow range Volumenstrom

    Interval du debit Intervallo di portata

    Speed range Drehzahl

    Interval de vitesse Intervallo di velocità

    LW4 Lwoct4

    63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000

    TZAF 710 FF

    Area 1 RPM < 540 15,3 14 8 1 -4 -5 -11 -14 -21541 1081 11,8 9 6 3 -2 -5 -12 -15 -20

    Area 2 RPM < 540 11,5 9 6 1 -4 -5 -10 -15 -22541 1081 7,1 3 -1 2 -4 -5 -12 -16 -22

    Area 3 RPM < 540 12,3 10 6 3 -3 -6 -12 -16 -24541 1081 6,4 2 -2 1 -4 -4 -12 -17 -23

    Fan model and size Ventilator-Baugröße Taille du ventilateur

    Grandezza del ventilatore

    Volume flow range Volumenstrom

    Interval du debit Intervallo di portata

    Speed range Drehzahl

    Interval de vitesse Intervallo di velocità

    LW4 Lwoct4

    63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000

    TZAF 800 FF

    Area 1 RPM < 540 13,7 12 7 2 -3 -5 -13 -17 -23541 1081 14,0 12 7 5 -3 -6 -12 -15 -22

    Area 2 RPM < 540 11,9 10 5 1 -2 -5 -12 -17 -24541 1081 7,2 2 0 2 -2 -5 -12 -15 -22

    Area 3 RPM < 540 11,2 8 6 3 -2 -6 -13 -18 -25541 1081 6,0 0 -2 1 -2 -4 -12 -16 -23

    Fan model and size Ventilator-Baugröße Taille du ventilateur

    Grandezza del ventilatore

    Volume flow range Volumenstrom

    Interval du debit Intervallo di portata

    Speed range Drehzahl

    Interval de vitesse Intervallo di velocità

    LW4 Lwoct4

    63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000

    TZAF 900 FF

    Area 1 RPM < 540 12,7 11 5 3 -2 -5 -13 -18 -22541 1081 12,2 9 8 1 -1 -6 -13 -17 -22

    Area 2 RPM < 540 10,3 7 5 2 -3 -5 -13 -17 -22541 1081 9,0 5 3 2 -1 -6 -13 -17 -22

    Area 3 RPM < 540 11,6 9 6 2 -3 -6 -14 -19 -25541 1081 7,2 1 2 1 -1 -6 -12 -17 -23

    Fan model and size Ventilator-Baugröße Taille du ventilateur

    Grandezza del ventilatore

    Volume flow range Volumenstrom

    Interval du debit Intervallo di portata

    Speed range Drehzahl

    Interval de vitesse Intervallo di velocità

    LW4 Lwoct4

    63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000

    TZAF 1000 FF

    Area 1 RPM < 540 14,2 13 6 1 -3 -6 -12 -17 -20541 1081 14,7 13 8 2 2 -7 -12 -17 -22

    Area 2 RPM < 540 11,1 9 4 1 -2 -5 -12 -17 -23541 1081 9,9 6 5 2 -2 -6 -11 -16 -21

    Area 3 RPM < 540 11,4 9 5 2 -2 -5 -12 -18 -25541 1081 7,7 3 2 1 -2 -6 -11 -15 -19

    Fan model and size Ventilator-Baugröße Taille du ventilateur

    Grandezza del ventilatore

    Volume flow range Volumenstrom

    Interval du debit Intervallo di portata

    Speed range Drehzahl

    Interval de vitesse Intervallo di velocità

    LW4 Lwoct4

    63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000

    TZAF 1120 FF

    Area 1 RPM < 540 15,9 15 7 2 -2 -6 -12 -17 -20541 1081 15,3 14 8 2 -2 -6 -13 -17 -22

    Area 2 RPM < 540 11,9 10 5 1 -2 -6 -11 -18 -23541 1081 10,1 6 5 3 -2 -6 -11 -16 -21

    Area 3 RPM < 540 14,1 13 5 2 -2 -3 -11 -16 -20541 1081 8,3 4 3 1 -2 -6 -11 -14 -19

    Fan model and size Ventilator-Baugröße Taille du ventilateur

    Grandezza del ventilatore

    Volume flow range Volumenstrom

    Interval du debit Intervallo di portata

    Speed range Drehzahl

    Interval de vitesse Intervallo di velocità

    LW4 Lwoct4

    63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000

    TZAF 1250 FF

    Area 1 RPM < 540 15,9 15 7 2 -2 -6 -12 -17 -20RPM > 541 16,1 15 8 2 -2 -7 -12 -17 -22

    Area 2 RPM < 540 13,5 12 6 1 -1 -6 -10 -18 -23RPM > 541 10,0 6 6 1 -3 -6 -11 -16 -22

    Area 3 RPM < 540 12,6 11 5 2 -2 -5 -11 -16 -20RPM > 541 9,5 5 5 2 -2 -7 -11 -15 -19

    17

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    5.4. Selection Example 5.4. Auslegungsbeispiel 5.4. Exemple de sélection 5.4. Esempio di selezione

    TZAF 630 FF B T1 T2L T2Fan Max RPM / Max zul. Ventilatordrehzahl / Vitesse de rotation maximale / Massima velocità di rotazione [min

    -1] 1550 1700 2250 2350

    Fan Max power / Max zul. Ventilatorwellenleistung / Puissance absorbée maximale / Potenza massima assorbita [kW] 11 18,5 35 40

    Fan weight / Ventilatorgewicht / Poids du ventilateur / Peso del ventilatore [kg] 116 160 193 195 Wheel diameter / Laufraddurchmesser / Diamètre nominale de la turbine / Diametro nominale della girante [mm] 646

    Wheel No. Blades / Schaufelanzahl / Nombre d'aubes / N° di pale z 10 Wheel Moment of Inertia / Laufrad Massenträgheitsmoment / Moment d'inertie de la turbine / Momento d’inerzia della girante [kg m

    2] 2,94 2,94 3,21 3,21

    Wheel weight / Laufradgewicht / Poids de la turbine / Peso della girante [kg] 42,3 42,3 48,9 48,9

    Fan curves plotted for air density:1,2 Kg/m3 Free inlet-Ducted outlet. LWA4;7 : A-weighted Sound Power Level inside the fan outlet duct and at fan inlet.

    Ventilatorkennlinie bei ρ Luft:1,2 kg/m3 Freiansaugend mit Druckanal. LWA4;7 : A-bewertete Schalleistungpegel im Ausblaskanal und an der Ansaugseite.

    I diagrammi sono riferiti ad aria con densità di 1,2 Kg/m3 con bocca di aspirazione libera e bocca di mandata canalizzata. LWA4;7 : livello di potenza sonora ponderato in scala A, rispettivamente all’interno del canale di mandata e alla bocca di aspirazione.

    Les diagrammese font réference à l’air ayant une densité de 1,2 kg/m3 en aspiration libre et refoulement canalisé. LWA4;7 : niveau de puissance sonore pondéré en échelle A, respectivement dans le canal de réfoulement et dans l’aspiration.

    18

    88

    12,1

    1678

    0,9995

    16,47

    90,3 dB(A)

    1800 1678

    85%

    28

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    Fan selection for the follow-ing operating parameters:

    Gegeben: Sélection du ventilateur pour les suivants para-mètres de fonctionnement:

    Selezione di un ventilatore per i seguenti parametri di funzionamento:

    V° . = 28000 m3/h; ptot = 1800 Pa;

    = 1,2 kg/m3; t = 20 °C;

    A) Ducted outlet

    Fan selected model and size is TZAF 630 FF T1:

    A) Mit Druckkanalanschluss

    Gewählt: TZAF 630 FF T1 Leistungsangaben laut Ven-tilatordiagramm:

    A) Canalisé

    Le ventilateur sélectionné est le TZAF 630 FF T1 ayant les suivantes caractéristiques:

    A) Canalizzato

    Il ventilatore selezionato è il TZAF 630 FF T1, avente le caratteristiche seguenti:

    n = 1678 min-1; nmax = 1700 min-1; pdyn = 88 Pa; t = 85 %

    LwA4 = 90,3 dB(A);

    A1) Efficiency correction A1) Korrektur des Wirkungs-grades

    A1) Correction du rende-ment:

    A1) Correzione del rendi-mento:

    With n = 1678 min-1 the val-ue of K(T1), read on the bottom scale on the perfor-mance graph, is K(T1) = 0,9995. Therefore the corrected total efficiency is:

    Mit Drehzahl n = 1678 u/min ergibt sich im Diagramm für die Wirkungsgradkorrektur der Wert K(T1) = 0,9995. Dadurch errechnet sich der korrigierte Gesamtwirkungs-grad mit:

    Avec n = 1678 t./min. la va-leur de K(T1), lu dans l’abaque sous le diagramme de sélection K(T1) = 0,9995. Par conséquent le rende-ment total correct est :

    Con il n = 1678 min-1 il valo-re di K(T1), letto nella scala sotto i diagrammi di selezio-ne è K(T1) = 0,9995. Percui il rendimento totale corretto è:

    t = 85 x 0,9995 = 84,96 %

    Therefore the corrected ab-sorbed power on fan shaft is:

    und daher die korrigierte aufgenommene Leistung an der Welle ist:

    et par conséquent le Puis-sance absorbée à l'arbre du ventilateur correcte est :

    e quindi la potenza assorbita all'albero del ventilatore cor-retta è:

    Pw =V° .x ptot =

    28000 x 1800 = 16,47 kW

    t x 36000 84,96 x 36000

    A2) Sound data

    The operating point, marked on the performance graph, falls inside performance zone 2 (area 2) and therefore, from table 5.3., following values can be read:

    A2) Schalleistungsdaten

    Da sich der Betriebspunkt in area 2 befindet ergeben sich aus der Tabelle 5.3 folgende Korrekturwerte:

    A2) Niveau de bruit

    Le point de fonctionnement choisi est à l ’intérieur de “area 2”, par conséquence du tableau 5.3 on déduit les valeurs suivantes:

    A2) Rumorosità

    Il punto di funzionamento selezionato risulta all'interno dell'«area 2», pertanto, dalla tabella 5.3., si ricavano i va-lori seguenti:

    Lw4 Lwoct4 63 Lwoct4

    125 Lwoct4

    250 Lwoct4

    500 Lwoct4

    1000 Lwoct4

    2000 Lwoct4

    4000 Lwoct4

    8000 9,7 7 2 3 -4 -6 -12 -17 -21

    The Total Sound Power Levels is:

    Der Gesamtschalleistungspegel errechnet sich:

    par conséquence le Niveau de Puissance Sonore Totale est:

    quindi il Livello di Potenza Sonora Totale è:

    Lw4 = LwA4 + Lw4 = 90,3 dBA + 9,7 dB = 100 dB;

    while the Sound Power Lev-els at each Octave Band, Lwoct4, are given by:

    Indessen der Schalleistungspe-gel bei den Oktavbänder Lwoct4, sich wie folgt ergibt:

    tandis que le Niveau de Puis-sance Sonore pour chaque Bande d'Octave Lwoct4, est donné par:

    I mentre il Livello di Potenza Sonora nelle singole Bande d’Ottava Lwoct4, è dato da:

    Lwoct4 = LwA4 + Lwoct4

    Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 LwA4 90 90 90 90 90 90 90 90 Lwoct4 7 2 3 -4 -6 -12 -17 -21 Lwoct4 = LwA4 + Lwoct4 97 92 93 86 84 78 73 69 (Values rounded off) / (abgerundete Werte) / (Valeurs arrondies) / (Valori arrotondati)

    19

  • DOUBLE INLET AIRFOIL FANS – TZAF FF ZWEISEITIGSAUGENDE AIRFOIL VENTILATOREN – TZAF FF VENTILATEURS AIRFOIL DOUBLE ASPIRATION – TZAF FF VENTILATORI AIRFOIL A DOPPIA ASPIRAZIONE – TZAF FF

    C-0075 March 2015

    To obtain the A-Weighted Octave Band values, apply to each value the correction factor, listed here below:

    Folgende Korrekturfaktoren sind zur Ermittlung der A-bewerteten Oktavbänder zu verwenden:

    Afin d'obtenir les valeurs correspondantes, pondérées en échelle A, on doit appli-quer les corrections sous in-diquées:

    Per ottenere i corrispondenti valori, ponderati in scala A, occorre applicare le corre-zioni sotto indicate:

    Octave Band Mid Frequency Oktavband Mittefrequenz Fréquence moyenne de la Bande d'Octave Frequenza media della Banda d'Ottava

    63 Hz 125 Hz 250 Hz 500 Hz 1000 Hz 2000 Hz 4000 Hz 8000 Hz

    A-Weighting Korrekturwerte Correction pour l'échelle A Correzione per la Scala A

    -26 -16 -9 -3 0 +1 +1 -1

    (Values rounded off) / (abgerundete Werte) / (Valeurs arrondies) / (Valori arrotondati)

    LwoctA4, A-weighted values, are consequently:

    Die LwoctA4 Werte (A-gewichtet) ergeben sich wie folgt:

    Les valeurs LwoctA4, pondé-rées en échelle A, seront donc les suivantes:

    I valori LwoctA4, ponderati in scala A, saranno quindi se-guenti:

    Octave Band Mid Frequency Oktavband Mittefrequenz Fréquence moyenne de la Bande d'Octave Frequenza media della Banda d'Ottava

    63 Hz 125 Hz 250 Hz 500 Hz 1000 Hz 2000 Hz 4000 Hz 8000 Hz

    Lwoct4 97 92 93 86 84 78 73 69 A-Weighting Korrekturwerte Correction pour l'échelle A Correzione per la Scala A

    -26 -16 -9 -3 0 +1 +1 -1

    LwoctA4 71 76 84 83 84 79 74 68 (Values rounded off) / (abgerundete Werte) / (Valeurs arrondies) / (Valori arrotondati)

    B) Free outlet selection If the same fan has to be selected in a free-outlet con-figuration (type A installa-tion) a correction factor Kfa must be introduced, as ex-plained at section 4.4.

    As V° /n = 28000 / 1678 = 16,68 from the relevant graph 4.4 the value of Kfa is 0,3. With ducted outlet configura-tion the static pressure pfst is:

    B) Ohne Druckkanalanschluß Entsprechend dem Para-graph 4.4, ist bei der Anordnung A, der Korrek-turfaktor Kf