Upload
review-by-oldrich-hujer
View
214
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academyof Sciences in Prague
Ausführliche Grammatik der lateinischen Sprache. Zweite Auflage. Erster Band by Kühner R.;Friedrich HolzweissigReview by: Oldřich HujerListy filologické / Folia philologica, Roč. 39, Čís. 2 (1912), pp. 138-140Published by: Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy ofSciences in PragueStable URL: http://www.jstor.org/stable/23449105 .
Accessed: 15/06/2014 22:20
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
.
Institute for Classical Studies, part of the Institute for Philosophy, Czech Academy of Sciences in Prague iscollaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Listy filologické / Folia philologica.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 185.44.77.38 on Sun, 15 Jun 2014 22:20:17 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
138 Úvahy.
srovnati odpověď na první tvrzení protivníkovo v Odporu proti
Pikartským matlokám (str. 160) a na čtvrtou otázku Pikusovu
(str. 180) s výkladem obsaženým v šesté kapitole Odpovědi na
matrykát bosákův (str. 52— 54).24
Stejně rozhodně možno přiřknouti Korandovi oba české
listy psané panům Dubeckému a Hradeckému, z nichž první jedná >de communionis permutatione e χ e m ρ 1 o s a b a t i« (č. 24), druhý >de spirituali man
d u c a t i o η e« (č. 26). Jejich sloh a všechen způsob argumen tace upomíná na jiné spisy Korandovy a rozličné formální i věcné
shody s oněmi spisy dokazují zjevně jeho auktorství. V prvém listě Koranda hned na počátku odmítá jakési podobenství, pravě, že »neběží na čtyřech nohách« (str. 122), a podobně se vyja
dřuje v »Odpovědi na matrykát bosákův« o příkladě uvedeném
jeho protivníkem, že »nechodí na čtyřech nohách« (str. 94). Také věta o přijímání pod jednou obsažená v tomto listě (»Ani také muož věděno, kdy, kde a od koho jest začato; než po dva
nácti stech letech Tomáš Akvinský najprvé o tom přijímání na
psal», str. 124) je docela Korandovská. V druhém listě výklad 0 duchovním přijímání shoduje se místy slovně s výkladem v Od
povědi na matrykát (str. 53), a konec toho listu je pouhá ob
měna myšlenek, známých z téže Odpovědi na matrykát (str. 54) 1 z odporu proti Pikartským matlokám (str. 161).25
(Příště dále.)
24 Ostatně hned úvodní slova Odporu se velice podobají úvodu
Odpovědi na matrykát. Odpor se začíná slovy: »Mudroch jeden, kterýž podlé duomyslu svého o sloviech ve čtenie sv. Jana položených, což se dotýče těla a krve Kristovy v svátosti velebné oltářní, psal jed nomu pánu urozenému, nepoloživ jména svého< (Man., str. 160). Od
pověď pak slovy: »Jakýs mnich, jeden z nich, kteříž v řeholu svú marnú doufají, proti přijímání velebné svátosti oltářnie pod dvojím zpuosobem, psal jednomu urozenému pánu, nepoloživ jeho ani svého
jména·* (Man., str. 45). 25 Slova listu č. 26: >Tito světí i doktorové o tom přijímání po
svátném předepsaná slova přivodie, jichžto písma nynie psáti bylo by prodleme tesklivé< (Man., str. 126), podobají se místům citovaným z ji ných spisů Korandových výše v pozn. 17 na str. 127.
f
Úvahy. Kúhner Β. : Ausfiihrliche Gram matik der lateinischen
Sprache. Zweite Auflage. Erster Band. Elementar-, Formen- und
Wortlehre, neubearbeitet von dr. Friedrich Holzweissig. Han
nover 1912, Hahn. Str. XVI a 1127. Za 24, váz. za 26 mk.
Známe a pro bohatý materiai ješte dnes vyhledavane a
hojně citované mluvnice Kíihnerovy nemají s vydavateli nových
This content downloaded from 185.44.77.38 on Sun, 15 Jun 2014 22:20:17 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Úvahy. 139
vydání —
aspoň pokud se hláskoslovné a tvaroslovné části týče — štěstí. Mluvnici řeckou vydal nově před dvacíti léty F. Blass
a je s dostatek známo, jaké stanovisko zaujal k výsledkům srov
návacího jazykozpytu. Ještě hůře dopadlo nové vydání mluvnice
latinské, o kterém podána již krátká zpráva v posledním sešitě
LF. (str. 79). Hůře proto, že Blass v úvodě docela upřímně
prohlásil, co soudí o nové jazykovědě, a proto každý, kdo knihu
tu vezme do ruky, ví, jak třeba se po této stránce na ni dí
vati. Ale Holzweissig, vydavatel mluvnice latinské, v úvodě vy kládá a s obdivem mluví o tom, jak veliký pokrok učinila ja
zykověda v posledních desítiletích, mluví o potřebě nového vy dání díla Kiihnerova, aby vyhovovalo požadavkům nové doby, a
cituje nejen v úvodě, ale i v hojných poznámkách textu Brug mannův Grundri-is, mluvnici Stolzovu, Sommerovu, Lindsayovu, slovník Waldův a pod., tak že na první pohled činí nové vydání
dojem opravdu nového zpracování záslužné staré mluvnice: ale
stačí přečisti několik stránek a je nám hned jasno, že to je
pouze klamné zdání, že se tu předkládají čtenáři výklady, z kte
rých dnes vane již vůně dob dávno zašlých a které si mladší
generace přečte nejvýše se zájmem historickým, poznávajíc odtud,
jak se vykládaly ty nebo ony věci latinské mluvnice asi před čtyři ceti lety.
Dokladu toho, co tu pověděno, bylo by lze uvesti neko
nečnou řadu; jen aby se posudek náš nezdál nespravedlivým, uvedeme jich aspoň několik. Vezměme třeba kapitolu o zájmenech: tu čteme na př. takovýto výklad dativu mihi vedle tibi: »in
mihi ist das b in h verflilchtigt, . . . indem mit der Zeit der
Hauchlaut mehr hervortrat und so allmahlich der Lippenlaut
verdrangte« (str. 578); koncovka těchto tvarů je prý z -bhi, -fi, ačkoliv o několik řádků níže se uvádějí starší tvary s koncovkou
-bei·, o novém výkladě akk. med, led, nebo gen. cuius (vykládá se o něm na str. 610: an den Stamm quo- ist demonstratives
i und das pronominale Suffix -ius angetreten) není ani slechu.
O číslovce viginti čte se (ná str. 637); »vor dem v ist vielleicht
d geschwunden, vi ist also = dvi fzwei); -gin ist aus decem
entstanden, . . . viginti steht also statt dvidecenti.« Co tu ne
správností, jaké to matení stadia prajazykového a stadia speciálně latinského! Čísl. quartus je prý z *quatuortus (str. 642) »durch
die Mittelstufen *quatortus, quatertus, quaťrtus«, octMvus
z *odau —(- wus (ib.); při tam vedle nového výkladu figuruje ještě starý Corssenův výklad z diam — diem (str. 1024), prae je prý loc. sg. jako Bomae (985), penes je akkusativ (ib.) atd. Poda
řený je také na př. výklad o gen. sing. latinských o-kmenů
(str. 450). Bylo by zbyteéno uváděti příklady další. Již z toho, co
uvedeno, je patrno, s jakou důvěrou čtenář se může dáti vésti
autorem této knihy v otázkách latinského hláskosloví a tvaro
This content downloaded from 185.44.77.38 on Sun, 15 Jun 2014 22:20:17 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
140 Úvahy.
šloví. Kniha nemá ostatně ani úvodu o latině a jejím poměru k jazykům ostatním, o jejích dialektech a dějinách, věci to, které
jsou nutný při vědeckém studiu každého jazyka; a stručný ná
stin latinské literatury, který byl ve vydání prvním, je ve vy dání novém vynechán a přece nebyl neužitečný. Slovem tedy: co dobrého je v knize Kiihnerově, bylo v ní již ve vydání prvním a tam se může s dobrým svědomím obrátit čtenář i dnes —
je si aspoň vědom toho, že má v rukou knihu z let sedmdesátých, a nebude tam hledati poučení o vědeckých výkladech latinských hlásek a tvarů, které musí hledati i pó novém vydání mluvnice
Kíihnerovy jinde. Oldřich Hujer.
E.Smith: Tocharisch, die neuentdeckte indogermanische Sprache Mittelasiens. (Videnskabs-Selskabets Skrifter. II. Hist Filos. Klasse 1910. No. 5.) V Christianii 1911, v kommissi u J.
Dybwada. Str. 43. Za 2 mk.
Spisek tento je první pokus o srovnávací hláskosloví ja
zyka tocharského, a sice toho jeho dialektu, jejž Sieg aSiegling označili dialektem A (v. LF. 1910, str. 213 n.). Poněvadž pak hláskosloví se musí opírati o etymologický výklad slov, podává Smith nejprve v první části řadu etymologií, v části druhé po
jednává na základě materiálu takto získaného o hláskách jazyka tocharského a o jejich poměru k hláskám ostatních jazyků indo
evropských; krátká kapitola třetí obsahuje několik poznámek o deklinaci a konjugaci. Práce je zakončena úvahou o poměru
tocharštiny k ostatním jazykům indoevropským.
Pokus o vědecké zpracování jazyka tocharského, který tu
podán, je předčasný. Jeho základem je materiál, který uveřej nili Sieg a Siegling, tedy materiál nedostatečný; co se z něho
dalo vytěžiti, vytěženo již od uvedených badatelů. Smith podává
etymologii asi 90 slov; avšak pouze asi o polovici lze říci, že
podaný výklad je bezpečný, z polovice druhé jsou výklady zcela
nejisté a pro hláskosloví ovšem bezvýznamné. V čem lze se
Smithem souhlasiti, jsou právě případy, vyložené již jeho před
chůdci; pouze číslovku válatsa ,1000' vyložil nepochybně správ
něji (od koř. ual) než oni. Již z toho je patrno, že nemohl
pověděti o hláskovém vývoji tocharštiny o mnoho více než zná
me již z dřívějška. V úvodě pojednává Smith také o jméně tohoto jazyka.
Souhlasí s námitkami Staěl-Hollensteinovými (srv. LF. 1910, str. 216) a opíraje se o čínské pojmenování území, v němž texty
psané tímto jazykem nalezeny, navrhuje jméno *Shulěsprache«. Zda právem, nedovoluji si rozhodovati. Ale zdá se, že jsou po
kusy o nové pojmenování tohoto jazyka marný —
při jméně,
pod nímž uveden do světa, asi již zůstane — a konečně i zby
tečny. Ani o poměru tocharštiny k ostatním jazykům indo
This content downloaded from 185.44.77.38 on Sun, 15 Jun 2014 22:20:17 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions