34
B E DIE NUN G5 AN LE I TUN G Instructions for Use - Mode d'emploi - Instrucciones para el uso

B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN GInstructions for Use - Mode d'emploi - Instrucciones para el uso

Page 2: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Bezeichnung der Bedienteile

1 Schalter für Meßstromkreis

2 Zeigerfenster mit Zeiger und Fest-marke

3 Einstellknopf, bestehendteil mit Skalen (5) und

tungszeitenring (4)

aus Innen-Belich-

4 Bel ichtungszeitenring

5 Filmempfindlichkeitsskalen

6 Marke zum Einstellen der

Filmempfindlichkeit

Blendenring mit Skole derBlendenzahlen

Marke für Messung mit Aufnahme-blende

9 Einstellmarke für Blendenzahlen,

Belichtungszeiten oder Marke 8

10 Okularfassung

11 Okularverschluß

12 Bedienungsknopf fürOkularverschluß

13 Riegelknöpfe

14 Elementenraum mit Deckel

15 Zeigerfeld mit Meßwerkzeiger undFestmarke

16 Markierung des Meßfeldesim Sucher

17 Handabblendhebel

am Aufnahmeobjektiv

Control paris:

1 Switch knob for measuring circuit

2 Window showing meter needle end

centering mark

Contra! knob, consisting ofseetion wilh seales (5) and

exposure speed ring (4)

inner

4 Exposure speed ring

Film speed seales

Index mark far setting film speeds

7 Aperture ring with seole of numbers

8 Index mark tor measuring with lensot taking aperture

9 Index mark for numbers, exposure _speeds, or ma rk 8

10 Ocular mount

11 Mask for eyepiece of viewfinder

12 Control knob for mask

13 Locking knobs

14 Battery chamber with cover

15 Seetion showing meter needle and

centering mark "16 Boundary lines of measured area

in viewfinder

17 Manual stop-down lever on takinglens

Page 3: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

3 6

10 13

1211

14

2 .iiW.!V'/"!'_:!"itl l;"" , .. 854

71___ ':J' - <'li 9

Page 4: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Der TTL-Prismenaufsatz wird an Stelle des Lichtschachtes oder desüblichen Umkehrprismas in Verbindung mit der PENTACONsixoder der PRAKTISIX verwendet. Er ermöglicht die Belichtungsmes-sung nach dem modernen, technisch exakten Innenmeßverfahrenals Teilintegralmessung. Dabei werden alle die Belichtung beein-flussenden Faktoren automatisch berücksichtigt. Korrekturwerte,wie sie z. B. bei Nahaufnahmen oder bei Verwendung von Licht-filtern erforderlich sind, entfallen.

Wir bitten Sie, die Hinweise dieser Anleitung sorgfältig zu be-achten. Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung der Meß-einrichtung entstehen, liegen außerhalb unserer Garantieleistung.

Page 5: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

The TTL Prism Attachment can be used instead of the finder hoodor the usual pentaprism in connection with the PENTACONsix orthe PRAKTlSIX camera. It enables partially integral light meteringto be performed, based on the modern, technically accurate inter-nal measuring system. All factors making any difference withregard to the exposure are automatically taken into account.Correction of exposure values is no longer necessary, for instancein connection with close-up bellows or with filters.

We request you to study these instructions with great care, sincewe can accept no liability for any damage caused by improperhandling of the equipment.

L'ensemble de prisme TTL s'emploie au lieu du capuchon devisee ou du prisme redresseur ordinaire sur le PENTACONsixou sur le PRAKTISIX. 11permet la mesure de I'exposition par I'ap-plication de la methode moderne, exacte du point de vue techni-que, de la mesure de I'interieur, sous forme de mesure partielle-ment integree. Ce procede tient compte automatiquement detous les facteurs qui influent sur I'exposition. 11 n'est plus neces-saire d'appliquer les coefficients de correction qu'exigent, parexemple, les prises de vues en macrophotographie ou avec filtres.

Nous vous prions de lire attentivement les prescriptions du pre-sent mode d'emploi. Les deteriorations dues CI une manipulationinadequate du dispositif de mesure ne sont pas couvertes parnotre garantie.

EI aditamento prismatico TTL se emplea en lugar dei conducto deluz 0 dei prisma inversor corriente en combinacion con la PENTA-CONsix 0 con la PRAKTISIX. Posibilita medir la exposicion segunel moderno procedimiento de la medicion interior tecnicamenteexacta en forma de una medicion integral parcial. En ello, auto-maticamente se toman en cuenta todos los factores influyentes enla exposicion. No se requieren valores de correccion, necesariosp. ej. en las fotografias de cerca 0 en el empleo de filtros le luz.

Rogamos atenerse estrictamente a las indicaciones contenidas enestas instrucciones, puesto que no cumpliremos con la garantiadada al tratarse de manejos incorrectos dei dispositivo de medi-cion.

Page 6: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Zum Befestigen am Kamerakörper sind die beiden Riegelknöpfe(13) gleichzeitig einzudrücken. Dabei wird der Aufsatz von obenauf die vier Holtebolzen der Kamera aufgesetzt. Noch Loslassender Knöpfe ist der Aufsatz fest mit der Kamera verbunden.Bei Verwendung der Bereitschaftstasche zur PENTACONsix oderPRAKTlSIX mit Umkehrprisma kann der TTL-Aufsatz on der Kameraverbleiben.

How to fix the TTL Prism Attachment to the camera

To fix the attachment to the camera, depress the two locking knobs(13) simultaneously. Now place the attachment trom above on thefour connecting bolts of the camera. Leave hold of the knobs, andthe attachment is fixed tightly to the camera. If the Everready Casefor PENTACONsix or PRAKTlSIX with pentaprism is being used theTTL Prism Attachment can remain on the camera.

...

Mise en place de I'ensemble de prismeTTLsur I'appareil

Pour placer I'ensemble de prisme sur I'appareil, appuyer simulta-nement sur les deux boutons de verrouillage (13). En me me temps.on enfonce, du haut, I'ensemble sur les quatre boulons de main-tien de I'appareil. Lorsqu'on relache la pression sur les boutons,('ensemble de prisme fait solidement corps avec I'appareil. En casd'emploi du sac »toujours-pret.. avec le PENTACONsix ou lePRAKTISIX muni du prisme 0 redressement, I'ensemble TTL peutrester sur I'appareil.

A

Sujeci6n dei aditamento prismatico TTL a la camaraPara 10 sujecion 01 cuerpo de camara es preciso oprimir 0\mismo tiempo los dos botones de cerrojo (13). En ello. el adita-menta lIega a ponerse desde arriba sobre los cuatro pivotes suje-tadores de la camara. AI soltar los botones, el aditamento que-dara fijamente unido con 10 camara.AI usar el estuche pronto uso para 10 PENTACONsix0 para 10PRAKTISIX con prisma de inversion, el aditamento TTL puedepermanecer en 10 camara.

2

Page 7: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

3

Page 8: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Das im TTL-Meßaufsatz befindliche Pentadachkant-Prisma bietetdem Benutzer ein seitenrichtiges, aufrechtstehendes Sucherbild,das mit der etwa 2,5fach vergrößernden Okularlupe betrachtetwird. Bei Verwendung des Narmalobjektivs von 80 mm Brennweiteergibt sich eine etwa O,8fache Gesamtvergrößerung des optischenSystems.

Wie beim Prismenaufsatz ohne Meßeinrichtung ist die Okular-fassung als Zubehörwechselstelle zum Ansetzen von Steckschuh,Augenmuschel, Korrekturglasfassung, Winkelsucher und Einstell- cOfernrohr ausgebildet.

Functioning and design of the TTL Prism Attachment

The roof-shaped pentaprism incorporated in the TTL Meter Attach-ment reveals to the camera user a correct-sided, upright finderimage, viewed through the ocular lens which gives an approxi-mately 2.5-fold magnification. With the standard 80 mm lens inthe camera, this means a total magnification of the optical systemof about 0.8 times.

Like on the pentaprism without exposure meter, the mount of theocular is designed to accept extra devices, such as Accessory Shoe,Eyecup, Mount for correcting lens, Angle Finder, or Focusing Teles-cope.

Fonctionnement et montage de I'ensemblede prisme TTLLe pentraprisme en toit qui se trouve dans I'ensemble TTL fournit ....une image de visee redressee lateralement et verticalement, queI'on peut examiner sous la loupe d'oculaire donna nt des grossisse-ments d'environ 2,5 x. Lorsqu'on utilise I'objectif normal de 80 mmde focale, on obtient un grossissement d'ensemble de 0,8 x dusysteme aptique.Comme pour le prisme sans dispositif de mesure de I'exposition,c'est la monture d'oculaire qui sert de support pour accessoirespour le placement de la griffe CI accessoires, de I'ceillere, de lamonture pour verres correcteurs, du viseur coude et de la lunettede visee.

....

4

Page 9: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Funcionamiento y diseiio dei aditamentoprismatico TTL

EI prisma pentagonal en el aditamento de medicion TTL brindaal usuario una imagen derecha y de lados no invertidos en el visorque se observa con la lupa ocular de 2,5 aumentos. AI utilizar elobjetivo normal de 80 mm de distancia focal resulta un aumentototal de unas 0,8 veces dei sistema optico.Lo mismo que en el prisma pentagonal sin dispositivo de medicion,la montura dei ocular sirve de lugar de cambio para adaptar lazapata de enchufe, la concha-ocular, la montura para cristalescorrectores de la vista, el visor angular y el anteojo de enfoque.

5

Page 10: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Das MeßprinzipDie fotoelektrische Meßeinrichtung des TTL-Aufsatzes arbeitet nachdem Prinzip der Teilintegralmessung, d. h., es wird im Bereicheines im Sucher gekennzeichneten Feldes von 25 mm Durchmesser(16) integrierend gemessen. Der Vorteil dieser Anordnung bestehtdarin, bildwichtige Partien besonders berücksichtigen zu können.Die Meßeinrichtung ist so aufgebaut, daß das Meßlicht an de,(bildaufrichtenden Fläche des Umkehrprismas entnommen und demCdS-Fotowiderstand zugeleitet wird. Als Energiequelle dient einQuecksilberoxidelement vom Typ Mallory PX 13.Die Messung selbst ist schnell und einfach auszuführen, da ledig-lich der Zeiger des Meßwerkes durch Drehen des Einstellknopfes(3) einer Festmarke gegenüberzustellen ist. Dabei kann der Meß-werkzeiger wahlweise innerhalb des Zeigerfeldes (15) neben demSucherfeld beim Einblick in das Okular oder durch das Zeiger-fenster (2) auf der Oberseite des TTL-Aufsatzes beobachtet wer-den.

Der TTL-Aufsatz bietet zwei Möglichkeiten der Innen messung :0) das Messen mit Offenblende,b) das Messen mit Aufnahmeblende.

Skalen für Filmempfindlichkeit, Blendenzahlen und BelichtungszeitAm Knopf (3) befinden sich die beiden Skalen für die Filmempfind-lichkeit. Der Ring (4) trägt die Belichtungszeiten und die Einstell-marke (6) zum Einstellen der Filmempfindlichkeit. Auf dem darun-terliegenden vom Knopf (3) getrennten Ring (7) sind die Blenden-zahlen sowie die Einstellmarke 8 angegeben.

Fi Imempfindlichkeitsskalen

Der Einstellknopf (3) besitzt zwei Skalen zum Einstellen der Film-empfindlichkeit nach DIN- und ASA-Werten. Durch axiales Anhe-ben des Belichtungszeitenringes (4) wird auf die dem verwendetenAufnahmematerial entsprechende Empfindlichkeit eingestellt. DerRing (4) rastet bei jedem DIN-Wert - d. h., auch bei den Zwi-schenwerten der auf den Skalen angegebenen Werte - ein.Sämtliche in der folgenden Tabelle angegebenen Werte könnenam TTL-Aufsatz eingestellt werden.

6

Page 11: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

7

Page 12: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Die im Druck hervorgehobenen Empfindlichkeitswerte stellen dieauf den Skalen angegebenen Zahlen dar.

DIN ASA DIN ASA

9 6 21 10010 8 22 12511 10 23 16012 12 24 20013 16 25 25014 20 26 32015 25 27 40016 32 28 50017 40 . 29 65018 50 30 80019 64 31 100020 80 32 1250

33 1600Wird in der Kamera die Fresnellinse (207.251) verwendet. so ist dieFilmempfindlichkeit auf den weißen Punkt rechts neben der Drei-ecksmarke einzustellen. Unmattierte Bildfeldlinsen sind für dieBelichtungsmessung nicht geeignet.Die EnergiequelleAls Energiequelle für die fotoelektrische Meßeinrichtung wird einMallory-Element PX 13 verwendet. Es wird nach Abschrauben desDeckels mit Hilfe einer Münze in den seitlich am TTL-Aufsatzbefindlichen Elementraum (14) eingesetzt. Der mit dem Pluszeichen(+) gekennzeichnete Boden des Elements zeigt dabei nach außenzum Deckel. der auf seiner Innenseite das gleiche Zeichen trägt.Das Ein- und Ausschalten der Belichtungsmeßeinrichtung wird mitdem Kopf (1) vorgenommen. Wird dieser Kopf nach rechts bis zumAnschlag gedreht. so daß der darauf angebrachte Pfeil auf dengrünen Markierungspunkt zeigt. so ist die Meßeinrichtung einge- ..scha Itet.

Der rote Punkt kennzeichnet die AusschaltsteIlung. Es ist darauf zuachten, daß nach Beendigung der Belichtungsmessung der Schal-terknopf wieder durch Linksdrehen in Stellung "Aus" gebracht wird.Da bei der Meßeinrichtung eine Brückenschaltung angewandt wird.ist eine Kontrolleinrichtung für die Betriebsspannung nicht notwen- ·dig. Es empfiehlt sich jedoch. nach etwa ein bis zwei Jahren dasPX-13-Element gegen ein neues zu ersetzen. Das verbrauchteQuecksilberoxidelement darf nicht ins Feuer geworfen werden, daExplosionsgefahr besteht.

8

Page 13: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

The Exposure Meter SystemThe measuring principleThe photoelectric exposure meter in the TTL Attachment works ac-cording to the principle of partially integral measuring, i. e., meas-uring takes place integrally within the area, 25 mm in diameter(16), as marked in the viewfinder. This arrangement has the ad-vantage that special allowance is made for important sections ofthe image.The exposure meter system is constructed in such manner that thelight required for measuring is taken from the image-erectingsurface of the pentaprism and conducted to the CdS photo re-sistor. Power source is a mercury-oxide battery Mallory PX 13.The metering process is quick and simple. The meter needle hasonly to be moved to coincide with a fixed mark by rotation ofcontrol knob (3).Movement of the meter needle may be watched either through theocular, in the section (15) next to the viewfinder, or in the window(2) on the top of the TTL Attachment.There are two possibilities of interna I measuring with the TTLAttachment:

a) measuring with lens at full aperture,b) measuring with lens at taking aperture.

Scales for film speed, f stops, and exposure speedOn knob (3) are the two scales indicating the film speeds. Ring(4) bears the exposure speed numbers and the index mark (6)for setting the film speeds. The separate ring (7) below knob (3)shows the numbers and the index mark 8.

Film speed scalesControl knob (3) is provided with two scales for setting the filmspeeds in DIN and ASA values. Lift the exposure speed ring (4) inaxial direction and move it to set the speed of the negativematerial in the camera. Ring (4) clicks in at every DIN value, alsoat the intermediate stops between the values on the scales.All the values listed in the table below are adjustable on the TTLAttachment.

The film speed values printed in special type indicate the num-bers marked on the scales.

9

Page 14: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

When the Fresnel lens (207.251) is used in the camera set the filmspeed to the white point at the right side of the triangular mark.Non-frosted viewfinder lenses are not suitable for exposure metering.

The power source

Power source for the photoelectric metering system is a Mallorybattery of the PX 13 type. The cover of the battery chamber (14)on the side of the TTL Attachment is unscrewed with the aid ofa coin and the battery inserted. The plate of the battery bearingthe plus sign (+) must face the cover which beers the same signon the inside.

The exposure meter device is switched on and off by means ofknob (1). Turn the knob to the right as far as it will go, so thatits arrow points to the green mark, and the exposure meter isswitched on.

The red dot indicates the "off" position. After the lightmeter read-ing has been taken, please do not forget to switch off by movingthe knob back in the anti-clockwise direction.

A bridge circuit is employed in the metering system, thus elimi-nating the necessity for checking the working voltage of the bat-tery. Nevertheless, it is advisable to insert a new PX 13 batteryafter 1 or 2 years. Owing to danger of explosion, the discerdedmercury oxide battery must not be thrown into the fire.

10

DIN ASA DIN ASA

., 6 21 10010 8 22 12511 10 23 16012 12 24 20013 16 25 25014 20 26 32015 25 27 40016 32 28 50017 40 29 65018 50 30 80019 64 31 100020 80 32 1250

33 1600

Page 15: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Le dispositif de mesure "exposition

Le principeLe dispositif photoelectrique de I'ensemble TTL est base sur leprincipe de la mesure partiellement integree, cra-d. que, sur unezone de 25 mm de diometre (16) delimitee dans le viseur. il estprocede 0 une mesure par integration. Ce systeme oHre I'avan-tage de permettre de tenir compte specialement de parties dusujet qui sont essentielles pour la composition de I'image.Le dispositif de mesure est monte de moniere teile que la lumiereparticipant 0 la mesure est captee sur la face redresseuse duprisme et, de 10, dirigee vers la photoresistance au CdS. Le cou-rant est fourni par une pile 0 I'oxyde de mercure du type MalloryPX 13. La mesure proprement dite s'eHectue facilement et rapide-ment, puisqu'il suHit d'omener I'aiguille de I'instrument de mesureen regard d'un repere fixe en tournant le bouton de reglage (3).Pour cela, on peut, 0 volonte, observer I'aiguille 0 travers I'ocu-laire, dans les limites de son champ d'oscillation (15), 0 cöte duchamp de visee, ou par la fenetre de lecture (2) dans le haut deI'ensemble TTl. L'ensemble TTL oHre deux possibilites de mesureinterieure:

a) la mesure 0 pleine ouverture du diaphragme,b) la mesure ovec diaphragme de prise de vue.

Echelles de sensibilite, d'indices de diaphragme et de tempsde poseLe bouton (3) porte les deux echelles de sensibilite. La bague (4)porte les temps de pose et le repere (6) de reglage de 10 sensi-bilite. La bague (7), situee sous la bague (4) et separee du bou-ton (3), porte les indices de diaphragme ainsi que le repere 8.

Echelles de sensibilite

Le bouton de reglage (3) porte deux echelles de sensibilite. envaleurs DIN et en ASA. On souleve la bague des temps de pose(4) selon son axe et I'on regle sur la sensibilite correspondonte aumateriel photosensible utilise. La bague (4) s'encrante pour cha-que valeur DIN, c'est-o-dire qu'elle s'encrante aussi sur les valeursintermediaires comprises entre les valeurs gravees sur les echelles.Toutes les valeurs reprises au tableau ci-dessous peuvent etreaHichees sur I'ensemble TTl.

11

Page 16: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Celles qui sont en gras au tableausur les echelles de I'instrument.

DIN ASA

9 610 811 1012 1213 1614 2015 2516 3217 4018 5019 6420 80

sont ce lies qui sont gravees

DIN

21222324252627282930313233

ASA

100125160200250320400500650800

100012501600

Si 10 lentille de Fresnel (207.251) est utilisee dans votre appareil,10 sensibilite de 10 pellicule est aregier sur le point bio nc qui setrouve a droite a cöte du re pe re triangulaire. Les lentilles de champd'image non doucies ne se pretent pas a 10 me sure du temps depose.

La source d'lmergieOn emploie comme source d'energie pour le dispositif de mesurephotoelectrique une pile Mallory PX 13. Apres avoir devisse aI'aide d'une piece de monnaie le bouchon filete de 10 chambre depile (14) situee sur le cöte de I'ensemble TTL, on depose 10 piledans son logement. Le fond de 10 pile, marque du signe (+) po-sitif. doit etre dirige vers I'exterieur, face au couvercle, qui portele me me signe sur so face interieure.La mise en circuit et hors-circuit du dispositif de mesure se fait aumoyen du bouton (1). Lorsqu'on tourne ce bouton a fond vers 10droite, de moniere a ce que so fleche soit en regard du point derepere vert, le dispositif de mesure est enclenche. Le point rouge indi-que 10 mise hors-circuit. La mesure terminee, on aura bien soin detourner le bouton vers 10 gauche sur so position hors-circuit.Un circuit en po nt ayant ete utilise pour le dispositif de mesure,tout dispositif de contröle de 10 tension de service est inutile. 11est a conseiller, toutefois, de remplacer 10 pile PX 13 par une pilefraiche apres 1 ou 2 ans. On evitera de jeter 10 pile usagee cufeu, en raison du dang er d'explosion.

12

Page 17: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

EI dispositivo exposimetrico

EI principio de medici6n

EI dispositivo de medicion fotoelectrica dei aditamento TTL fun-ciona segun el principio de 10 medicion integral parcial, es decirse mide de manera integrante en el margen de un campo de25 mm de die metro (16) marcado en el visor. La ventaja de estadisposicion este en poder considerar especialmente partes impor-tantes de 10 imagen.

EI dispositivo de medicion este diseiiado de tal modo que 10 luzde medicion se toma de 10 superficie enderezadora de 10 imagendei prisma de inversion para conducirla 0 10 celula fotoconduc-tiva. De fuente de energia sirve un elemento de oxido de mer-curio dei tipo Mallory PX 13.

La medicion misma puede efectuarse repidamente y con sencillez,ya que ton solo hace falta hacer coincidir el indicador dei me-canismo de medida con uno marca fija por giro dei boton degraduacien (3).

En ello. es posible observar olternativamcnte el indicador dei me-canismo de medida dentro dei campo dei indicador (15) dis-puesto. 01 lado dei campo visor. 01 mirar 0 traves dei ocular 0 0traves de 10 ventanilla indicadora (2) sobre el lado superior deiaditamento TTL.

EI aditamento TTL ofrece dos posibilidades para 10 medicioninterior:

0) 10 medicion con el diafragma abierto,b) 10 medicion con el diafragma fotogrefico.

Escalas para la sensibilidad de pelicula, los numeros de diafragmay el tiempo de exposici6n

En el boton (3) se encuentran las dos escalas para 10 sensibilidadde pelicula. EI anillo (4) lIeva los tiempos de exposicion y 10marca de graduacion (6) para graduar 10 sensibilidad de pelicula.Sobre el anillo (7), separado dei boton (3), que este situado pordebajo. esten indicados los numeros de diafragmo, asi como 10marca de graduacion 8.

13

Page 18: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Escalas para la sensibilidad de pelicula

EI boton de graduacion (3) tiene dos escalas para 10 graduacionde 10 sensibilidad de pelicula segun valores DIN y ASA. Par ele-vacion axil dei anillo de los tiempos de exposicion (4) se gra-duara 0 la sensibilidad correspondiente al material fotografico.EI anillo (4) es retenido en coda valor DIN, es decir tambien enlos valores intermedios de los valores indicados sobre las escalas.En el aditamento TTL pueden graduarse todos los valores indi-cados en 10 tabla siguiente.

AI utilizar en 10 camara lalente Fresnel (207.251) hay que ajustarla sensibilidad de 10 pelicula al punto blanco que se encuentro a10 derecha de la marca triangular. Las lentes dei campo de imagenno mateadas no san apropiadas para 10 medicion de 10 exposicion.

La fuente de energia

Como fuente de energia para el dispositivo de medicion foto-electrica se emplea un elemento PX 13 deMallory.Seintroduceen la camara de elemento (14) que se encuentra lateralmente enel aditamento TTL y cuya tapa se desenrosca con auxilio de unomoneda. En ello, el fondo dei elemento marcado con el signapositiva (+) seiiala hacia fuera en direccion de 10 tapa que lIevaen su lado interior el mismo signo.

14

Los valores de sensibilidad en negrilla representan los valoresindicados sobre las escalas.

DIN ASA DIN ASA

9 6 21 10010 8 22 12511 10 23 16012 12 24 20013 16 25 25014 20 26 32015 25 27 40016 32 28 50017 40 29 65018 50 30 80019 64 31 100020 80 32 1250

33 1600

Page 19: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

La conexion y desconexion dei dispositivo exposimetrico se efec-tua con el boton (1). AI girar dicho boton hacia la derecha hastael tope, de modo que la flecha sobre dicho boton senala haciael punto marcador verde, es prueba de haber conectado el dis-positivo de medicion.

EI punto rojo marca la posicion de desconexion. Una vez medidoel tiempo de exposicion, hay que fijarse en girar el boton inte-rruptor otra vez hacia la izquierda a la posicion "Aus" (desconec-tado).

Puesto que en el dispositivo de medicion se aplica una conexionen puente, no se necesita un dispositivo de control de para la tensionde servicio. No obstante, es recomendable reemplazar el elementoPX 13 por otro nuevo despues de 1 a 2 anos. EI elemento deoxido de mercurio consumido no debe tirarse al fuego por cipeligro de explosion.

15

Page 20: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

A Messen mit Offen blende

1. Einstellen der Filmempfindlichkeit. Dazu Außen ring (4) desKnopfes (3) bis zum Anschlag nach oben ziehen und gleichzei-tig drehen, bis die weiße Marke (6) auf den Empfindlichkeits-wert des verwendeten Aufnahmematerials zeigt. Der Ringrastet beim Zurückfahren ein. Dabei können Zwischenwertezwischen den auf der Skale angegebenen Empfindlichkeitswer-ten eingestellt werden (s. dazu Tabelle Seite 8).

2. Durch Drehen des Blendenringes (7) wird die Maximalötfnungdes verwendeten Objektivs (kleinste Blendenzahl z. B. 2,8) derMarkierung (9) gegenübergestellt. Sie rastet dort ein. Zwischen-werte sind ebenfalls einstellbar.

3. Verschluß der Kamera spannen.

4. Meßeinrichtung einschalten durch Rechtsdrehen des Knopfes(1): Pfeil zeigt auf die grüne Markierung.

5. Kamera so auf den Aufnahmegegenstand richten, daß bildwich-tige Partien innerhalb des im Sucher gekennzeichneten Meß-feldes (16) liegen. Meßwerkzeiger durch Drehen des Einstell-knopfes (3) auf Mitte der Einstellmarke einstellen. Dabei kanndie Zeigerbeobachtung beim Einblicken in das Okular innerhalbdes Meßfeldes (15) neben dem Sucherbild oder von außendurch das Zeigerfenster (2) erfolgen.In letzterem Falle ist es besonders bei ungünstigen Beleuch-tungsverhältnissen (direktes Licht auf das Okular) erforderlich,die Okularötfnung durch Linksdrehen des Bedienungsknopfes(12) zu verschließen.Auch bei der Zeigerbeobachtun!=l durch das Okular ist es zuempfehlen, die mitgelieferte Lichtschutzkappe in die Okular-fassung (10) einzusetzen, damit bei direkter Beleuchtung desOkulars durch starke Lichtquellen keine Verfälschung des Meß-ergebnisses auftreten kann.

6. Nach der Messung ergeben die am Blendenrin!=l (7) und Belich-tungszeitenring (4) sich gegenüberstehenden Zahlen, Blende-Zeit-Kombination, die richtige Belichtung.Es wird diejenige Kombination ausgewählt und am Belich-tungszeiteinstellknopf der Kamera und am Blendenring desObjektivs eingestellt, die der Motiveigenart am besten ent-

16

Page 21: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

spricht. Bei Objekten mit schneller Bewegung wird z. B. einekurze Belichtungszeit bei kleiner Blendenzahl gewählt werden,während von einer größeren Blendenzahl bei längerer Belich-tungszeit ausgegangen wird, wenn große Schärfentiefe erfor-derlich ist.

Es ist zu beachten, daß Zwischenwerte nicht am Zeiteinstell-knopf der Kamera, sondern nur am Blendenring des Objektivseinzustellen sind.

7. Meßeinrichtung durch Linksdrehen von Knopf (1) auf roteMarke ausschalten.

Measuring the exposure timeA Measuring at full lens aperture

1. Setting the film speed. This is done b lifting up outer ring (4)of knob (3) as far as it will go, at the same time turning it untilthe white mark (6) points to the speed value of the negative

17

Page 22: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

material in the camera. The ring clicks in when dropped back.Also intermediate values between the numerals on the scalemay be selected. (Please note table on page 10).

2. By rotation of aperture ring (7) the widest aperture of the lensin the camera (smallest diaphragm numeral, e. g. 2.8) has tobe brought to coincide with index mark (9), where it clicks in.Also here intermediate values are adjustable.

3. Cock the camera shutter.4. Switch on the metering system by clockwise rotation of knob

(1): Arrow poi nts to green ina rk.5. Direct the camera towards the object to be photographed so

that important sections of the image appear within the boun-dary lines of the area (16) marked in the viewfinder. Movemeter needle to the centering mark by rotation of control knob(3). Movement of the needle may be watched either throughthe ocular, in the section (15) next to the viewfinder, or in thewindow (2) on the outside. In the latter case, especially underunfavourable lighting conditions (light falling directly on tothe ocular), the mask of the ocular has to be moved in byrotation of knob (12) to the right.Also when watehing to meter needle through the ocular, it isadvisable to insert the lighthood supplied with the equipmentinto the ocular mount (10) to avoid getting incorrect readingswhich may result trom intense light falling straight on to theocular.

6. The measuring procedure leads to aperturejspeed combina-tions formed by the values facing each other on aperture ring(7) and exposure speed ring (4), all of which give an equallycorrect exposure.The combination most suitable to the character of the objectis then chosen and transferred to the speed setting knob on thecamera and to the diaphragm setting ring on the lens mount.Rapidly moving objects, for instance, will be taken with a fastshutter speed setting and a small diaphragm numeral, whe-reas a larger diaphragm numeral and a Ionger exposure timewill be proper if greater depth of fjeld is required.Please note that intermediate values cannot be set on thespeed knob of the camera but only on the diaphragm ring ofthe lens mount.

7. Switch of the metering system by anti-clockwise movement ofknob (1) to the red mark.

18

Page 23: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Mesure de "expositionA Mesure ä pleine ouverture du diaphragme

1. Affichage de la sensibilite. A cet effet, tirer CI fond vers lehaut la bague exterieure (4) du bouton (3) et, en memetemps, la tourner jusqu'o ce que le repere blanc (6) se trouveen regard de I'indice de sensibilite du materiel de prise devues utilise. La bague s'encrante lorsqu'on la lache. Le reglagepeut se faire aussi sur les valeurs intermediaires comprisesentre celles qui sont gravees sur I'echelle (voir tableau p.12).

2. En tournant la bague des diaphragmes (7), assurer la plusgrande ouverture de I'objectif utilise (indice le plus bas, p. ex.2,8) que J'on affiche en regard du repere (9). Laisser s'encran-ter la bague. On peut aussi regler sur des valeurs intermedi-aires.

3. Armer I'obturateur de I'appareil.

4. Enclencher le dispositif de mesure en tournant le bouton (1)vers la droite: la fleche se met en regard du repere vert.

5. Diriger I'appareil vers le sujet de maniere teile que les partiesessentielles pour I'elaboration de I'image se trouvent 0 I'inte-rieur de I'aire de mesure (16) delimitee dans le viseur.Amener I'aiguille de mesure au cent re du repere de reglageen tournant le bouton (3). Au cours de cette operation, on peutobserver le mouvement de I'aiguille 0 "interieur de son champd'oscillation (15) 0 cote de I'image de visee en regardant 0travers I'oculaire, ou de I'exterieur, par la fenetre de lecture(2). Dans ce dernier cas, iI faut, surtout lorsque les conditionsd'eclairage sont defavorables (lurniere directe frappant I'ocu-laire) obturer I'ouverture de I'oculaire en tournant le bouton(12) vers la gauche. Et meme lorsqu'on observe I'aiguille 0travers I'oculaire, il est 0 recommander d'inserer dans la mon-ture de I'oculaire (10) le masque d'interception de la lumierefourni avec I'appareil, afin que le resultat de la mesure nepuisse etre fausse par de fortes sources de lu miere qui eclaire-raient directement I'oculaire.

6. Apres la mesure, les valeurs qui se font face sur les bagues dudiaphragme (7) et des temps de pose (4) forment des combi-naisons temps de pose - diaphragme qui toutes donnent lameme exposition exacte.

19

Page 24: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

On choisit celle de ces combinaisons qui convient le mieux 0la nature du sujet et on en reporte les elements sur le boutondes temps de pose de I'appareil et sur la bague du diaphrag-me de I'objectif. Pour les sujets animes d'un mouvement ra-pide, on adoptera, p. ex., un temps de pose bref et un faibleindice de diaphragme, tandis qu'on choisira un indice de dia-phragme eleve et un temps de pose plus long lorsqu'on desi-rera une profondeur de champ plus etendue.On ne perdra pas de vue que I'on ne peut pas officher de vo-leurs intermediaires sur le bouton de temps de pose de I'appa-reil, mais uniquement par la bague du diaphragme de I'objectif.

7. Mettre hors-circuit le dispositif de mesure en tournant le bou-ton (1) vers la gauche sur le repere rouge.

Medicion de la exposicionA Medicion con el diafragma abierto1. Graduacion de la sensibilidad de pelicula. Para ello, tirar el

anillo exterior (4) dei boton (3) hacia arriba hasta el tope ygirarle al mismo tiempo hasta que la marca blanca (6) indi-que el valor de sensibilidad dei material fotografico empleado.EI anillo lIega a enclavar al dejarle volver. En ello, es posiblegraduar valores intermedios entre los valores de sensibilidadindicados sobre la escala (para ello, vease la tabla de lapagina 14).

2. Por giro dei anillo de diafragma (7) se hace coincidir lamaxima abertura dei objetivo utilizado (numero de diafragmamas pequeiio, p. ej. 2.8) con la marca (9). En esta posicionlIega a enclavar. Asimismo, es posible graduar valores inter-medios.

3. Armar el obturador de la camara.

4. Conectar el dispositivo de medicion por giro hacia la derechadei boton (1): La flecha indica hacia la marca verde.

5. Dirigir la camara de tal manera hacia el objeto a fotografiarque las partes importantes de la imagen se encuentren dentrodei campo de medicion (16) marcado en el visor. Graduar elindicador dei mecanismo de medida por giro dei boton degraduacion (3) al centro de la marca de graduacion. En ello,se puede mirar por el ocular para observar el indicador dentrodei campo de medicion (15) al lado de la imagen en el visoro desde fuera por la ventanilla dei indicador (2).

20

Page 25: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

En el ultimo coso, y especiolmente 01 trotorse de condicionesde iluminocion desfavorables (Iuz directo sobre el oculor), esnecesorio cerror 10 oberturo dei oculor por giro hocio 10 iz-quierdo dei boton de moniobro (12).Tombien 01 observor el indicodor 0 troves dei oculor, es re-comendoble colocor 10 entregodo coperuzo protectoro contra10 luz en 10 monturo dei oculor (10), 0 fin de que no puedoproducirse uno folsificocion de los resultodos de medicion 0consecuencio de uno iluminocion directo por potentes fuentesluminosos.

6. Despues de 10 medicion, los volores contiguos en el onillo dediofrogmo (7) y el onillo de tiempos de exposicion (4) formoncombinociones diofrogmo - tiempo que en todos los cososdon 10 mismo y correcto exposicion.

Se elegira oquello combinocion 0 groduor en el boton de gro-duocion de los tiempos de exposicion de 10 camoro y en elonillo de diofrogmo dei objetivo que correspondo de 10 mejormonero 0 los corocteristicos dei motivo. Para objetos velo-ces se elegiro p. ej. un corto tiempo de exposici6n con pe-queiio numero de diafrogmo, mientros que se portira de unnumero de diofragma mas grande con tiempo de exposicionmas largo si se requiere gran profundidad de campo.Hoy que tener presente que los volores intermedios no hon degroduorse en el boton de groduacion de tiempos de la ca-mara, sino solamente en el anillo de diofrogmo dei objetivo.

7. Desconectar el dispositivo de medicion por giro hacia la iz-quierda dei boton (1) 0 la morca roja.

21

Page 26: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

B Messen mit Aufnahmeblende

1. Filmempfindlichkeit einstellen (s. Abschnitt A, 1).

2. Markierung für das Messen mit Aufnahmeblende (8) durchDrehen des Blendenringes (7) der Einstellmarke (9) gegenüber-stellen. Sie rastet dabei ein.

3. Verschluß der Kamera spannen.

4. Belichtungszeit entsprechend den Aufnahmebedingungen(z. B. kurze Zeit bei schneller Objektbewegung) vorwählen undmit Ring (4) der Einstellmarke (8) gegenüberstellen.Um nach der Messung sofort auslösen zu können, empfiehltes sich, diese Zeit auch an der Kamera einzustellen.

5. Meßeinrichtung mittels Schalter für Meßstromkreis (1) - Pfeilzeigt auf grüne Markierung - einschalten.

6. Kamera auf den Aufnahmegegenstand richten, so daß die bild-wichtigen Partien innerhalb des gekennzeichneten Meßfeldes(16) liegen.Nunmehr durch Drehen des Blendenringes am Objektiv denMeßwerkzeiger auf die Mitte der Festmarke stellen. Damit istan der Kamera die richtige Blende-Zeit-Kombination einge-stellt, und es kann sofort, ohne Ablesen und Obertragen vonWerten, ausgelöst werden.

Wichtig! Bei Objektiven mit automatischer Springblende (ASB)muß während des Meßvorganges der am Objektiv befindlicheHandabblendhebel (17) gedrückt werden.

7. Meßeinrichtung durch Linksdrehen des Knopfes (1) (rote Mar-kierung) ausschalten.Es kann beim Messen mit Aufnahmeblende auch in der Weiseverfahren werden, daß am Objektiv die den Aufnahmebedin-gungen angepaßte Blendenzahl - z.B. Blendenzahl 8 - vor-gewählt und nunmehr durch Drehen am Einstellknopf (3) derZeiger auf die Festmarke gebracht wird. Dabei muß bei ASB-Objektiven wieder der Handabblendhebel (17) gedrückt wer-den.

Die jetzt der Marke (8) am nächsten stehende Belichtungszeitan der Kamera einstellen. Feinabgleich am Blendenring desObjektivs vornehmen.

22

Page 27: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

l

23

Page 28: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Measuring the exposure time

B Meosuring with lens ot toking operture1. Set the film speed as described in Section A. 1.

2. By rotating aperture ring (7). move index mark (8) for measur-ing with lens at taking apeiture to coincide with index mark (9),where it clicks in.

3. Cock the camera shutter.

4. Preselect the shutter speed in accordance with exposure con-ditions (e. g. fast speed for rapidly moving objects) and rotatering (4) to bring the speed numeral opposite index mark (8).At the same time. the speed knob of the camera should be setso that the exposure can be made immediately after the meterreading has been taken.

5. Switch on the metering system by clockwise rotation of knob(1): Arrow points to green mark.

6. Direct camera towards object to be photographed so that theimportant sections of the image appear within the boundarylines of the area (16).Rotate diaphragm ring on lens mount to cent re the meterneedle to the fixed mark. In this way, the correct aperturelspeed combination is set in the camera and the exposure canbe made immediately without any values having to be read offand transferred.

ImportontlOn lenses with automatie spring diaphragm (ASS), the manualstop-down lever (17) on the lens has to be depressed duringthe metering procedure.

7. Switch off the metering system by anti-clockwise movement ofknob (1) to the red mark.When measuring with the lens at taking aperture, you alsohave the possibility of first moving the diaphragm ring on thelens mount to the number suitable to the exposure conditions- e. g. 8 - and then rotating the control knob (3) to centre themeter needle to the fixed mark. Also in this case ASS lenseshave to be stopped down by means of lever (17).The exposure speed now nearest to the index mark (8) has tobe transferred to the camera. Fine adjustment is made bymovement of the diaphragm setting ring.

24

Page 29: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Mesure de I'exposition

B Mesure avec le diaphragme de prise de vue

1. AHichage de 10 sensibilite (v. section A, 1).

2. Amener le repEHe (8) pour 10 mesure avec le diaphragme deprise de vue en regard du repere (9) en tournant la baguedu diaphragme (7). La bague s'encrantera.

3. Armer I'obturateur de I'appareil.

4. Choisir le temps de pose en lonction des circonstances de laprise de vue (p. ex. temps brei pour sujet anime d'un mouve-ment rapide) et, au moyen de la bague (4), amener ce tempsde pose en regard du repere (8).

25

Page 30: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Afin de pouvoir declencher immediatement apres la mesure,on conseille d'afficher egalement ce temps de pose sur I'appa-reil.

5. MeUre en circuit le dispositif de mesure 0 I'aide du commuta-teur (1) du circuit de mesure - la fleche doit correspondreavec le repere vert.

6. Diriger I'appareil vers le sujet de maniere teile que les partiesessentielles pour I'elaboration de I'image se trouvent 0 I'inte-rieur de I'aire de mesure (16) delimitee dans le viseur. Amenerensuite I'aiguille du posemetre sur le centre du repere fixe entournant la bague du diaphragme sur I'objectif. On composeainsi sur I'appareil la combinaison "temps de pose - diaphrag-me correcte et I'on peut declencher immediatement, sans avoiro lire ni 0 reporter aucune valeur.

Remarque importante

Dans le cas des objectifs 0 diaphragme automatique (ASB),on doit appuyer sur le levier de commande manuelle du dia-phragme (17) dont est pourvu I'objectif pendant les operationsde mesure.

7. Tourner le bouton (1) 0 gauche (repere rouge) pour meUre ledispositif de mesure hors-circuit.

Lorsqu'on mesure avec le diaphragme de prise de vue, on peutaussi preselectionner sur I'objectif le diaphragme approprieaux conditions .de la prise de vue (p. ex. diaphragme 8) et, entournant le bouton (3), amener I'aiguille sur le re pe re fixe.Dans ce cas egalement, pour les objectjfs ASB, on doit appu-yer sur le levier de commande manuelle (17).Afficher sur I'appareil le temps de pose le plus proehe durepere (8) et effecteur I'ajustage de precision 0 I'aide de labague de diaphragme de I'objectif.

Medicion de la exposicion

B Medicion con el diafragma fotografico

1. Graduar la sensibilidad de pelicula (vease el porrafo A, 1).

2. Hacer coincidir la marcacion para la medicion mediante eldiafragma fotogrofico (8), por giro dei anillo de diafragma (7),con la marca de graduacion (9). En ello, lIega a enclavar.

26

Page 31: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

3. Armar el obtLlrador de la camara.

4. Preseleccionar el tiempo de exposicion de acuerdo con lascondiciones fotograficas (p. ej. tiempo corto para objetos velo-ces) y hacerlo coincidir con la marca de graduacion (8) conayuda dei anillo (4).Para poder disparar en seguida despues de la medicion, esrecomendable graduar este tiempo tambien en la camara.

5. Conectar el dispositivo de medicion con el interruptor para elcircuito de medicion (1) (la flecha indica hacia la marcaverde).

6. Dirigir la camara hacia el objeto a fotografiar, de modo quelas partes importantes para la imagen queden dentro deicampo de medicion marcado (16).Ahora, girar el anillo de diafragma en el objetivo para gra-duar el indicador dei mecanismo de medida al centro de lamarca fija. Con ello, en la camara es ta graduada la correctacombinacion diafragma - tiempo y se puede disparar inme-diatamente sin leer ni transmitir valores.

De importanciaAI usar objetivos con diafragma de resorte automatico (ASB) es,preciso pulsar durante el procedimiento de medicion la pa-lanca diafragmadora (17) que se encuentra en el objetivo.

7. Desconectar el dispositivo de medicion por giro hacia la iz-quierda dei boton (1) (marca roja).AI medir con el diafragma fotografico, se puede medir tam-bien de tal manera que se preselecciona en el objetivo elnumero de diafragma correspondiente a las condiciones foto-graficas (p. ej. el numero de diafragma 8), para girar ahora elboton de graduacion (3) hasta hacer coincidir el indicador conla marca fija. En ello, es necesario pulsar tambien la palancadiafragmadora a mano (17), al trabajar con objetivos ASB.Graduar ahora en la camera el tiempo de exposicion mas pro-ximo a la marca (8). EI ajuste fino se efectuara con el anillode dialragma dei objetivo.

27

Page 32: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Durch Weiterentwicklung des TTL-Aufsatzes können sich geringfügige Abwei-chungen von dieser Druckschrift ergeben.

Slight alteratIons 01 the details given above may result hom lurther develop-ment 01 the TTL Attachment.

Le perlectionnement de la construction de I'ensemble de prisme TTL peutentrainer des differences mineures par rapport cu present document.

En vista dei desanolo progresivo dei aditamento TTL pueden resultar pe-queiias diferencias en comparaclon de este folleto.

28

Page 33: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

Nomenclature des organes decommande:

1 Commutoteur du circuit de mesure

2 Fenetre de lecture avec aiguille etrepere fixe

3 Bouton de reglage comportent unepartie interieure Qvec e::helles (5)

et une bogue des temps depose (4)

4 Bogue des temps de pose

Echelles de sensibilite

6 RepiHe pour I'offichage de lasensibilite

7 Bague de d iaphragme avec echelle

en indices de diaphragme

8 RepiHe pour 10 mesure avec le dia-phragme de prise de vue

9 Repere pour indices de dio-

phragme, temps de pose ourepere 8

10 Monture d'oculaire

11 Volet d'oculaire

12 Bouton de commande du valetd'oculaire

13 Boutons de verrouillage

14 Chambre de pile ovec bouchonfilete

15 Champ d'oscillation de I'aiguille,oiguille et repere fixe

16 Delimitation de "oire de mesuredons le viseur

17 levier de commande manuelle du

diaphragme sur I'objectif de prisede vue

Denominacion de los elementos deservicio:

1 Interruptor para el circuito demed icion

2 Ventanillo indicadora con indicador

y marca fija

Botonde graduacion. compuesto por

la parte interior con escalas (5) yanillo de tiempos de exposici6n (4)

4 Anillo de tiempos de exposici6n

Escalas de la sensibilidad depel icula

6 Marca para graduar la sensibilidadde pelicula

7 Anillo de diafragma con escala de

los numeros de diafragma

8 Marca para la medicion con eldiafragma fotografico

9 Marca de graduacion para numerosde diafragmo. tiempos de exposici6no marca 8

10 Montura dei ocular

11 Cierre dei ocular

12 Boton para manejar el cierre deiocular

13 Satones de cerrojo

14 C6mara de elemento con tapa

15 Campo indicador con indicador dei

meconismo de medicion y marca

fija

16 Morcacion dei campo de medici6nen el visor

17 Palanca diafragmadora 0 mono en

el objetivo fotografico

Page 34: B E DIE NUN G 5 AN LE I TUN G - Old Style Photographer · 2020-01-15 · 14 Battery chamber with cover 15 Seetion showing meter needle and ... We request you to study these instructions

VEBPENTACONDRESDENDeutsche Demokratische Republik