184
facebook.com/BarConvent twitter.com/BarConventBER Organised by SHOW GUIDE WWW.BARCONVENT.COM 6 & 7 OCTOBER 2015 INTERNATIONAL BAR AND BEVERAGE TRADE SHOW

Bar Convent Berlin 2015 Show Guide

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Official Bar Convent Berlin 2015 show guide with speakers, seminars, tastings, exhibitors, and floor plans.

Citation preview

  • facebook.com/BarConvent twit ter.com/BarConventBEROrganised by

    SHOW GUIDE

    WWW.BARCONVENT.COM

    6 & 7 OCTOBER 2015

    INTERNATIONAL BAR AND BEVERAGE TRADE SHOW

  • ZWIESEL 1872 | GOURMET COLLECTION.FR DIE SEELE DES WEINES.

    Eine Hommage an die Barkultur.Charles Schumann, der mit seiner langjhrigen Erfahrung die Barkultur weltweitprgte, hat die Entwicklung von HOMMAGE intensiv begleitet. Die exklusive Kristall-glaskollektion verbindet sthetik und Genuss auf einzigartige Weise und interpre-tiert klassische Barkultur mit moderner Raf nesse neu. Markante Schliffe schaffen ein unverwechselbares Spiel mit Licht und Farbe. In Kombination mit goldfarbenem Whisky oder klassischen Cocktails verbinden sich Glas und Getrnk zu einem einzig-artigen optischen Erlebnis.

    ww

    w.zw

    iesel-

    1872

    .com

  • Man nehme: Mehr als 200 Aussteller. Gut 500 Marken. Dazu: Die grozgige Halle 8, mehr Platz fr die wachsende Brew Berlin und zustzliche Bhnen. Und: Viele, viele weltbekannte Bartender, die in Vor-trgen, Tastings und Podiumsdiskussionen Einblicke in ihre Arbeit geben und in neue Geschmackswelten entfhren. Der Bar Convent Berlin, fr einige lngst Bartenders Christmas, fr andere Europas grte Pre-mium-Fachmesse der Bar- und Getrnkeindustrie, bringt Bartender, Barbetreiber und Getrnkespezialisten aus aller Welt zusammen. Berlin wird fr zwei Tage zur Me-tropole der Barkultur. Seien Sie alle herzlich willkommen.

    Brasilien ist unser diesjhriges Gastland. Und wir alle sind sehr gespannt auf die Entdeckungsreisen und Wege durch die Welt der Alembic-Cachaa-Sorten. Der Blick nach Brasilien passt ins Bild des Bar Convent, der knftig seinen weltweiten Wirkungsgrad weiter ausbauen will.

    Einige werden davon gelesen oder gehrt haben, dass der Bar Convent Berlin seit Jahresbeginn Teil der Reed Exhibitions-Gruppe ist, der mit 500 Events in 41 Lndern weltweit fhrende Veranstalter von Messen und Events. Dem Bar Convent erffnet sich damit die Mglichkeit, seine internationale Basis und globalen Aktivitten weiter auszubauen. Kontinuitt im Wandel versprechen dabei die Kpfe des Bar Convent, die als Geschftsfhrungs-Trio auch knftig fr die inhaltliche Entwicklung verant-wortlich sein werden.

    Doch zunchst freuen wir uns auf zwei inspirierende und ebenso erfolgreiche Tage auf dem Convent, hier in Berlin.

    Jens HasenbeinBar Convent Berlin

    More than 200 exhibitors. Well over 500 brands. An enormous Hall 8, extra space for the Brew Ber-lin area and additional stages. Countless world-re-nowned bartenders sharing insights into their work while whisking visitors away to new worlds of taste: thats the Bar Convent Berlin. Long considered the Bartenders Christmas by some, Europes leading pre-mium trade show for the bar and beverage community brings together bartenders, bar operators and beverage professionals from around the world and, for two days, turns Berlin into the global hub of bar culture. Welcome everyone!

    Brazil is our country of honour this year. Were all very exci-ted to embark on journeys of discovery, exploring the world of different varieties of alembic Cachaa. This look toward Brazil is well aligned with the Bar Convents strategy of further enhancing the events global impact in future.

    You may have read or heard that Reed Exhibitions Group with 500 events in 41 countries the leading organiser of trade fairs and events worldwide acquired the Bar Convent Berlin at the beginning of the year. This change will enable the Bar Convent to further solidify its interna-tional foundation and expand its global activities. Ensu-ring continuity during this time of change will be the Bar Convents proven leadership team: the current manage-ment trio will continue to be in charge of developing the content of the show.

    But for now, lets all look forward to two inspiring, suc-cessful days at the Convent here in Berlin.

    Petra Lassahn Reed Exhibitions Deutschland

    A P E R I T I F

  • 2V E R A N S TA LT U N G S O R T

    V E N U E

    S T A T I O N B E R L I NDie Station Berlin ist ein ehemaliger im Jahr 1875errichteter Bahnhof im Zentrum der deutschen Hauptstadt, der heute als Veranstaltungs- und Mes-seort genutzt wird. Das grorumige Gelnde mit seinem industriellen Charme bildet bereits im zwei-ten Jahr den Rahmen fr die Europische Bar- undGetrnkemesse Bar Convent Berlin.

    Station Berlin was constructed in 1875 as the Dres-den railway station in the center of Germanys capi-tal and is used for events and trade shows today. The spacious location with its industrial flair serves as the ideal framework for the European bar and beverage trade show Bar Convent Berlin.

    Luckenwalder Str. 46,10963 Berlin (Kreuzberg)station-berlin.deFree Wi-FiFi

    STATION BERLIN

    Gle isdre ieckU1+2

    Tempe lho fe r U fe r

    2218

    Zutritt ab 18 Jahren / Keine Hunde zugelassenAdmission legal drinking age only / no dogs allowed

  • 333333333333333333333

    33333333333333333

    APERITIF ........................................................................................................................ 01

    VERANSTALTUNGSORT /// VENUE ..................................................................................... 02

    BAR CONVENT BERLIN APP.............................................................................................. 04

    GASTLAND BRASILIEN /// COUNTRY OF HONOUR BRAZIL ............................................ 06 - 07

    BHENEN /// STAGES ............................................................................................... 08 - 09

    REFERENTEN /// SPEAKERS ...................................................................................... 12 - 39

    MADE IN GSA .......................................................................................................... 40 - 41

    BREW BERLIN.......................................................................................................... 42 - 43

    KAFFEE /// COFFEE ......................................................................................................... 44

    PROGRAMM /// PROGRAM ........................................................................................ 45 - 65

    STUNDENPLAN TAG 1 /// TIMETABLE DAY 1 ............................................................... 46 - 47

    STUNDENPLAN TAG 2 /// TIMETABLE DAY 2................................................................ 48 - 49

    GELNDERBERSICHT /// EXHIBITION GROUNDS ........................................................ 66 - 67

    HALLENVERZEICHNIS MIT AUSSTELLERFIRMEN /// FLOOR PLAN WITH EXHIBITORS ...... 68 - 90

    ALPHABETISCHES AUSSTELLERVERZEICHNIS /// ALPHABETICAL LIST OF EXHIBITORS 91 - 148

    WARENVERZEICHNIS MIT AUSSTELLERFIRMEN /// PRODUCT GROUPS WITH EXHIBITORS 149 - 165

    PARTNER..............................................................................................................166 - 167

    DISTRIBUTOR WANTED - KLEINANZEIGEN /// - CLASSIFIEDS.................................168 - 170

    IMPRESSUM /// IMPRINT........................................................................................171 - 172

    NACHTRAG /// ADDENDUM.....................................................................................173 - 180

    I N H A L T / / / C O N T E N T

  • 4Die beliebte Bar Convent App gibt es dieses Jahr mit erweitertem Funktionsumfang. Stellen Sie eineListe der Seminare und Tastings zusammen, die Sieinteressieren! Nehmen Sie Kontakt zu Ausstellern oder anderen Besuchern auf! Bewerten Sie Refe-renten und Vortrge! Alles bequem von Ihrem Smart Phone aus.

    ~ barconvent.de/app

    The popular Bar Convent App has a grown list of features this year. Compile a list of seminars and tastings that youd like to attend! Get in touch with exhibitors and other visitors! Rate speakers and talks. By just using your mobile phone.

    ~ barconvent.com/app

    Direkt zum Download? Einfach QR Code scannen!Download app right away? Just scan QR code!

    Auch im neunten Jahr seines Bestehens bietet der Bar Convent Berlin seinen Besuchern kostenfreiesWLAN an. Der Name des Netzwerks ist Bar Con-vent Berlin.

    Bar Convent Berlin offers a free wireless network to all visitors of the 9th European bar and beverage trade show. The name of the Wi-Fi is Bar Convent Berlin.

    B A R C O N V E N T B E R L I N A P P

    W L A N / / / W I R E L E S S N E T W O R K

  • 5Vert

    rieb

    durc

    h S

    even

    -Spi

    rits

    Gm

    bH &

    Co.

    KG

    w

    ww

    .sev

    en-s

    pirit

    s.de

    Bitt

    e ge

    nie

    en S

    ie v

    eran

    twor

    tung

    sbew

    usst

    !

    BESUCHEN SIE UNS

    HALLE 07 STAND G42

  • 66

    G A S T L A N D B R A S I L I E NC O U N T RY O F H O N O U R B R A Z I L

    Mit Brasilien prsentiert sich in diesem Jahr der fnftgrte Staat der Erde als offizielles Gastland der europischen Leitmesse fr die Bar- und Ge-trnkebranche. Trotz der groen Affinitt der Bra-silianer zu Bier liegt der Fokus im Rahmen der Messe auf der Landesspirituose Cachaa. Das Bhnenprogramm hlt fr die Besucher verschie-dene interessante Programmpunkte zum Thema Brasilien bereit. Neben Verkostungen in den Taste Foren mit Felipe Januzzi (Mapa da Cachaa, Sao Paulo) wird auch die jahrhundertealte Geschichte der Zuckerrohrspirituose in einem Vortrag von Jai-ro Martins (IBRAC, Brasilia) aufgearbeitet.

    Auf der Ausstellerseite konnte mit der IBRAC (Insti-tuto Brasileiro da Cachaa) das offizielle Sprach-rohr hunderter Cachaa-Produzenten gewonnen werden. Darber hinaus sind natrlich noch viele weitere flssige Preziosen aus Brasilien auf der Messe zu verkosten.

    Das Gastland Brasilien auf den Bhnen des Bar Convent Berlin 2015

    Brazil, the fifth largest country in the world, is presenting itself this year as the official country of honour of the leading European trade fair for the bar and beverage industry. Despite the great affin-ity of Brazilians to beer, the focus at the trade fair lies on the country's national spirit Cachaa. The stage programme provides several interesting items about Brazil for the visitors. In addition to tastings in the tasting forums with Felipe Januzzi (Mapa da Cachaa, Sao Paulo), Jairo Martins (IBRAC, Brasilia) will be examining the centuries-old history of the sugar cane spirit in a lecture.

    IBRAC (Instituto Brasileiro da Cachaa), the official voice of hundreds of Cachaa producers, will also be on board as an exhibitor. In addition, of course, there will be plenty of other liquid treasures from Brazil to taste at the trade fair.

    The country of honour Brazil on the stages of the Bar Convent Berlin 2015

    16:1517:15

    Cachaa: Brasilien in der Flasche!

    Cachaa: Brasil in a Bottle!

    M I X O L O G Y S TA G E

    DIENSTAG, 06.10.2015TUESDAY, 06 OCT 2015

    13:4514:30

    Mapa da Cachaa: Artisanaler Cachaa

    in Brasilien

    Mapa da Cachaa: Artisanaler Cachaa

    in Brasilien

    M I X O L O G Y S TA G E

    MITTWOCH, 07.10.2015WEDNESDAY, 07 OCT 2015

  • 77

    WEITERE PROGRAMMDETAILS FINDEN SIE AUF SEITE 45.FURTHER PROGRAM DETAILS PLEASE SEE PAGE 45.

    16:0017:00

    Artisanal Cachaa Tasting

    Artesanal Cachaa Tasting

    TA S T E F O R U M A

    MITTWOCH, 07.10.2015WEDNESDAY, 07 OCT 2015

  • 88

    D E M O B A R A , B , C & D

    An den Demonstration Bars A, B, C & D prsentieren Fachreferenten und Markenbotschafter aus aller Welt Spirituosenverkostungen, Cocktaildemonstrationen und spannende Themen rund um eine Marke pra-xisnah und alltagsrelevant. Ihr Fachwissen mit ihnen teilen mchten unter anderem Chris Morris, Alex Kratena, Ryan Chetiyawardana, Bettina Kupsa und Stanislav Vadrna. Die Demonstration Bar D widmet sich am zweiten Tag des Bar Convent in Zusammen-arbeit mit Distill Ventures ausschliesslich dem Thema Getrnke Startups. Mehr dazu auf Seite 10!

    At the demonstration bars A, B, C & D, expert speakers and brand ambassadors from around the world will be presenting spirits tastings, cocktail demonstrations and exciting topics surrounding a brand practical and relevant to everyday life. Sharing their knowledge with them will be Chris Morris, Alex Kratena, Ryan Chetiyawardana, Bettina Kupsa and Stanislav Vadrna, among others. On the second day of the Bar Convent, in cooperation with Distill Ventures, the demonstration Bar D will focus exclusively on the topic of beverage startups. Read more on page 10!

    D E M O

    M I X O L O G Y M A I N S T A G E

    Die von unserem Medienpartner Mixology Magazin fr Barkultur untersttzte Bhne ist das Wissens-zentrum des Bar Convent Berlin. Hier finden Vortrge von internationalen Experten sowie Podiumsdiskus-sionen mit Meinungsmachern der globalen Bar- und Getrnkeszene statt. Dieses Jahr drfen sich unsere Gste unter anderem auf solche illustren Namen wie Jeffrey Morgenthaler, Jrg Meyer, Phil Duff, Ian Bur-rell, Josh Harris, Joshua Fontaine, Jared & Anistatia Miller, Guillermo Fortaleza u.v.m. freuen.

    The stage supported by our media partner "Mixology Magazine of Bar Culture" is the knowledge centre of the Bar Convent Berlin. Here is where lectures by international experts as well as panel discussions with opinion makers of the global bar and beverage scene will take place. This year our guests can look forward to such illustri-ous names as Jeffrey Morgenthaler, Jrg Meyer, Phil Duff, Ian Burrell, Josh Harris, Joshua Fontaine, Jared & Anistatia Miller, Guillermo Fortaleza, inter alia.

    B H N E N S T A G E S

    M A I N

  • 99

    T A S T E F O R U M A & B

    In unseren Taste Foren werden fokussierte und mar-kenneutrale Getrnkeverkostungen angeboten. Alle Tastings werden blind durchgefhrt. Durch die Welt der Gins wird dieses Jahre Gin-Buchautor Dave Broom fhren und auch Ian Burrell wird in seiner Funktion als Rum-Botschafter eine gefhrte Rum-Ver-kostung leiten. Das US-amerikanische Distilled Spirits Council fhrt durch Bourbon und Rye, Felipe Januzzi aus Sao Paulo widmet sich dem Artesanal Cachaa, Daniele Biondi dem ungereiften Rum und Dom Costa dem Mezcal.

    At our tasting forums, focussed and brand-neutral tastings of beverages will be offered. All tastings will be blind. Dave Broom, author of books on gin, will guide visitors through the world of gin this year, and Ian Burrell will be conducting rum tastings in his capacity as the rum ambassador. The US Distilled Spirits Council will be providing bourbon and rye tastings, Felipe Januzzi from Sao Paulo will be focussing on the traditional Cachaa, Daniele Biondi on unmature rum and Dom Costa on Mezcal.

    D E MO B R E W B E R L I N S T A G E

    Bier nimmt auf dem Bar Convent einen immer gr-eren Stellenwert ein, daher widmen wir zum ersten Mal in neun Jahren eine ganze Bhne dem Gersten-saft und seinen Spielarten. Aber nicht nur auf dem von den Bier-Index-Experten Robert Pazurek und Dirk Hoplitschek betreuten Beer Stage wird Bier in aller Munde sein. Auch auf dem Mixology Stage und in den Taste Foren werden sich Molekularbiologe und Bier-Evangelist Rory Lawton, sowie Bier-Autor Peter Eichhorn eingehend mit dem Thema Bier befassen.

    As beer is becoming increasingly important at the Bar Convent, we will be dedicating beer and its variations an entire stage for the first time in nine years. However, beer will not only be on everyone's lips on the beer stage managed by the experts from Bier-Index, Robert Pazurek and Dirk Hoplitschek. Molecular biologist and beer evangelist, Rory Law-ton, as well as the author of books on beer, Peter Eichhorn, will be analysing the topic of beer on the Mixology Stage and in the tasting forums.

  • 10

    WEDNESDAY 7th OCTOBER HALL 4, DEMO BAR D

    11:30am to 12:30pm

    WHY LOCAL AND NEW IS NOT ENOUGH!

    1pm to 2:30pm

    LEARN FROM THE BEST: NAVIGATING THE EARLY YEARS

    3pm to 4pm

    HOW TO PRICE A PRODUCT AND WHAT IT MEANS FOR YOUR BUSINESS

    4:30pm to 5:30pm

    GETTING READY FOR INVESTMENT

    Please arrive 10mins before the start of the session to ensure you dont miss out.

  • 11

    ARE YOU THE FOUNDER OF A NEW SPIRIT BRAND?

    Join us at BrandStarter, a day of free seminars to assist and inspire drinks entrepreneurs brought to you by BCB and Distill Ventures,

    the worlds first accelerator for new and growing drinks brands.

    Featuring some of Europes most successful entrepreneurs including the founders of MACKMYRA, MONKEY 47, BELSAZAR

    and BITTER TRUTH, BrandStarter will offer extensive insight and practical advice to the next generation of drinks entrepreneurs.

    Make sure its part of your experience at BCB

    www.distillventures.com

    brandstarter-------------------------------------------------------------------- at --------------------------------------------------------------------

    GO FURTHER, FASTER WITH

  • 12

    H E L M U T A D A M

    Helmut Adam ist der Mitbegrnder undHerausgeber des deutschen Print- undOnline-Fachmagazins Mixology. Darberhinaus ist er Mitbegrnder der fhren-den Bar- und Getrnke-Messe Bar Con-vent Berlin.

    Helmut Adam is co-founder and publis-her of German print and online trade publication Mixology Magazine. He is also co-founder of Europes premier bar and beverage trade show Bar Convent Berlin.

    B E N B E L M A N S

    Der belgische Bartender Ben Belmansbetreibt seine eigene Bar Consultancy- und Cocktail Catering-Firma und giltgemeinhin als profunder Kenner derglobalen Barszene.

    The Belgian bartender Beln Belmans runs his own bar consultancy and cock-tail catering business and is a profound expert of the global bar scene.

    D A N B I O N D I

    Der Italiener Dan Biondi hat sein beruf-liches Leben dem Rum verschrieben. Als Experte der West Indies Rum and SpiritsProducers Association gilt seine Vorliebe insbesondere den ungereiften Sorten.

    The Italian Dan Biondi has dedicated his career to rum. As an expert for the West Indies Rum and Spirits Producers Association his personal love belongs to white and unaged rum.

    P H I L I P B I S C H O F F

    Nach langjhriger Arbeit als Bartenderund Bar Manager in Bars wie Le Lion, Bi-ancalani, und Amano zog Philip Bischoffvor Kurzem nach Singapur, wo er nun die Manhattan Bar leitet.

    After long years at the helm of bars and restaurants like Le Lion, Biancalani, Amano and Grill Royal Philip Bischoff has recently relocated to Singapore as bar manager of Manhattan Bar.

    M I K K E L B O R G B J E R G S O

    Der ehemalige Physiklehrer Mikkel Borg Bjergs gehrt heute zu den weitweitbekanntesten Brauern. Der Dne be-treibt eine wachsende Zahl von Beer Bars und Brew Pubs in Europa, U.S.A. und Asien.

    Former physics teacher Mikkel Borg Bjergs is today known as one of the most innovative brewers worldwide. The Dane operates a growing number of beer bars and brew pubs in Europa, the U.S., and Asia.

    R E F E R E N T E N

    S P E A K E R S

  • 13

    D A V E B R O O M

    Der Buchautor und Spirituosenexperte pflegt eine langjhrige Beziehung zum Whisky nur unterbrochen von dem ein oder anderen Glas Rum oder Gin.

    The book author and spirits expert has a long lasting relationship with whisky only interrupted by the occasional glass of rum and gin.

    A N I S T A T I A M I L L E R & J A R E D

    B R O W N

    Die Historiker und preisgekrnten Cock-tailbuch-Autoren Miller und Brown habenmit ihren hervorragenden Publikationen Generationen von Bartendern geprgt. Sie sind seit 2007 auf dem Bar Convent als Referenten dabei.

    Historians Miller and Brown have not only uncovered the European origins of the word cocktail but also influenced generations of bartenders with their ex-quisite publications. Theyve been Bar Convent regulars since 2007.

    O L E B U D D R U S

    Die graue Eminenz hinter Cateristic istseit vielen Jahren im Bar- und Catering-geschft ttig. Seine Leidenschaft fr die Barszene ist in den von ihm organisierten Wettbewerben und Caterings deutlich zu spren.

    The grey eminence behind Cateristic has been a leading figure in the bar- and catering business for many years. His passion for all things bar can best be experienced at one of his superb ca- terings or cocktail competitions.

    D O N A L D B U R K E

    Donald Burke stammt aus dem kana-dischen Saskatchewan und lebt seit einer Dekade im Ausland. Der Bar Ma-nager von The Pier ist seit vier Jahrenin der deutschen Craft-Beer-Szene aktiv.

    Donald Burke was born in Saskat-chewan, Canada, and has been living abroad for over a decade, The bar ma-nager of The Pier bar has been part of the German craft beer scene for the last four years.

    I A N B U R R E L L

    Burrell ist Grnder und Kopf des be-kannten UK Rum Fest The Rum Experience. Als der einzigen globale Botschafter fr Rum bereist er als Edutrainer die Welt.

    Burrell is founder and brain behind UK RumFest The Rum Experience. He is also recognised as the worlds only glo-bal ambassador for rum traveling the world as edutainer.

  • 14

    D O M C O S T A

    Dom Costa ist einer der bekanntesten Vertreter der italienischen Barszene.Seine Leidenschaft fr Tequila undMezcal fhrte ihn mehrfach nachMexiko. Er gilt als einer der wenigenExperten zu diesem Thema.

    Dom Costa is one of the most well known representatives of the Italian bar scene. His passion for all things agave has led him to Mexico nu-merous times and has made him an expert for mezcal and tequila.

    J R G E ND E I B E L

    Jrgen Deibel ist einer der renommier-testen Spirituosenexperten Deutsch-lands und World 1st Cognac BNICEducator. Auerdem ist er profunder Kenner der GSA-Obstbrandszene.

    Jrgen Deibel is one of the most re-nowned German spirit experts and world 1st Cognac BNIC Educator. He also is a profund expert on GSA-eau de vies.

    P H I L D U F F

    Der Bar & Beverage Consultant Duff hat sich seit dem 17. Lebensjahr der Gastronomie verschrieben. Er ist einer der bekanntesten Gren der Szene und reist um die Welt als Prediger des guten Cocktails.

    Bar & beverage consultant Duff can be found behind bars since the age of 17. He now is a leading figure in the industry travelling the world spreading the gospel of cocktails.

    J E A N - P I E R R E E B E R T

    Jean-Pierre Ebert ist promovierter In-genieur und hat 2008 mit der rivabarsein Hobby zum Beruf gemacht. Seit2013 bietet er handwerklich herg-stellte Biere in der rivabar an und istVerkoster des renommierten Mixology Taste Forums.

    Jean-Pierre Ebert has a PhD in en-gineering and made his hobby his profession with taking over Berlin's rivabar in 2008. He started offering craft beer in his bar in 2013 and is part of the tasting jury of the renow-ned Mixology Taste Forum.

    E I C H H O R N

    Als kulinarischer Berichterstatter erkundet Eichhorn die Welt der Ge-nsse. Er organisiert die bekannte,unabhngige Verkostungsplattform Mixology Taste Forum und arbeitet zudem als Moderator sowie Cocktail- und Getrnkeautor.

    Peter Eichhorn is a culinary journa-list from Berlin. He is organizer of the renowned independent spirits and beer tasting platform Mixology Taste Forum. On top of that he works as speaker and cocktail and beverage writer.

  • Tuesday 6& Wedne

    sday 7 October 20

    15

    DEMO BAR C //17:00 Desmond Payne //Beefeater& Colin Scott //chivas Regal

    DEMO BAR A //14:30 Alex Kratena //Absolut Elyx

    21:00 // FAHIMI BAR,SKALITZERSTR. 134FEATURING: ///////////////////////////////////////////////// WHITE DOG //LONDON: ///////////// T I M S TO N E , M AT T P OM E R OY. ///////// E L L I OT DAV I E S , LU K E MC FAY D E N . /////////////////////////////////////// A N DY I V E S . //////////////////////// & PAU L D E N E W TO N .

    ///////////////////////////////////////////////////

    GUEST BARTENDERS:

    ///////////////////// A L E X K R AT E N A // LO N D O N . ///////// T H E TJ O G E T C R E W // S TO C K H O L M .//////// A L E X S O U R M PAT I S // T H E S S A LO N I K I ./////////////////////// D R E M A S S A // LO N D O N . /////////////// M A R I A N K R AU S E //CO LO G N E .///////////////////// A N D R E A S T I L L //MU N I C H ./////////// D OM I N I K MO H R //CO LO G N E .////////////// E R I C B E R G M A N N // S T U T TG A RT.////////////// E L A I N E M L L E R //CO LO G N E .

    ///////////////////////////////////////////////////AND OTHERS.

    3(512'5,&$5'%$57(1'(51,*+7

    GENUSS-MIT-VERANTWORTUNG.DE

    Wednesday 7 Octo

    ber 2015

    Tuesday 6 Octobe

    r 2015

    %$5&219(17%(5/,12015

    35(67,*( 6(/(&7,21%

  • 16

    R A L P H E R E N Z O

    Der New Yorker Erenzo wollte ur-sprnglich aus der Tuthilltown Farm eine Bergsteiger-Ranch machen.Dann erfuhr er vom traditionellenBrennrecht New Yorker Farmen und baute die Ranch zur Destillerie aus.

    The New Yorker Ralph Erenzo wanted to turn the Tuthilltown Farm into a rock climbers ranch. After hed learned of a permit that allowed New York farms to distill he built a distillery on site.

    G A R E T H E V A N S

    Nach Jahren als Bartender und Bar Manager in Nordengland zog es ihn nach London. Er betreut als GroupBar Manager das Bar-Programm der 14 Restaurants von Starkoch JasonAtherton.

    After years as bartender and bar ma-nager in Northern England Evans relo-cated to London. He is now in charge of the bar program for the 14 restau-rants of celebrity chef Jason Atherton.

    A N D R E A S F L T

    Andreas Flt arbeitet seit 14 Jahren in der Bierindustrie. Bis vor kurzem frdie amerikanische Brewers Associa-tion ttig ist er heute Miteigentmerder Vertriebsfirma Vertical Brands Ltd.

    Andreas Flt has been part of the beer industry for 14 years. He worked for the American Brewers Association in the past and is co-owner of British beer distribution company Vertical Brands Ltd.

    J O S H U A F O N T A I N E

    Der gebrtige Amerikaner und Wahl-Pariser Joshua Fontaine betreibt zusammen mit seinen Geschftspart-nern Adam & Carina Tsou die erfolg-reichen Bars Candelaria, Glass undMary Celeste.

    Together with his business partners Adam and Carina Tsou the born Ame-rican and Parisian by choice operates the highly successful Paris bars Can-delaria, Glass and Mary Celeste.

    T A T J A N A F R I E D R I C H

    Die erfahrene Barfrau arbeitete an Stationen wie AIDA Cruises und Barsin Paderborn, Bonn und Kln. In Ham-burg ist sie heute als Bar Managerinfr das Getrnkekonzept des MASH Steakhouse verantwortlich.

    The experienced bartender has wor-ked in bars in Paderborn, on the AIDA cruise line, as well as in bars in Bonn and Cologne. Shes now working as bar manager at Hamburgs MASH Steakhouse.

    C H R I S T I A NG E N T E M A N N

    Gentemann hat sich mit der Symbio-se von Kche und Bar einen Namen gemacht. Egal ob als Barchef in derDrayton Bar des Restaurants CookiesCream oder jetzt als Barchef im Hotel am Steinplatz.

    Gentemann has made a name of him-self with the symbiosis of bar and kit-chen, be it as bar manager at Drayton Bar of adjoining restaurant Cookies Cream or bar manager of Hotel am Steinplatz.

  • simplythe best!Platz 1 fr Schweppes Dry Tonic beim Mixology Taste Forum.

    Was macht die No. 1 so besonders? Einfach alles. Von der Verarbeitung spezieller Essenzen und Fruchtbasen bis hin zur besonders feinperligen Kohlensure, die vom ersten bis zum letzten Schluck prickelt.

  • 18

    J O H N G E O R G E S

    John Georges stieg 1982, nach sei-nem Chemie-Studium, bei der Firma Angostura ein. Als erfahrener Master Distiller ist er verantwortlich fr die gesamte Rumproduktion der be-kannten Marke.

    John Georges joined The House of the Angostura in 1982, after graduating with a chemical engineering degree. As the companys master distiller, John Georges is responsible for all rum pro-duction at Angostura distillery.

    J A C O B G R I E R

    Jacob Grier ist Autor des Buches Cocktails on Tap: The Art of Mixing Spirits and Beer. Er lebt in Portland (Oregon) und arbeitet als Autor, Bar-tender, Beverage Consultant und Ma-gier.

    Jacob Grier, from Portland, Oregon, is the author of Cocktails on Tap: The Art of Mixing Spirits and Beer. He works as writer, bartender, beverage consul-tant, and magician.

    E D G A R H A R D E N

    Der international anerkannte Antikspi-rituosen-Sammler und -Hndler Ed-gar Harden hat eine beeindruckendeSammlung an flssigen Preziosen. Einen Auszug seiner Sammlung pr-sentiert er auf dem BCB.

    Edgar Harden is an internationally re-nowned expert for antique liquor. He collects and sells vintage spirits of all provenance. At BCB he will share a part of his collection in tastings with the audience.

    J O S H H A R R I S

    Der Grnder der Bar & Restaurant-Consultancy Bon Vivants ist ein er-fahrener Gastronom. Mit der Bar Trick Dog erffnete er 2013 seine erste ei-gene Bar in San Francisco.

    The founder of bar and hospitality con-sultancy Bon Vivants is an experienced gastronome. In 2013 he opened his first own bar Trick Dog in San Fran-cisco.

    A L E X A N D E RH I M B U R G

    Alexander Himburg ist einer der erfolg-reichsten Craft-Beer-Brauer Deutsch-lands. Seine Marke Braukunstkellerfindet man bereits in fhrenden BeerBars Deutschlands, Schwedens, D-nemarks und Italiens.

    Alexander Himburg is one of the most successful German craft brewers. You can find his brand Braukunstkeller in leading beer bars throughout Germa-ny, Sweden, Denmark, the Nether-lands, and Italy.

    F R A N K H H L E R

    Fr den Geschftsfhrer von SABMil-ler Deutschland steht Bier seit 2006im beruflichen Fokus. Mit der Mar-ke Pilsner Urquell beschreitet er inDeutschland seit kurzem ungewhn-liche Vermarktungswege.

    The managing director of SABMiller Germany has been working in the beer industry since 2006. With the brand Pilsner Urquell hes employing unconventional ways of marketing in Germany.

  • 19

  • 20

    D I R KH O P L I T S C H E K

    Dirk Hoplitschek ist Mitbegrnder vonBier-Index.de und Berlin Beer Week. Er arbeitet als Moderator und Refe-rent, schreibt fr Mixology Magazin ber Bierthemen und untersttzt den Getrnkegrohndler Bierlinie.

    Dirk Hoplitschek is a co-founder of the beer reviewing platform Bier-Index.de and co-founder of beer festival Berlin Beer Week. He works as speaker, beer writer for Mixology Magazine; and is part of the Bierlinie distribution team.

    S T U A R T H U D S O N

    Der Brite mit 18 Jahren Industrieex-pertise in verschiedensten Feldern der Gastronomie betreibt erfolgreich dieDrinks Consultancy Forgotten Hospi-tality in London.

    The Brit with 18 years of experience in different fields of the hospitality tra-de runs successful drinks consultancy Forgotten Hospitality in London.

    F E L I P E J A N U Z Z I

    Der Journalist und Forscher aus SaoPaulo ist der Kopf hinter Mapa daCachaa, einer Informationsplattformrund um das Thema Cachaa. Aufdem BCB teilt er sein Fachwissen in Vortrgen und Tastings.

    The journalist and researcher from Sao Paulo is the man behind Mapa da Cachaa, an information platform about Cachaa. At BCB he will share his knowledge in tastings and presen-tations.

    C H R I S T O P H K E L L E R

    Der Autodidakt ist der preisgekrnte Besitzer und Destillateur der Sth-lemhle im Schwarzwald. Seine pr-mierten Brnde sowie seine Arbeit frMonkey 47 Gin zeugen von auerge-whnlicher Kreativitt.

    The self-taught Christoph Keller is ow-ner and distiller of Sthlemhle in the Black Forest. His award winning eaux de vies as well as his work for Mon-key 47 Gin are proof of extraordinary creativity.

    S Y L V I A K O P P

    Die gelernte Journalistin und Bier-Sommelire ist Grnderin und Leite-rin der Berlin Beer Academy. Im Juni ernannte die U.S. Brewers Associationsie zur Botschafterin fr amerika-nisches Craft-Bier in Europa.

    The trained journalist and beer som-melire is founder and head of Berlin Beer Academy. In June she joined the ranks of the American Brewers Asso-ciation as ambassador for American craft beer in Europe.

  • 22

    R O R Y L A W T O N

    Der Bier-Autor und Heimbrauer RoryLawton gehrt zur ersten Garde derBier-Experten in Deutschland. DerWahl-Berliner fhrt auf dem Bar Con-vent Berlin durch Bier-Tastings undExpertendiskussionen.

    The beer author and home brewer Rory Lawton is one of the premier beer ex-perts in Germany. The Berlin resident will lead through tastings and expert panels at Bar Convent Berlin.

    J A I R O M A R T I N S

    Jairo Martins da Silva studierte Elek-troingenieurswesen und BusinessManagement. Er ist Sonderberaterfr die Cachaa-Wirtschaftskammer des Landwirtschaftsministerium undEhrenmitglied des Brasilianischen In-stitutes fr Cachaa (IBRAC).

    Jairo Martins da Silva graduated in Electronic Engineering and Business Management. He is Special Adviser for the Cachaa Business Advisory Cham-ber of the Federal Ministry of Agricu-lture (MAPA) and Honorary Member of the Brazilian Institute of Cachaa (IBRAC).

    S E B A S T I A N M E R G E L

    Sebastian Mergel ist ausgebildeter Winzer, Student fr Brau- und Getrn-ketechnologie an der TU Berlin, Mit-begrnder der Bierfabrik Berlin, und Prsident der Global Association ofCraft Beer Brewers.

    Sebastian Mergel is certified vint-ner, student of brewing technology at Berlins Technical University, co-foun-der of Bierfabrik Berlin, and president of the Global Association of Craft Beer Brewers.

    J R G M E Y E R

    Der bekannte Gastronom, Blogger, Be-rater und Barbetreiber aus Hamburgist eine Institution in der deutschen Barszene. Seine Bars Le Lion undBoilerman werden zu den besten Bars Deutschlands und der Welt gezhlt.

    The renowned gastronome, blogger, consultant, and bar owner from Ham-burg is an institution in the German bar scene. His bars Le Lion and Boiler-man are counted among the best bars in Germany and the world.

    I V Y M I X

    Die aktuell Beste Amerikanische Bar-tenderin des Jahres betreibt in NewYork die Bar Leyenda und ist eineder Grnderinnen des ersten Cocktail-wettbewerbs fr Frauen in den USA,Speed Rack.

    The current Best American Bartender of the Year owns bar Leyenda in New York and is a founding member of the first American cocktail competition for female bartenders Speed Rack.

  • Vert

    rieb

    durc

    h S

    even

    -Spi

    rits

    Gm

    bH &

    Co.

    KG

    w

    ww

    .sev

    en-s

    pirit

    s.de

    Bitt

    e ge

    nie

    en S

    ie v

    eran

    twor

    tung

    sbew

    usst

    !

    BESUCHEN SIE UNS

    HALLE 07 STAND G42

  • 24

    J E F F R E Y M O R G E N T H A L E R

    Jeffrey Morgenthaler arbeitet alsBar Manager von Clyde Common und Pepe Le Moko in Portland, Oregon. Er gilt in den USA als einflussreicherBar-Blogger und verffentlichte krz-lich sein erstes Buch The Bar Book.

    Jeffrey Morgenthaler works as bar ma-nager at Clyde Common and Pepe Le Moko in Portland, Oregon. He is one one of the most influential bar blog-gers in the USA and recently published his first book The Bar Book.

    C O N O R N E I L A N D

    Conor Neiland kann auf eine Karrierevon fast 20 Jahren in der Getrnkein-dustrie zurckblicken. Als CustomerMarketing Director kmmert er sich derzeit weltweit um die Stout-Ikone Guinness.

    Conor Neiland has been working in the beverage industry for almost 20 years. Today he is taking care of the iconic Irish stout brand Guinness in the role of Global Customer Marketing Director.

    B A R T N E I R Y N C K

    Der Belgier ist Betreiber der BerlinerBar Herman, die sich auf belgischesBier spezialisiert hat. Mit seiner Bar, die rund 100 Sorten anbietet, gilt erals inoffizieller belgischer Bierbot-schafter.

    The Belgian is owner of Berlins Her-man bar. The drinking den stocks around 100 different brands and styles of Belgian beer making him an inofficial ambassador for Belgian beer culture.

    A N D R P I N T Z

    Der Leipziger Andr Pintz ist ein mehr-fach ausgezeichneter deutscher Bar-tender. Der Gewinner der Made in GSA Competition 2014 fhrt seit Kurzem das Restaurant- und Barkonzept Imperii.

    Leipzigs Andr Pintz has received numerous bartending awards. He won the prestigious Made in GSA compe-tition in 2014 and is now in charge of the brand new bar and restaurant Imperii.

    D A N P R I S E M A N

    Dan Priseman kann auf eine langjh-rige Berufserfahrung in der Gastrono-mie zurckblicken. Er ist das Gesicht hinter dem Blog Bitters & Twistedund liebt Bourbon ber alles.

    Dan Priseman can look back on a successful career in hospitality. He is the man behind the blog Bitters & Twisted and loves Bourbon over all things.

    D E A N P U G H

    Dean Pugh arbeitet seit 10 Jahrenin der wachsenden britischen Craft-Beer-Branche. Die letzten Jahre arbei-tete er fr BrewDog und zog krzlichfr die Firma als Bar Operations Ma-nager nach Berlin.

    Dean Pugh has spent the last 10 years working within the craft beer industry in the UK. For the last 3 1/2 years he has been part of BrewDog, and recent-ly relocated to Berlin as Bar Operations Manager.

  • 26

    W E N D E L I N Q U A D T

    Nach jahrelanger Arbeit in einem IT-Konzern gelangte Wendelin Quadtber das Hobby-Brauen zu seiner neuen Leidenschaft. Seit 2014 ist erSchaffer und Macher der Craft-Marke Kuehn Kunz Rosen.

    After working for an IT company for many years, Wendelin Quadt discove-red his love for home brewing. This led to his current passion, the craft beer brand Kuehn Kunz Rosen, which he created and manages.

    M A R C R A U S C H M A N N

    Rauschmann begann vor 20 Jahren als Heimbrauer, arbeitete spter als Meisterbrauer fr die Radeberger-Gruppe und half 2010 mit der MarkeBraufactum die deutsche Craft Beer Bewegung mitzubegrnden.

    Rauschmann, who started as a home brewer 20 years ago, worked as ma-ster brewer at Radeberger group. In 2010 he helped kick-starting the Ger-man craft beer movement by founding the Braufactum brand.

    G U I L L E R M OS A U Z A

    Der Besitzer und Destillateur von For-taleza Tequila ist ein direkter Nach-fahre der bekannten Sauza-Familie und produziert seit den 90ern Tequi-la wie ihn sein Urgrovater in den 1860ern brannte.

    The Fortaleza owner and distiller is a direct fifth-generation descendant of the pioneering Sauza family. He pro-duces tequila as it was made by his great-great grandfather in the 1860s.

    M A C I E JS K R Z Y P K O W S K I

    Maciej Skrzypkowski ist Manager vonSetka, des ersten Craft Beer Pubs inPosen (Poznan). Als Mitveranstalter des Poznan Beer Fest trug er zur Ent-wicklung der polnischen Craft-Beer-Szene bei.

    Maciej Skrzypkowski is manager of Setka, the first craft beer pub in Po-znan, and together with the pub ow-ners, helped creating the Polish craft beer scene by organizing Poznan Beer Fest.

    A N D R E A S T I L L

    Mit bereits 15 Jahren war dem ge-brtigen Mnchner klar, dass er eine eigene Bar betreiben mchte. Heute betreibt er das Pacific Times, das Ba-rista Mnchen und die Aperitif- undEspressobar Baricentro.

    With the young age of 15 Till from Munich only had one goal: to open his own bar. Today he owns and runs Pacific Times, classic bar Barista Mu-nich and espresso and aperitivo place Baricentro.

    T H E O W A T T

    Der Grnder des DRINK Magazins ist seit 2007 in China ttig. Nach Jah-ren als Beverage Consultant grndete er die Markenberatung Thirstywork Productions fr die chinesische Ge-trnkeindustrie.

    The founder of DRINK magazine has been living and working in Shanghai since 2007. After years as beverage consultant he founded brand building company Thirstywork Productions.

  • The best in the global bar business gather to countdown the 50 greatest bars on the earth

    October 8th, 2015 Christ Church Spitalelds, LondonHosted by David Wondrich FOR GUEST LIST OPPORTUNITIES; REGISTER AT www.worlds50bestbars.com

    BY: PRODUCED BY:

  • 28

    P A T R I C KA M E R I C A

    Autodidaktischer Historiker und Spe-zialist fr Zucker und Hefe. Geeky Bartender und Artisan Cantinero aus der Unterwelt von Antwerpen.

    Self tought historian and spe-cialist in Sugars and Yeasts.Geeky bartender and artisian cantine-ro from the underworld of Antwerp in Belgium.

    G E O R G E B A G O S

    George Bagos ist Mitinhaber von Three Cents Artisanal Beverages. Erist 31 Jahre alt und arbeitet seit 13Jahren als Bartender in Athen. Three Cents Sodas werden in Griechenland produziert und basieren nur auf natr-lichen Zutaten und Aromen.

    George Bagos is co-owner of Three Cents Artisanal Beverages. He is 31 years old and still a bartender for 13 years now in Athens. Three Cents Sodas are produced in Greece, using nothing but natural ingredients and natural flavors.

    J O R G E B A L B O N T I N

    Der spanische Cocktailschmied, Gue-rilla Bartender und Markenguru hat sich auf Tequila, Gin und Cachaaspezialisiert. Tagsber arbeitet er fr Vantguard, nachts als Farmer.

    The spanish Drinksmith, Guerrilla bar-tender and brand maverick specialized in Tequila, Gin and Cachaa. BDM for Vantguard by day and part time farmer by night in Spain.

    D A R L E I Z EB A R B O S A

    Darleize arbeitet bereits seit 2008 als Export Managerin fr Cachaa 51 und ist verantwortlich fr die Entwicklung der Exportmrkte, Implementierung der Marketingplne und Verkaufsstra-tegien.

    Darleize has been working as an Export Manager with Cachaa 51 since 2008. Responsible for sales management across foreign markets by developing and implementing sales and marketing plans and business strategies.

    R O B E R T O B A V A

    Roberto Bava ist Herausgeber des Buches Futurist mixology the autar-kic italian answer to the cocktails ofthe 1930s. Er ist auerdem General Manager der Marke Giulio Cocchi, die seit 1891 Schaumwein und Wermut inAsti, Italien herstellt.

    Roberto Bava is the editor of the book "Futurist mixology the autarkic italian answer to the cocktails of the 1930s" and GM of Giulio Cocchi, the sparkling wines and vermouths company in Asti, established in Asti, Italy, since 1891.

  • 29

    S T E V E B E A M

    Steve Beam und Paul Beam sind die Grnder der Limestone Branch Mikro-Destillerie. Steves Urgrovater warMinor Case Beam, der lteste Sohnvon Joseph M. Beam aus der legen-dren Beam-Dynastie.

    Steve Beam and Paul Beam are the founders of Limestone Branch Micro-Distillery. Steves great grandfather was Minor Case Beam, the eldest son of Joseph M. Beam in the legendary Beam lineage.

    T A N J A B E M P R E I K S Z

    Tanja blickt auf zehn Jahre globaleErfahrung in der Gastronomie zu-rck. Sie arbeitete fnf Jahre fr das Mixology Magazin, bevor sie im April2011 zu Beam Suntory Deutschland als Botschafter fr American Whiskey wechselte.

    Tanja can look back on 10 years of global hospitality experience. She worked for Mixology Magazine for 5 years before joining Beam Suntory Deutschland as ambassador for Ame-rican Whiskey.

    B E N B R A N S O N

    Ben Branson ist der Grnder vonSeedlip - der weltweit ersten destil-lierten, nicht-alkoholischen Spirituo-se. Bei der Kreation arbeitete er eng mit Botanikern und Destillateuren zu-sammen.

    Ben Branson is the founder of Seedlip - the worlds first distilled non-alcohol spirit. Ben has worked closely with bo-tanists and distillers to create a sophi-sticated alternative to alcohol.

    J A C O B B R I A R S

    Einst globaler Markenbotschafter fr42 Below Vodka Once, verantwortlichfr den 42 Below World Cup, nun Glo-bal Advocacy Director fr Bacardi. Ein langjhriger Experte fr die Bar- undGetrnkeindustrie.

    42 below Global Ambassador respon-sible for the 42 Below World Cup, now Global Advocacy director at Bacardi. Drinks industry specialist. Long stan-ding member of the bar industry.

    D A V I D B R O M I G E

    David Bromige ist Mitgrnder der Gin-Marke Martin Millers. Bevor er dieMarke vor 16 Jahren auf den Marktbrachte, entwickelte David Produkte fr Spirituosenkonzerne wie Diageound Pernod Ricard.

    David Bromige is Martin Miller's Gin's co-founder. Before he launched the brand 16 years ago David developed new products for big drinks companies such as Diageo and Pernod Ricard.

  • 30

    J A V I E R C A B A L L E R O

    Bartender mit mehr als 16 JahrenBarerfahrung. Er arbeitet als DrinksConsultant im Restaurant Doble byPaco Perez, dem Koch mit zwei Mi-chelin Sternen und ist der Miterfindervon Gin Raw.

    Bartender with more than 16 years of bar experience under his belt. He works as drinks consultant at Doble by Paco Perez, the chef with 2 Michelin stars and he is co-creator of Gin Raw.

    R Y A N C H E T I Y A W A R -

    D A N A

    Kreatives Genie hinter Konzepten wieDandelyan oder White Lyan in Lon-don. Bester internationaler Bartenderdes Jahres (Spirited Awards, New Or-leans).

    Creative mastermind behind Dandel-yan, White Lyan and other numerous bar concepts in London. Best Interna-tional Bartender of the Year (Spirited Awards, New Orleans).

    M A R C OD E L A R O C H E

    Marco ist globaler Mixologist frLeblon Cachaa und einer der Exper-ten der Brasilianischen Cocktailszene.Er ist Grnder von Mentes Brilhantes,dem wichtigsten Bartender-Event Bra-siliens.

    Marco is the global mixologist for Leblon Cachaa and one of the experts in Brazilian Mixology. He is founder of Mentes Brilhantes, the most important mixology event in Brazil.

    S I M O N D I F F O R D

    Der Mann hinter diffordsguide.comund unzhligen anderen Publikationen in der Getrnkeindustrie. Ein vielsei-tiger Experte der Szene.

    The man behind diffordsguide.com and numerous other publications sur-rounding the drinks world. Expert of the scene in many ways.

    G R E G O R D I L L

    Gregor Dill ist Head Bartender desneuen Sra Bua by Tim Raue im Hotel Adlon Kempinski Berlin und fokussiert sich bei seiner Arbeit auf Sake undShochu.

    Gregor Dill is head bartender at the new Sra Bua by Tim Raue at the Hotel Adlon Kempinski Berlin where he fo-cusses on Sake and Shochu.

    A L E X A N D R E G A B R I E L

    Alexandre Gabriel wurde in Burgundgeboren, studierte in den USA und inFrankreich. Er ist Master Distiller des Maison Ferrand, das neben Cognac Ferrand auch weitere Spirituosen wiedie Plantation Rum-Range produziert.

    Alexandre Gabriel was born in Burgun-dy, studied in the U.S. and France. He is master distiller of Maison Ferrand, the distillery that not only produces Cognac but also other spirits such as the Plantation Rum range.

  • Trifft man in den besten Bars: Die Winterhalter UC.Mit der UC Glsersplmaschine bietet Winterhalter das passende Programm fr jede Art

    von Glsern. Sie splt edle Cocktailglser schonend und robuste Bierglser kraftvoll. Die

    exible Druckregulierung VarioPower macht dies mglich. In puncto Glsersplmaschinen

    ist Winterhalter seit 1969 Spezialist. Das garantiert glnzende Ergebnisse, ganz ohne

    Polieren. Kein Wunder, dass die UC in der Szene absolut angesagt ist.

    www.winterhalter.de/polierfrei

    Besuchen Sie uns am Stand 7/G45

  • 32

    G U I S E P P E G A L L O

    Im Jahr 2014 als Bester Internatio-naler Markenbotschafter prmiert,steht Gallo durch seine Arbeit als Go-bal Trade Advocacy fr den Anspruchvon Martini Wermut als unentbehr-liche Zutat klassischer Cocktails.

    Crowned Best International Brand Ambassador in 2014, Global Trade Advocacy Gallo reaffirmed Martini vermouths indisputable place as es-sential element in many of the worlds finest classic cocktails.

    D A N G A S P E R

    Der Mitgrnder von Distill Ventures verbrachte viele Jahre im Customer-Relationship-Management. Dan hat ein detailliertes Verstndnis fr Ge-schftsstrategien und Markenent-wicklung und liebt es mit den bestenDrink-Entrepreneuren zu arbeiten.

    Co-founder of Distill Ventures, Dan spent many years in customer relati-onship management. Dan has a de-tailed understanding of all aspects of business strategy and brand develope-ment and loves working with the best drinks entrepeneurs.

    A R N D H E I S S E N

    Den mehrfach ausgezeichneten BarManager aus dem Curtain Club, The Ritz Carlton Berlin begleitet seit Jah-ren eine innige Beziehung zu Sake und Shochu.

    The multiple-award winning bar ma-nager of The Curtain Club, The Ritz Carlton Berlin has a long lasting relati-onship with Sake and Shochu.

    M Y R I A MH E N D R I C K X

    Master Distiller RUTTE Master Distiller RUTTE

    S T E P H A N H I N Z

    Das Multitalent ist prmierter Bar-tender, Autor und Unternehmer. Er betreibt die Bar Little Link in Kln sowie die Beratungs- und Catering-agentur Cocktailkunst mit der er mit Spiegelau krzlich eine eigene Glas-serie kreierte.

    Multi-talent Stephan Hinz is an awar-ded bartender, author and entre-preneur. He runs bar Little Link in Cologne and his drinks and catering consultancy Cocktailkunst with which he created a glass series for Spiegelau.

  • The ONLY way to ensure you get your ownpersonal copy every month is to subscribe

    Contact Lewis OSullivan on:Tel: +44 (0)20 7803 2420 Fax: +44 (0)20 7803 2421

    Email: [email protected]

    UK 114 Europe 158 World 178

    THE SPIRITSBUSINESS Industry leading news,

    views and analysis frombars, brands andinfluencers

    Exclusive IBA mediapartnership be part of thebiggest bartendingcommunity in the world

    The only global traderesource dedicated to thespirits industry

  • 34

    A L E X K R A T E N A

    Der preisgekrnte Bar Manager der Artesian Bar, London ist fr die Neu-belebung des traditionellen Fnfster-nehotel-Barerlebnisses bekannt. Sein Arbeitsstil zeichnet sich durch Liebe zum Detail und spielerische Prsen-tationen aus.

    The multiple-awarded bar manager of Artesian Bar, London is widely credited for reinventing the traditional 5* hotel bar experience. Attention to detail and playful presentation are hallmarks of his approach to bartending.

    M A R I A N K R A U S E

    Marian Krause zhlt zu den krea-tivsten Bartendern Deutschlands. Er grndete 2015 das Unternehmen ShakeKings, wurde als Newcomer des Jahres ausgezeichnet und konn-te die Havana Club Academia del Ron fr sich entscheiden.

    Marian Krauses is one of the most creative bartenders in Germany. He founded ShakeKings in 2015, was Best Newcomer of the Year and won Havana Club Academia del Ron.

    B E T T I N A K U P S A

    Die gelernte Eventmanagerin und Kommunikationstrainerin hat sich inden letzten Jahren als Quereinsteigerzur festen Gre der Barszene hoch-gearbeitet. Ihren imposanten Werde-gang krnt sie nun mit ihrer eigenenBar The Chug Club.

    The skilled event manager, communi-cation trainer and career changer has managed to become an integral part of the German barscene over the last years. She is now crowning her ca-reer with her first very own bar Chug Club.

    K A R S T E N K U S K E

    Der Deutsche Markenbotschafterfr GIFFARD ist zustndig fr Pro-duktschulungen und Cocktailentwick-lungen. Er kann auf eine 25-jhrigeBerufserfahrung in Cocktailbars, imEventbereich und im Cocktailcateringzurckblicken.

    The German ambassador for GIFFARD, Karsten Kuske is in charge of all brand seminars and GIFFARD cocktail crea-tions. The last 25-years he has gathe-red professional experience in cocktail bars, in catering and through events.

    F R A N K L A M P E N

    Der Mitgrnder von Distill Ventures hat die meiste Zeit seines Lebens mit der Arbeit mit Grndern und Startups verbracht. Frank assistiert den Grn-dern dabei, eine starke Verbindung zwischen Marke und Konsument auf-zubauen.

    The Co-founder of Distill Ventures has worked with entrepeneurs and foun-ders for much of his life. Frank focuses on helping entrepreneurs develop their brands so they create a strong con-nection with consumers.

  • TRY OUR

    NEW STUFF

    AT BCB

    STAND G02

  • 36

    D I E G O L O R E T D E M O L A

    Nach Jahren als Botschafter fr Piscokaufte Diego 2002 die Bodega SanIsidro, eine 100 Jahre alte Pisco-Destillerie. Hier produziert er BarSolPisco.

    After years in an ambassadorial role for Pisco, Diego acquired Bodega San Isidro, a 100 years old Pisco distille-ry in 2002 where he produces BarSol Pisco.

    J A M I EM A C D O N A L D

    Geboren in den Highlands, aufgewach-sen in der Speyside. Allein deshalb istJamie schon als Botschafter fr Sin-gle Malt Whiskies prdestiniert. Mit20 Jahren Berufserfahrung im Metier ist Jamie bekannt als professioneller, mehrfach ausgezeichneter Bartenderund ehemaliger Barbesitzer.

    Born of the highlands raised in Speyside, Jamie is the perfect Ad-vocate for Single Malt Whiskies. With 20 years industry experience Ja-mie is widely known as a professional multi award winning bartender and former bar owner.

    R O B E R T A M A R I A N I

    Robert ist Bar Manager in der Bar Ter-mini. Ihre rastlose, harte Arbeit und ihr Hang zur Perfektion machen siezu einer der fhrenden Barfrauen der Londoner Cocktailszene.

    Roberta is the Bar Manager at Bar Termini. Her relentless hard work and strive to perfection makes her one of the leading ladies of the London cock-tail scene.

    J O H N M C D O N N E L L

    John McDonnell hat schon viele glo-bale Spirituosenmarken ins Leben gerufen und vermarktet. Als Managing Director International fr Titos Hand-made Vodka ist er fr die Markenex-pansion auerhalb der USA zustndig.

    John McDonnell has launched and marketed many successful global spi-rits brands, and is highly regarded as an industry leader. As managing direc-tor, International for Titos Handmade Vodka, John leads the brands global expansion.

    J I M M E E H A N

    Jim Meehan ist einer der erfolg-reichsten Bartender seiner Generati-on. Er grndete und managte die Bar Please dont tell in New York und hatso die Neo-Speakeasy-Welle ins Rol-len gebracht.

    Jim Meehan is one of the most suc-cessful bartenders of his generation, having founded and managed the cri-tically acclaimed "Please Dont Tell" in New York, which kick-started the speakeasy bar craze.

  • 37

    C H R I S M O R R I S

    Master Distiller Chris Morris hat sein ganzes Berufsleben in der Whiskey-Industrie verbracht. Er ist verant-wortlich fr die Innovation und den Fortbestand der Woodford Reserve-Markenfamilie.

    Master Distiller Chris Morris has spent his working life in the bourbon indus-try. In his role he is responsible for maintaining the Woodford Reserve Fa-mily of Brands.

    D A V I DM O R R I S O N

    David, geboren in Kingston, besuchtedie University of the West Indies die er mit Abschlssen in Chemie und Ma-nagement verlie. David stie 1999 zum Appleton Estate Team und nutztesein Chemie-Diplom um an den che-mikalischen Zusammenhngen desRumblendings zu forschen. Seit 2003 ist er Appleton Estates Senior Blender.

    Born in Kingston, David attended the University of the West Indies where he received undergraduate degrees in Che-mistry and Management, and a Masters degree in Management Information Sys-tems. David joined the Appleton Estate team in 1999, and put his chemistry degree to good use working on the che-mistry of rum blending. Since 2003 he is Appleton Estates Senior Blender.

    S H I L E N P A T E L

    Der Mitgrnder von Distill Ventureshat schon viele Firmen aufgebaut, ob Startup oder Konzern. Er ist einstarker Markenstratege und fokussiert sich auf die Frderung der Schaffens-kraft der Entrepreneure bei DV.

    Co-founder of Distill Ventures, Shilen has set up and worked with a huge range of businesses, from startups to multinationals. Shilen is a world class strategist and focuses his time deve-loping the capabilities of the entrepe-neurs at DV.

    D E S M O N D P A Y N E

    Desmond Payne stieg 1967 in die Ge-trnkeindustrie ein. Zwei Jahre sp-ter heuerte er bei der Plymouth GinDestillerie an, wo er unter anderem als Distillery Manager arbeitete. Seit1995 ist er Master Distiller bei Beef-eater Gin.

    Desmond Payne began working in the industry 1967. Two years later he joined Plymouth Gin distillery where he worked as distillery manager. Since 1995 he is master distiller for Beef-eater Gin.

    F U L V I O P I C C I N I N O

    Nach Jahren im Dienst einer multi-nationalen Brauerei wechselte er das Metier und wurde Bartender. Er ist Re-dakteur der website www.saperebere.com und Ausbilder in einer Bartender-schule in Turin.

    After working for a multinational bre-wery for many years, he moved behind the bar where he worked as bartender. He is editor of the drinking culture website www.saperebere.com and te-acher in a bartending school in Turin.

  • 38

    A L B E R T O P I R E S

    Alberto ist seit 2007 Brand Ambassa-dor fr Cachaa 51 in Portugal. Er ist fr seine Innovationsfreude bekanntund beschftigt sich intensiv mit den aktuellsten Trends der Barszene.

    Alberto is brand ambassador for Cachaa 51 in Portugal since 2007.Always concerned with current trends in the world of beverages, Alberto Pires is known for innovating in the art of making cocktails.

    G A Z R E G A N

    Gaz Regan arbeitet sechs Schichtenin der Bar The Dead Rabbit in New York City. im Jahr. Und er schreibt re-gelmig fr das Magazin The Cock-tail Lovers. Seine Arbeiten wurden inMagazinen auf der ganzen Welt ver-ffentlicht.

    Gaz Regan works six shifts at "The Dead Rabbit" in New York City. Every year. And he writes for The Cocktail Lovers magazine on a regular basis. His work has been published in maga-zines all over the world.

    J E N SR O S E N B E R G

    Der gelernte Koch und studierte Be-triebswirt arbeitete zunchst in einer Brauerei bevor er in die Welt der Spi-rituosen eintauchte. Seit 2003 ist erals Markenbotschafter fr Single Malt Whisky ttig.

    The trained cook studied economics and joined a brewery before he moved into the world of spirits. Since 2003 he works as brand ambassador for Single Malt Whisky.

    P H I L I P PS C H L A D E R E R

    Philipp Schladerer ist Geschftsfh-rer der Schwarzwlder Hausbren-nerei Alfred Schladerer und stellt mit seinem Unternehmen in der 6. Generation Obstbrnde und Geiste,sowie Liqueure von hchster Qualitt her.

    Philipp Schladerer is Managing Director of the black forest dis-tillery Alfred Schladerer GmbH.He represents the sixth generation of the family owned company and produ-ces fruit brandies and spririts of high-est quality.

    C E L I A S C H O O N R A A D

    International Spirits Manager (GON-ZALEZ BYASS), Freelance Contributor (BarLifeUK), Editor (It's Rude To Stare)

    International Spirits Manager (GON-ZALEZ BYASS), Freelance Contributor (BarLifeUK), Editor (It's Rude To Stare)

    C O L I N S C O T T

    Colin Scott kam 1973 zu Chivas Brot-hers Ltd. und erlernte, unter der Lei-tung von Master Blender Jimmy Lang, alles ber die traditionelle Kunst des Blending der Chivas Blends. 1989 wurde er zum Chivas Master Blender ernannt.

    Colin Scott joined Chivas Brothers Ltd. in 1973, and under the guidance of Master Blender Jimmy Lang, learnt all about the Chivas traditions in the art of blending and their house style. Colin became the Chivas Master Blender in 1989.

  • 39

    S H E R V E N ES H A H B A Z K H A N I

    Nordeuropische Markenbotschafte-rin fr Bacardi Rum. Nach 5 Jahren als Markenbotschafterin in UK ist dieRumliebhaberin nun fr ganz Nordeu-ropa zustndig.

    Northern European Brand Ambassador of BACARDI Rum. 5 years, UK ambas-sador, recently moved to overseeing all Bacardi projects across Northern Euro-pe. Rum lover for life.

    C L A I R E S M I T H - W A R N E R

    Claire Smith-Warner wurde 2009 zum Head of Spirit Creation and Mixologybei Belvedere Vodka ernannt. Claire ist verantwortlich fr die Entwicklungneuer Geschmacksrichtungen alsauch fr alle Trainingsprogramme.

    Claire Smith-Warner has been appoin-ted Head of Spirit Creation and Mixolo-gy at Belvedere Vodka in 2009. Claire is responsible for the development of all new expressions, as well as crea-ting the educational programes.

    A N D R Z E JS Z U M O W S K I

    Der Prsident der Vereinigung pol-nischer Vodka-Produzenten ist derVizeprsident von Wyborowa Vodka.Er ist ehemaliger stellvertretender Mi-nister im Kommitee fr europischerIntegration und hlt Vorlesungen ander Warschauer School of Economics.

    The President of the Polish Vodka As-sociation is the Vice President of Wy-borowa Company and former Deputy Minister in the Committee of European Integration. He also lectures in Warsaw School of Economics.

    S T A N I S L A V V A D R N A

    Seine Bartending-Karriere fhrte den Slowaken rund um den Globus. Seit 2006 erarbeitete er verschiedene Konzepte rund um die Erfahrungendes Gastes und der Philosophie hinterdem perfekten Service.

    His bartending career has lead the born Slovak around the globus. Since 2006 he has worked on concepts to improve the guest's experience and advance the art of hospitality.

    T O N Y V A N A R I A

    Der gebrtige New Yorker lebte in denletzten Jahren in Paris und arbeitetedort als Autor, Regisseur und Schau-spieler. Als globaler Markenbotschaf-ter fr Hudson organisiert er Tastings und ist Gastgeber von Bartendern in der Destillerie.

    The born New Yorker has lived in Paris for the last years working as a writer, director and actor. He is the Global Brand Ambassador for Hudson and travels around running tastings and hosting bartenders at the distillery.

  • 40

    P A R T N E R & P R O D U K T E M A D E I N G S A C O M P E T I T I O N 2 0 1 5

    P A R T N E R S & P R O D U C T S O F T H E M A D E I N G S A C O M P E T I T I O N 2 0 1 5

    M A D E I N G S A

    Made in GSA ist die erfolgreiche, von Mixology Magazin fr Barkultur gegrndete Plattform fr Produkte aus Deutschland, sterreich und derSchweiz. Seit 2013 treten jhrlich ber 100 Bar-tender bei der Made in GSA Cocktail Competitionan, bei der Cocktails mit heimischen Zutaten kreiertwerden.

    Als Kooperationspartner des Bar Convent Berlin er-hlt Made in GSA dieses Jahr erstmals eine eigeneArea, in der die Besucher ber 60 verschiedene,exzellente Spirituosen, Likre, Softdrinks und Sfteaus dem deutschsprachigen Raum verkosten kn-nen.

    Als besonderes Highlight werden die Gewinner der diesjhrigen Competition, Alexander Mayer (Passa-ge 46, Freiburg), Jan Jehli (The Parlour, Frankfurt) und Stephan Krner (Breidenbacher Hof, Dssel-dorf), fr jeweils eine Stunde ihre Drinks vorstellenund fr Fragen zur Verfgung stehen. Wie berallauf dem Bar Convent gilt auch hier: first come, first served.

    Made in GSA is a successful platform for products from Germany, Austria and Switzerland established by Mixology Magazine of Bar Culture. Since 2013, more than 100 bartenders have competed each year in the Made in GSA Cocktail Competition in which cocktails are created using local ingredients.

    As a cooperation partner of the Bar Convent Berlin, Made in GSA has been allocated a separate area for the first time this year, where visitors can taste more than 60 different excellent spirits, liqueurs, soft drinks and juices from the German-speaking region.

    As a special highlight, the winners of this year's com-petition, Alexander Mayer (Passage 46, Freiburg), Jan Jehli (The Parlour, Frankfurt) and Stephan Krner (Breidenbacher Hof, Dsseldorf) will each have one hour to present their drinks and answer questions. Like everywhere else at the Bar Convent, the follow-ing also applies here: first come, first served.

    ~ made-in-gsa.de

    Belsazar Belsazar Rose & White

    Kammer Kirsch Kirschbrand, Apfelbrand und Weintrester

    Freimut Spirituosen GmbH Freimut Wodka

    Black Forest Distillers Monkey 47, Monkey Sloe Gin

    Diversa/ Team Spirit Asbach

    Capulet & Montague Ferdinand's Quince Gin

    The Duke The Duke Gin, Lion's Vodka

    Hamburg Delight Orca 47 London Dry Gin

  • 41

    Pussanga GmbH Pussanga

    Eizbach Getrnke GmbH Cryztal Cola

    Ullrich Consulting nginious! Production Nginious Gin (Schweiz)

    Faude Feine Brnde

    1. FAUDE feine BRNDE // Mirabelle2. FAUDE feine BRNDE // Sauerkirschlikr3. FAUDE feine BRNDE // Himbeersirup4. FAUDE feine BRNDE X Klaus St. Rainer X Lion Spirits// Sexy Bitters5. FAUDE feine BRNDE X Klaus St. Rainer X Lion Spirits// OK Tropfen

    Eifelion Windspiel Premium Dry Gin

    Seven Spirits Hirschrudel

    Elephant Gin Elephant Gin

    SchladererMarkgrfler Chriesiwsserli, Rote Williamsbirne Wildschlehe

    JgermeisterJgermeister, Jgermeister WinterkruterSchlehenfeuer

    Freihof DestillerieHmmerle Vgg Williams-Birnen Brand 40%vol.Hmmerle Vgg Enzian Brand 45%vol. Edelweiss Vodka 40%vol.

    Humbel

    Nr. 4 Schattenmorelle Sauerkirsch 2011 Nr. 9 Roter Williams 2011 Nr. 12 Quittenbrand 2013 Bio Umstellungs-Knospe Ron Guajira Blanco Bio McAlpine

    RauchRauch Happy Day Pink GuaveRauch Happy Day RhabarberRauch Happy Day Maracuja

    LantenhammerSLYRS Whisky Jahrgang 2011, Rote Williams EdelbrandHaselnuss Edelbrand, Waldhimbeer LiqueurMirabelle Liqueur

    Gent'sAfrican Roots Ginger Ale, Swiss Roots Tonic WaterSwiss Roots Bitter Lemon

    Burschik Vermouth rot

    Lemonaid Charitea Mate, Lemonaid Maracuja, Lemonaid Blutorange

    fritzfritz-kola, fritz-limo orange, fritz-limo zitronefritz-limo melone, fritz-limo rhabarbersaftschorlefritz-limo apfelsaftschorle

    Stefan Penninger Granit Gin, Blutwurz

    Beverage Concierge, Herr Mnich Momentum Gin + Wodqa

    SchweppesSchweppes Dry Tonic WaterSchweppes Ginger B.Schweppes Original Bitter Lemon

  • 42

    B R E W B E R L I N A R E A

    Seit 2013 laufen die Bier-Inhalte Bar Convent Ber-lin mit Brew Berlin unter eigenem Namen. Bier istgleichzeitig das schnellstwachsende Segment der Fachmesse und bekommt entsprechend diesesJahr auch erstmals einen eigenen Bereich in Halle 3 in der Nhe des Messe-Eingangs. Dort kann man an einem Ort die Spezialitten von Brau-Start-ups, innovativen Traditionsbrauereien und globalen Mar-ken verkosten. Ergnzt wird die neue Brew Berlin Area mit einer Beer Bar, die von der aus dem Ber-liner Hopfenreich bekannten Amerikanerin Erin Ba-figo betreut wird, und dem neuen Beer Stage, auf dem Bier-Importeure, Brauer und Bier-Bar-Betrei-ber zu aktuellen Themen Stellung nehmen.

    Since 2013, the beer platform of the Bar Convent Berlin has been operating under its own name, Brew Berlin. Beer is also the fastest growing segment of the trade fair and this year for the first time a special area in Hall 3 near the exhibition entrance will be dedicated to beer. There you can taste the specialties of brewery startups, innovative traditional breweries and global brands at one location. Complementing the new Brew Berlin Area will be a Beer Bar run by the American Erin Bafigo, well-known from the Ber-lin Hopfenreich, and the new Beer Stage where beer importers, brewers and beer bar owners will discuss current issues.

    ~ brewberlin.com

    13:0014:00

    Podiumsdiskussion: Vertrieb - Alle wollen Craft, keiner kann es liefernPanel Talk: Distribution - Everyone wants Craft but no-one can Deliver

    17:0018:00

    Beer CocktailsBeer Cocktails

    B R E W B E R L I N S TA G E

    DIENSTAG, 06.10.2015TUESDAY, 06 OCT 2015

    15:0016:00

    Beer Bars - eine neue Art von Bar zwischen Pub und klassischer BarBeer Bars - A new Breed of Bar in between Pub an Classic Bar

    18:0018:45

    Master Class American Craft BeerMaster Class American Craft Beer

  • 43

    MITTWOCH, 07.10.2015WEDNESDAY, 07 OCT 2015

    WEITERE PROGRAMMDETAILS FINDEN SIE AUFSEITE 45.FURTHER PROGRAM DETAILS PLEASE SEE PAGE 45.

    13:4514:45

    Podiumsdiskussion: Die Besten ihrerKlasse: Rory Lawton im Gesprch mit fhrenden Brauereien berInnovation und WachstumPanel Talk: Best in Class: Rory Lawton Interviews Leaders of the Brewing Industry on How they can Still Innovate and Grow

    17:4518:45

    Boilermaker Tasting - Spirituosen-und Bier-PairingBoilermaker Tasting - Spirits and Beer Pairing

    M I X O L O G Y S TA G E TA S T E F O R U M A

    DIENSTAG, 06.10.2015TUESDAY, 06 OCT 2015

    13:0014:00

    Podiumsdiskussion: Expansion &Export vs. NachfragePanel Talk: Growth & Export vs. Demand

    17:0018:00

    Podiumsdiskussion: German Craft BeerPanel Talk: German Craft Beer

    B R E W B E R L I N S TA G E

    15:0016:00

    Bier in der BarBeer in the Bar

  • 4444

    Kaffeekultur in ganzer Vielfalt. Handgerstete, erlesene Bohnen. Geschmacksstarker Genuss. Exklusive Sirups und Zutaten. In einem neu ge-schaffenen Ausstellungsbereich widmet sich der Bar Convent Berlin erstmals auch aktuellen Kaffee-Trends. Denn als Lifestyle- oder Luxusgetrnk bereichert Kaffee heute vielfach das Angebot in Bars. Unter den Ausstellern zeigen Marktfhrer und Spezialittenrstereien neue Kreationen und alterna-tive Zubereitungsmethoden, innovativ und anwendero-rientiert. Zudem gibt es eine Prsentation zu Kaffee-trends im Barbereich wie zum Beispiel Cold Brew oder Zapfanlagen fr Kaffee.In Zusammenarbeit mit Kaffee-Experte Cory Andreen.

    K A F F E E C O F F E E

    Coffee in all its d ivers ity. Careful ly hand-roasted, selected beans. Taste enhanc ing cof-fee pleasure. Exclus ive syrups and ingred ients. For the f irst t ime Bar Convent presents a new coffee area that focuses on coffee trends, as th is l ifestyle and luxury product became more common in bars and enr iches the bar industry. Amongst the exh ib itors market leaders and small roast ing compan ies present new, innova-t ive, user-or iented creat ions and preparat ion methods. On top there w i l l be a presentat ion about coffee trends in bars, focus ing on cold brew and coffee taps. In cooperat ion w ith coffee expert Cory Andreen.

  • facebook.com/BarConvent twit ter.com/BarConventBERwww.barconvent.com

    PROGRAMMPROGRAMME

  • 46

    S T U N D E N P L A N / / / T I M E T A B L E

    Mixology Stage Brew Berlin Demo Bar A Demo Bar B

    12:00

    12:15

    12:30

    12:45

    13:00

    13:15

    13:30

    13:45

    14:00

    14:15

    14:30

    14:45

    15:00

    15:15

    15:30

    15:45

    16:00

    16:15

    16:30

    16:45

    17:00

    17:15

    17:30

    17:45

    18:00

    18:15

    18:30

    18:45

    19:00

    12:30 - 13:15 Mit einer Handumdrehung- Die Kunst des Cocktail-Werfens! / With a Flick of the Wrist - the Art of the Throw!

    13:45 - 14:45 Podiumsdiskussion: Die Bestenihrer Klasse: Rory Lawton im Ge-sprch mit fhrenden Brauereien ber Innovation und Wachstum / Panel Talk: Best in Class: Rory Lawton Interviews Leaders of the Brewing Industry on How they can Still Innovate and Grow

    15:00 - 15:45 Restaurant Bars in GSA: Ein

    ///neuer gastronomischer Trend? / Restaurant Bars in GSA: A New Hospitality Trend?

    16:15 - 17:15 Cachaa: Brasilien in der Flasche! / Cachaa: Brasil in a Bottle!

    17:30 - 18:30 Podiumsdiskussion: CreatingSpirits: Bekannte Brennmeister ber Kreativittsprozesse in der Destillation / Panel Talk: Creating Spirits: Renowned Master Distiller Explain their Ways of Working

    13:00 - 14:00 Podiumsdiskussion: Ver-trieb - Alle wollen Craft, keiner kann es liefern / Panel Talk: Distribution - Everyone wants Craft but no-one can deliver

    15:00 - 16:00Beer Bars - eine neue Artvon Bar zwischen Pubund klassischer Bar / Beer Bars - A new Breed of Bar in between Pub and Classic Bar

    17:00 - 18:00Beer Cocktails /Beer Cocktails

    18:00 - 18:45Master Class AmericanCraft Beer / Master Class American Craft Beer

    12:00 - 12:45MARTINI RISERVA SPECIALE- Geschichte & Geschichten des Italienischen Aperitifs / MARTINI RISERVA SPECIALE - Story & Tales of the Italian Aperitivo

    13:15 - 14:00RUTTE Distillateurs - 140 Jahre handgemachte Spirituo-sen - Gin, Genever und Vodka / RUTTE Distillateurs - 140 Years of Craft Spirits - Gin, Genever and Vodka

    14:30 - 15:15PUSH Was Kreativitt frmich bedeutet / PUSH What Creativity Means to Me

    15:45 - 16:30 World Class prsentiert Dandelyan / Dandelyan a World Class Bar

    17:00 - 17:45Entdecke American Whiskey! /Discovering American Whis-key!

    18:15 - 19:00Bartending mit Aloha /Tending a Bar with Aloha

    12:00 - 12:45 Cachaa 51 - Eine brasili-anische Erfolgsgeschichte/ Cachaa 51 - The most Brazilian of Cachaas

    13:15 - 14:00 Mixologie der Zukunft - die autarke, italienische Antwortauf die Cocktails der1930er Jahre / Futurist Mi-xology, the Autarkic Italian Answer to the Cocktails of the 1930s

    14:30 - 15:15 Craigellachie 'The Mave-rick Speyside Whisky' /Craigellachie 'The Mave-rick Speyside Whisky'

    15:45 - 16:30 Die Wissenschaft derLongdrinks / The Science of Long Drinks

    17:00 - 17:45 Die Fsser der Jim BeamDistillery: Von der Konstruk-tion bis zur Interaktion mitden Destillaten / The Casks of the Jim Beam Distillery: From Construction to Inter-action with the Distillates

    18:15 - 19:00 Give Peat a Chance - Einekurze Reise in die Welt derPeated Malts von Beam Suntory / Give Peat a Chance - A short Journey in the World of Peated Malts from Beam Suntory

    TAG 1 /// DAY 1

  • 47

    DIENSTAG, 06.10.2015TUESDAY, 06 OCT 2015

    Demo Bar C Demo Bar D Taste Forum A Taste Forum B

    12:00 - 12:45 Sweet Dreams are Made of this: 9Zuckerrohrsorten, 2 Bartender und alles rund um Cachaa / SweetDreams are Made of this: 9 Sugar Canes, 2 Bartenders and all Things Cachaa Today

    13:15 - 14:00Sung und Konsistenzen von Drinksmit Eiweisirup / Sweetening and Consistency of Drinks with Egg White Syrup

    14:30 - 15:15 Campari Tales of Negroni EineReise durch die Cocktailgeschichte / Campari Tales of Negroni A Journey through Cocktail History

    15:45 - 16:30Pisco ist Peru /Pisco Is Peru

    17:00 - 17:45 Chivas Regal prsentiert Extra & Beefeater prsentiert Crown Jewel / Chivas Regal presents Extra & Beefeater presents Crown Jewel

    18:15 - 19:00 Bar OBST - Die Besonderheit echter Obstbrnde am Beispiel Schwarz-wlder Kirschwasser und ihr Platzan der Bar / Bar FRUITS - Characte-ristics of Original Fruit Brandies such as Schwarzwlder Kirschwasser and their Place in your Bar

    12:00 - 12:45 Die Limestone Distillery, ihr Pro-duktportfolio und die Rckkehr derYellowstone Bourbon-Marke zurBeam-Familie / Limestone Distillery its Product Portfolio and Return of the Yellowstone Bourbon Brand to the Beam Family

    13:15 - 14:00SAKE & SHOCHU Elixier derjapanischen Seele / SAKE & SHOCHU Elixir of Japanese Soul

    14:30 - 15:15 Mehr als alte Cobbler - Die Kunstund Geschichte Sherry-basierter Drinks / More Than Just Old Cob-blers - The Art and History of Sherry Based Mixed Drinks

    15:45 -16.30 Wasser - Die schweigende Mehr-heit? Erforschung der Hauptzutaten im MARTIN MILLERS's Gin / Water - The Silent Majority? Exploring the Key Ingredient of MARTIN MILLER'S Gin

    17:00 - 17:45 The Botanist Island Dry Gin - Fo-raged Mixology mit Ewald Stromer & Freunden / The Botanist Island Dry Gin - Foraged Mixology with Ewald Stromer & Friends

    18:15 - 19:00Die Evolution von Cachaa /The Evolution of Cachaa

    12:30 - 13:30Eau de Vie Explained /Eau de Vie Explained

    14:15 - 15:15Vintage Spirits Tasting /Vintage Spirits Tasting

    16:00 - 17:00Vermouth Tasting /TTVermouth Tasting

    17:45 - 18:45Boilermaker Tasting- Spirituosen- undBier-Pairing / Boilermaker Tasting - Spirits and Beer Pairing

    12:30 - 13:30American Rye Whiskey Tasting / American Rye Whiskey Tasting

    14:15 - 15:15Rum Tasting /Rum Tasting

    16:00 - 17:00Bier-Tasting - Best ofTT"Mixology Taste Forum" /Beer-Tasting - Best of "Mixology Taste Forum"

    17:45 - 18:45Gin Tasting /Gin Tasting

  • 48

    Mixology Stage Brew Berlin Demo Bar A Demo Bar B

    11:30

    12:00

    12:15

    12:30

    12:45

    13:00

    13:15

    13:30

    13:45

    14:00

    14:15

    14:30

    14:45

    15:00

    15:15

    15:30

    15:45

    16:00

    16:15

    16:30

    16:45

    17:00

    17:15

    17:30

    17:45

    18:00

    18:15

    18:30

    18:45

    19:00

    Wie man einen Cocktailwettbe-werb verliert Teil III Weltpre-miere! / How to Lose a Cocktail Competition Part III A World Premiere!

    13:45 - 14:30Mapa da Cachaa: Artisanaler Cachaa in Brasilien / Mapa da Cachaa: Artisanaler Cachaa in Brasilien

    15:00 - 15:45 Was ich gelernt habe. - Jef-frey Morgenthaler ber seine Erfahrungen in der Gastrono-mie / "What I Have Learned." Jeffrey Morgenthaler about his Learnings in Gastronomy

    16:15 - 17:15 Podiumsdiskussion: Phil Duff und Gste prsentieren globale Bar-Trends / Panel Talk: Phil Duff and Guests on Global Bar Trends

    17:30 - 18:30Wie man seine erste Bar baut /How to Build your First Bar

    13:00 - 14:00Podiumsdiskussion:Expansion & Export vs.Nachfrage /Panel Talk: Growth & Export vs. Demand

    15:00 - 16:00Bier in der Bar /Beer in the Bar

    17:00 - 18:00Podiumsdiskussion:German Craft Beer /Panel Talk: German Craft Beer

    13:15 - 14:00Die Macht der Authentizitt imMarktplatz des 21. Jahrhun-derts / Power of Authenticity in the 21st Century Marketplace

    14:30 - 15:15 Rum und Punch Die histo-rischen Wurzeln, die Rezepteund Rituale und das moderne Revival der "ieenden Schs-sel" / Rum and Punch The Historical Roots, the Recipes and Rituals, and the Modern Revival of the Flowing Bowl

    15:45 - 16:30 T n T - Techniken und Toolsder modernen Bar / T n T - Techniques and Tools in the Modern Bar

    17:00 - 17:45Go Chug Yourself /YYGo Chug Yourself

    13:15 - 14:00SAKE & SHOCHU Elixierder japanischen Seele / SAKE & SHOCHU Elixir of Japanese Soul

    14:30 - 15:15 Appleton Estate Jamaican Rum Vom Zuckerrohr biszum Cocktail / Appleton Estate Jamaican Rum From Cane to Cocktails

    15:45 - 16:30 Mit traditionellen Spirituo-sen die Zukunft erobern / Mastering Spirit Classics to Build the Future

    17:00 - 17:45Die Renaissance von Wermut in Spanien - nichtnur als Aperitif, sondernauch als Teil des lokalen Lebensweise und als Zutat in Cocktails / The Renais-sance of the Vermouth in Spain, not only an Aperitif but a Local Way of Life and its Use in Cocktails

    18:15 - 19:00Was hat polnischen Vodka so populr gemacht? /What has Made Polish Vodka so Popular?

    S T U N D E N P L A N / / / T I M E T A B L E

    TAG 2 /// DAY 2

  • 49

    MITTWOCH, 07.10.2015 /WEDNESDAY, 07 OCT 2015

    Demo Bar C Demo Bar D Taste Forum A Taste Forum B

    13:15 - 14:00 Auf den Schultern von Giganten - Werde ein besserer Bartender durch Coaching, Competitions und Kollegen / Standing on the Shoulders of Giants - Become a Better Bartender Using Coaches, Competitions and Condants

    14:30 - 15:15Champagner -Die Knigin der Bar /Champagner - Queen of the Bar

    15:45 - 16:30Kruterlikre und Ihre Ursprnge / Herbal Liqueurs and their Origins

    17:00 - 17:45Wahres amerikanisches Handwerk:Die Geschichte von HudsonWhiskey / True American Craft: The Story behind Hudson Whiskey

    18:15 - 19:00Pisco, eine 400 Jahre alte Spirituose wird der beste Freund der Bartender! / Pisco, A 400 Year Old Spirit That Is Becoming The Bartender's Best Friend!

    11:30 - 12:30 Warum "lokal" und "neu" nichtgenug ist! / Why Local and New Is not Enough!

    13:00 - 14:30Lerne von den Besten: Navigation durch die ersten Jahre /Learn From the Best: Navigating the Early Years

    15:00 - 16:00Wie man ein Produkt bepreistund was das fr dein Geschftbedeutet / How to Price a Product and What it Means for Your Business

    16:30 - 17:30Mach alles fertig fr ein Invest-ment / Getting Ready for Investment

    12:30 - 13:30Mezcal Tasting /Mezcal Tasting

    14:15 - 15:15Williamsbrand-Tasting /Williams Eau de VieTasting

    16:00 - 17:00Artisanal CachaaTasting /Artesanal Cachaa Tasting

    17:45 - 18:45Die Faszinationungereifter Rums /The Fascination ofUnmatured Rum

    12:30 - 13:30Bier-Tasting - Best of TT"Mixology Taste Forum" /Beer Tasting - Best of "Mixology Taste Forum"

    14:15 - 15:15Bourbon Whiskey Tasting / Bourbon Whiskey Tasting

    16:00 - 16:45Gin Tasting /Gin Tasting

    17:45 - 18:45Vintage Spirits Tasting /Vintage Spirits Tasting

  • 50

    M I X O L O G Y S TA G E

    T A G 1 / / / D A Y 1

    12:30 13:15

    Mit einer Handumdrehung - Die Kunst des Cocktail-Werfens!With a Flick of the Wrist - the Art of the Throw!Referent/Speaker: Jared Brown - Dan Priseman - Stuart Hudson

    13:45 14:45

    Podiumsdiskussion: Die Besten ihrer Klasse: Rory Lawton im Gesprch mit fhrenden Brauereien ber Innovation und WachstumPanel Talk: Best in Class: Rory Lawton Interviews Leaders of the Brewing In-dustry on How they can Still Innovate and GrowModeration: Rory LawtonReferent/Speaker: Andreas Flt - Mikkel Borg Bjergs - Neiland Conor, Customer Marketing Director Guinness Global at Diageo - Frank Hhler, Coun-try Director Germany SABMiller Brands Europe a.s. - Marc Rauschmann

    15:00 15:45

    Restaurant Bars in GSA: Ein neuer gastronomischer Trend? Restaurant Bars in GSA: A New Hospitality Trend?Moderation: Eichhorn PeterReferent/Speaker: Andreas Till - Philip Bischoff - Andr Pintz - Tatjana Friedrich - Christian Gentemann

    16:15 17:15

    Cachaa: Brasilien in der Flasche!Cachaa: Brasil in a Bottle!

    17:30 18:30

    Podiumsdiskussion: Creating Spirits: Bekannte Brennmeister ber Kreativ-ittsprozesse in der DestillationPanel Talk: Creating Spirits: Renowned Master Distiller Explain their Ways of WorkingModeration: Phil DuffReferent/Speaker: Ralph Erenzo - John Georges - Christoph Keller - Guillermo Sauza

    DIENSTAG, 06.10.2015TUESDAY, 06 OCT 2015 M A I N

  • 51

    B R E W B E R L I N

    13:00 14:00

    Podiumsdiskussion: Vertrieb - Alle wollen Craft, keiner kann es liefernPanel Talk: Distribution - Everyone wants Craft but no-one can deliver

    15:00 16:00

    Beer Bars - eine neue Art von Bar zwischen Pub und klassischer BarBeer Bars - A new Breed of Bar in between Pub and Classic Bar

    17:00 18:00

    Beer CocktailsBeer CocktailsReferent/Speaker: Jacob Grier

    18:00 18:45

    Master Class American Craft BeerMaster Class American Craft BeerReferent/Speaker: Sylvia Kopp

  • 52

    12:00 12:45

    MARTINI RISERVA SPECIALE - Geschichte & Geschichten des Italienischen AperitifsMARTINI RISERVA SPECIALE - Story & Tales of the Italian AperitivoReferent/Speaker: Roberta Mariani - rGiuseppe Gallo

    13:15 14:00

    RUTTE Distillateurs -140 Jahre hand-gemachte Spirituosen - Gin, Genever und VodkaRUTTE Distillateurs -140 Years of Craft Spirits - Gin, Genever and VodkaReferent/Speaker: Jrg Meyer - rMyriam Hendrickx - Simon Difford

    14:30 15:15

    PUSH Was Kreativitt fr mich bedeutet/PUSH What Creativity Means to MeReferent/Speaker: Alex Kratenar

    15:45 16:30

    World Class prsentiert DandelyanDandelyan a World Class BarReferent/Speaker:rRyan Chetiyawardana

    17:00 17:45

    Entdecke American Whiskey!Discovering American Whiskey!Referent/Speaker: Chris Morris -rLuis Simone - Fancisco Stantos -Davide Segat - Andy Shannon

    18:15 19:00

    Bartending mit AlohaTending a Bar with AlohaReferent/Speaker: Stanislav Vadrna r

    D E M O

    D E M O B A R A

    T A G 1 / / / D A Y 1

    DIENSTAG, 06.10.2015TUESDAY, 06 OCT 2015

  • 53

    D E M O B A R B

    12:00 12:45

    Cachaa 51 - Eine brasilianische ErfolgsgeschichteCachaa 51 - The most Brazilian of CachaasReferent/Speaker: Darleize Barbosa -rAlberto Pires

    13:15 14:00

    Mixologie der Zukunft - die autarke,italienische Antwort auf die Cocktailsder 1930er JahreFuturist Mixology, the Autarkic Italian Answer to the Cocktails of the 1930sReferent/Speaker: Fulvio Piccinino -rRoberto Bava

    14:30 15:15

    Craigellachie 'The Maverick SpeysideWhisky'Craigellachie 'The Maverick Speyside Whisky'Referent/Speaker: Dave Broom - rJamie Macdonald

    15:4516:30

    Die Wissenschaft der LongdrinksThe Science of Long DrinksReferent/Speaker: Claire Smith-Warner -rBen Branson - George Bagos

    17:0017:45

    Die Fsser der Jim Beam Distillery: Von der Konstruktion bis zur Interaktion mit den DestillatenThe Casks of the Jim Beam Distillery: From Construction to Interaction with the DistillatesReferent/Speaker: Tanja Bempreiksz r

    18:1519:00

    Give Peat a Chance - Eine kurzeReise in die Welt der Peated Maltsvon Beam SuntoryGive Peat a Chance - A short Journey in the World of Peated Malts from Beam SuntoryReferent/Speaker: Jens Rosenbergr

    D E M O

  • 54

    12:0012:45

    Sweet Dreams are Made of this:9 Zuckerrohrsorten, 2 Bartender und alles rund um CachaaSweet Dreams are Made of this: 9 Sugar Canes, 2 Bartenders and all Things Cachaa TodayReferent/Speaker: Jorge Balbontin - rPatrick America

    13:1514:00

    Sung und Konsistenzen von Drinks mit EiweisirupSweetening and Consistency of Drinks with Egg White SyrupReferent/Speaker: Karsten Kusker

    14:3015:15

    Campari Tales of Negroni Eine Reise durch die CocktailgeschichteCampari Tales of Negroni A Journey through Cocktail HistoryReferent/Speaker:rJeffrey Morgenthaler - Gaz Regan

    15:45 16:30

    Pisco ist PeruPisco Is PeruReferent/Speaker: Jrgen Deibelr

    17:00 17:45

    Chivas Regal prsentiert Extra & Beefeater prsentiert Crown JewelChivas Regal presents Extra & Beefeater presents Crown JewelReferent/Speaker: Colin Scott - rDesmond Payne

    18:15 19:00

    Bar OBST - Die Besonderheit echter Obstbrnde am Beispiel Schwarz-wlder Kirschwasser und ihr Platz ander BarBar FRUITS - Characteristics of Original Fruit Brandies such as Schwarzwlder Kirschwasser and their Place in your BarReferent/Speaker: Philipp Schladererr

    D E M O B A R C

    D E M O

    T A G 1 / / / D A Y 1

    DIENSTAG, 06.10.2015TUESDAY, 06 OCT 2015

  • 55

    D E M O B A R D

    12:00 12:45

    Die Limestone Distillery, ihr Produkt-portfolio und die Rckkehr derYellowstone Bourbon-Marke zur Beam-Familie Limestone Distillery its Product Portfolio and Return of the Yellowstone Bourbon Brand to the Beam FamilyReferent/Speaker: Steve Beam r

    13:15 14:00

    SAKE & SHOCHU Elixier derjapanischen Seele SAKE & SHOCHU Elixir of Japanese SoulReferent/Speaker: Gregor Dill -rArnd Heissen

    14:30 15:15

    Mehr als alte Cobbler Die Kunst undGeschichte Sherry-basierter Drinks More Than Just Old Cobblers The Art and History of Sherry Based Mixed DrinksReferent/Speaker: Celia Schoonraadr

    15:4516:30

    Wasser Die schweigende Mehrheit?Erforschung der Hauptzutaten imMARTIN MILLERS's Gin Water The Silent Majority? Explo-ring the Key Ingredient of MARTIN MILLER'S GinReferent/Speaker: David Bromiger

    17:0017:45

    The Botanist Island Dry Gin Foraged Mixology mitEwald Stromer & FreundenThe Botanist Island Dry Gin Foraged Mixology with Ewald Stromer & Friends

    18:1519:00

    Die Evolution von Cachaa The Evolution of CachaaReferent/Speaker: Marco De la Rocher

    D E M O

  • 56

    12:30 13:30

    Eau de Vie ExplainedEau de Vie ExplainedReferent/Speaker: Jrgen Deibelr

    14:15 15:15

    Vintage Spirits TastingVintage Spirits TastingReferent/Speaker: Edgar Hardenr

    16:00 17:00

    Vermouth TastingVermouth TastingReferent/Speaker: Jared Brown und rAnistatia Miller

    17:45 18:45

    Boilermaker Tasting - Spirituosen-und Bier-PairingBoilermaker Tasting - Spirits and Beer PairingReferent/Speaker: Peter Eichhornr

    TA S T E F O R U M A TA S T E F O R U M B

    12:3013:30

    American Rye Whiskey TastingAmerican Rye Whiskey TastingReferent/Speaker: Distilled SpiritsrCouncil USA

    14:15 15:15

    Rum TastingRum TastingReferent/Speaker: Ian Burrellr

    16:00 17:00

    Bier-Tasting - Best of "Mixology Taste Forum"Beer-Tasting - Best of "Mixology Taste Forum"

    17:45 18:45

    Gin TastingGin TastingReferent/Speaker: Dave Broomr

    T A G 1 / / / D A Y 1

    DIENSTAG, 06.10.2015TUESDAY, 06 OCT 2015

  • RESET

    We have your Reset Pill.Visit us and live the experience.

    Site: E10

  • 58

    M I X O L O G Y S TA G E

    T A G 2 / / / D A Y 2

    12:30 13:15

    Wie man einen Cocktailwettbewerb verliert Teil III Weltpremiere! How to Lose a Cocktail Competition Part III A World Premiere!Referent/Speaker: Ian Burrell

    13:45 14:30

    Mapa da Cachaa: Artisanaler