28
Ausgabe / Issue 03/2000 Sach-Nr. / Part-no. 430-107 Deutsch / English Betriebsanleitung / Operating Instructions Überströmventil Q Overflow Valve Q Tuchenhagen Liquid Processing Division

Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

  • Upload
    lenga

  • View
    218

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

Ausgabe / Issue 03/2000Sach-Nr. / Part-no. 430-107Deutsch / English

Betriebsanleitung / Operating Instructions

Überströmventil QOverflow Valve Q

Tuchenhagen Liquid Processing Division

Page 2: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

103/2000 · Ventil Q / valve Q

Inhalt

Sicherheitshinweise................................................. 2Bestimmungsgemäße Verwendung .................. 2Personal ................................................................ 2Umbauten, Ersatzteile, Zubehör ........................ 2Allgemeine Vorschriften .................................... 2Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen in der Betriebsanleitung.......................................... 3Weitere Hinweiszeichen...................................... 3Besondere Gefahrenstellen ................................ 4

Verwendungszweck ................................................ 5

Transport und Lagerung ........................................ 5Lieferung prüfen ................................................ 5Transport .............................................................. 5Gewichte .............................................................. 6Lagerung .............................................................. 6

Aufbau und Funktionsweise ................................ 7Aufbau ................................................................ 7Funktionsweise .................................................... 8

Einbau ...................................................................... 9Ventil mit lösbaren Rohranschlußelementen .... 9Ventil mit Schweißstutzen .................................. 9Antrieb M pneumatisch anschließen .............. 10Inbetriebnahme ................................................ 10

Störung, Ursache, Abhilfe .................................... 11

Instandhaltung ...................................................... 12Inspektionen ...................................................... 12Instandhaltungsintervalle ................................ 12Demontage ........................................................ 13Wartung ............................................................ 16Montage ............................................................ 18Antrieb entsorgen ............................................ 18

Technische Daten .................................................. 19

Gehäuseanschlüsse im VARIVENT-System .......... 20

Beständigkeit der Dichtungswerkstoffe.............. 21

Werkzeugliste ........................................................ 21

AnhangErsatzteillistenHerstellererklärung

Contents

Safety Instructions .................................................. 2Designated use .................................................... 2Personnel.............................................................. 2Modifications, spare parts, accessories .............. 2General instructions ............................................ 2Marking of safety instructions in the operating manual ........................................ 3Further symbols .................................................. 3Spezial hazardous spots ...................................... 4

Designated Use........................................................ 5

Transport and Storage ............................................ 5Checking the consignment ................................ 5Transport .............................................................. 5Weights ................................................................ 6Storage ................................................................ 6

Design and Function .............................................. 7Design .................................................................. 7Function................................................................ 8

Installation .............................................................. 9Valve with detachable housing connections .... 9Valve with welded connections .......................... 9Pneumatic connection actuator M ................ 10Commissioning .................................................. 10

Malfunction, Cause, Remedy................................ 11

Maintenance .......................................................... 12Inspections.......................................................... 12Maintenance intervals ...................................... 12Dismantling........................................................ 13Wartung ............................................................ 16Assembling ........................................................ 18Disposal of actuators ........................................ 18

Technical Data ........................................................ 19

Housing connections in the VARIVENT-System .. 20

Resistance of Sealing Materials .......................... 21

List of Tools ............................................................ 21

AnnexSpare parts listsManufacturer´s Declaration

Page 3: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

03/2000 · Ventil Q / valve Q2

SicherheitshinweiseBestimmungsgemäße VerwendungDas Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck bestimmt. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für darausresultierende Schäden haftet Tuchenhagen nicht; dasRisiko dafür trägt allein der Betreiber.Voraussetzungen für einen einwandfreien, sicheren Betrieb des Ventils sind sachgemäßer Transport undLagerung sowie fachgerechte Aufstellung und Montage.Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch dasEinhalten der Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungs-bedingungen.

PersonalDas Bedien- und Wartungspersonal muß die für dieseArbeiten entsprechende Qualifikation aufweisen. Esmuß eine spezielle Unterweisung über auftretendeGefahren erhalten und muß die in der Dokumentationerwähnten Sicherheitshinweise kennen und beachten.Arbeiten an der elektrischen Anlage nur von Elektro-Fachpersonal durchführen lassen.

Umbauten, Ersatzteile, ZubehörEigenmächtige Umbauten und Veränderungen, die dieSicherheit des Ventils beeinträchtigen, sind nicht gestat-tet. Schutzeinrichtungen dürfen nicht umgangen, eigen-mächtig entfernt oder unwirksam gemacht werden.Nur Originalersatzteile und vom Hersteller zugelasse-nes Zubehör verwenden.

Allgemeine VorschriftenDer Anwender ist verpflichtet, das Ventil nur im ein-wandfreien Zustand zu betreiben.Neben den Hinweisen in dieser Dokumentation geltenselbstverständlich– einschlägige Unfallverhütungsvorschriften– allgemein anerkannte sicherheitstechnische Regeln– nationale Vorschriften des Verwenderlandes– betriebsinterne Arbeits- und Sicherheitsvorschriften.

Safety InstructionsDesignated use

The valve is designed exclusively for the purposes de-scribed below. Using the valve for purposes other thanthose mentioned is considered contrary to its designateduse. Tuchenhagen cannot be held liable for any damageresulting from such use; the risk of such misuse lies enti-rely with the user.The prerequisite for the reliable and safe operation ofthe valve is proper transportation and storage as well ascompetent installation and assembly. Operating the valve within the limits of its designateduse also involves observing the operating, inspectionand maintenance instructions.

PersonnelPersonnel entrusted with the operation and mainte-nance of the valve must have the suitable qualificationto carry out their tasks. They must be informed aboutpossible dangers and must understand and observe thesafety instructions given in the relevant manual. Onlyallow qualified personnel to make electrical connections.

Modifications, spare parts, accessoriesUnauthorized modifications, additions or conversionswhich affect the safety of the valve are not permitted.Safety devices must not be bypassed, removed or madeinactive.Only use original spare parts and accessories recom-mended by the manufacturer.

General instructionsThe user is obliged to operate the valve only when it isin good working order.In addition to the instructions given in the operatingmanual, please observe the following:– relevant accident prevention regulations– generally accepted safety regulations– regulations effective in the country of installation– working and safety instructions effective in the user's

plant.

Page 4: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

03/2000 · Ventil Q / valve Q

Symbol Signalwort Bedeutung

GEFAHR Unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder Tod führen kann.

VORSICHT Gefährliche Situation, die zu leichten Körperverlet-zungen oder Sachschäden führen kann.

Weitere HinweiszeichenZeichen Bedeutung

• Arbeits- oder Bedienschritte, die in der aufgeführten Reihenfolge ausge-führt werden müssen.

✗ Information zur optimalen Verwen-dung des Ventils

– allgemeine Aufzählung

Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen inder BetriebsanleitungDie speziellen Sicherheitshinweise stehen direkt vor derjeweiligen Handlungsanweisung. Sie sind hervorgeho-ben durch ein Gefahrensymbol und ein Signalwort. Texte neben diesen Symbolen unbedingt lesen undbeachten, erst danach weitergehen im Text und mit derHandhabung des Ventils.

3

Marking of safety instructions in the operating manualSpecial safety instructions are given directly before theoperating instructions. They are marked by the follow-ing symbols and associated signal words. It is essential that you read and observe the texts belong-ing to these symbols before you continue reading theinstructions and handling the valve.

Symbol Signal word Meaning

DANGER Imminent danger, which may cause severe bodily injury or death.

CAUTION Dangerous situation, which may cause slight injury or damage tomaterial.

Further symbolsSymbol Meaning

• Process / operating steps which must be performed in the specified order.

✗ Information as to the optimum use of the valve.

– General enumeration

Page 5: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

4

BesondereGefahren-stellen

GEFAHRBei FunktionsstörungenVentil außer Betriebnehmen (von der Strom-und Luftzufuhr abtren-nen) und gegen Wieder-verwendung sichern. Störung umgehend besei-tigen.

Beim Lösen der Halbringeam Antrieb (2) oder amGehäuse (3) des nichtangesteuerten Ventils(Version federschließend)besteht Verletzungs-gefahr, da die freigesetzteFedervorspannung denAntrieb sprungartiganhebt. Vor dem Lösen der Halb-ringe deshalb Feder-spannung aufheben

bei Antrieb Mdurch Belüften des Auf-satzes mit Druckluft

bei Aufsatz Fdurch Herausdrehen derStellschraube (1)

GEFAHRBei Ventilen mit Antrieb Mnicht in die Laterne oderdas Gehäuse fassen.

GEFAHRBeim Öffnen von Antrie-ben besteht durch dievorgespannte FederLebensgefahr. Die Feder-kräfte können bis zu 24 kN betragen. Antriebdeshalb nie gewaltsamöffnen. Nur wirkungslosgemachte Antriebe dürfenverschrottet werden.

Spezial hazardous spots

DANGERIn the event of malfunc-tions set the valve out ofoperation (disconnect thevalve from the power andthe air supply) and secureit against reactivation.Immediately rectify thefault.

When the semi-annularclamps at the actuator (2)or at the housing (3) aredetached, there is dangerof injury, since the relea-sed spring pressure sud-denly lifts the actuator.Therefore, prior to de-taching the semi-annularclamps, release the springtension:

Actuator Mby pressurizing the actua-tor with compressed air

Base Fby unscrewing the cheesehead screw (1)

DANGERNever put your hand intothe lantern (2) or into thevalve housing (4) of val-ves with actuator M.

DANGERWhen actuators areopened, the prestressedspring can cause loss oflife. The spring tensioncan be as much as 24 kN.Therefore never try toforce the actuator open.Only deactivated actua-tors may be scrapped.

03/2000 · Ventil Q / valve Q

2

1

3

Page 6: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

503/2000 · Ventil Q / valve Q

VerwendungszweckDas Überströmventil Q wird verwendet zur Überdruck-sicherung in Druckrohrleitungen, besonders bei Ver-drängerpumpen zur Vermeidung von unzulässighohem Überdruck.DasVentil muß in horizontalen Rohrleitungen mit auf-rechtstehendem Antrieb eingebaut werden. Bei prozeß-bedingter längerer Öffnung des Ventils, sollte das Ventilpneumatisch geöffnet werden, um Verschleiß von Sitzund Teller zu minimieren.

Das Medium muß in Öffnungsrichtung des Ventiltellersfließen, damit bei Drucküberschreitung das Ventilselbsttätig öffnet.

Das Ventil mit Antrieb M kann zur Reinigung durchAnsteuern des Antriebes angelüftet werden.

Transport und LagerungLieferung prüfenBeim Empfang des Ventils prüfen, ob– Typen- und Seriennummer auf dem Typenschild mit

den Angaben der Bestell- und Lieferunterlagen über-einstimmen,

– die Ausrüstung vollständig ist und alle Teile in ein-wandfreiem Zustand vorliegen.

Äußerlich erkennbare Transportschäden und/oder feh-lende Kolli sind beim anliefernden Spediteur sofort aufdem Frachtbrief anzugeben. Die Spedition ist vom Emp-fänger sofort schriftlich in Regreß zu nehmen, undTuchenhagen ist über den Vorgang zu informieren.Nicht sofort erkennbare Transportschäden sind inner-halb von 6 Tagen beim Spediteur zu reklamieren. Später beanstandete Schäden gehen zu Lasten des Emp-fängers.

Transport

GEFAHRDie Verpackungseinheiten/Ventile dürfen nur mit dafürgeeigneten Hebezeugen und Anschlagmitteln transpor-tiert werden. Die auf der Verpackung angebrachten Bild-zeichen beachten.

Ventil vorsichtig transportieren, um Schäden durchGewalteinwirkung oder unvorsichtiges Be- und Entla-den zu verhindern.

Designated useThe overflow valve Q is used to secure pressure pipesagainst overpressure, especially for positive displace-ment pumps in order to avoid inadmissible high over-pressure.DasVentil muß in horizontalen Rohrleitungen mit auf-rechtstehendem Antrieb eingebaut werden. Bei prozeß-bedingter längerer Öffnung des Ventils, sollte das Ventilpneumatisch geöffnet werden, um Verschleiß von Sitzund Teller zu minimieren.

The medium must flow in the opening direction of thevalve disk, so that the valve can open automatically incase of excess pressure.

Valves equipped with the actuator type M providesindependent disk lifting for cleaning the valve seat.

Transport and StorageChecking the consignmentOn receipt of the valve check whether the– type and serial number on the type plate correspond

to the data in the order and delivery documents and – the equipment is complete and all components are in

good order.The forwarding agent must immediately be notified ofany transport damage detectable from the outsideand/or missing packages (confirmation on the consign-ment note). The consignee shall take recourse againstthe forwarding agent immediately in writing andinform Tuchenhagen accordingly. Transport damages which cannot be recognized imme-diately shall be brought to the forwarder´s notice within6 days. Later claims on damages shall be born by theconsignee.

Transport

DANGERFor transport of the package units/valves only use suit-able lifting gears and slings. Observe the instructionsymbols on the package and on the valve.

Handle the valve with care to avoid damage caused byshock or careless on- and unloading.

Page 7: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

6 03/2000 · Ventil Q / valve Q

Gewichte

Ventil ohne Antrieb

Baugröße Gewicht

DN 25, 1" ca. 2,0 kgDN 40, 1 1/2" ca. 2,6 kgDN 50, 2" ca. 2,7 kgDN 65, 2 1/2" ca. 4,0 kgDN 80, 3" ca. 5,5 kgDN 100, 4" ca. 7,0 kg

Antriebe

Typ Gewicht

M 11 ca. 5,3 kgM 21 ca. 5,4 kgM 1 ca. 7,4 kgM 2 ca. 7,5 kgM 3 verstärkt ca. 8,9 kgM 4 ca. 9,2 kg

Typ Gewicht

F 11 ca. 1,6 kgF 21 ca. 1,9 kgF 1 ca. 2,7 kgF 2 ca. 2,8 kgF 3 ca. 3,2 kgF 4 ca. 3,6 kg

LagerungVentil trocken und vor äußeren Einflüssen geschütztlagern.Vor dem Handling (Demontage der Gehäuse) Ventilemindestens 24 Stunden bei einer Temperatur ≥ 5 °Cmöglichst trocken zwischenlagern.

Weights

Valve without actuator

Size Weights

DN 25, 1" app. 2.0 kgDN 40, 1 1/2" app. 2.6 kgDN 50, 2" app. 2.7 kgDN 65, 2 1/2" app. 4.0 kgDN 80, 3" app. 5.5 kgDN 100, 4" app. 7.0 kg

Actuator

Type Weights

M 11 app. 5.3 kgM 21 app. 5.4 kgM 1 app. 7.4 kgM 2 app. 7.5 kgM 3 bigger app. 8.9 kgM 4 app. 9.2 kg

Type Weights

F 11 app. 1.6 kgF 21 app. 1.9 kgF 1 app. 2.7 kgF 2 app. 2.8 kgF 3 app. 3.2 kgF 4 app. 3.6 kg

StorageStore the valve in a dry place and protect it againstexternal conditions.Prior to any handling (dismounting of housings) storevalves at least for 24 in a dry place at a temperature of ≥ 5 °C.

Page 8: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

703/2000 · Ventil Q / valve Q

Aufbauund Funk-tionsweise

Aufbau1 Antrieb/Aufsatz

2 Luftanschluß Typ M

3 Laterne

4 Ventilteller

5 Dichtscheibe

6 Dichtring

7 Lager

8 Lagerscheibe

9 Ventilgehäuse

✗ Gehäusekonfiguratio-nen siehe Ersatzteil-zeichnung

Design and function

Design1 actuator / base

2 pneumatic connectiontype M

3 lantern

4 valve disk

5 sealing disk

6 sealing ring

7 bearing

8 bearing disk

9 valve housing

✗ For housing configura-tions see the spare partsdrawing

2

1

4

5

3

6

7

8

9

Page 9: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

8 03/2000 · Ventil Q / valve Q

FunktionsweiseDie Überströmventile sind mit dem Aufsatz F oder demAntrieb M ausgerüstet:

Aufsatz F mit einstellbarer FederVentil öffnet bei Überschreiten des eingestellten Öff-nungsdruckes

Antrieb M mit einstellbarer Feder und integriertempneumatischen AntriebVentil öffnet bei Überschreiten des eingestellten Öff-nungsdruckes und kann pneumatisch, z. B. zur Reini-gung, angeliftet werden.

Beide Ausführungen sind mit verschiedenen Federpake-ten lieferbar. Die Auswahl des Aufsatzes/Antriebserfolgt nach folgenden Tabellen:

FunctionOverflow valves are either equipped with the base F orthe actuator M:

Base F with adjustable springValve opens when exceeding the set opening pressure.

Actuator M with adjustable spring and integratd pneumatic actuatorValve opens when exceeding the set opening pressureand can be actuated pneumatically for cleaning pur-poses.

Both versions are available with different spring packages. For the selection of the suitable base / actua-tor see the table below:

Einstellbare Ansprechdrücke / Adjustable response pressures (bar)

Nennweite / Nominal Size Aufsatz F / Base FMetrisch/metric Zoll/inch Ansprechdruck / response pressure (bar)

OD IPS F 11 F 21 F 1 F 2 F 3 F 4

25 1 – 4,5 3 – 9 8 – 20

40 11/2" 0,5 – 2 1,5 – 5 4 – 15 14 – 20

50 2" 0,5 – 4 3 – 11 10 – 20

65 21/2" 0,5 – 1 0,5 – 4 3 – 10 9 – 15

80 3" 0,5 – 1 0,5 – 4 3 – 10 9 – 15

100 4" 0,5 –1,5 0,5 – 4 3 – 7

Nennweite / Nominal Size Antrieb M / Actuator MMetrisch/metric Zoll/inch Ansprechdruck / response pressure (bar)

OD IPS M 11 M 21 M 1 M 2 M 3 M 4

25 1 – 4,5 3 – 9 8 – 20

40 11/2" 0,5 – 2 1,5 – 5 4 – 15 14 – 20

50 2" 0,5 – 4 3 – 11 10 – 20

65 21/2" 0,5 – 1 0,5 – 4 3 – 10 9 – 15

80 3" 0,5 – 1 0,5 – 4 3 – 10 9 – 15

100 4" 0,5 –1,5 0,5 – 4 3 – 7

erf. Steuerluftdruck (bar)zum Öffnen des Ventils 3 3 3 4 3 5Control air pressure (bar)required for opening the valve

Page 10: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

903/2000 · Ventil Q / valve Q

EinbauDarauf achten, daß– das Ventil spannungslos in das Rohrleitungssystem

eingebaut wird und– keine Gegenstände (z. B. Werkzeuge, Schrauben) im

System eingeschlossen sind.

Die Einbaulage des Ventils ist standardmäßig stehend.Es muß gewährleistet sein, daß Ventilgehäuse, Rohrlei-tungssystem sicher leerlaufen können.Bei anderer Einbaulage muß der Ansprechdruck desVentils neu eingestellt werden.

GEFAHRWenn die Rohrleitungen Flüssigkeiten enthalten, kön-nen diese beim Öffnen der Rohrleitungen heraussprit-zen und Menschen verletzen. Deshalb vor dem Lösen von Rohranschluß- bzw. Halb-ringverbindungen:– Rohrleitung entleeren und, wenn nötig, reinigen oder

spülen.– Rohrabschnitt für das zu montierende Ventil vom

übrigen Leitungssystem abtrennen, um den Wieder-eintritt von Produkt zu verhindern.

Ventil mit lösbaren GehäuseanschlüssenVentile mit lösbaren Gehäuseanschlüssen können –unter Berücksichtigung passender Anschlußarmaturen –direkt in das Rohrleitungssystem eingebaut werden.

Ventil mit Schweißstutzen

Für die Schweißarbeiten müssen sämtliche Einbauteileaus dem Ventilgehäuse entfernt werden.

GEFAHRBeim Lösen der Halbringe am Antrieb oder am Gehäusebesteht Verletzungsgefahr, da die freigesetzte Federvor-spannung den Antrieb sprungartig anhebt. Vor dem Lösen der Halbringe Federspannung aufheben:bei Antrieb Mdurch Belüften des Aufsatzes mit Druckluft bei Aufsatz Fdurch Herausdrehen der Stellschraube

• Federspannung aufheben. • Ventil demontieren (s. Kapitel “Demontage”). • Gehäuse ohne Dichtringe montieren.

AssemblyMake sure that– the valve is installed in the pipe system free of stress

and– no foreign materials (e. g. tools, bolts, etc) are

enclosed in the system.

The standard installation position of the valve isupright. Care must be taken to ensure that the valvehousing and the pipe system can drain properly. In the case of another installation position, the responsepressure of the valve must be adjusted anew.

DANGERIf liquids are running in the pipe system, they can gushout when the line is opened and cause injury to people.Therefore, prior to detaching pipe connection fittings orclamp connections:– drain and – if necessary – rinse or clean the pipe.– disconnect the pipe segment with the valve to be

mounted from the rest of the pipe system to secure thepipe against incoming product.

Valve with detachable housing connections Valves with detachable housing connections can beinstalled directly into the pipe system, if suitableconnection fittings are used.

Valve with weldedconnectionsFor welding operations, all internals must be removedfrom the valve housing.

DANGERWhen the semi-annular clamps at the actuator or at thehousing are detached, there is danger of injury, since thereleased spring pressure suddenly lifts the actuator.Therefore, prior to detaching the semi-annular clamps,release the spring tension:Actuator Mby pressurizing the actuator with compressed air Base Fby unscrewing the cheese head screw.

• Release the spring tension.• Dismantle the valve (follow the instructions under

“Dismantling”). • Assemble the housing without sealing rings.

Page 11: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

10 03/2000 · Ventil Q / valve Q

• Gehäuse von innen mit Formiergas umspülen, um denSauerstoff aus dem System zu verdrängen.

• Gehäuse einpassen und heften.

• WIG-Schweißverfahren mit Pulsen anwenden.

• Das Gehäuse, wenn notwendig mit Schweißzusatz, indas Rohrleitungssystem einschweißen.

• Nach dem Schweißen Naht passivieren.

• Gehäuse demontieren.

VORSICHTBei der Montage des Ventils müssen die Gehäuse-O-Rin-ge immer gewechselt werden, damit die spätere Dicht-heit des Ventils gegeben ist.

• Dichtungen einsetzen.

• Ventil montieren.

• Antrieb entlüften und einstellen.Ventilteller wird abgesenkt.

Antrieb M pneumatisch anschließen✗ Für einen optimalen Sitz im Steckverbinder, ist es

notwendig, die Pneumatikschläuche mit einemSchlauchschneider rechtwinklig zu schneiden.

• Druckluftversorgung abstellen.

• Luftschlauch in den Steckverbinder des Antriebes schieben.

• Druckluftversorgung wieder freigeben.

Inbetriebnahme• Sicherstellen, daß sich keine artfremden Gegenstände

im System befinden.

• Vor der ersten Produktfahrt das Rohrleitungssystemreinigen.

• Während der Inbetriebnahme regelmäßig kontrollie-ren, ob alle Dichtungen frei von Leckage sind. DefekteDichtungen austauschen.

Nur bei Antrieb M• Ventil durch Ansteuern mit Druckluft einmal schalten.

• Purge the housing on the inside with forming gas toremove oxygen from the system.

• Fit in the housing and tack it.

• Use the TIG welding method with pulsating current.

• Weld the housing into the pipe system, if necessaryusing a welding filler.

• After welding, passivate the seam.

• Dismount the housing.

CAUTIONWhen mounting the valve, make sure that the O-rings inthe housing are replaced to ensure the tightness of thevalve.

• Insert the seals.

• Mount the valve.

• Vent and adjust actuator.The valve disk is lowered.

Pneumatic connection ofthe actuator M ✗ To ensure optimum fit in the air connector, the

pneumatic hoses must be cut square with a hose cutter.

• Shut off the compressed air supply.

• Push the air hose into the air connector of the actuator.

• Reopen the compressed air supply.

Commissioning• Make sure that no foreign materials are enclosed in

the system.

• Prior to the first product run clean the pipe system.

• During commissioning, regularly check the seals forleakage. Replace defective seals.

Only actuator M• Actuate the valve once by applying compressed air.

Page 12: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

1103/2000 · Ventil Q / valve Q

Malfunction, Cause,Remedy

CAUTIONIn the event of malfunctions, immediately deactivate thevalve and secure it against inadvertent reactivation.Defects may only be rectified by qualified personnelobserving the safety instructions.

Malfunction Cause Remedy

Valve with Error in the Check the plantactuator M control system configurationdoes not work

No compressed Check theair air supplyAir pressure Check the airtoo low hoses for free

passage and leaks

Error in the Check actuation electric system /external controller

and routingof electric lines

Solenoid valve Replace solenoiddefective valve

Valve does Dirt/foreign Clean the valve not close materials betweenhousing and

valve seat and the valve seatvalve disk

V-ring defective Replace V-ring

Seat defective Replace seat

Valve closes O-rings in the Grease O-ringstoo slowly actuator and

valve stem seal Grease sealingdry rings(friction losses)

Leakage at the O-rings in the Dismantle valve housing housing the valve housing,area defective replace the

O-rings

Leakage at the Sealing ring Replace the sealinglantern defective ring

Leakage at the Housing O-rings Replace the O-ringshousings defective

No response Valve not Adjust valveat higher correctly pressures adjusted

Response pres- Seals dry Grease sealssure too high

Actuator makes Spring or spring- Replace strong noice plate broken spring

Störung, Ursache, Abhilfe

VORSICHTBei Funktionsstörungen Ventil sofort abschalten undgegen Einschalten sichern. Störungen dürfen nur vonqualifiziertem Personal unter Beachtung der Sicher-heitshinweise behoben werden.

Störung Ursache Abhilfe

Ventil mit Fehler in der Anlagen-Antrieb M Steuerung konfiguration arbeitet nicht prüfen

keine Druckluft Druckluftver-Druckluft zu sorgung prüfenniedrig Luftschläuche auf

einwandfreien Durchgang und Dichtheit prüfen

Fehler in der Ansteuerung/exter- Elektrik nen Regler und

elektrische Leitungs-führung prüfen

Pilotventil Pilotventil austau-defekt schen

Ventil schließt Schmutz/Fremd- Ventilgehäuse und nicht körper zwischen -sitz reinigen

Ventilsitz undVentilteller

V-Ring defekt V-Ring wechseln

Sitz defekt Sitz wechseln

Ventil schließt zu O-Ringe im An- O-Ringe und langsam trieb und Ventil- Dichtringe fetten

stangendichtung trocken (Reibungsverluste)

Leckage im Gehäuse-O-Ringe Ventilgehäuse Bereich Ventil- defekt demontierengehäuse Gehäuse-O-Ringe

wechseln

Leckage in Dichtring defekt Dichtring wechselnLaterne

Leckage an den Gehäuse-O-Ringe O-Ringe wechselnGehäusen defekt

Spricht bei Ventil falsch Ventil einstellenerhöhtem Druck eingestelltnicht an

Ansprechdruck Dichtungen Dichtungen zu hoch trocken schmieren

Antrieb macht Feder oder Feder- Feder starke Geräusche teller gebrochen austauschen

Page 13: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

12 03/2000 · Ventil Q / valve Q

InstandhaltungInspektionenZwischen den Instandhaltungsintervallen müssen dieDichtheit und die Funktion der Ventile überwacht wer-den.

Produktberührte Dichtungen

• Regelmäßig prüfen:– Stangendichtung zwischen oberem Gehäuse und

Laterne – O-Ringe zwischen den Ventilgehäusen– V-Ring im Ventilteller

Pneumatischer Anschluß

• Betriebsdruck an der Druckluftreduzier- und Filtersta-tion prüfen.

• Luftfilter der Filterstation regelmäßig reinigen.

• Steckverbindungen auf festen Sitz prüfen.

• Leitungen auf Knicke und undichte Stellen kontrollie-ren.

InstandhaltungsintervalleUm höchste Betriebssicherheit der Ventile zu gewährlei-sten, sollten in größeren Abständen alle Verschleißteileausgetauscht werden.

Praxisorientierte Instandhaltungsintervalle können nurdurch den Anwender ermittelt werden, da sie von denEinsatzbedingungen abhängig sind, z. B.: – Einsatzdauer pro Tag– Schalthäufigkeit– Art und Temperatur des Produktes – Art und Temperatur des Reinigungsmittels– Einsatzumgebung.

Anwendung Instandhaltungsintervall (Richtwert)

Medien mit Temperaturen ca. alle 3 Monate60 °C bis 130 °C

Medien mit Temperaturen ca. alle 12 Monate

< 60 °C

MaintenanceInspectionsBetween the maintenance periods, the valves must bechecked for leakage and proper function.

Product contact seals

• Check at regular intervals:– stem seal between the upper housing and the lantern– O-rings between the valve housings– V-ring in the valve disk

Pneumatic connection

• Check the operating pressure at the pressure reducingand filter station.

• Clean the air filter in the filter station at regular inter-vals.

• Check whether the air hose sits firmly in the airconnector.

• Check the air hoses for bends and leaks.

Maintenance intervalsTo ensure the highest operational reliability of the val-ves, all wearing parts should be replaced at longer inter-vals.

The actual maintenance intervals can only be determi-ned by the plant user, since they depend on the opera-ting conditions, for instance – daily period of operation– switching frequency– type and temperature of the product– type and temperature of the cleaning solution– ambient conditions

Application Maintenance interval (recommendations)

Media at temperatures of every 3 months60 °C to 130 °C

Media at temperatures every 12 months

< 60 °C

Page 14: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

1303/2000 · Ventil Q / valve Q

Dismantling

Prior to dismantling the valve

DANGERBefore detaching the pipe connection and the semi-annular connections on the valve housing, always takethe following preparatory measures:

• Make sure that during maintenance and repair workno process is in operation in the area concerned.

• All pipe system elements attached to the valve mustbe drained and, if necessary, cleaned or rinsed.

• Shut off the control air supply, unless it is required fordismantling the valve.

• Disconnect the power supply.

• If possible, take the valve out of the pipe systemtogether with all housings and housing connections.

✗ Before turning out the cheese head screw, mark theposition of the screw with a pencil for later assembly.

Demontage

Vor der Demontage

GEFAHRVor dem Lösen der Rohranschlußverbindung und derHalbringverbindung der Ventilgehäuse müssen immerfolgende Schritte durchgeführt werden:

• Sicherstellen, daß während der Wartungs- undInstandhaltungsarbeiten kein Prozeß im entsprechen-den Bereich abläuft.

• Alle zum Ventil führenden Rohrleitungselemente ent-leeren und, wenn nötig, reinigen oder spülen.

• Steuerluft absperren, sofern sie nicht zur Demontagebenötigt wird.

• Stromversorgung unterbrechen.

• Ventil, wenn möglich, mit sämtlichen Gehäusen undGehäuseanschlüssen aus dem Rohrleitungsabschnittherausnehmen.

✗ Vor dem Herausdrehen der Einstellschraube die Stel- lung der Schraube für die spätere Montage mit einemStift markieren.

Page 15: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

14 03/2000 · Ventil Q / valve Q

Ventil vomGehäuse trennen

GEFAHRBeim Lösen der Halbringeam Antrieb (2) oder amGehäuse (3) bestehtVerletzungsgefahr, da diefreigesetzte Federvorspan-nung den Antrieb sprung-artig anhebt. Vor dem Lösen der Halb-ringe Federspannung auf-heben:bei Antrieb Mdurch Belüften des Auf-satzes mit Druckluft bei Aufsatz Fdurch Herausdrehen derStellschraube (1)

Antrieb M• Antrieb belüften – mit

Druckluft, max. 10 bar. Der Ventilteller wirdangehoben.

Aufsatz F• Schraube (1) herausdre-

hen.Feder wird entspannt.

• Halbringe (3) zwischenGehäuse und Laterne abnehmen.

Antrieb M• Antrieb entlüften.

VORSICHTDer Schaft des Ventiltel-lers (4) darf beim Heraus-ziehen des Ventils nichtauf das Ventilgehäuseschlagen.

• Ventil vorsichtig ausdem Gehäuse heraus-ziehen.

Separating thevalve from thehousing

DANGERWhen the semi-annularclamps at the actuator (2)or at the housing (3) aredetached, there is dangerof injury, since the relea-sed spring pressure sud-denly lifts the actuator.Therefore, prior to de-taching the semi-annularclamps, release the springtension:Actuator Mby pressurizing the actua-tor with compressed air Base Fby unscrewing the cheesehead screw (1).

Actuator M• Pressurize the actuator

with compressed air, max. 10 bar. The valvedisk will be lifted.

Base F• Unscrew the screw (1).

Spring will be unloa-ded.

• Detach the semi-annularclamps (3) between thehousing and the lantern.

Actuator M• Depressurize the actua-

tor.

CAUTIONWhen the valve is with-drawn, the stem of thevalve (4) disk must not hitthe valve housing.

• Draw the valve care-fully out of the housing.

2

3

4

1

Page 16: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

1503/2000 · Ventil Q / valve Q

Ventilteller ausbauen

• Halbringe (1) lösen,aber nicht abschrauben.

VORSICHTLagerscheibe (3) undDichtscheibe (4) dürfenbeim Herausziehen desVentiltellers nicht auf denSchaft des Ventiltellersschlagen, denn dadurchkann die Dichtungsflächebeschädigt werden.

• Einen Maulschlüssel ander Schlüsselfläche (2),einen zweiten Maul-schlüssel an derDistanzmutter (5) anset-zen und Ventiltellervom Antrieb lösen.

• Ventilteller mit Lager-scheibe(3), Lager (6),Dichtring (7) und Dicht-scheibe (4) herausdre-hen.

• Distanzmutter (5) vomVentilteller abschrau-ben.

• Ventilteller aus derLaterne herausziehen.

• Lagerscheibe mit Lagerund Dichtscheibe mitDichtring vom Ventiltel-ler abstreifen.

• Halbringe (1) zwischenLaterne und Antriebabnehmen.

• Laterne abnehmen.

Disassemblingthe valve disk

• Slacken the semi-annu-lar clamps (1), but donot remove them.

CAUTIONWhen the valve disk iswithdrawn, the bearingdisk (3) and the sealingdisk (4) must not hit thestem of the valve disk, asthis can damage the seal-ing area.

• Unscrew the valve diskfrom the actuator, usingan open spanner at keyface (2) and anotheropen spanner at locknut (5) .

• Turn out the valve disktogether with the bear-ing disk (3), the bearing(6), the sealing ring (7) and the sealing disk (4).

• Unscrew the lock nut (5)from the valve disk.

• Draw the valve disk outof the lantern.

• Slip off the bearing diskwith the bearing and thesealing disk with thesealing ring from thevalve disk.

• Remove the semi-annu-lar clamps (1) betweenthe lantern and theactuator.

• Remove the lantern.

2

1

5

3

47

6

Page 17: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

16 03/2000 · Ventil Q / valve Q

MaintenanceCleaning the valve

CAUTIONThe stem of the valvedisk (1), the housing seat(3) and the valve seat (2)are precision parts whichmust not be damaged!

• Dismantle the valve.

• Carefully clean the indi-vidual components.

CAUTIONObserve the safety instruc-tion sheets issued by thedetergent manufacturers!Only use detergents whichare non abrasive and non-aggressive towards stain-less steel.

Replacing the seals

✗ Replace defective seals.Always replace thehousing O-rings to en-sure the tightness of thevalve. Always use ori-ginal spare parts.

CAUTIONWhen the V-ring is remo-ved with a scriber, the scriber can slip off. Thereis danger of injury. There-fore grip the valve disk ina vice fitted with protectedjaws. Also unscrew thecurved end of the scriber.

• Insert the scriber intothe V-ring and lever itout.

WartungVentil reinigen

VORSICHTVentiltellerschaft (1),Gehäusesitz (3) und Ven-tilsitz (2) sind Präzisions-bereiche. Sie dürfen nichtbeschädigt werden!

• Ventil demontieren.

• Einzelteile sorgfältig reinigen.

VORSICHTSicherheitsdatenblätter derReinigungsmittelherstellerbeachten! Nur Reinigungsmittelverwenden, die Edelstahlnicht angreifen und nichtschmirgeln.

Dichtungen austauschen

✗ Defekte Dichtungen austauschen, jedochGehäuse-O-Ringe im-mer erneuern, um dieDichtheit des Ventils zugewährleisten. Stets Original-Ersatzteile verwenden.

VORSICHTBeim Herausnehmen desV-Ringes mit einer Reiß-nadel kann die Reißnadelabrutschen. Es bestehtVerletzungsgefahr. Des-halb Ventilteller mitSchutzbacken in einenSchraubstock spannen.Außerdem die gebogeneSeite der Reißnadel ab-schrauben.

• Mit einer Reißnadel inden V-Ring stechen undihn herausnehmen.

2

1

3

Page 18: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

1703/2000 · Ventil Q / valve Q

• Use the insertion tool to mount the new V-ring.

✗ Do not grease the v-ring before inserting it. We recom-mend using water with household washing-up liquidas an aid to inserting v-rings. In order to prevent oxi-dation from infiltration prepare the liquid solution in aceramic, plastic or stainless steel container.

• Before inserting the v-ring wet it on the back (side notin contact with the product). Take care that water doesnot enter the seal groove in the valve disk.

CAUTIONIf the V-ring is not inserted evenly, the valve may leak

• Insert the v-ring evenly into position.

• Replace all the other seals correspondingly marked inthe spare parts drawing.

✗ Used seals must not be refitted, since this would adversely affect the sealing function.

Lubrication of seals and threads

CAUTIONFor product contact seals do not use conventional grea-ses and oils. Observe the safety information sheets issu-ed by the lubricant manufacturers.

• Grease the thread of the valve disk and all screws.

• Grease all seals – with the exception of the v-ring –very thinly.

Tuchenhagen recommends for this task PARALIQ GTE703, part no. 413-064. This lubricant is approved forfoodstuff and is resistant to beer froth and has the USDAH1-registration.

• Für den Einbau des V-Ringes das Einziehwerkzeugverwenden.

✗ V-Ringe ohne Fett einsetzen. Als Montagehilfe für V-Ringe mit Haushaltsspülmittel entspanntes Wasserbenutzen. Damit kein fremder Rost aufgetragen wird,muß die Spülmittellösung in Keramik-, Kunststoff- oder Edelstahlbehältern angesetzt werden.

• V-Ring vor der Montage an der produktabgewandten(rückwärtigen) Seite benetzen. Darauf achten, daßkein Wasser in der V-Ring-Nut des Ventiltellers ist.

VORSICHT Wird der V-Ring ungleichmäßig eingezogen, kann dasVentil undicht werden.

• V-Ring gleichmäßig einziehen.

• Alle weiteren in der Ersatzteilzeichnung gekennzeich-neten Dichtungen austauschen.

✗ Gebrauchte Dichtungen dürfen nicht wieder verwen-det werden, da sonst die Dichtungsfunktion nichtmehr gewährleistet ist.

Dichtungen und Gewindeschmieren

VORSICHT Für produktberührte Dichtungen keine herkömmlichenFette und Öle verwenden. Sicherheitsdatenblätter derSchmierstoffhersteller beachten.

• Gewinde des Ventiltellers und alle Schrauben einfetten.

• Alle Dichtungen – außer V-Ring – hauchdünn einfet-ten.

Tuchenhagen empfiehlt PARALIQ GTE 703, Sach-Nr.413-064. Dieser Schmierstoff ist für Lebensmittel zugelas-sen und bierschaumbeständig und hat die USDA H1-Registrierung.

Page 19: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

18 03/2000 · Ventil Q / valve Q

Montage• Ventil in umgekehrter Reihenfolge der Demontage

montieren.

• Federspannung einstellen.

Funktionsprüfung Antrieb M

• Ventil mit Druckluft ansteuern.

Antrieb entsorgen

GEFAHRBeim Öffnen von Antrieben besteht durch die vorge-spannte Feder Lebensgefahr. Die Federkräfte könnenbis zu 24 kN betragen. Antrieb deshalb nie gewaltsamöffnen. Nur wirkungslos gemachte Antriebe dürfen ver-schrottet werden.

✗ Tuchenhagen nimmt ungeöffnete Antriebe zurückund entsorgt sie kostenlos.

Assembling • Assemble the valve in the reverse order of

disassembly.

• Adjust the spring load.

Functional test actuator M

• Actuate the valve by applying compressed air.

Disposal of actuators

DANGERWhen actuators are opened, the prestressed spring cancause loss of life. The spring tension can be as much as24 kN. Therefore never try to force the actuator open.Only deactivated actuators may be scrapped.

✗ Tuchenhagen accepts unopened actuators and arran-ges for proper disposal free of charge kostenlos.

Page 20: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

1903/2000 · Ventil Q / valve Q

Technische DatenBaugröße DN 25 bis 100

1" bis 4" OD2" bis 4" IPS

Gewicht 3,6 bis 16,2 kg, je nach Baugröße und Ausstattung

Werkstoff der produkt- Edelstahl 1.4404/1.4571,berührendenTeile Korrosionsbeständigkeit

gegenüber Medien und Reinigungsmittel prüfen

Einbaulage beliebig, sofern Ventil und Rohrleitungssystem sicher leerlaufen kann

Umgebungstemperatur 0...45 °C, Standard

Produkttemperatur und abhängig vom Dichtungs-Betriebstemperatur werkstoff

Produktdruck siehe Tabelle im Kapitel“Funktionsweise”

Steuerluftdruck min. siehe Kapitel “Funktionsweise”max. 10 bar

Steuerluft nach DIN/ISO 8573.1– Feststoffgehalt: Qualitäts-

klasse 3Teilchengröße max. 5 µmTeilchendichte max. 5 mg/m3

– Wassergehalt: Qualitäts-klasse 4max. Taupunkt +2 °C Bei Einsatzorten in größererHöhe oder bei niedrigen Umgebungstemperaturen ist ein entsprechend andererTaupunkt erforderlich.

– Ölgehalt: Qualitätsklasse 5, am besten ölfrei, max. 25 mg Öl auf 1m3 Luft

LuftschlauchWerkstoff HD-PEAußen-Ø 6 mmInnen-Ø 4 mm

Technical DataSize DN 25 to 100

1" to 4" OD2" to 4" IPS

Weight 3.6 to 16.2 kg, depending on size and equipment

Material of product stainless steel 1.4404/1.4571,contact parts Check corrosion resistance

with respect to media and detergents.

Installation position any position, if valve and pipe system can drainproperly

Ambient temperature 0...45 °C, standard

Product temperature and depending on the sealingoperating temperature material

Product pressure see the table in chapter“Function”

Control air pressure min. see the table chapter “Function”max. 10 bar

Control air acc. to DIN/ISO 8573.1– solid particle content:

quality class 3particle size max. 5 µmpart. density max. 5 mg/m3

– water content: quality class 4max. dew point +2 °C If the valve is used athigher altitudes or at low ambient temperatures,the dew point must beadapted accordingly.

– oil content: quality class 5, preferably oil free max. 25 mg oil in 1m3 air

Air hosematerial HD-PEoutside dia. 6 mminside dia. 4 mm

Page 21: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

20 03/2000 · Ventil Q / valve Q

Gehäuseanschlüsse im VARIVENT®-SystemHousingconnections in the VARIVENT®-system

Metrisch DIN 11850 Außendurchmesser Wandstärke InnendurchmesserDN outside diameter wall thickness inside diameter

25 30 2,0 2640 42 2,0 3850 54 2,0 5065 70 2,0 6680 85 2,0 81100 104 2,0 100125 129 2,0 125

DN 25 bis DN 50 Reihe 3 / DN 25 bis DN 50 line 3DN 65 bis DN 125 Reihe 1 / DN 65 bis DN 125 line 1

Zoll OD Außendurchmesser Wandstärke BSInch OD outside diameter wall thickness 4825 Part 1

1" 25,4 1,6 x1 1/2" 38,1 1,6 x2" 50,8 1,6 x2 1/2" 63,5 1,6 x3" 762 1,6 x4" 101,6 2,0 x

Zoll IPS Außendurchmesser WandstärkeInch OD outside diameter wall thickness

2" 60,3 1,63" 88,9 2,14" 114,3 2,16" 168,3 3,0

Page 22: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

2103/2000 · Ventil Q / valve Q

Beständigkeit der DichtungswerkstoffeDie Beständigkeit des Dichtungswerkstoffes ist abhängig von Art und Temperatur des geförderten Mediums.

Medium DichtungswerkstoffEPDM (Standard) FPM (Option) FFPM (Option)

Produkt −40... +135 °C −10...+200 °C −10...+200 °C2...5%igen Laugen bis 80 °C bis 40 °C beständigStarke Laugen ausreichend beständig nicht beständig gut beständig2...5%igen Säuren bis 80 °C bis 100 °C beständigStarke Säuren nicht beständig nicht beständig gut beständigSattdampf bis 135 °C kurzzeitig bis 130 °C kurzzeitig bis 130 °C Treibstoffe/Kohlenwasserstoffe nicht beständig bedingt beständig gut beständigÖle/Fette nicht beständig sehr gut beständig gut beständig

Resistance of the Sealing MaterialsThe resistance of the sealing material depends on the type and temperature of the medium conveyed.

Medium Sealing materialEPDM (standard) FPM (optional) FFPM (optional)

product −40... +135 °C −10...+200 °C −10...+200 °Ccaustics at 2...5% up to 80 °C up to 40 °C resistantstrong caustics sufficiently resistant not resistant good resistanceacids at 2...5% up to 80 °C up to 100 °C resistantstrong acids not resistant not resistant good resistancesaturated steam up to 135 °C temporarily up to 130 °C temporarily up to 130 °C fuels/hydrocarbons not resistant conditionally resistant good resistanceoils/fats not resistant very good resistance good resistance

Werkzeugliste

Werkzeug Sach-Nr.

Bandschlüssel 408-142Schlauchschneider 407-065V-Ring-Einziehwerkzeug 229-109.88Maulschlüssel abgeschliffen, SW 17-19 229-119.01Maulschlüssel abgeschliffen, SW 21-23 408-046 Maulschlüssel abgeschliffen, SW 22-24 229-119.03Maulschlüssel, SW 30-32 408-041

List of Tools

Tool Part no.

Strap wrench 408-142Hose cutter 407-065V-ring insertion tool 229-109.88Open spanner, ends ground, size 17-19 229-119.01Open spanner, ends ground, size 21-23 408-046Open spanner, ends ground, size 22-24 229-119.03Open spanner, size 30-32 408-041

Page 23: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck
Page 24: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck
Page 25: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck
Page 26: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck
Page 27: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck
Page 28: Überströmventil Q Overflow Valve Q - · PDF file2 03/2000 · Ventil Q / valve Q Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Das Ventil ist nur für den beschriebenen Verwendungs-zweck

Tuchenhagen GmbH, . Berliner Straße 25 . D-21514 Büchen .Tel.: +49-(0)41 55 / 49 2402 . Fax: +49(0)41 55 /49 2629 . E-Mail: [email protected]

Tuchenhagen GmbHLiquid Processing Division