23
1 DEUTSCHLANDFUNK Sendung: Hörspiel/Hintergrund Kultur Dienstag, 16.07.2013 Redaktion: Hermann Theißen 19.15 – 20.00 Uhr Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges Feature von Karla Krause Co-Produktion NDR/DLF/RBB URHEBERRECHTLICHER HINWEIS Dieses Manuskript ist urheberrechtlich geschützt und darf vom Empfänger ausschließlich zu rein privaten Zwecken genutzt werden. Jede Vervielfältigung, Verbreitung oder sonstige Nutzung, die über den in §§ 45 bis 63 Urheberrechtsgesetz geregelten Umfang hinausgeht, ist unzulässig. Deutschlandradio - Unkorrigiertes Manuskript -

Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

1

DEUTSCHLANDFUNK Sendung: Hörspiel/Hintergrund Kultur Dienstag, 16.07.2013 Redaktion: Hermann Theißen 19.15 – 20.00 Uhr

Bosnien-Blues

Nigel Osborne und die Kinder des Krieges

Feature von Karla Krause

Co-Produktion NDR/DLF/RBB

URHEBERRECHTLICHER HINWEIS

Dieses Manuskript ist urheberrechtlich geschützt und darf vom Empfänger ausschließlich zu rein privaten Zwecken genutzt werden. Jede Vervielfältigung, Verbreitung oder sonstige Nutzung, die über den in §§ 45 bis 63 Urheberrechtsgesetz geregelten Umfang hinausgeht, ist unzulässig.

� Deutschlandradio

- Unkorrigiertes Manuskript -

Page 2: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

2

Atmo Lied Roma-Mädchen

Autorin: Sarajevo, ein Frühsommerabend. Vor der Raiffeisenbank von

Bosnien-Herzegowina hockt ein dunkelhaariges Mädchen und

singt ein bosnisches Liebeslied, vor sich ein Stück

Zeitungspapier mit einigen wenigen Münzen darauf.

Anton Pesikan, 35, Musiker, Künstlername Toni Bongo, hat es

eilig. Er ist auf dem Weg zum Busbahnhof, um einen Platz nach

Pula zu reservieren. Einen Platz für sich und seine Trommeln,

Congas, Rasseln, Kastagnetten. Von Pula aus will er auf die

istrische Insel Briuni. Dort wird er – an der Seite seines Freundes

Nigel Osborne - mit behinderten Kindern Musik machen. Toni

wird auf das Mädchen aufmerksam, bleibt stehen. Die Kleine

lächelt ihn an. Sie kennt noch zwei andere Lieder. Will er sie

hören?

Atmo Gespräch Toni-Mädchen, Lied Roma-Mädchen

Autorin: Plötzlich steht das Mädchen auf und verschwindet in der

Menschenmenge. Eine Polizeistreife.

O-Ton Toni: She is moving, because police is coming...Actually it is not

allowed to sing on the street, if you do not have a permission, ...so when the she saw them, she escaped, which is sad. We want to fight for this, It is better to sing on the street and get some money , otherwise they crash the cars, rob the bank, steel the stereos inside ... and another target is, she only knows three songs. We want to teach her more songs, Sevdah, which comes from bosnia and also music from europe, jazz -stuff, funk stuff, she is coming from roma peoples, they know how to sing, We want to go to the ministry of culture and fight that they can sing on the street. She ran away, let`s try to find her.

Autorin: Wie traurig, sagt Toni. Dabei sei es doch besser, mit Singen

Geld zu verdienen als Autos zu knacken oder Banken zu

überfallen. Allerdings: nur drei Lieder, das sei zu wenig. Warum

Page 3: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

3

nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionellen Musik. Er

und Nigel würden sie gern unterrichten.

Sprecherin 3: Bosnien-Blues. Nigel Osborne und die Kinder des Krieges.

Feature von Karla Krause

Atmo Muezim/Sevdah Lied

Autorin: Seine Familie sei katholisch, erzählt Toni, und an Festtagen

ginge er auch in die Kathedrale; aber seine eigentliche Religion

sei die Musik.

O-Ton Toni: There is a lot about music around in Bosnia. I think music connects people in Bosnia, even if the situation is worse and worse about economy and everything. People can judge each other by asking : are you muslim, are you Kroate, or jewish , roman people, but in the night, when they make barbecue and someone brings a guitar everybody loves each other.

Sprecher 1: Musik ist das einzige, was die Menschen hier in Bosnien

verbindet; mit Wirtschaft und Politik geht es nur bergab. Und

ständig diese verdammten Schubladen: hier der Moslem, da der

Serbe, Kroate, Jude, Roma. Aber abends, wenn der Grill

angeworfen wird, und einer hat eine Gitarre dabei, dann lieben

sich alle.

Autorin: Im Krieg, als die serbischen Plünderer sogar Tonis Schlagzeug

raubten, war er nahe dran, verrückt zu werden. Oder kriminell.

Atmo Trommel-Workshop Kravica O-Ton Toni I was a confused child because of the war. I did not know

what to do….So I met Nigel…That was my really honest first love, like really I feel the drum that can heal and help people. If you are mad it is better to beat the drum instead of crash a car or a face, so use bad energy to make positive energy ff

Page 4: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

4

Sprecher 1: Ich war total verstört, ein verlorenes Kind. Zum Glück bin ich

Nigel begegnet. Meine erste wahre Liebe. Er hat mir beigebracht,

wie ich Wut und Angst an der Trommel auslasse, anstatt in

Gesichter zu schlagen.

Autorin: Mit Nigel Osborne, dem britischen Musiker und Komponisten,

gründete Toni ein Trommelorchester. Schon zu Beginn des

Krieges zogen sie durch Heime, Schulen und Kindergärten und

sangen und trommelten mit den verängstigten Kindern von

Sarajevo und Mostar. In Kellern und Luftschutzräumen.

O-Ton Toni So I met Nigel Osborne and that’s the way I am in Briuni

nearly 11 years.

Autorin: Und auch jetzt noch treffen sich die beiden jeden Sommer – zum

Musik-Machen mit behinderten Kindern auf der Insel Briuni.

Atmo Blockflöte stammelt Ode an die Freude / od. Trommel

O-Ton Tijana Ja ne znam nista za Brijone Sprecherin 1: Briuni, ich weiß nichts von Briuni O-Ton Aleksandra O boze kad se sijetim prosle godine ovih svirki sa

trubacima, da li ce biti ove godine?

Sprecherin 2: Das war letztes Jahr unglaublich auf Briuni, vor allem die

Trompeter! Ob die dieses Jahr auch wieder dabei sind?

O-Ton Verica Nece, nece. Zao mi je Tijana, neces upoznati trubace

Sprecherin 3: Leider nicht, schade, Tijana. O-Ton Tijana Meni je bas krivo sto nisam isla prosle godine, ali nisam

stvarno mogla. O boze dragi! More!

Sprecherin 1: Zu blöd, dass ich beim letzten Mal nicht dabei sein konnte. Aber

jetzt bin ich total aufgeregt. O mein Gott! Das Meer!!!...

Page 5: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

5

O-Ton Verica Ja tebi ne mogu opisati mislim, potpuno drugacije, znaci, nije vise mijesto gdje dolazi toliko ljudi,to je toliko tiho, mirno, cisto sve nekako prirodno i ovaj ne znam…

Sprecherin 3: Ich kann dir nicht beschreiben wie schön die Insel ist. Kaum

Menschen, sauberes Wasser, Natur pur.

O-Ton Aleksandra Osjecas se drugacije, osjecas se drugacije, osjecas se…

Sprecherin 2: Du fühlst dich einfach in einer anderen Welt … Atmo (Jugendzentrum hallig)

Autorin: Verica, Aleksandra, Tijana und Filip packen für Briuni. Die

Beurlaubung von der Schule hat geklappt, schließlich auch das

Eintreiben der Reisekosten. Morgen geht es los. Das

Lampenfieber reist mit.

O-Ton Verica Znate cega se ja sad plasim, djece iz Mostara, znas ovaj,

kako ce mo znas, ima i dijeca iz Pule i dijeca iz Mostara

Sprecherin 3: Wisst ihr wovor ich Angst habe? Vor diesen Kindern aus Mostar

und Pula, hoffentlich kommen wir mit ihnen zurecht.…

O-Ton Tijana Ja nikad nisam radila sa dijecom sa posebnim potrebama

Sprecherin 1: Ich habe noch nie mit behinderten Kindern gearbeitet. O-Ton Verica Samo trebas da osijetis potrebu da nekome pomognes

Sprecherin 3: Man muss es wohl einfach wollen. O-Ton Tijana Joj, znam to Verice ali jos kad su nam rekli da smisljamo

pijesme

Sprecherin 1: Das sagst Du so. Wir sollen mit ihnen Lieder entwickeln. O-Ton Aleksandra Znas koja su ti pomoc oni studenti i Najdzel sam

Page 6: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

6

Sprecherin 2: Nigel und seine Studenten sind ja auch noch da. O-Ton Tijana Ja bih voljela ono raditi kontas, ali ja o Boze dragi…

Sprecherin 1: Trotzdem, mir ist ganz mulmig. O-Ton Verica Znas sta mene nervira, odmah te pitaju odakle si, i kad ti

kazes, pogotovo ovi neki tamo glumci, ne znam iz Srebrenice, pa kakvo je stanje u Srebrenici, ono klasicno znaci gdje god udes pizaju te

Sprecherin 3: Und dann diese Gesichter, wenn du sagst, du kommst aus

Srebrenica. Aus Srebrenica? Kann man da denn leben?

O-Ton Toni I played with my band, it is called Sarajevo Drum

Orchestra. There was youth bridge, an organisation who invites us to come to Srebrenica to play some music there. And my first answer was: are we going to play to the ghosts, because it`s a ghost-town. We were scared, no not scared, but we did not know where we are going, that was 1997, directly after the war.

Sprecher 1: Srebrenica? Spielen wir da vor Geistern? Das war meine erste

Reaktion, als unsere Band, das Sarajevo Drum Orchestra,

dorthin eingeladen wurde. Diese Geisterstadt war uns

unheimlich, so kurz nach dem Krieg.

O-Ton Toni So we have been invited, and we bring amazing Brasilian Drums. And when we brought them, everybody was touching the drums. That time, I remember, what they could get was only music from the video, no life music at all, because they think we provocate someone. We can say we were one of the first bands who came to Srebrenica and played the drums, and opened the door for better days.…People were opening the windows : what is happening: foreigners came to play these amazing drums. It was so loud, because all Srebrenica you can hear it.

Sprecher 1: Wir brachten also riesige Brasilianische Trommeln nach

Srebrenica. Jeder wollte sie anfassen. Sie kannten dort gar keine

Live-Musik mehr, nur Kassetten oder Videos, wohl aus Angst vor

Page 7: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

7

Provokationen. Wir waren dort eine der ersten Bands nach dem

Krieg. Und konnten die Türen für bessere Zeiten wenigstens

einen Spalt weit öffnen. Die Menschen kamen aus den Häusern.

Es war so laut! In ganz Srebrenica konnte man unsere Trommeln

hören.

O-Ton Toni I have been invited to do some work with the kids. So I came with a Van, full of drums of course. We took posters around: Toni Bongo, that’s my nick name for my workshops- Toni Bongo 6 o`clock comes to this place to do workshops. Lots of kids came, from 10 - 50 , there were parents coming and everybody was happy for that time.

Sprecher 1: Später habe ich dann in Srebrenica mit Kindern gearbeitet und

fuhr wieder mit einem Lastwagen voller Trommeln vor. Viele

Kinder kamen, Kinder zwischen 10 und 50, also auch die Eltern.

Und für kurze Zeit waren alle zusammen glücklich.

Atmo (Die Srebrenica-Kids singen sich vor, was sie als Kinder gesungen und gehört haben – lauter Schrott- Zusammenschnitt).

Atmo Jugendzentrum, kleiner Raum

Autorin: Meine Güte, was haben sie für einen Schrott gehört, bevor die

Musiker ohne Grenzen nach Srebrenica kamen. Aleksandra,

Verica, Tijana und Filip erinnern sich mit Schaudern.

O- Ton Verica Otisla sam na tu prvu radionicu Gledam neki Holandani, pricaju neki strain jezik, neki nasi ljudi koji takode poznaju engleski jezik. Prvi put sam vidjela neke instrumente kao zvecke u obliku jabuke, banane prvo sam pomislila da je to stvarno voce. Sad kad se sijetim pomislim da sam nekad bila glupa

Sprecherin 3: Ich war schon beim ersten Workshop dabei, ich war acht. Da

waren Holländer, die ich nicht verstand und unsere Leute

sprachen plötzlich englisch. Sie hatten seltsame Instrumente, die

wie Äpfel und Bananen aussahen. Ich dachte, das wäre

tatsächlich Obst. Mann, war ich damals dumm…

Page 8: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

8

O-Ton Toni Also that time I started working with musicians without

borders…and do workshops with the kids, going to the villages aound Srebrenica. We did lots of workshops with different kinds of cultures. I mean: with Serbs and Moslems. It is not that we were making them to to connect them, like: o, serbs and muslems need to be together, because we are playing music, but: lets show them that music does not have a border, it is one thing that can make people happy. The wounds are never going to heal in one way…The time is going to change things there.

Sprecher 1: Wir fuhren mit den Trommeln auch in die Dörfer rund um

Srebrenica, und natürlich arbeiteten wir mit Serben und mit

Muslimen. Also nicht, dass wir sie gedrängt hätten, unbedingt

miteinander Musik zu machen. Aber wir wollten ihnen zeigen:

Musik kennt keine Barrieren, sie kann dir für einen Augenblick

die Sorgen nehmen. Heilen kann sie die Wunden natürlich nicht.

Da hoffe ich auf die Zeit.

Autorin: Srebrenica. 17 Jahre nach dem Krieg. Auf der Terrasse eines

nagelneuen schlichten Holzhauses sitzt der 8-jährige Victor und

übt auf der Flöte, während seine kleine Schwester einem Mann

Anfang 50 aus einem Bilderbuch vorliest. Der Bosnier Namir

Poric, Projektleiter einer österreichischen Hilfsorganisation,

kümmert sich um Menschen, die ein Dach über dem Kopf

brauchen, um Hausbau und Möblierung, Werkzeug und Saatgut.

Und jüngst hat er eine Musikschule gegründet. Für den „Engel

von Bosnien“, wie Namir manchmal genannt wird, ist das…

O-Ton Namir …eine Riesenfreude, eine unglaubliche Erfrischung, ein unglaubliches Licht, ein neues Licht in meinem Leben!

Autorin: Und ein Grund mehr, trotz aller Hürden und Rückschläge nicht

flügellahm zu werden.

O-Ton Namir Wir haben wirklich klein begonnen. Ein paar Kinder, die Klavier

gespielt haben, ein paar Gitarre, jetzt haben wir schon 50 Kinder, 20 in der Tanzschule, wir haben einen kleinen Chor, es ist in der Entstehung ein kleines Orchester....das macht mich wahnsinnig glücklich. Die Kinder spielen und singen.

Page 9: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

9

Autorin: Serbische und muslimische Kinder machen hier miteinander

Musik. Sie müssen aufeinander hören, einen Rhythmus finden,

auf Tempo und Dynamik achten. Sie essen miteinander den

Pausensnack und nehmen zusammen den Applaus entgegen.

Noch immer, so viele Jahre nach dem Krieg, ist das in der

Freizeit nicht selbstverständlich.

O-Ton Namir Die Kinder gehen zusammen zur Schule –

Autorin: …mit getrennten Lehrplänen in Geschichte, Geografie und

Religion ...

weiter Namir: aber das Leben läuft nebeneinander. Beide ethnische Gruppen...die begrüßen sich, die Leute, aber das Leben läuft nebeneinander. Die Musik ist etwas, was die Leute, vor allem die Kinder, zusammenbringt. Das ist nicht nebeneinander. Die Musik macht eine Seele, die Musik macht einen gemeinsamen Geist....

Atmo Flöte Ode an die Freude

Autorin: Eigentlich will Victor ja Trompete spielen. Und hat gute Chancen,

wenn er durchhält. Drei Jahre kostenloser Unterricht ist

garantiert, das Instrument stellt die Musik-Schule - dank der

Unterstützer in Österreich, Deutschland, der Schweiz. Und

immer öfter hört man aus einem der Holzhäuser, die Namir Poric

mithilfe von Spendern errichten ließ, eine Gitarre, eine Klarinette.

Oder eben eine Flöte.

O-Ton Namir Ja, das ist doch unglaublich, es ist ein Wunder. Das wird uns erst später bewusst. Gerade jetzt erst haben wir mit der Ode an die Freude begonnen, und die Kinder spielen das und singen das im Chor, es gibt auch eine bosnische Variante: Vor kurzem haben wir den deutschen Originaltext besorgt. Die Kinder lernen hauptsächlich englisch in der Schule, aber sie werden das schaffen.

Atmo Ode an die Freude (Chor) / Jugendzentrum, kleiner

Raum/alt.Café

Autorin: Aleksandra, Filip, Verica und Tijana waren acht Jahre alt, so alt,

Page 10: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

10

wie der kleine Victor jetzt, als die Musiker ohne Grenzen zum

ersten Mal nach Srebrenica kamen. Sieben Jahre später als sie

Jugendliche waren, kam der Ritterschlag: die Profis zogen sich

zurück und kamen nur zur gelegentlichen Beratung. Die Schüler

übernahmen die Theater-Arbeit mit den Kindern.

O-Ton Verica JA sam jedva cekala taj momenat kad cu ja da nosim odredene papire i kad cu ja moci da korigujem neke stvari. Onoga trenutka kad je Amir nama rekao da cemo Filip, Aleksandra i ja ovaj dobiti taj posao, ovaj kada ce nam plata biti 30 Km, ovaj nama sreci nije bilo kraja. Znaci to je jedan momenat, prosto ne mozete da vijerujete, vec sa rinaest i po, cetrnaest godina pocinjete da radite i imate svoj novac, sa obzirom da ste u maloj sredini i da je stanje takvo kakvo jeste

Sprecherin 3: Ich konnte es kaum erwarten, die Sache in eigene Hände zu

bekommen ...Und als wir hörten, dass Filip, Aleksandra und ich

diesen Job bekommen, dass wir sogar bezahlt werden, 30 Mark,

da waren wir aus dem Häuschen. Ein unbeschreibliches Gefühl,

dass man mit 13 arbeitet und sein eigenes Geld verdient, ich

meine in dieser kleinen Stadt, ohne Perspektive.

Autorin: Die drei Teenager entwickelten eigene Stücke – Märchenstücke

mit bunten Kostümen. Fantastische Geschichten wurden mit

Botschaften gegen Vorurteile verbunden. Und mit Musik und

Tanz auf die Bühne gebracht.

O-Ton Aleksandra Meni je bilo velicanstvenije to sto cu ja nekoj dijeci reci, e

znaci hajmo sad dignite glavu spustite ruke. To mi je nekako fascinantnije da ja sad nekoj dijeci nesto predajem, da oni meine slusaju, da ja smisljam neke koreografije, to mi je nesto sto mi je bilo ono velicanstveno u tome.

Sprecherin 2: Für mich war das das größte: Selbständig mit Kindern zu

arbeiten, ihnen Tanzschritte und Bewegungen vorzuschlagen.

Autorin: Kinder ernst zu nehmen, ihre Einfälle hervorzulocken, das haben

sie auch von Nigel Osborne gelernt. Der lud die engagierten

Page 11: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

11

jungen Leute nach Mostar ein. Und ließ sie miterleben, dass in

jedem Kind ein Künstler stecken kann.

O-Ton Filip Taj njegov pristup dijeci, da od bilo koje reci koje deca

kazu uspet ce napraviti ritam i napraviti pesmu. Mislim da je to najvaznije sto smo od njega naucili. Da od svagog deteta koju god rec da izvuces da ces moci napraviti neku pesmu kja je njemu bliska. To je jedna od najlepsih stvari koje nas je on mogao nauciti.

Sprecher 2: Welches Wort ein Kind auch ausspricht, Nigel verwandelt es in

Rhythmus und Melodie, in ein Lied, das diesem Kind nah ist. Das

ist das Schönste, was er uns beigebracht hat.

Autorin: Zum Beispiel das Lied von den Vögeln, die wieder singen,

Atmo Lied der Vögel

O-Ton Verica Toni je nekako drugacije radio sa nama On je bio covijek koji je znao mnogo igrica, koje su ble bas pristupacne uzrastu dijece sa kojim smo radili

Sprecherin 3: Toni hat anders mit uns gearbeitet...er kannte unglaublich viele

Spiele, um Kinder neugierig und aufmerksam zu machen.

O-Ton Filip Za mene je isto za Tonija, je bilo jako zanimljivo to sto je u

svakom trenutku mogao da oseti na kojem smo nivou energije. I uvek kada vidi da smo se malo uspavali, odmah je tu neka grica koja ce da nas probudi i uvek je znao decu koja su povucena na neki nacin ne kroz jednu radionic, ali kroz nekoliko radionica proceni, da ich tako otvori bukvalno da dode do srzi deteta. I tako kad se spoje Najdzel i Toni mislim da se dobija drimtim

Sprecher 2: Und in jedem Moment spürte er, ob wir bei der Sache waren

oder nicht. Er konnte besonders mit den Stillen und

Schüchternen umgehen und holte am Ende das Beste aus einem

Kind raus. Toni und Nigel zusammen – ein Dreamteam.

Atmo Toni, Nigel griech. Lied

Page 12: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

12

Autorin: Toni und Nigel, das Dreamteam im Bus nach Pula, auf

dem Weg zum Zentrum für Kinder mit Behinderungen. Prof.

Nigel Osborne, Mitte 60, hat so gar nichts Vergeistigtes an sich:

ausgebeulte Jeans, gelbes T-Shirt, darunter ein runder Bauch.

Der Mann strahlt Optimismus aus, ist eine einzige Einladung. Er

spricht die Balkansprachen, aber auch Russisch, Polnisch,

Ungarisch und Deutsch.

O-Ton Nigel: In unsere Arbeit Ende Krieg-Zeit nehmen wir Lieder aus anderen

Ländern, dass wir die Türen öffnen, griechische Volkslieder und afrikanische, das war Programm in diesen ersten Jahren in Mostar.

Atmo Bus

Autorin: Ein Raumschiff der Glückseligen ist dieser Bus. Ein singendes,

klingendes Gefährt zwischen Lastwagen, Motorrädern, PKW, die

sich auf der Straße drängen. Draußen Lärm und Gestank,

drinnen ein Fest. Und dann sind wir angekommen bei den

Kindern von Pula.

Atmo Chaos ( Musikfetzen, Schreie, Grillen, Verkehrlärm)

Autorin: Die freiwilligen Helfer aus Schottland, England, Spanien,

Kroatien. Luxemburg und die Schüler aus Srebrenica haben mit

den Kindern Gruppen gebildet: Nigel Osborne hat ein Thema

vorgeschlagen: das Meer.

Atmo geordneteres Chaos

Autorin: Stolz ist das kleine Mädchen im bunt bemalten Rollstuhl. Stolz

auf das Lied, das da gemeinsam entsteht.

Das Lied von den Meereswellen. Und von einer Frau aus Italien,

die auf den Schaumkronen tanzt – erklärt Verica.

O-Ton Kind spricht

Page 13: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

13

Autorin: Die Kinder hier, die an der istrischen Küste leben, kennen das

Meer. Mit seinen Krebsen und Muscheln, Schiffen und Fischen.

Und manchmal auch mit Haien, die man fürchten muss. Und

schon ist eine neue Strophe entstanden.

Autorin: Nigel nimmt die Gitarre. Atmo Nigel mit Gitarre mehrere Strophen, dann mit Kindern

Choreographie Autorin: Noch mehr Strophen, ein neues Lied? Nigel verhandelt mit den

Kindern. Es gibt so viel über das Meer zu erzählen.

O-Ton Englisch: wollen wir weiter daran arbeiten oder einen neuen

Song machen? O-Ton Nigel Also, die allgemeine Meinung ist, den alten Song üben… O-Ton Mirno.

Autorin: Und jetzt noch eine rein instrumentale Fassung, schlägt Nigel vor

und notiert die Akkorde für die Probe mit dem Orchester.

O-Ton Nigel: Das sind die Akkorde, die die Kinder gewählt haben. Zuerst haben sie die Melodie geschaffen und dann selbst die Akkorde gewählt...wir haben eine bestimmte Methode, die Menue-Methode, wir nehmen z.B. ein Dur-Tonleiter, und die Kinder nehmen daraus, was sie möchten. Sie schaffen eine Melodie und dann auch die Harmonie.

Autorin: Die Menue-Methode, nie gehört.

O-Ton Nigel Das ist eine sehr einfache Art zu beginnen mit Gruppen. Wir

nehmen zuerst eine Tonleiter oder eine Gruppe von Tönen (Singt) Das ist eine Diskussion mit den Kindern 10:00 Man muss sehr geduldig sein, aber es kommt. Und das ist sehr wichtig, denn es heißt, die Kinder haben wirklich komponiert. Sie haben gedacht an alle Möglichkeiten und haben genommen, was sie mochten. Und die 2. Sache ist: Das ist eine sehr schöne Möglichkeit, kognitive Strukturen zu bauen in unserem Kopf. Und so (singt Anfang von Istarka

Page 14: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

14

Macedonia) und die anderen Teile hat Erik einfach gesungen, improvisiert, aber wir haben angefangen zusammen.

Musik Istarka

Autorin: Erik ist um die 40 und sitzt im Rollstuhl. Silberblick, verschobene

Gesichtszüge, fahrige spastische Bewegungen. Erik singt. Singt

mit einer kraftvollen Tenorstimme. Und er verändert sich. Sein

gedrungener Körper nimmt Haltung an. Erik hat das absolute

Gehör. Er komponiert auch. Und endlich wird er auch seinen live-

Auftritt bekommen, den bisher sämtliche Veranstalter für

unzumutbar hielten – ein Tenor im Rollstuhl! Nigel wird dafür

sorgen.

Musik Istarka Probe innen O-Ton Nigel: … die Kinder haben das alles selbst geschafft, Wörter, Musik

usw. und das ist eine sehr schöne und subtile Mischung von einerseits istrischer Musik und mazedonische Musik. z.B. Es fängt an mit 7/8 (singt ) dann kommt dieses istrische bababam.- sehr interessant, wie sie das zusammengestellt haben und gleichzeitig kommt viel ironischer Text über die Verschiedenheit von Istrien und Mazedonien; z.B. was sie essen, wie sie sind, die Menschen: also mazedonische Leute romantisch, spontan, in Istrien geöffnet, Sonnenschein, alles sehr ironisch.

O-Ton Nigel: Eine kleine Geschichte: ich war in Albanien mit der ersten Welle Flüchtlinge aus Kosovo, 99. Wir waren in einem Flüchtlingslager. Ich habe eine kleine Gruppe Kinder gesammelt, wir hatten noch kein Programm, das war nur ein kleiner Versuch, und eine der Kinder hat mir gesagt: können wir unsere Eltern einladen. Der Vater hat gehört und hat mir gesagt: vor 2,3 Tagen unser Haus in Kosovo war vernichtet, wir haben alles verloren, unser Glück ist, dass wir leben ...alles ist vernichtet. Und ich habe diesen Gesang gehört. Weißt du, es ist unmöglich, ein Lied zu vernichten, nicht? Das ist nicht total sentimental, das ist eine Kraft. Nigel : Auch dieses andere Lied Singt (mangiare tutto)) war geschaffen mit Menuemethode... Wo ist unser erster Ton. Dann haben wir eine ganze Tonleiter genommen (singt)

Page 15: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

15

Und wir haben sehr geduldig warten: ist das der 1. Ton oder der 2. Und dann haben sie das genommen. Und alle sind sich einig? Nigel: das ist eine demokratischer Prozess. Aber es ist interessant, wie oft die alle sind die selbe Meinung. .. Sehr einfach. Aber das ist eine Methode, man kann mit 50 Kindern machen, mit 100.

Autorin: In einer knappen Woche entwickelt jede Gruppe ihr Lied vom

Meer.

Musik Mangiare tutto

Autorin: „Mangiare tutto“ – wir essen alles auf, singt die Gruppe mit den

kleinen wilden Jungs. Zuerst sind da einzelne Wörter und Töne,

dann erste Takte, Strophen; Instrumente kommen dazu, Schritte,

Gesten, Masken, Dekorationen. Zwei Kinder im Rollstuhl

bewegen ein blaues Tuch, und es wird zur Brandung. Kleine

Jungs verwandeln sich in Seeungeheuer.

O-Ton Ein Mädchen, ganz für sich allein, singt und klatscht

Autorin: Annika saß am ersten Tag teilnahmslos auf ihrem Stuhl. Jetzt

fängt sie an zu klatschen. Sarah traut sich aus dem Haus und

klebt am Bühnenbild mit, und Davor kann inzwischen eine

Schere halten.

O-Ton KK: You look very happy / Tijana : He makes me happy - this

smile on his face!

Autorin: Kein Kommandieren, kein Ausrasten, kein Beleidigtsein.

Menschen, die einander ernst nehmen, vor allem Kindern ernst

nehmen. Und tatsächlich, nach wenigen Tagen vor vielen

Zuschauern auf der Insel Briuni ein Programm präsentieren, das

sich sehen und hören lassen kann.

O-Ton Mangiare tutto mit Klatschen und Gitarren immer schneller, alle

reihen sich ein, Nigel singt mit, Nigel: Vino und Muscheln Atmo Aufregung nach der Aufführung.

Page 16: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

16

O-Ton KK: Zufrieden? / Nigel: Ja, sehr zufrieden, sehr schöne

Atmosphäre. Ich glaube, das ist Kunst.... Autorin: Srebrenica Ende Oktober. Dauerregen. Es ist kalt. Mehr Hunde

als Menschen auf der Straße. Für Aleksandra, Verica, Tijana ,

Filip hat das letzte Schuljahr begonnen. Briuni ist lange her.

O-Ton Filip Pa bilo je toga naravno, kad dodete probudite se i shvatite, niste na moru i ne mozete otici na plazu, bude malo zalosno sto nemate gde otici

Sprecher 2: Schrecklich. Du wachst morgens auf und weißt: du kannst nicht

zum Strand gehen, du kannst eigentlich nirgendwo hin gehen.

Autorin: Es gibt nichts in dieser Stadt. Nichts für junge Menschen. Kein

Kino, keine Sporthalle, kein Internetcafé, keine Disco. Das

Jugendzentrum ohne Programm und nicht zu heizen. Die

Theaterarbeit mit den Kindern ruht – erst einmal, sagt das Team.

Wegen der Kälte und wegen des Geldes. Die bosnische

Abteilung von Musiker ohne Grenzen hat ihr Büro geschlossen.

Misswirtschaft, Korruption – heißt es hinter vorgehaltener Hand.

Also keine Beratung, keine Honorare mehr für die jungen

Theatermacher.

Atmo Szene Pressekonferenz/ Theater Briuni, Durcheinander: Aleksandra: I have a question. Can you tell us what you want to achieve with your career? Verica: I want to try to help all neglected children. Filip: Do you have a specific goal related to abandoned children? Verica: I just want to show the children the right road to go to Tijana: Well you are a big star and I heard something about you going out with more than one football player? Is that true? Verica: People just talk everything

Autorin: Der einzige Höhepunkt in den letzten Wochen war der Auftritt mit

einem eigenen Stück in Belgrad. Vor internationalem Publikum.

Endlich konnten sie wieder selbst auf der Bühne stehen.

O-Ton Filip I dalje je to neverovatno za nas da smo otisli na takav jedan

Page 17: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

17

prestizan festival, da smo odradili to, da su nas toliki ljudi videli, da smo dobili tako dobre kritike, i dalje kao san bukvalno

Sprecher 2: Dass wir so gute Kritiken bekommen haben, dass uns so viele

Menschen gesehen haben- all das ist wie ein Traum.

Autorin: „Land above us all“ heißtt das erste Stück für Jugendliche und

Erwachsene, das Filip geschrieben hat. Ein Stück über junge

Menschen, die die Welt besser machen wollen und scheitern: an

der Selbstsucht der Erwachsenen, an der Ignoranz der Politik.

Atmo Theater Briuni 2 / Tijana . Please one piece of bread.

Filip: I have a meeting (wh) O-Ton Tijana Samo da kazem kako je divno vidjeti te ljude kad se bukvalno

uzive sa vama u tu predstavu i onda kad vi hocete da kazete nesto smijesno oni se smeju, kad vi hocete da kazete nesto tuzno, oni reaguju tuzno na to. Dobijali smo tu neku energiju od njih jer su oni dozivljavali ono sto mi njima izvodimo i to je bilo fascinantno

Sprecherin 1: ...und wie das Publikum mitgegangen ist, wie sie lachten als wir

komisch waren, wie sie ernst wurden, wenn es traurig war. Da

kam so eine Energie rüber, sie fühlten wie wir. Unglaublich!

Autorin: In Srebrenica, beim Nachhausekommen, dann der Absturz. O-Ton Filip Nakon povratka iz Beograda, gostovali smo

kod njih u radio emisiji… Ljudi eto sa te vise vlasti, na primer niko od njih ne zna gde smo sve bili, sta smo sve uspeli, tako da je to zalosno.

Sprecher 2: Wir wurden in eine Radiosendung eingeladen, aber die von der

Politik, die haben keine Ahnung, wo wir waren, oder was wir

machen.

O-Ton Tijana Nego uopste ne znaju ni o cemu se radi u toj predstavi, niti

su kad dosli da pogledaju tu predstavu. (20:20)

Sprecherin 1: Sie wissen nicht einmal, dass es dieses Stück gibt. Sie haben es

nie gesehen.

Page 18: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

18

Atmo Theater Briuni 3 / Filip: It was enough crying, enough fear if I'm

going to have to pay my bills, now comes the time of happiness and I'm not ashamed to say that I've got 50 euro's to sell my vote and now I can pay for electricity and water, and this is just the beginning! VOTE, my people!

Autorin: Filip ist gerade 18 geworden. In diesem Jahr hätte er zum ersten

Mal wählen können. Er hat seinen Wahlschein ungültig gemacht.

O-Ton Filip Smatram da ljudi koji se kandiduju, tos u bas ti

ljudi koji se nikad ne pojavljuju i to je ono najzalosnije, sto imate tri osobe koje birate za koje znate da ne podrzavaju toliko vas rad Zato se mi borimo kulturom protiv njih, pa cemo vidjeti na kraju ko ce ispasti jaci

Sprecher 2: Diese Leute, die da kandidiert haben, sind genau die Leute, von

denen du weißt, sie unterstützen deine Arbeit nicht. Deswegen

kämpfen wir mit Kultur gegen sie, mal sehen, wer gewinnt.

Atmo Schritte, hallig

Autorin: Ein Anruf von Namir Poric, bosnischer Projektleiter und Gründer

der Musikschule, und wir haben sofort einen Termin beim frisch

bestätigten Bürgermeister. Kein Wunder, würden Filip, Tijana ,

Alkesandra und Verica sagen, die Muslime halten eben

zusammen. Camil Durakovic hat einen umstrittenen Wahlkampf

hinter sich, den er angeblich nur mit den Stimmen auswärtiger

Bosniaken gewinnen konnte. Ein Spalter, sagen die Serben. Ein

Mann auf der Seite der Opfer, sagen die Bosniaken. Ein

Bürgermeister für ganz Srebrenica, sagt er selbst.

O-Ton Durakovic Ali mislim da problem dolazi od samih mladih koji nemaju inicijative. Dakle ja, najveca aktivnost Savijeta Mladih Srebrenice za proslu godinu je bio nekakav rok konzert.

Sprecher 3: Immer nur Klagen, keine Initiative. Das große Problem sind die

jungen Leute selbst. Die einzige Aktivität des Jugendzentrums im

letzten Jahr: ein paar Rockbands einladen und Musik hören.

Page 19: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

19

Autorin: Ein eindrucksvoller Mann: gerade mal 33, groß, athletisch,

dunkler Anzug, offenes Hemd. Und er nimmt kein Blatt vor den

Mund. Auch nicht, als ich die Nöte junger Menschen in

Srebrenica anspreche.

O-Ton Durakovic Ja ne volim lijene i one koji nemaju inicijativu i nece da Rade. Ali svi oni koji budu imali inicijativu koji budu imali konkretne programe sigurno ce biti onaj podrzani ( Pazite Namir je iz Bihaca, dakle covijek koji je iz Bihaca ode u Austriju, ode u Njemacku izlobira ljude, ubijedi ljude da dodu sa projektom Muzicke Skole u Srebrenicu. To je problem, mozda je to mogao neko iz Srebrenice A ne znaju se sijetiti da sa budzeta opstine godisnje mi dajemo 80000 Km za ciscenje grada, mogli su doci da kazu, evo mi mladi zelimo se podici, ograbiti, ocistiti na proljece grad pa dajte nama te pare kako bi mi to skupili pa napravili neku drugu aktivnost i tako dalje. Dakle ne mogu mladi sijediti po lokalnim kaficima, birtijama kritikovati nekog tamo a da nemaju inizijativu.

Sprecher 3: Mit Leuten, die nur abwarten, kann ich nicht zusammenarbeiten.

Aber jedes konkrete Projekt werde ich fördern. Namir z.B., er

kommt aus Bihac und überzeugt Spender in Europa, hier eine

Musikschule zu unterstützen. Warum macht das niemand aus

Srebrenica. Eine Musik-Schule, das ist ein konkretes Projekt.

80.000 Mark im Jahr geben wir für Stadtreinigung aus. Sie

könnten doch vorschlagen: gebt u n s diese Summe, wir machen

im Frühjahr die Stadt sauber und organisieren für das Geld

Aktivitäten für junge Leute. Aber nein, sie sitzen im Café herum

und meckern.

Autorin: Durakovic selbst hat als 16-Jähriger den Genozid überlebt und

die Flucht durch die Wälder nach Tuzla. 10 Jahre USA haben ihn

geprägt. Ein Selfmademan. 2005 kam er mit der Familie nach

Srebrenica zurück. Jetzt ist er Bürgermeister. Und zu Hause

angekommen.

OTon Durakovic Pa uzevsi i ovaj Memorijalni Centar gdje skoro pa svi

Page 20: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

20

dijecaci iz mog predratnog razreda leze mrtvi. Ja znam samo jedan da je prezivio i dva jos dijecaka koji su Srpske nacionalnosti za koje ja znam da su zivi, od trideset i cetri. Dakle tos u sad neki emotivni segmenti koji su me sigurno podstakli da dodem ovdje da radim. Jer jednostavno to je jedna dusevna sadisfakcija za meine, jedino se ovdje osijecam dobro

Sprecher 3: Allein die Gedenkstätte Potocari, dort liegen fast alle meine

Klassenkameraden. Ich kenne nur einen Muslim, der überlebt hat

und noch zwei serbische Jungen. Und wir waren 34 in der

Klasse. All das hat mich bewegt, wieder zurückzukehren und hier

zu arbeiten. Nur hier fühle ich mich am richtigen Ort.

Autorin: Ein muslimischer Bürgermeister in einer inzwischen serbisch

dominierten Stadt. Den einen zu parteiisch, den anderen nicht

parteiisch genug. Die Diskussion um Bevorzugung oder

Benachteiligung der ethnischen Gruppen lähmt jedes

Miteinander. Jedem seine eigene Wahrheit. Das gilt für die

Vergangenheit, das gilt für die Gegenwart.

O-Ton Durakovic Na zalost to je tako. Dakle ovdje katarze nema, ovdje

Vili Branta nema niti ce ga dugo biti. kako ce te vi uzeti jednog mladog Bosnjaka i Srbina mozda ako je mozda otac od Bosnjaka poginuo, a ovaj dijecak Srpske nacionalnosti ima svog oca i on ovom govori da zeli zaboraviti proslost da idu naprijed a ovaj to ocito ne moze jer njegovog oca nema Sa jedne strane imate zrtvu sa druge strane ocito imate pocinioca sve do momnta dok taj pocinioc ili kolektivno dok ne kazu ovi medu nama su krivi. I ocito da to, zrtve ce biti uporne jer one imaju razlog da budu uporne, do kad ce se pocinilac kriti, to je ocigledno neko vrijeme koje je ispred nas I vidjet cemo kad cemo to. Mislim znate da i Francuska i Njemacka su se mirile dugo godina, tako da to nije nesto strasno tek je 17 godina nakon rata

Sprecher 3: Ja leider. Hier gibt es keine Katharsis, keinen Willy Brandt, und

es wird ihn noch lange nicht geben. Wie sollen die zusammen

kommen: ein bosniakischer Junge, der seinen Vater verloren hat

und nicht vergessen kann, und ein serbischer Junge, der seinen

Vater noch hat und nur an seine Zukunft denken will. Das ist die

Situation in Srebrenica. Hier die Opfer, da die Täter. Das wird so

bleiben, bis die Tätergesellschaft ihre Schuld anerkennt. Die

Page 21: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

21

Opfer sind hartnäckig, weil sie Grund haben, hartnäckig zu sein.

Die Täter werden sich weiter verstecken. Mal sehen, wie lange

das so weiter geht. Frankreich und Deutschland haben auch

lange gebraucht, um sich zu versöhnen. Unser Krieg ist ja erst

17 Jahre vorbei.

Autorin: Mit Namir gehe ich auf den großen Friedhof von Potocari, auf

dem inzwischen 5700 Opfer des Genozids begraben sind. Jedes

Jahr kommen einige Hundert aus Massengräbern dazu. Ein

Junge spricht uns an, als er deutsch hört. Er habe die Sprache

durch das Fernsehen gelernt.

O-Ton Junge: Super RTL, Nick, Kika, RTL 2 usw...

Autorin: Hier auf dem Friedhof will er für einen Verwandten beten.

O-Ton Namir: und kannst du das Gebet sprechen? Junge: Kannst du das sprechen? Namir. Ja, natürlich, aber wir wollen dich hören. Der Junge spricht das Gebet in Arabisch

Namir bravo. KK: Und weißt du, was das heißt? Junge: nicht wirklich ....: KK: und du kennst die Geschichte von diesem Ort? Junge. Ja. Genozid KK: Was bedeutet das? Junge: flüstert mit Namir auf Bosnisch Namir: Du kannst das mit deinen Worten erzählen Junge: Da sind viele Menschen gestorben.

Junge: Von dem Krieg. Namir: Wer hat sie getötet? Junge: flüstert bosnisch (was soll ich sagen?) Namir: Sagst du einfach: die Serben haben die Muslime getötet Junge flüstert bosnisch (was bist du?) Namir: Ich bin Muslim, ich bin ein Namir Poric Junge: Und sie? Namir: Sie ist eine Karla Krause Junge (flüstert) ist sie Muslimin KK: Nein, ich bin eine Christin (nach einer Pause) Aber was sind Serben? Namir: Die Serben sind Christen Wir sind Muslime und die Serben sind Christen. Wir zwei Junge: Aber ich bin kein Christ Namir: Nein wir beide sind Muslime, und sie ist Christin.

Page 22: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

22

Kk: Ja, aber ich bin kein Serbe, obwohl ich Christ bin. Namir: Ja, sie ist auch eine Christin, aber sie ist kein Serbe, sie ist Deutsche. Der Junge bosnisch Namir: Er muss jetzt gehen. KK: Hvala Junge: Gern geschehen.

Autorin: Siehst du, sagt Namir, das ist Srebrenica.

Atmo Musikproben

Autorin: Sarajevo. Ende der musikalischen Balkanreise. Anton Pesikan,

alias Toni Bongo jobbt im Internet Café seines Bruders, um sich

das Musizieren mit Kindern leisten zu können. Zusammen mit

dem Gitarristen Vlado Kazevic ist er dabei, eine Rockband zu

gründen: im Waisenhaus.

Der Anfang war chaotisch. Die Kinder konnten keinen Stick,

keine Gitarre halten. Nun ist ein erster Song entwickelt:

Musicroom. Ein Blues. Afrikanischer Rhythmus.

Atmo Vlado singt...Toni trommelt

Autorin: Noch zwei, drei Jahre, hofft Toni, dann werden sie eine Schule

für Pop-Musik in Sarajevo eröffnen. Musiker, Engagement,

Energie, Konzept und Business-Plan - alles da. Fehlt nur noch

ein Sponsor.

O-Ton Vlado The power comes from music...and the reward

is what you see: a young boy can take a trom-bone and after a few trials plays a note, first time in life, just makes sound and after two rehearsals he plays a melodie and you can see he is very confident...we have the mission to make the world better, so we`ll do that as much as we can.

Autorin: Die Musik lasse sie durchhalten, sagt Vlado. Und ihre

Gage sei der Stolz eines Jungen, der zunächst nur Krach auf der

Posaune macht und nach ein paar Proben eine Melodie spielt.

Wie der strahlt! Schon sei die Welt wieder ein bisschen besser

geworden.

Page 23: Bosnien-Blues Nigel Osborne und die Kinder des Krieges · 3 nicht auch Jazz, Funk, Rap – neben der traditionell en Musik. Er und Nigel würden sie gern unterrichten. Sprecherin

23

O-Ton Toni After the sick time, my body, my mental structure was not happy,...music gave me the courage, I felt, in my mind and body music makes me happy....I will keep on...I stick with this, and I am doing music with kids, and I love it. I I give everything I konw to them. Dont keep it, give it.Share,. I am happy to make people happy, that`s my mission, my target .

Autorin: Auch wenn er davon nicht leben kann: Toni wird weiter mit

Kindern trommeln.

Sprecher: Während der schlimmen Zeit als Kind, hat die Musik mich

gerettet. Sie hat mir Mut gegeben. Nun mache ich selbst Musik

mit Kindern, ich liebe es. Und ich werde alles was ich weiß mit

ihnen teilen. Andere glücklich zu machen, das macht mich

glücklich. Das ist der Sinn meines Lebens.

Atmo Gesang, auch einzelne Kinderstimmen“Musicroom, der Song. Sprecherin 3: Bosnien-Blues. Nigel Osborne und die Kinder des Krieges.

Feature von Karla Krause.

Es sprachen: Florence Adjidome, Carsten Faseler,

Samuel Koch, Leonie Rainer, Johannes Schumacher, Lisa-Marie

Stoiber und die Autorin.

Technische Realisation: Kai Schliekelmann und Markus Freund

Regie: Giuseppe Maio

Redaktion: Ulrike Toma

Eine Produktion des Norddeutschen Rundfunks mit dem

Deutschlandfunk und dem Rundfunk Berlin Brandenburg 2013.

Die Recherchen der Autorin wurden von der Robert Bosch

Stiftung im Rahmen des Programms „Grenzgänger“ gefördert.