42
CORDLESS DRIVER DRILL AKKU-BOHRSCHRAUBER PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA Variable speed DS 14DVB • DS 18DVB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo

CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

CORDLESS DRIVER DRILLAKKU-BOHRSCHRAUBERPERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIETRAPANO-AVVITATORE A BATTERIASNOERLOZE

BOOR-SCHROEFMACHINETALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA

Variable speed

DS 14DVB • DS 18DVB

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejo

Page 2: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

1

1 2

5

7

9

4

6

2

1

4

6

1

7

8

3

3

2

1

A BC

D

E

F

N

O

LI J

K

5 8

9

0 0

F

M

O

G

H

Page 3: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

2

Italiano Nederlands EspañolBatteria ricaricabile Oplaadbare batterij Batería recargableFermo Vergrendeling CierreEstrarre Uittrekken SacarInserire Insteken InsertarImpugnatura Handgreep AsideroSpingere Drukken PresionarInserire Insteken InsertarSpia Controlelampje Lámpara pilotoForo di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la bateríateria ricaricabile batterij recargableSimbolo di foratura Boor-markering Marca del taladroCappuccio Kap TapaSimbolo del triangolo Driehoekje Marca de triánguloDebol Zwak DébilForte Sterk FuerteLinea bianca Wit streepje Línea blancaManopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambioBassa velocità Laag toerental Velocidad altaAlta velocità Hoog toerental Velocidad bajaAnello Ring AnilloCollare Klembus ManguitoStringere Aandraaien ApretarAllentare Losdraaien AflojarInterruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatilloSelettore Omzetschakelaar Botón selectorSegno R , L R en L merktekens Marcas R y L

English Deutsch FrançaisRechargeable battery Ladebatterie Batterie rechargeableLatch Verriegelung TaquetPull out Herausziehen Tirer vers l’extérieurInsert Einsetzen InsérerHandle Handgriff PoignéePush Drücken PousserInsert Einsetzen InsérerPilot lamp Kontrollampe Lampe témoinHole for connecting the rechar-

Anschlußloch für LadebatterieOrifice de raccordemente de la

geable battery batterie rechargeableDrill mark Bohrer-Zeichen Indice de forageCap Kappe CapotTriangle mark Dreiecksmarkierung TriangleWeak Schwach FaibleStrong Stark FortWhite line Weiße Linie Filet blancShift knob Schaltknopf Bouton de décalageLow speed Kleine Geschwindigkeit Vitesse ralentieHigh speed Große Geschwindigkeit Vitesse élevéeRing Ring AnneauSleeve Manschette ManchonTighten Anziehen SerrerLoosen Lösen DesserrerTrigger switch Trigger DéclencheurSelector button Wählhebel Sélecteur

R and L marks R und L Zeichen Indices R et L

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

Page 4: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

3

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

1. Keep work area clean. Cluttered areas and benchesinvite accidents.

2. Avoid dangerous environment. Don’t expose powertools and charger to rain. Don’t use power toolsand charger in damp or wet locations. And keepwork area well lit. Never use power tools andcharger near flammable or explosive materials.Do not use tool and charger in presence offlammable liquids or gases.

3. Keep children away. All visitors should be keptsafe distance from work area.

4. Store idle tools and charger. When not in use,tools and charger should be stored in dry, highor locked-up place-out of reach of children. Storetools and charger in a palce where the temperatureis less than 40˚C.

5. Don’t force tool. It will do the job better and saferat the rate for which it was designed.

6. Use right tool. Don’t force small tool or attachmentto do the job of a heavy duty tool.

7. Wear proper apparel. Do not wear clothing orjewelry. They can be caught in moving parts.Rubber gloves and footwear are recommendedwhen working outdoor.

8. Use eye protection with most tools. Also use faceor dust mask if cutting operation is dusty.

9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord oryank it to disconnect from receptacle. Keep cordfrom heat, oil and sharp edges.

10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.It’s safer than using your hand and it frees bothhands to operate tool.

11. Don’t overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at alltimes, and clean for best and safest performance.Follow instructions for lubricating and changingaccessories.

13. When the charger is not in use, or when beingmaintained and inspected, disconnect its powercord from the AC outlet.

14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habitof checking to see that wrenches are removedfrom tool before turning it on.

15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool withfinger on switch.

16. To avoid danger, always use only the specifiedcharger.

17. Use only original HITACHI replacement parts.18. Do not use power tools for applications other than

those specified in the Handling Instructions.19. To avoid personal injury, use only the accessories

or attachment recommended in these handlinginstructions or in the HITACHI catalog.

20. If the supply cord of this charger is damaged, thecharger must be returned to the HITACHIauthorized service center for the cord to bereplaced. Let only the authorized service centerdo the repairing. The Manufacturer will not beresponsible for any damages or injuries causedby repair by the unauthorized persons or bymishandling of the tool.

21. To ensure the designed operational integrity ofpower tools and charger, do not remove installedcovers or screws.

22. Always use the charger at the voltage specifiedon the nameplate.

23. Do not touch movable parts or accessories unlessthe battery has been removed.

24. Always charge the battery before use.25. Never use a battery other than that specified. Do

not connect a usual dry cell, a rechargeable batteryother than that specified or a car battery to thepower tool.

26. Do not use any transformer that has a booster.27. Do not charge the battery from an engine electric

generator or DC power supply.28. Always charge indoors. Because the charger and

battery heat slightly during charging, charge thebattery in a place not exposed to direct sunlight;where the humidity is low and the ventilationgood.

29. When working in a high place, pay attention tothe activities below to make sure there are nopeople below.

30. Use the exploded assembly drawing on thishandling instructions only for authorized servicing.

PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVERDRILL

1. Always charge the battery at a temperature of 0– 40°C. A temperature of less than 0°C will resultin over charging which is dangerous. The batterycannot be charged at a temperature higher than40°C.The most suitable temperature for charging is thatof 20 – 25°C.

2. When one charging is completed, leave the chargerfor about 15 minutes before the next charging ofbattery.Do not charge more than two batteriesconsecutively.

3. Do not allow foreign matter to enter the hole forconnecting the rechargeable battery.

4. Never disassemble the rechargeable battery andcharger.

5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electriccurrent and overheat. It results in burn or damageto the battery.

6. Do not dispose of the battery in fire.If the battery is burnt, it may explode.

7. When drilling in wall, floor or ceiling, check forburied electric power cord, etc.

8. Bring the battery to the shop from which it waspurchased as soon as the post-charging batterylife becomes too short for practical use. Do notdispose of the exhausted battery.

9. Using an exhausted battery will damage thecharger.

10. Do not insert object into the air ventilation slotsof the charger.Inserting metal objects or inflammables into thecharger air ventilation slots will result in electricalshock hazard or damaged charger.

11. When mounting a bit into the keyless chuck, tightenthe sleeve adequately. If the sleeve is not tight,the bit may slip or fall out, causing injury.

Page 5: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

4

English

SPECIFICATIONS

POWER TOOL

CHARGER

Model UC24YFA

Charging voltage 7.2 – 24V

Weight 0.7 kg

STANDARD ACCESSORIES

Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Battery (EB14S, EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)(For DS14DVB)

Model DS14DVB DS18DVB

No-load speed (Low/High) 0 – 350 / 0 – 1200min–1(/min) 0 – 400 / 0 – 1400min–1(/min)

Wood

Drilling(Thickness 18mm) 27 mm 38 mm

Metal Steel: 13 mm, Steel: 13 mm,(Thickness 1.6mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm

Machine screw 6 mm 6 mmDriving

Wood screw 8 mm (diameter) × 50 mm (length) 8 mm (diameter) × 75 mm (length)(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)

Rechargeable battery EB1414 (1.4 Ah): Ni-Cd 14.4 V EB1814 (1.4 Ah): Ni-Cd 18 VEB14B (2.0 Ah): Ni-Cd 14.4 V EB1820 (2.0 Ah): Ni-Cd 18 VEB14H (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V

EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V

Weight 2.1 kg 2.4 kg

Capacity

1 Plus driver bit (No. 2�55L) ........ 1

DS14DVB 2 Charger (UC24YFA) ........................ 1

3 Plastic case ....................................... 1

1 Plus driver bit (No. 2�55L) ........ 1

DS18DVB 2 Charger (UC24YFA) ......................... 1

3 Plastic case ....................................... 1

2. Battery (EB1814, EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)(For DS18DVB)

Optional accessories are subject to change withoutnotice.

APPLICATIONS

� Driving and removing of machine screws, woodscrews, tapping screws, etc.

� Drilling of various metals.� Drilling of various woods.

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION

1. Battery removal

Hold the handle tightly and push the battery latchesto remove the battery (see Figs. 1 and 2).CAUTION

Never short-circuit the battery.2. Battery installation

Insert the battery while observing its polarities (seeFig. 2).

CHARGING

Before using the driver drill, charge the battery asfollows.1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.

When the power cord is connected, the charger’spilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).

Page 6: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

5

English

2. Insert the battery into the charger.Firmly insert the battery into the charger till itcontacts the bottom of the charger and checkingthe polarities as shown in Fig. 3.

CAUTION

� If the batteries are inserted in the reverse direction,not only recharging will become impossible, but itmay also cause problems in the charger such asa deformed recharging terminal.

3. ChargingWhen inserting a battery in the charger, charging

will commence and the pilot lamp will lightcontinuously in red.When the battery becomes fully recharged, the pilotlamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (SeeTable 1)

(1) Pilot lamp indicationThe indications of the pilot lamp will be as shownin Table 1, according to the condition of the chargeror the rechargeable battery.

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5seconds. (off for 0.5 seconds)

Lights continuously

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5seconds. (off for 0.5 seconds)

Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1seconds. (off for 0.1 seconds)

Lights continuously

Beforecharging

Whilecharging

Chargingcomplete

Chargingimpossible

Blinks(RED)

Lights(RED)

Blinks(RED)

Flickers(RED)

Lights(GREEN)

Malfunction in thebattery or the charger

The battery temperatureis high, makingrecharging impossible.

Table 1

Indications of the pilot lamp

Chargingimpossible

(2) Regarding the temperatures of the rechargeablebattery.The temperatures for rechargeable batteries are asshown in the table below, and batteries that havebecome hot should be cooled for a while beforebeing recharged.

Table 2 Recharging ranges of batteries

(3) Regarding recharging timeDepending on the combination of the charger andbatteries, the charging time will become as shownin Table 3.

Table 3 Charging time (At 20°C)

Temperatures at Rechargeable batteries which the battery

can be recharged

EB14S, EB1414, EB14B –5°C – 60°CEB1814. EB18B. EB1820

EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H 0°C – 45°C

NOTE

The charging time may vary according totemperature and power source voltage.

4. Disconnect the charger’s power cord from thereceptacle.

5. Hold the charger firmly and pull out the battery.NOTE

After operation, pull out batteries from the chargerfirst, and then keep the batteries properly.

Regarding electric discharge in case of new batteries,

etc.

As the internal chemical substance of new batteriesand batteries that have not been used for anextended period is not activated, the electricdischarge might be low when using them the firstand second time. This is a temporary phenomenon,and normal time required for recharging will berestored by recharging the batteries 2 – 3 times.

How to make the batteries perform longer.

(1) Recharge the batteries before they becomecompletely exhausted.When you feel that the power of the tool becomesweaker, stop using the tool and recharge its battery.If you continue to use the tool and exhaust theelectric current, the battery may be damaged andits life will become shorter.

ChargerUC24YFABattery

EB14S Approx. 35 min.

EB1414, EB1814 Approx. 40 min.

EB14B, EB18B, EB1820 Approx. 50 min.

EB14H, EB18H Approx. 55 min.

EB1430H, EB1830H Approx. 70 min.

Page 7: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

6

English

(2) Avoid recharging at high temperatures.A rechargeable battery will be hot immediately afteruse. If such a battery is recharged immediately afteruse, its internal chemical substance will deteriorate,and the battery life will be shortened. Leave thebattery and recharge it after it has cooled for awhile.

CAUTION

� If the battery is charged while it is heated becauseit has been left for a long time in a location subjectto direct sunlight or because the batetery has justbeen used, the pilot lamp of the charger lights upgreen. In such a case, first let the battery cool, thenstart charging.

� When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-secondintervals), check for and take out any foreign objectsin the charger’s battery installation hole. If there areno foreign objects, it is probable that the batteryor charger is malfunctioning. Take it to yourauthorized Service Center.

� Since the built-in micro computer takes about 3seconds to confirm that the battery being chargedwith UC24YFA is taken out, wait for a minimum of3 seconds before reinserting it to continue charging.If the battery is reinserted within 3 seconds, thebattery may not be properly charged.

PRIOR TO OPERATION

1. Setting up and checking the work environmentCheck if the work environment is suitable byfollowing the precautions.

HOW TO USE

1. Confirm the cap position (see Fig. 4)

The tightening torque of this unit can be adjustedaccording to the cap position, at which the cap isset.

(1) When using this unit as a screwdriver, line up theone of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, orthe white dots, with the triangle mark on the outerbody.

(2) When using this unit as a drill, align the cap drillmark “ ” with the triangle mark on the outerbody.

CAUTIONS� The cap cannot be set between the numerals “1,

3, 5 ... 22” or the white dots.� Do not use with the cap numeral between “22” and

the white line at the middle of the drill mark. Doingso may cause damage. (See Fig. 5)

2. Tightening torque adjustment

(1) Tightening torqueTightening torque should correspond in its intensityto the screw diameter. When too strong torque isused, the screw head may be broken or be injured.Be sure to adjust the cap position according to thescrew diameter.

(2) Tightening torque indicationThe tightening torque differs depending on the typeof screw and the material being tightened.The unit indicates the tightening torque with thenumbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, and a whitedots. The tightening toque at position “1” is theweakest and the torque is strongest at the highestnumber. (See Fig. 4)

(3) Adjusting the tightening torqueRotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5,... 22” on the cap, or the white dots, with thetriangle mark on the outer body. Adjust the cap inthe weak or the strong torque direction accordingto the torque you need.

CAUTIONS

� The motor rotation may be locked to cease whilethe unit is used as drill. While operating the driverdrill, take care not to lock the motor.

� Too long hammering may cause the screw brokendue to excessive tightening.

3. Change rotation speed

Operate the shift knob to change the rotationalspeed. Move the shift knob in the direction of thearrow (see Figs. 6 and 7).When the shift knob is set to “LOW”, the drillrotates at a low speed. When set to “HIGH”, thedrill rotates at a high speed.

CAUTION

� When changing the rotational speed with the shiftknob, confirm that the switch is off.Changing the speed while the motor is rotating willdamage the gears.

� When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)and the position of the cap is “17” or “22”, it mayhappen that the clutch does not engaged and thatthe motor is locked. In such a case, please set theshift knob to “LOW” (low speed).

� If the motor is locked, immediately turn the poweroff. If the motor is locked for a while, the motoror battery may be burnt.

4. The scope and suggestions for usesThe usable scope for various types of work basedon the mechanical structure of this unit is shownin Table 4.

Work Suggestions

Wood

Drilling Steel Use for drilling purpose.

Aluminum

Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.Driving

Wood screw Use after drilling a pilot hole.

Table 4

Page 8: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

7

English

5. How to select tightening torque and rotational speed

Table 5

CAUTION� The selection examples shown in Table 5 should

be considered as general standard. As differenttypes of tightening screws and different materialsto be tightened are used in actual works properadjustments are naturally necessary.

� When using the driver drill with a machine screwat HIGH (high speed), a screw may damage or abit may loose due to the tightning torque is toostrong. Use the driver drill at LOW (low speed)when using a machine screw.

NOTE

The use of the battery EB14H, EB1430H, EB18H andEB1830H in a cold condition (below 0 degreeCentigrade) can sometimes result in the weakenedtightening torque and reduced amount of work.This, however, is a temporary phenomenon, andreturns to normal when the battery warms up.

6. Mounting and dismounting of the bit(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill

chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeveby turning it toward the right (in the clockwisedirection as viewed from the front). (See Fig. 8)

� If the sleeve becomes loose during operation, tightenit further. The tightening force becomes strongerwhen the sleeve is tightened additionally.

(2) Dismounting the bitFirmly grasp the ring and loosen the sleeve byturning it toward the left (in the counter-clockwisedirection as viewed from the front). (See Fig. 8)

CAUTION:� When it is no longer possible to loosen the sleeve,

use a vise or similar instrument to secure the bit.Set the clutch mode between 1 and 11 and thenturn the sleeve to the loose side (left side) whileoperating the clutch. It should be easy now toloosen the sleeve.

7. Confirm that the battery is mounted correctly.

8. Check the rotational direction

The bit rotates clockwise (viewed from the rearside) by pushing the R-side of the selector button.The L-side of the selector button is pushed to turnthe bit counterclockwise. (See Fig. 9). (The L andR marks are provided on the body.)

9. Switch operation� When the trigger switch is depressed, the tool

rotates. When the trigger is released, the tool stops.� The rotational speed of the drill can be controlled

by varying the amount that the trigger switch ispulled. Speed is low when the trigger switch ispulled slightly and increases as the trigger switchis pulled more.

NOTE

� A buzzing noise is produced when the motor isabout to rotate; This is only a noise, not a machinefailure.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the tool

Since use of as dull tool will degrade efficiency andcause possible motor malfunction, sharpen orreplace the tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Cleaning on the outside

When the driver drill is stained, wipe with a softdry cloth or a cloth moistened with soapy water.Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,for they melt plastics.

4. StorageStore the driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.

5. Service parts listA : Item No.B : Code No.C : No. UsedD : Remarks

CAUTION:

Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by a Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.

Use Cap PositionRotating speed selection (Position of the shift knob)

LOW (Low speed) HIGH (High speed)

Machine screw 1 – 22 For 4 mm or smallerdiameter screws.

DrivingWood screw 1 – For 8 mm or smaller nominal

diameter screws.

DrillingWood

For 27 mm or smallerdiameters. (DS14DVB)For 38 mm or smallerdiameters. (DS18DVB)

Metal For drilling with a metalworking drill bit.

For 6 mm or smallerdiameter screws.

For 4.8 mm or smallernominal diameter screws.

For 18 mm or smallerdiameters. (DS14DVB)For 24 mm or smallerdiameters. (DS18DVB)

Page 9: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

8

English

In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATIONS:

Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

NOTEDue to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANT

Correct connection of the plugThe wires of the mains lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: – NeutralBrown: – Live

As the colours of the wires in the mains lead of thistool may not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to theterminal marked with the letter N or coloured black.The wire coloured brown must be connected to theterminal marked with the letter L or coloured red.Neither core must be connected to the earth terminal.NOTEThis requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may not beapplicable to other markets except United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 77 dB (A).Wear ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 2.0m/s2.

Page 10: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Deutsch

9

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten.Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschineund das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzenoder an nassen Stellen benutzen.Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gutbeleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerätniemals in der Nähe von brennbaren oderexplosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.

3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht ander Arbeit beteiligte Personen sollten einenSicherheitsabstand einhalten.

4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einentrockenen und verschlossenen Ort wegräumen;außerhalb der Reichweite von Kindernaufbewahren.Die Temperatur sollte weniger als 40˚C betragen.

5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sichbesser und sicherer bei angemessenenGeschwindigkeiten und Belastungen.

6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeugoder Zubehör die Arbeit einerHochleistungsmaschine verrichtet.

7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oderzu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B.Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierendenoder bewegenden Teilen verfangen.Schutzhandschuhe und Arbeitsschutzschuhe sindbei den Arbeiten zu tragen.

8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugeneine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wennerforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.

9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sieniemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sienicht daran, um den Stecker von der Steckdosezu trennen.Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfeKanten schützen.

10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern.Zwingen oder Schraubstock für die Befestigungdes Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheitund schafft freie Hände zur Bedienung desWerkzeugs.

11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, ergarantiert Sicherheit und optimales Gleichgewichtbei der Arbeit.

12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stetssauber halten, pflegen und warten, damit es immerdie beste Leistung bringt. Beachten Sie dieAnweisungen für Schmieren oder eventuelleAuswechselungen.

13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einerPrüfung unterzogen, entfernen Sie den Steckeraus Ihrem Wechselstro-manschluß.

14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vordem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschineentfernen.

15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeugnicht mit dem Finger am Schalter tragen.

16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nurdas vorgeschriebene Ladegerät.

17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in

der Gebrauchsanweisung vorgeschriebenverwenden.

19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,die nicht im HITACHI-Katalog oder in derBedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen dasRisiko von Verletzungen.

20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigtworden ist, muß das Ladegerät zum Auswechselndes Kabels an ein von HITACHI autorisiertesWartungszentrum eingeschickt werden.Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-Service-Werkstätten durchgeführt werden.Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf denMißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werdenkönnen.

21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugsund Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keineHinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.

22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der aufdem Typenschild vorgeschriebenen Spannung inGebrauch.

23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren,wenn die Batterie nicht entfernt worden ist.

24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.

Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.

26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator

oder einer Gleichstromversorgung aufladen.28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim

Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einemOrt aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlungausgesetzt und trocken ist.

29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,so vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnenniemand im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.

30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die derBedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für dieautorisierte Service-Werkstätte bestimmt.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DENAKKU-BOHRSCHRAUBER

1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, dieniedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladungverursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem-peratur über 40°C geladen werden. Die besteTemperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.

2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie dasLadegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor dienächste Batterieladung unternommen wird.Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.

3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch derBatterie eindringen lassen.

4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-andernehmen.

5. Niemals die Batterie kurzschließen.Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu großeStromzufuhr und überhitzung, wodurch Durch-brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.

Page 11: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Deutsch

10

Modell DS14DVB DS18DVB

Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 350 / 0 – 1200min–1 0 – 400 / 0 – 1400min–1

Holz

Bohren(Dicke 18mm) 27 mm 38 mm

Metall Stahl: 13 mm, Stahl: 13 mm,(Dicke 1,6mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm

Einsch-Maschineschraube 6 mm 6 mm

rauben Holzschraube 8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Långe) 8 mm (Durchschnitt) × 75 mm (Långe)(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)

Wiederaufladbare Batterie EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1814 (1,4 Ah): Ni-Cd 18 VEB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 VEB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 V

EB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V

Gewicht 2,1 kg 2,4 kg

TECHNISCHE DATEN

ELEKTRO-WERKZEUG

STANDARDZUBEHÖR

Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

LADEGERÄT

Modell UC24YFA

Ladespannung 7,2 – 24V

Gewicht 0,7 kg

6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könntedabei explodieren.

7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.vorhanden sind.

8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihngekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterieabrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.

9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt denAuflader.

10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durchBelüftungsschlitze des Aufladers in das Geräteindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündlicheGegenstände durch die Belüftungsschlitze desAufladers eindringen, kann dies zu elektrischenSchlägen führen oder den Auflader beschadigen.

11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oderStangenbohrern in das schlüssellose Spannfutterdie Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nichtausreichend festgedrehter Bohrhülse kann dieBohrspitze verrutschen oder herausfallen undVerletzungen verursachen.

Kapazität

1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1

DS14DVB 2 Ladegerät (UC24YFA) ..................... 1

3 Plastikgehäuse ................................. 1

1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1

DS18DVB 2 Ladegerät (UC24YFA) ...................... 1

3 Plastikgehäus ................................... 1

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Batterie (EB14S, EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)(Für DS14DVB)

2. Batterie (EB1814, EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)(Für DS18DVB)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-machung jederzeit geändert werden.

Page 12: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Deutsch

11

VERWENDUNG

� Einschrauben und Entfernung von Maschinen-schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.

� Bohren von verschiedenen Metallen.� Bohren von verschiedenen Hölzern.

HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1. Herausnehmen der Batterie

Den Handgriff festhalten und die Batterie-verriegelungen drücken, um die Batterieherauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).ACHTUNG

Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.2. Einsetzen des Batterie

Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtungin das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).

LADEN

Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batteriewie folgt laden.

1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdoseeinstecken.Beim Anschluß des Ladegeräts an eineNetzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf.(in Sekundenabständen).

2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie denBoden berührt und sicherstellen, daß die Polaritätrichtig ist, wie in Abb. 3 gezeigt.

VORSICHT

� Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kannauch zu Problemen wie Verformung derLadeklemmen kommen.

3. AnzeigelämpchenBeim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wirdder Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet dasKontrollampe kontinuierlich in Rot auf.Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt dasKontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (SeiheTafel 1)

(1) AnzeigelämpchenDas Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,entsprechend dem Zustand des verwendetenLadegeräts für die Akkubatterie.

Tafel 1

Anzeigen der Kontrollampe

Leuchtet für 0,5 Sekunden.Loscht für 0,5 Sekunden.

Leuchtet kontinuierlich

Leuchtet für 0,5 Sekunden.Loscht für 0,5 Sekunden.

Leuchtet für 0,1 Sekunden.Loscht für 0,1 Sekunden.

Leuchtet kontinuierlich

Vor demLaden

Beim Laden

Ladendurchgeführt

Ladenunmöglich

Ladenunmöglich

Blinkt(ROT)

Leuchtet(ROT)

Blinkt(ROT)

Flackert(ROT)

Leuchtet(GRÜN)

Betriebsstörung in derbatterie oder imLadegerät

Die Temperatur derBatterie ist hoch,wodurch das Aufladenunmöglich wird.

(2) Über die Temperatur der AkkubatterieDie Temperatur von Akkubatterien ist wie in derfolgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sichzu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladenetwas abkühlen.

Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien

Temperaturen, beiAkkubatterien denen die Batterie ge-

laden werden kann

EB14S, EB1414, EB14B, –5°C – 60°CEB1814, EB18B, EB1820

EB14H, EB1430H, 0°C – 45°CEB18H, EB1830H

(3) Über die AufladezeitJe nach Kombination von Ladegerät und Batterienwird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.

Tafel 3 Aufladezeit (b2ei 20°C)

LadegerätUC24YFABatterie

EB14S Etwa. 35 min.

EB1414, EB1814 Etwa. 40 min.

EB14B, EB18B, EB1820 Etwa. 50 min.

EB14H, EB18H Etwa. 55 min.

EB1430H, EB1830H Etwa. 70 min.

Page 13: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Deutsch

12

HINWEIS

Die Aufladezeit kann je nach Temperatur undLadespannung unterschiedlich sein.

4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdoseziehen.

5. Das Ladegerät festhalten und die Batterieherausziehen.

HINWEISNach dem Betrieb zuerst die Batterien aus demLadegerät nehmen und dann die Batterienangemessen aufbewahren.

Zur Leistung von neuen Batterien

Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien undBatterien, die längere Zeit über nicht verwen detwurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kanndie Leistung von beim ersten und zweiten Einsatzniedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-scheinung, und die normale Batterieleistung wirdnach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterienwieder hergestellt.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien

(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpftsind.Wenn festgestellt wird, daß die Leistung desWerkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören unddie Batterie aufladen.Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und dieBatterie völlig erschöpft wird, kann die Batteriebeschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.Wenn solch eine Batterie sofort nach derVerwendung aufgeladen wird, werden dieBatteriechemikalien beeinträchtigt, und dieBatterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwasstehen lassen und erst aufladen, wenn sie sichabgekühlt hat.

VORSICHT� Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie

erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direktenSonnenlicht befunden hat, oder weil sie geradegebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampegebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampedes Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fallzuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dannmit dem Aufladen beginnen.

� Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rotflackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen obFremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper imBatteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eineFehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerätvor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfenlassen.

� Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekundenbraucht, um zu bestätigen, daß die im UC24YFAzum Laden eingelegte Batterie herausgenimmenwird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Siedie Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekundeneingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtiggeladen wird.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung

Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgendenVorsichtsbedingungen entspricht.

ANWENDUNG

1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 4)Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kanndurch Einstellung der Kappe reguliert werden.

(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eineder Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder denweißen Punkt, mit der Dreiecksmarkierung amAußengehäuse ausrichten.

(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, dieMarkierung „ ” an der Kappe mit derDreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.

ACHTUNG

� Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen denMarkierungen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oderdem weißen Punkt, eingestellt werden.

� Nicht verwenden, wenn die Kappe auf „22” gestelltund die weiße Linie in der Mitte der Bohrmarkierungist. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden.(Siehe Abb. 5)

2. Einstellung des Anziehdrehmoments(1) Anziehdrehmoment

Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-durchschnitt entsprechen.Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kanndie chraube brechen oder am Kopf beschädigtwerden.Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung derKappe dem Schraubendurchschnitt entsprechendeingestellt wurde.

(2) Angaben für das AnziehdrehmomentDie Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp unddem festzuziehenden Material unterschiedlich.Die Einheit zeigt die Anzugsdrehkraft mit den Ziffern„1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe und einem weißenPunkt an. die Anzugsdrehkraft bei „1” ist amschwächsten und die bei der höchsten Zahl amstärksten. (Siehe Abb. 4)

(3) Einstellen der AnzugsdrehkraftDie Kappe drehen, und die Ziffern „1, 3, 5 ... 22”auf der Kappe oder den weißen Punkt auf dieDreiexksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oderniedrige Drehkraft einstellen.

ACHTUNGS� Die Motordrehung kann anhalten, während das

Werkzeug als Bohrer verwendet wird.Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daßder Motor nicht gesperrt ist.

� Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zustarkem Anziehen der Schraube die Schraubebrechen.

3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit

Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopfwechseln.Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (SieheAbb. 6 und 7).Wenn der Schaltknopdreht auf “LOW” eingestelltist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf

Page 14: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Deutsch

13

“HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrerschnellaufend.

ACHTUNG� Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem

Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt erauf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motorbeschädigt das Getriebe.

� Beim Einstellen des Schaltknopfes auf ,,HIGH“ (hoheGeschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe,,17“ oder ,,22“ ist, kann es vorkommen, daß diekupplung nicht einrastet oder daß der Motor

blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf ,,LOW“(niedrige Geschwindigkeit) stellen.

� Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oderder Akkumulator überhitzt werden.

4. Gebrauchs-Weite und Angaben

Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits-leistungen, auf die mechanische Struktur diesesWerkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4gezeigt:

5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz

VORSICHT

� Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sindsollten als allgemeines Standard angesehen werden,da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenesMaterial in Wirklichkeit verwendet werden, fürdierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich seinwird.

� Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einerMaschinenschraube bei Stellung HIGH (hoheGeschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt odergelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu starkist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrigeGeschwindigkeit) verwenden.

HINWEIS

Die Verwendung der Batterie EB14H, EB1430H,EB18H und EB1830H in kalter Umgebung (unter0°C) kann möglicherweise in geschwächtemAnzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistungresultieren. Dies ist jedoch eine zeitweiligeErscheinung, und die Leistung wird wieder normal,wenn sich die Batterie erwärmt.

6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits

(1) Anbringen der WerkzeugspitzeNach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.

Tafel 4

Arbeit Anweisung

Holz

Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.

Aluminum

Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.Einschrauben

Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.

Verwendung KappenlageWahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)

LOW (niedrige Geschwindigkeit) HIGH (hohe Geschwindigkeit)

Einschrau-Maschineschraube 1 – 22 Für Schrauben von 4 mm

Durchschnitt oder wenigerben

Holzschraube 1 – Für 8 mm Durchschnitt oderweniger Nenndurchschnitt

BohrenHolz

Für 27 mm Durchschnitt oderweniger (DS14DVB)Für 38 mm Durchschnitt oderweniger (DS18DVB)

Metall Für Bohren mitEisenbeabeitungsbohrer

Für Schraube von 6 mmdurchscnitt oder weniger

Für 4,8 mm Durchschnitt oderweniger Nenndurchschnitt

Für 18 mm Durchschnittoder weniger (DS14DVB)Für 24 mm Durchschnittoder weniger (DS18DVB)

dergl. oder eines entsprechenden Teils in dasSchnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen unddie Manschette durch Drehung nach rechts (imUnrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (SieheAbb. 8)

� Sollte, sich die Manschette während des Betriebslockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine festzugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.

(2) Abnehmen der WerkzeugspitzeDen Ring fest greifen und die Manschette durchDrehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn vonvorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 8)

ACHTUNG

� Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werdenkann, das eingesteckte Werkzeug in einemSchraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11 stellen und die Manschette gegen denUhrzeigersinn drehen, während die.

7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig

angebracht ist.

8. Die Drehrichtung nachprüfen.Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von derHiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite desWählhebels gedrückt wird.

Page 15: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Deutsch

14

Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf dieL-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 9) (DieL und R Zeichen sind auf dem Körper markiert).

9. Betätigung des Schalters

� Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sichdas Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeugabgestellt.

� Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durchVerändern des Betrags des Ziehens am Auslösergeregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,wenn der Auslöser nur gering gezogen wird undnimmt zu, wenn er stärker gezogen.

HINWEIS

� Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summenzu bören. Dabei handelt es sich nicht um einestörung.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Nachprüfen des Werkzeuges

Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindernwird und eventuell ein schlechtes Funktionieren desMotors verursachen wird, das Werkzeug schärfenoder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.

2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf guteFestschraubung nachprüfen. Falls irgendeine derSchrauben locker sein sollte, sofort anziehen.Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicherGefahr führen.

3. Außenreinigung

Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn miteinem weichen und trockenen Tuch abwischen odermit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. KeinChlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwendenda sie plastik-Material schmelzen.

4. Lagern

Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wodie Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweiteder Kinder.

5. Liste der WartungsteileA : Punkt Nr.B : Code Nr.C : Verwendete AnzahlD : Bemerkungen

ACHTUNG:

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN:

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

ANMERKUNG

Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind änderungen der hieringemachten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 77 dB (A).Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 2,0 m/s2.

Page 16: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

15

Français

19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres queceux préconisés dans le manuel d’instructions oule catalogue HITACHI peut présenter un dangerpour l’utilisateur.

20. Si le cordon d’alimentation du chargeur estendommagé, retourner le chargeur à un serviceaprès-vente HITACHI agréé pour faire remplacerle cordon. Toute réparation doit être effectuée parun réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenuresponsable des dommages ou blessures dûs àune réparation effectuée par une personne nonautorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.

21. Pour assurer l’intégrité de la conception defonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pasenlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.

22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiéesur la plaque indicatrice.

23. Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterien’a pas été retirée.

24. Charger toujours la batterie avant utilisation.25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle

spécifiée. Ne pas connecter une pile sècheordinaire, une batterie rechargeable autre que cellespécifiée ou une batterie d’auto à l’outilélectroportatif.

26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur

électrique ou d’une alimentation en courantcontinu.

28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que lechargeur et la batterie chauffent légérementpendant l’opération de charge, charger la batteriedans un endroit non exposé aux rayons du soleil,à basse humidité et bien aéré.

29. Quand on travaille dans un endroit surélevé, faireattention à ce qui se passe au-dessous de vous.Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’ya personne au-dessous.

30. La vue éclatée contenue dans ce manueld’instructions doit être utilisée seulement dans uncentre de réparation agréé.

PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSEÀ BATTERIE

1. Chargez toujours la batterie à une température de0 – 40°C. Une température inférieure à 0°Centrainera une surcharge dangereuse. La batteriene peut pas être chargée à une températuresupérieure à 40°C.La température la plus appropriée serait de 20 –25°C.

2. Quand une charge a été effectuée, laissez lechargeur au repos pendant environ 15 minutesavant de commencer la prochaine charge debatterie.Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.

3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par letrou de raccord de la batterie rechargeable.

4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeableet le chargeur.

5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.Le fait de court-circuiter la batterie génèrera uncourant électrique élevé et une surchauffe, ce quientrainera la brûlure ou l’endommagement de labatterie.

PRECAUTIONS GENERALES

1. Maintenir la zone de travail propre.Des surfaces et des bancs de travail encombréssont propices aux accidents.

2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposerl’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliserl’outil ou le chargeur en des endroits humides oumouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et dechargeur à proximité de matières inflammablesou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeuren présence de gaz ou de liquide inflammables.

3. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteursdevront être maintenus à une distance sûre de lazone de travail.

4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont horsservice. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil etle chargeur seront rangés dans un endroit sec etsurélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portéedes enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans unendroit où la température est inférieure à 40˚C.

5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plussûrement au régime pour lequel il a été conçu.

6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petitoutil ou accessoire à faire le travail d’un outil dehaute puissance.

7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtementsflous ou d’accessoires qui risqueraient d’être prisdans les pièces mobiles. Des gants et chaussuresen caoutchouc sont recommandés pour les travauxeffectués l’extérieur.

8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart desoutils. Et aussi un masque si le travail de coupagedégage de la poussière.

9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter lechargeur par le cordon, et pour le débrancher dela prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordonà l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtespointues.

10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ouun étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plussûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pourmanipuler l’outil.

11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bonéquilibre en toutes circonstances.

12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pourassurer la meilleure performance possible.Bien suivre les instructions de lubrification et deremplacement des accessoires.

13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il estsoumis à l’entretien ou à une vérification, débrancherle cordon du chargeur de la prise secteur.

14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendrel’habitude de vérifier si la clef a été enlevée del’outil avant la mise en marche.

15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pasporter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.

16. Utiliser toujours le chargeur spécifié.Ne jamais utiliser un chargeur autre que celuispécifié pour éviter les dangers.

17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHId’origine.

18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour uneapplication autre que celles spécifiées dans lemode d’emploi.

Page 17: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

16

Français

6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,

vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordonsélectriques enfouis, etc.

8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avezachetée dès que la durée de vie de post-chargede la batterie devient trop courte pour uneutilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.

9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagerale chargeur.

SPECIFICATIONS

OUTIL ELECTRIQUE

CHARGEUR

Modèle UC24YFA

Tension de charge 7,2 – 24V

Poids 0,7 kg

ACCESSOIRES STANDARD

Les accessoires standard sont sujets à changement sanspréavis.

10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération duchargeur, cela provoquera un choc électrique ouendommagera le chargeur.

11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dansle plateau de serrage sans clavettes, serrezsuffisamment le manchon. Si ce dernier est troplâche, le foret ou la mèche risque de glisser oude tomber et blesser quelqu’un.

Capacité

Modèle DS14DVB DS18DVB

Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 – 350 / 0 – 1200min–1 0 – 400 / 0 – 1400min–1

Bois

Perçage(épaisseur 18mm) 27 mm 38 mm

Métal Acier: 13 mm, Acier: 13 mm,(épaisseur 1,6mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm

Enfonce-Vis mécanique 6 mm 6 mm

ment Vis de bois 8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur) 8 mm (diamètre) × 75 mm (Longueur)(Orifice préformé) (Orifice préformé)

EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1814 (1,4 Ah): Ni-Cd 18 VBatterie rechargeable EB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 V

EB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 VEB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V

Poids 2,1 kg 2,4 kg

1 Mèche-visseuse cruciforme(No.2 � 55L) .................................. 1

DS14DVB2 Chargeur (UC24YFA) ..................... 1

3 Boîtier en plastique ........................ 1

1 Mèche-visseuse cruciforme(No.2 � 55L) .................................. 1

DS18DVB2 Chargeur (UC24YFA) ...................... 1

3 Boîtier en plastique ......................... 1

ACCESSOIRES SUR OPTION(vendus séparément)

1. Batterie (EB14S, EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)(Pour DS14DVB)

2. Batterie (EB1814, EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)(Pour DS18DVB)

Les accessoires à option sont sujets à changementsans préavis.

Page 18: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

17

Français

APPLICATION

� Enfoncement et extraction de vis mécaniques, visde bois, vis de taraudage, etc.

� Forage de différents métaux.� Forage de différents bois.

EXTRACTION ET INSTALLATION DE LABATTERIE

1. Retrait de la batterie

Maintenir fermement la poignée et pousser lestaquets de la batteríe pour l’enlever. (Voir Fig. 1

et 2.)ATTENTION

Ne jamais court-circuiter la batterie.2. Mise en place de la batterie

Insérer la batterie tout en respectant la polarité.(Voir la Fig. 2).

CHARGE

Avant d’utiliser la perceuse à visseuse, chargez labatterie comme suit:

1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur surune prise secteur.Quand vous raccordez la fiche du chargeur à uneprise murale, la lampe témoin clignote en rouge.

2. Insérer la batterie dans le chargeur.Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu'àce qu'elle entre en contact avec le fond du chargeuret vérifier les polarités comme illustré au Fig. 3.

ATTENTION� Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la

recharge sera impossible et des anomalies peuventsurvenir dans le chargeur, telles qu’une déformationdes bornes.

3. RechargeQuand vous insérez une batterie dans le chargeur,la recharge commence et la lampe témoin s’allumeen rouge.Quan la batterie est complètement chargée, la lampetémoin clignote en rouge. (à intervalles d’uneseconde). (voir Tableau 1)

(1) Indication de la lampe témoinLes indications de la lampe témoin sont expliquéesdans le Tableau 1, selon la condition du chargeurou de la batterie rechargeable.

Tableau 1

Indications de la lampe témoin

S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.(Eteint pendant 0,5 seconde)

S’allume sans interruption

S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.(Eteint pendant 0,5 seconde)

S’allume pendant 0,1 seconde.Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.(Eteint pendant 0,1 seconde)

S’allume sans interruption

Avant larecharge

Clignote(ROUGE)

Pendant larecharge

Rechargeterminée

S’allume(ROUGE)

Clignote(ROUGE)

Rechargeimpossible

Clignote(ROUGE)

Anomalie de la batterieou du chargeur

La température de labatterie est élevée et larecharge est impossible.

Rechargeimpossible

S’allume(VERTE)

(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeableLes températures des batteries rechargeables sontindiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidirles batteries qui ont chauffé avant de les recharger.

Tableau 2 Plage de recharge des batteries

Températures Batteries rechargeables de recharge

de la batterie

EB14S, EB1414, EB14B –5°C – 60°CEB1814, EB18B, EB1820

EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H 0°C – 45°C

(3) Au sujet du temps de rechargeSuivant le type de chargeur et de batterie, le tempsde recharge indiqué sur le Tableau 3 varie commesuit:

Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)

ChargeurUC24YFABatterie

EB14S Env. 35 min.

EB1414, EB1814 Env. 40 min.

EB14B, EB18B, EB1820 Env. 50 min.

EB14H, EB18H Env. 55 min.

EB1430H, EB1830H Env. 70 min.

Page 19: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

18

Français

REMARQUE

Le temps de recharge peut varier selon la tempé-rature et la tension de la source.

4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de laprise secteur.

5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.REMARQUE

Après l’utilisation, commencer par sortir les batteriesdu chargeur, puis conserver les batteriescorrectement.

En ce qui concerne le courant de décharge d’une

batterie neuve

Etant donnée que les substances chimiques internessont restées inactives dans le cas des batteriesneuves ou des batteries qui sont restées longtempsinutilisées, le courant de décharge risque d’être trèsfaible lors des première et deuxième utilisations.Ce phénomène est temporaire et le temps derecharge normal sera rétabli quand les batteriesauront été rechargées 2 ou 3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries

(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soientcomplètement épuisées.Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindreet recharger la batterie. Si l’outil continue d’êtreutilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, labatterie risque d’être endommagée et sa durée devie se raccourcira.

(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températuresélevées.Une batterie est toujours chaude immédiatementaprès son utilisation. Si la batterie est rechargéeimmédiatement après utilisation, les substanceschimiques internes risquent de se détériorer et ladurée de vie de la batterie se raccourcira. Laisserla batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.

ATTENTION� Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,

parce qu'elle est restée longtemps en plein soleilou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampetémoin du chargeur peut s'allumer en vert. Dansune telle éventualité, laisser la batterie refroidir,puis procéder à la recharge.

� Quand la lampe témoin clignote rapidement enrouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier lechargeur et retirer tout objet étranger qui seraittombé dans l’ouverture lors de la mise en place.S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable quela batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans cecas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.

� Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au microordinateur intégré pour confirmer l’extraction de labatterie in cours de chargement, attendre 3 secondesau minimum avant de la réinsérer pour continuerle chargement. Si la batterie est réinsérée dans les3 seconds, elle resque de ne pas être correctementrechargée.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Installation et vérification de l’environnement de

travailVérifier si l’environnement de travail est adéquaten suivant les précautions.

UTILISATION

1. Vérification de la position du capuchon. (Voir Fig.

4)

Le couple de serrage de cet outil peut être réglésuivant la position du capuchon.

(1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis,aligner un des nombres “1, 3, 5 ... 22” sur le capot,ou le point blanc, sur le triangle sur le corps dela perceuse.

(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,aligner le repère “ ” sur le capot avec le trianglesur le corps de la perceuse.

ATTENTION� Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres

“1, 3, 5 ... 22” ou le point blanc.� Ne pas utiliser avec le nombre “22” sur le capot

et le filet blanc au milieu de l’indice de forage pouréviter tout dommage. (Voir Fig. 5)

2. Réglage du couple de serrage(1) Couple de serrage

Le couple de serrage devra correspondre au diamètrede la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il sepeut que la vis se casse ou s’endommage dans lapartie de sa tête. Ne manquez pas de régler lecapuchon en conformité avec le diamètre de la visutilisée.

(2) Indication du couple de serrageLe couple de serrage dépend du type de vis et dumatériau.La perceuse indique le couple de serrage par lesnuméros “1, 3, 5 ... 22” sur le capot et un pointblanc. Le couple à la position “1” est le plus faible.Le nombre le plus élevé correspond au couple leplus fort. (Voir la Fig. 4)

(3) Réglage du couple de serrageTourner le capot et aligner les nombres “1, 3, 5... 22” sur le capot, ou le point blanc, sur le trianglesur le corps de la perceuse. Ajuster le capot enfonction du couple de serrage souhaité (plus faibleou plus fort).

ATTENTION

� Il se peut que la rotation du moteur se vérouilleet s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tantque perceuse.Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,faites attention à ne pas vérouiller le moteur.

� Une percussion trop prolongée peut casser la vispar suite d’un serrage excessif.

3. Changement de vitesse de rotationActionnez le bouton de décalage pour changer lavitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocagepour ralâcher le blocage et déplacez le bouton dedécalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig.

6 et 7).Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceusetourne à grande vitesse.

Page 20: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

19

Français

ATTENTION

� Lors du changement de la vitesse de rotation àl’aide du bouton de décalage, assurez-vous quel’interrup teur est sur arrêt et que le sélecteur estmis sur “0” (ARRET).Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourneendommagera l’engrenage.

� Lorsque le bouton de décalage est sur “HIGH” etque la position du capot est de “17” ou “22”, ilarrive que l’embrayage ne s’enclenche pas et que

le moteur soit bloqué. Dans ce cas, veuillez mettrele bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).

� Si le moteur a été vérouillé, débranchezimmédiatement l’alimentation. Si le moteur restevérouillé pendant un certain temps, le moteur oula batterie en seront brûlés.

4. Portée et recommandations pour l’utilisation

La portée de l’utilisation pour les différents typesde travaux basée sur la structure mécanique de cetoutil est indiquée ci-dessous:

Tableau 4

5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation

Tableau 5

Travail Recommandations

Bois

Forage Acier Utiliser pour opération de forage

Aluminum

Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la visEnfoncement

Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de prépration

UtiisationPosition du Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)capuchon LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)

Enfonce-Vis méchanique 1 – 22 Pour vis de 4 mm ou moins

diamètrement

Vis de bois 1 – Pour vis de 8 mm ou moins,diamètre nominal

ForageBois

Pour diamètre de 27 mm oumoins (DS14DVB)Pour diamètre de 38 mm oumoins (DS18DVB)

Métal Pour forage avec perceuse àtravailler le fer

Pour vis de 6 mm oumoins diamètre

Pour vis de 4,8 mm oumoins diamètre nominal

Pour diamètre de 18 mmou moins (DS14DVB)Pour diamètre de 24 mmou moins (DS18DVB)

ATTENTION� Les exemples choisis et montrés au Tableau 5,

seront pris en tant qu’exemples standard étant donnéque différentes vis de serrages et différents matérielsdevant être serrés seront utilisés réellement, et pourlesquels un réglage approprié sera évidemmentrequis.

� Si la machine est utilisée pour serrer une vis àmétaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’êtreendommagée ou de se desserrer à cause de la tropgrande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse(LOW) une vis à métaux.

REMARQUEL’utilisation de la batterie EB14H, EB1430H, EB18Het EB1830H dans un environnement froid (en-dessous de 0 degré centi-grade) peut parfoisentraîner un affaiblissement du couple de serrageet une réduction du volume de travail. Il s’agit d’unphénomène purement temporaire, et la batterierecommencera à fonctionner normalementlorsqu’elle se sera réchauffée.

6. Pese et dépose du foret(1) Montage de la foret

Après avoir mis un foret de tournevis etc dans lemandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau et

serrre le manchon en le tournant vers la droite(dans le sens des aiguilles d’une montre, vu del’avant). (Voir en Fig. 8)

� Si le manchon se desserre pendant lefonctionnement, le resserrer. La force de serrageaugmente lorsque le manchon est resserré.

(2) Démontage de la foretMaintenir fermement l’anneau et desserrer lemanchon en le tournant vers la gauche (dans lesens contraire des aiguilles d’une montre, vu del’avant). (Voir en Fig. 8)

ATTENTION

� Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettrel’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dansle sens contraire des aiguilles d’une montre touten faisant fonctionner l’embrayage.

7. Vérifiez se la batterie a été correctement installée.

8. Vérifiez la direction de rotation.La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére)quand on appuie sur côté-R du sélecteur. Enappuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tournedans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 9). (Les repèresL et R sont marqués sur le corps).

Page 21: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

20

Français

9. Fonctionnement de l'interrupteur

� Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outiltourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.

� La vitesse de rotation de la foreuse peut êtrecontrôlée en faisant varier la force avec laquelle onappuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrementsut l’interrupteur, la vitesse est basse et elleaugmente lorsqu’on appuie plus fort.

REMARQUE� La vitesse de rotation de la foreuse peut être

contrôlée en faisant varier la force avec laquelle onappuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrementsur l’interrupteur, la vitesse est basse et elleaugmente lorsqu’on appuie plus fort.

ENTRETIEN ET VERIFICATION

1. Vérification de l’outilEtant donné que l’utilisation d’un outil émousséréduira le rendement et entrainera éventuellementun mauvais foncitionnement du moteur, aiguisezdès qu’une abrasion apparait.

2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation

Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation etassurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advientqu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.Le fait de négliger ce point pourrait entrainer desérieux dangers.

3. Nettoyage de l’extérieur

Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez laavec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibéd’eau savoneuse.N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence oude diluant, car ils font fondre les matières plastiques.

4. RangementRangez la perceuse-visseuse dans un endroit où latempérature est inférieure à 40°C et hors de portéedes enfants.

5. Liste des pièces de rechange

A : No. élémentB : No. codeC : No. utiliséD : Remarques

ATTENTION:Les réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces auservice après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporteun outil nécessitant des réparations ou tout autreentretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normesde sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS:

Les outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiéessans avis préalable.

NOTE

Par suite du programme permanent de recherche etde développement HITACHI, ces spécifications peuventfaire l’objet de modifications sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonctionde la norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondéré A est de77 dB (A).Porter un casque de protection.

Valeur d'accélération moyenne quadratique pondéréetype: 2,0 m/s2.

Page 22: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Italiano

21

PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONIGENERALI

1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordinee banchi ingombri, invitano gli incidenti.

2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensilielettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usaregli utensili elettrici e il caricabatterie all’umiditàe al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterievicino a sostanze infiammàbili o osplosive.Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenzadi gas o liquidi infiammàbili.

3. Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devonoessere tenuti a distanza dall’area di alvoro.

4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensilidevono essere riposti in un luogo secco ed elevatoo chiuso a chiave e comunque fuori dalla portatadei bambini.Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghicon temperatura inferiore ai 40˚C.

5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglioe con maggior sicurezza alla velocità per la qualeè stato concepito.

6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili oaccessori minori a compiere il lavoro di utensiliper grandi prestazioni.

7. Indossare indumenti adatti: nessun indumentotroppo largo né bigiotteria che possano restareimpigliati nelle parti in movimento. Quando silavora all’aperto si consiglia di indossare guantie calzature di gomma.

8. Con la maggior parte degli utensili occorreindossare occhiali protettivi. Se l’operazione ditaglio comporta la formazione di polvere occorreusare anche maschere facciali o anti-polvere.

9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensiliper il cavo né tirare per togliere la spina dallapresa.Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lametaglienti e da olio.

10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morseper fissare il lavoro. Entrambe le mani devonoessere libere di maneggiare l’utensile.

11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedied in equilibrio stabile in ogni momento.

12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne lamigliore e pió sicura prestazione. Seguire leistruzioni per la lubrificazione e per il cambio degliaccessori.

13. Quando il caricatore non viene usato, o quandosi stanno svolgendo le operazioni di manutenzioneed ispezione, staccare il cavo della corrente delcaricatore dalla presa AC.

14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.Prendere l’abitudine di controllare che non ci sianochiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.

15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portarel’attrezzo con il dito sull’interrutore.

16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in mododa impedire incidenti, non usare mai caricabatteried’altro tipo.

17. Usaresolo parti di ricambio originali HITACHI.

18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterieper impieghi diversi da quelli specificati nelleistruzioni per l’uso.

19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo diattacco raccomandato in queste istruzioni diimpiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare.

20. Se il cavo di alimentazione di questo caricatoreè danneggiato, portare il caricatore ad un centroassistenza autorizzato HITACHI per far sostituireil cavo. La riparazione deve essere fatta solamentedal personale autorizzato. Il produttore non èresponsabile per danni o incidenti causati dapersone non autorizzate, nè dell’eventualemalutilizzo del’utensile.

21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per laquale gli utensili e il caricabatterie sono staticoncepiti, non togliere le protezioni e le viti installate.

22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggiospecificato sulla targhetta.

23. Non toccare parti modili o gli accessori prima chela batteria non sia stata rimossa.

24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.25. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.

Non collegare una batteria a secco normale, unabatteria ricaricabile diversa da quella specificatao una batteria da automobile all’utensile elettrico.

26. Non usare transformatori con alimentatoristabilizzati.

27. Non caricare la batteria da un motogeneratore oda una fonte di corrente CC.

28. Effettuare le operazioni di ricarico sempreall’interno. Sia il caricabatterie che la batteria sisurriscaldano durante il ricaricamento. Portare labatteria in un posto non esposto direttamente airaggi del sole e che sia ben ventilato.

29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quantosi svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci sianopersone prima di iniziare le operazioni.

30. Il disegno completo dello spaccato inserito suqueste istruzioni di impiego dovrebbe essereutilizzato solo dal personale autorizzato.

PRECAUZION PER L’USO DELTRAPANOAVVITATORE A BATTERIA

1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –40°C. Una temperatura minore può provocaresovraccarico, il che è pericoloso. La batteria nonpuò essere ricaricata ad una temperatura superioreai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –25 gradi.

2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,prima di iniziarne una seconda, lasciare che ilcaricatore riposi per 15 minuti.Non caricare più di due batterie consecutivamente.

3. Non permettere che sostanze estranee entrino nelforo di collegamento della batteria ricaricabile.

4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e ilcaricatore.

5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuitialla batteria ricaricabile. Il fenomeno provocasurriscaldamento e grande corrente elettrica. Puòquindi causare bruciature o danni alla batteria.

6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.7. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o

soffitti, controllare che non ci siano cavi elettricinascosti.

Page 23: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Italiano

22

8. Non appena la vita della batteria dopo le operazionidi ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,si porti la batteria al negozio dove è stataacquistata. Non la si getti mai via.

9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venirdanneggiato.

10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure diventilazione del caricatore.Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle

fessure di ventilazione, si possono causarefacilmente delle scosse electtriche, o si puòdanneggiare il caricatore.

11. Per montare una punta o una trivella da trapanonel mandrino senza chiave, stringere il manicottoin maniera adeguata. Se il manicotto non è benstretto, la punta o la trivella da trapano puòscivolare o cadere, con il pericolo di lesioni allepersone.

ACCESSORI STANDARD

Gli accessori standard possono essere cambiati senzapreavviso.

CARATTERISTICHE

UTENSILE ELETTRICO

CARICATORE

Modello UC24YFA

Votaggio di carica 7,2 – 24V

Peso 0,7 kg

Modello DS14DVB DS18DVB

Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 – 350 / 0 – 1200min–1 0 – 400 / 0 – 1400min–1

LegnoPerfora- (Spessore 18mm) 27 mm 38 mm

zione Metallo Acciaino: 13 mm, Acciaino: 13 mm,(Spessore 1,6mm) Alluminio: 13 mm Alluminio: 13 mm

Avvita- Vite di macchina 6 mm 6 mm

mento Vite per legno 8 mm (diametro) × 50 mm (lunghezza) 8 mm (diametro) × 75 mm (lunghezza)(Questo é un foro preliminare (Questo é un foro preliminare)

Batterie rechargeable EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1814 (1,4 Ah): Ni-Cd 18 VEB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 VEB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 V

EB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V

Peso 2,1 kg 2,4 kg

Capacità

1 Cacciavite a croce (n.2 � 55L) .. 1

DS14DVB 2 Caricatore (UC24YFA) .................... 1

3 Custodia in plastica ......................... 1

1 Cacciavite a croce (n.2 � 55L) .. 1

DS18DVB 2 Caricatore (UC24YFA) ..................... 1

3 Custodia in plastica ......................... 1

ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)

1. Batteria (EB14S, EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)(Per DS14DVB)

2. Batteria (EB1814, EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)(Per DS18DVB)

Gli accessori disponibili a richiesta possono esserecambiati senza preavviso.

Page 24: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Italiano

23

APPLICAZIONI

� Per stringere o togliere delle viti di macchina, delleviti per legno, delle viti mordenti etc.

� Per la foratura di metalli diversi� Per la foratura di legni diversi

RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLABATTERIA

1. Smontaggio della batteria

Tenere sldamente l’impugnatura e spingere i fermidella batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1

e 2).ATTENZIONE

Non mettere la batteria in corto circuito.2. Montaggio della batteria

Inserire la batteria facendo attenzione alla correttacollocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).

RICARICA

Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteriacome indicato di seguito.

Tabella 1

Indicazioni della spie

Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina per 0,5 secondi.(Spento per 0,5 secondi)

Si illumina stabilmente

Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina per 0,5 secondi.(Spento per 0,5 secondi)

Si illumina per 0,1 secondi.Non si illumina per 0,1 secondi.(Spento per 0,1 secondi)

Si illumina stabilmente

Lampeggia(ROSSO)

Durante lacarica

Caricacompleta

Si illumina(ROSSO)

Lampeggia(ROSSO)

Prima dellacarica

Caricaimpossibile

Si illumina(VERDE)

Caricainpossibile

Lampeggia(ROSSO)

Malfunzionamento dellabatteria o del caricatore

La temperatura dellabatteria à alta, rendendola ricarica impossibile.

1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore auna presa CA.Quando si collega la spina del caricatore ad unapresa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervallidi un secondo.)

2. Inserire la batteria nel caricatore.Inserire saldamente la batteria nel caricatore finoa che tocca il fondo del carificatore e controllarela polarità come mostrato nelle Fig. 3.

ATTENZIONE

� Se le pile sono inseíte in direzione contaria non solola carica diviene impassibile ma è possibile che siverifíchino problemi nel caricabatterie come ladeformazione del terminale di carica.

3. CaricaQuando si inserisce una batteria nel caricatore, lacarica inizia e la spia si illumina stabilmente inrosso. Quando la batteria è completamente carica,la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di unsecondo.) (Vedere le Tabella 1)

(1) Indicazioni della spiaLe indicazioni della spia sono come indicato nellatabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterieo della batteria ricaricabile.

(2) Temperatura della batteria ricaricabileLe temperature delle batterie ricaricabili sono comeindicato nella tabella sotto. Consentire alle batterieche si sono riscaldate, di raffreddarsi primaricaricarle.

Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica dellebatterie

(3) Tempo di carica necessarioA seconda della combinazione di caricatore ebatterie, il tempo di carica è come indicato nellaTabella 3

Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)

Temperature Batterie ricaricabili di carica per le

batterie

EB14S, EB1414, EB14B –5°C – 60°CEB1814, EB18B, EB1820

EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H 0°C – 45°C

CaricatoreUC24YFABatteria

EB14S Circa. 35 min.

EB1414, EB1814 Circa. 40 min.

EB14B, EB18B, EB1820 Circa. 50 min.

EB14H, EB18H Circa. 55 min.

EB1430H, EB1830H Circa. 70 min.

Page 25: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Italiano

24

NOTA

Il tempo di carica può variare a seconda dellatemperatura e della tensione della fonte dialimentazione.

4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatoredalla presa CA.

5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.NOTA

Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dalcaricatore e quindi conservare correttamente lebatterie.

Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.

Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuovee delle batterie che non sono state usate per un lungoperiodo di tempo non è attivata, la scarica esterna puòessere abbassata quando le si usa per la prima eseconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo eil tempo normale necessario per la carica vieneripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.

Come mantenere più lunga la durata delle batterie

(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichinocompletamente.Quando si sente che la potenza dell’attrezzo siindebolisce, interrompere l’uso e ricaricare labatteria. Se si continua l’uso e si finisce la correnteelettrica, la batteria può essere danneggiata e la suadurata abbreviarsi.

(2) Evitare di raggiungere alte temperature.Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopol’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averlausata, la sostanza chimica interna viene deterioratae la durata della batteria abbreviata. Consentire allabatteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.

ATTENZIONE

� Se la batteria viene caricata mentre è calda perchérimasta esposta a lungo al raggi solari o perchéimmediatamente dopo l'uso della batteria, la spiapilota del caricatore può illuminarsi in verde. Inquesto caso, prima lasciar raffreddare la batteria epoi eseguire l'operazione di carica.

� Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (aintervalli di 0,2 secondi), controllare che non sianopresenti oggetti estranei nel foro di installazionedella batteria. Se non sono presenti oggetti estraneiè probabile che la batteria od il caricatore nonfunzioni bene. Farla vedere a un Agente dimanutenzione autorizzato.

� Poiché il micro computer incorporato impiega circa3 secondi per confermare che la batteria caricatacon UC24YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3secondi prema di reinserirla per continuare ilcaricamento.Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essapuò non essere caricata in modo approprioato.

PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI

1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro.Controllare che l’ambiente di lavoro sia adattoseguendo le necessarie precauzioni.

OPERAZIONE

1. Controllare la posizione del tappo. (Ved. Fig. 4)

La coppia di serraggio di questo utensile può essereregolata modificando la posizione del tappo.

(1) Quando si usa questo attrezzo come cacciavite,allineare uno dei numeri “1, 3, 5 ... 22” sul tappoo il punto bianco con il simbolo del triangolo sulcorpo esterno.

(2) Quando si usa questo attrezzo come trapano,allineare il simbolo di trapano “ ” sul tappo conil simbolo del triangolo sul corpo esterno.

ATTENZIONE� Il tappo non può essere regolato sugli intervalli tra

i numeri “1, 3, 5 ... 22” o i punti bianchi.� Non usare l’attrezzo con il numero tappo “22” e

la riga bianca a metà del simbolo di trapano. Taleazione può causare danni. (Vedere la Fig. 5)

2. Regolazione della coppia di serraggio(1) Coppia di serraggio

La coppia di serraggio deve essere regolata incorrispondenza del diametro della vite. Se la forzadi serraggio è troppo elevata, la vite si può rompereo la testa ne può risultare danneggiata. Controllareche la forza di serraggio sia adatta per il diametrodella vite usata.

(2) Indicazione della direzione di serraggioLa coppia di serraggio differisce a seconda del tipodi vite e del materiale che viene serrato.L’apparecchio indica la coppia di serraggio con inumeri “1, 3, 5 ... 22” sul tappo e un punto bianco.La coppia di serraggio alla posizione “1” è la piùdebole e quella al numero maggiore la più forte.(Vedere la Fig. 4)

(3) Regolazione della coppia di serraggioRuotare il tappo e allineare i numeri “1, 3, 5 ... 22”sul tappo, o il punto bianco, con il simbolo deltriangolo sul corpo esterno. Regolare il tappo nelladirezione di coppia di serraggio debole o forte aseconda della esigenze.

ATTENZIONE

� La rotazione del motore può essere bloccata, quandosi usa l’utensile come trapano.Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a nonbloccare il motore.

� Facendo lavorare a percussione l’utensile duranteun tempo troppo prolungato, è possibile che la vitesi rompa.

3. Cambio della velocità di rotazioneUsare la manopola d’intercambio per cambiare lavelocità di rotazione. Premere il pulsante di bloccoper liberare e spostare la manopola d’intercambioin direzione della freccia (Ved. Figs. 6 e 7).Quando la manopola d’intercambio è portata su“LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH”il trapano rota ad alta velocità.

ATTENZIONE

� Quando si cambia la velocità di rotazione con lamanopola d’intercambio, assicurarsi che l’interruttoresia spento e che la manopola di selezione sia inposizione “0” (OFF).Se si cambia la velocità con il motore in moto sicauseranno danni agli ingranaggi.

� Quando si regola la manopola di comando su“HIGH” (alta velocità) e la posizione del cappuccio

Page 26: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Italiano

25

Tabella 4

Lavoro Suggerimenti

Legno

Forature Acciaio Uso dell'utensile per forare

Alluminio

Serraggio di Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della viteviti Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione

5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione

Tabella 5

è “17” o “22”, può accadere che la frizione noningrani e il motore sia bloccato.In questo caso, regolare la manopola di comandosu “LOW” (bassa velocità).

� Se il motore si blocca, togliere immediatamente lacorrente.

Se il motore si blocca per qualche attimo, il motoreo la batteria possono essere bruciati.

4. Suggerimenti e limite d’usoNella tabella seguente sono indicati i limiti d’usoper i vari tipi di lavoro con questo utensile:

UsoPosizione del Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione

tappo LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)

SerraggioViti di macchina 1 – 22 Per viti de 4 mm diametro o

meno.di viti

Viti per legno 1 – Per viti di 8 mm diametronominale o meno.

ForaturaLegno

Per diametri di 27 mm omeno. (DS14DVB)Per diametri di 38 mm omeno. (DS18DVB)

Metallo Per foratura con punta per ilferro.

Per viti di 6 mm diametroo meno.

Per viti di 4,8 mm diametronominale o meno.

Per diametri di 8 mm omeno. (DS14DVB)Per diametri di 24 mm omeno. (DS18DVB)

ATTENZIONE� Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi

come indicativi. I diversi tipi di viti e di materialeusati in pratica rendono necessari degliaggiustamenti dei valori dati.

� Quando si usa una punta con una vite di macchinaad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una viteo si può allentare la punta a causa del fissaggiotroppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW)quando si impiega una vite di macchina.

NOTA

L’uso della batteria EB14H, EB1430H, EB18H eEB1830H a basse temperature (sotto 0 gradicentigradi) può a volte risultare in una coppia diserraggio indebolita e una minore quantità di lavoro.Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e ilfunzionamento torna alla normalità quando labatteria si scalda.

6. Montaggio e smontaggio della punta(1) Per montare un attrezzo sulla punta

Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nelmandrino autoserrante, afferrare saldamente l’anellee stringere il collare girandolo verso destra (in sensoorario quando visto da davanti). (Vedere Fig. 8)

� Se il collare dovesse allentarsi durante ilfunzionamento, stringerlo ulteriormente. La forzaserrante aumenta quando il collare viene stretto.

(2) Per staccare l’attrezzo dalla puntaAfferrare saldamente l’anello e allentare il collaregirandolo verso sinistra (in senso antiorario quandovisto da davanti). (Vedere Fig. 8)

ATTENZIONE

� Quando non è possibile svitare il collare, stringerel’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare ilmodo frizione su 1–11 e girare il collare in sensoantiorario usando la frizione.

7. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo

corretto.

8. Controllare la direzione della rotazione.La punta gira in senso orario (come visto dal retro)se si preme la parte di destra R del selettore.Per far girare la punta in senso antiorario premerela parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 9)I contrassegni L ed R sono apportati sul corpodell’attrezzo.

9. Funzionament dell'interruttore

� Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mettein movimento.Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.

� La velocit† di rotazione del trapano può esseredell’interruttore viene premuto. La velocità è bassaquando il grilletto dell’interruttore viene premutoleggermente, e aumenta a mano a mano chel’interrutoore viene premuto maggiormente.

Page 27: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Italiano

26

NOTA

� Prima di cominciare a ruotare, il motore produceun ronzio. Tale rumore non è indice di cattivofunzionamento delle macchina.

MANUTENZIONE ED ISPEZIONE

1. Ispezione dell’utensile

Poiché condizioni imperfette causano unabbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioniall’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando sinotano segni di abrasione.

2. Inspezione delle viti di montaggio

Ispezionare regolarmente le viti di montaggio eassicurarsi che siano ben fissate. Se una di questedovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.Si rischia in caso contrario di provocare incidentipericolosi.

3. Pulizia della carcassa dell’utensile

Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con unostaccio soffice, inumidito di acqua e sapone.Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti perbenzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.

4. ConservazioneConservare il trapano-avvitatore ad una temperaturainferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.

5. Lista dei pezzi di ricambioA : N. voceB : N. codiceC : N. usoD : Note

CAUTELA:Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventidi manutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezzae i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHE:

Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codicee/o design) possono essere modificati senzapreavviso.

NOTA

A causa del continuo programma di ricerche e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questofoglio sono soggette cambiamenti senza preventivacomunicaizione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria ele vibrazioni

I valori misurati sono stati determinati in conformitàa EN50144.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 77dB(A).Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di2,0 m/s2.

Page 28: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Nederlands

27

ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN

1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Nietopgeruimde werkplaatsen en werkbankenverhogen het gevaar van ongelukken.

2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaatniet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.Gebruik het apparaat niet op plaatsen dieovermatig dampig zijn.Zorg voor goede verlichting tijdens dewerkzaamheden.Gebruik de boor en de acculader niet in de buurtvan brandbare of explosieve materialen.Voorkom gebruik van de boor en acculader in debuurt van brandbare vloeistoffen of gassen.

3. Het gereedschap buiten het bereik van kinderenhouden. Bezoekers dienen een veilige afstand tebewaren.

4. Onbenodigd gereedschap en de acculaderopruimen. Wanneer het gereedschap en deacculader niet gebruikt worden, dienen deze opeen hooggelegen of af te sluiten plaats te wordenopgeborgen. Het toestel en de acculader dienenop een plaats te worden opgeborgen waar detemperatuur onder de 40˚C is.

5. Forceer het gereedschap niet. Bij normaledraaisnelheden levert het apparaat de besteprestaties.

6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstukniet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor eengroot vermogen vereist is.

7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kledingof sierraden dragen, die vast kunnen raken inbewegende delen. Rubberhandschoenen enschoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerktwordt.

8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.Ook een stofmasker of gezichtsbescherming isaan te raden, vooral wanneer de werkzaamhedenstof veroorzaken.

9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aanhet snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpevoorwerpen.

10. Veilig werken. Gebruik klemmen of eenbankschroef om het werkstuk vast te zetten. Opdeze wijze heeft u beide handen vrij om hetgereedschap te bedienen.

11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds vooreen goede houding om het evenwicht te bewaren.

12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden.Houd de boren scherp en schoon zodat een goedprestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg degebruiksaanwijzing voor smering en verwisselenvan de hulpstukken.

13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt ofgerepareerd wordt, dient de stekker uit hetstopkontakt verwijderd te worden.

14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maaker een gewoonte van om alle sleutels teverwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.

15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag hettoestel niet met de vinger aan de schakelaar.

16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.

Gebruik geen andere acculaders om gevaar tevoorkomen.

17. Alleen gebruik maken van originele HITACHIonderdelen.

18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voordoeleinden die in deze gebruiksaanwijzingbeschreven zijn.

19. Het gebruik van accessoires en toebehoren andersdan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHIkatalogus beschreven zijn, vehoogd het risico oplichamelijk letsel.

20. Indien het snoer van de bijgeleverde lader isbeschadigd, moet u de lader naar een erkendHITACHI onderhoudscentrum brengen om hetsnoer te laten vervangen. Reparaties mogen alleenuitgevoerd worden door een geautoriseerde servicedienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voorschade en/of letsel veroorzaakt door reparatieuitgevoerd door ongeautoriseerde service dienstenen/of verkeerd gebruik van het gereedschap.

21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelenvan de boor en de acculader om de integriteit vanhet ontwerp te verzekeren.

22. Gebruik de acculader met het voltage dat op hetnaamplaatje is aangegeven.

23. Raak geen bewegende onderdelen of toebehorenaan tenzij de accu is verwijderd.

24. Laad de accu altijd op voordat het toestel gebruiktwordt.

25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven accu.Gebruik geen normale droge-cel accu, eenoplaadbare of auto-accu voor de boor.

26. Maak geen gebruik van een transformator meteen spanningsverhoger.

27. Laad de accu niet op met de wisselstroomdynamovan de auto of met gelijkstroom.

28. De accu alleen binnenshuis opladen. De acculaderen accu worden warm tijdens het opladen, dusvermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.

29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dientvoorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorgdat er geen mensen onder u staan.

30. De onderdelentekening in deze handleiding isuitsluitend bestemd voor de geautoriseerde servicedienst.

VOORZORGSMAATREGELEN VOORSNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE

1. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.Een temperatuur van onder 0°C kan overladingveroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accukan niet bij een temperatuur van boven de 40°Cgeladen worden.De meest geschikte temperatuur is tussen de 20– 25°C.

2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het ladenvan een andere batterij begonnen wordt.Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.

3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening vande accuterecht komt.

4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.

Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Ditkan schade of brandgevaar opleveren.

Page 29: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Nederlands

28

TECHNISCHE GEGEVENS

BOORMACHINE

ACCULADER

Model UC24YFA

Oplaadspanning 7,2 – 24V

Gewicht 0,7 kg

STANDAARD TOEBEHOREN

6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandendebatterij kan ontploffen.

7. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achterde muur, het plafond of de vloer is, voordat methet boren begonnen wordt.

8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekochtwerd, nadat deze na oplading onvoldoende krachtheeft voor praktisch gebruik.Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.

9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal deacculader beschadigen.

10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de acculader.Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in deventilatie-openingen van de acculader wordtgestoken, kan dit resulteren in een elektrischeschok of beschadiging aan de acculader.

11. Bij het monteren van de boor of houtboor in desleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vastte zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan

De standaard toebehoren kunnen zonder nadereaankondiging gewijzigd worden.

Model DS14DVB DS18DVB

Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 – 350 / 0 – 1200min–1 0 – 400 / 0 – 1400min–1

Hout

Boren(Dikte 18mm) 27 mm 38 mm

Metaal Staal: 13 mm, Staal: 13 mm,(Dikte 1,6mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm

DrijvenKolomschroef 6 mm 6 mm

Houtschroef 8 mm (diameter) × 50 mm (lengte) 8 mm (diameter) × 75 mm (lengte)(bij voorgeboord schroefgat) (bij voorgeboord schroefgat)

Oplaadbare batterij EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1814 (1,4 Ah): Ni-Cd 18 VEB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 VEB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 V

EB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V

Gewicht 2,1 kg 2,4 kg

Kapaciteit

1 Kruiskopdrijver (Nr.2 � 55L) ...... 1

DS14DVB 2 Acculader (UC24YFA) .................... 1

3 Plastic doos ...................................... 1

1 Kruiskopdrijver (Nr.2 � 55L) ...... 1

DS18DVB 2 Acculader (UC24YFA) ..................... 1

3 Plastic doos ...................................... 1

EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)

1. Batterij (EB14S, EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)(Voor DS14DVB)

2. Batterij (EB1814, EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)(Voor DS18DVB)

De extra toebehoren kunnen zonder nadereaankondiging gewijzigd worden.

Page 30: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Nederlands

29

TOEPASSINGEN

� Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,houtschroeven, tapbouten, etc.

� Boren van verschillende metalen.� Boren van verschillende houtsoorten.

INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ

1. Verwijderen van de batterij

Houd de handgreep goed vast en druk tegen devergrendelingen om de batterij te verwijderen. (ZieAfb. 1 en 2.)

VOORZICHTIG

Sluit de batterij nooit kort.2. Aanbrengen van de batterij

Plaats de batterij met de polen juist aangebracht(Zie Afb. 2).

OPLADEN

Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient deaccu als volgt opgeladen te worden.

1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op hetstopkontakt aan.Wanneer de stekker van de acculader in het stop-kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje inrood knipperen. (met tusserpozen van 1 sekonde).

2. Steek de batterij in het acculader.Steek de batterij stevig in de oplader, totdat dezekontakt maakt met de bodem van de oplader. Letbij het plaatsen van de batterij op de polariteit van(+) en (–) zoals in Afb. 3 getoond wordt.

OPGELET

� Zorg dat de batterij in de juiste richting van plusen min wordt geplaatst. Opladen zal anders nietmogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld deaansluitpunten van de lader kunnen beschadigen.

3. OpladenWanneer een batterij in de acculader wordtaangebracht, blijft het controlelampje kontinu roodbranden.Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat hetcontrolelampje in rood knipperen. (met tussenpozenvan 1 sekonde) (Zie Tabel 1).

(1) Aanduiding van de controlelampjeDe aanduidingen van het controlelampje zijn zoalsaangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestandvan de oplaadbare batterij of het acculader.

Tabel 1

Aanduidingen van het controlelampje

Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.(Uit voor 0,5 seconde)

Blift branden

Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.(Uit voor 0,5 sekonde)

Brandt ongeveer 0,1 sekonde.Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.(Uit voor 0,1 sekonde)

Blift branden

Knippert(ROOD)

Tijdensopladen

Na opladen

Brandt(ROOD)

Knippert(ROOD)

Voor hetladen

Opladenonmogelijk

Brandt(GROEN)

Opladenonmogelijk

Knippert(ROOD)

Er is iets mis met deaccu of met hetoplaad-apparaaat.

De temperatuur van deaccu is te hoog, waardoorhet opladen onmogelijk is.

(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbarebatterijDe temperatuur van oplaadbare batterijen verlooptzoals aangegeven in de onderstaande tabel;batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladeneven af te laten koelen.

Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen

Geschikte temperatuur Oplaadbare batterijen voor het opladen

EB14S, EB1414, EB14B, –5°C – 60°CEB1814, EB18B, EB1820

EB14H, EB1430H, 0°C – 45°CEB18H, EB1830H

Page 31: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Nederlands

30

(3) Tijd die benodigd is voor het opladenDe oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijnafhankelijk van de kombinatie van acculader enbatterij.

Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)

OPMERKINGDe tijd voor het opladen verschilt afhankelijk vande omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.

4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit hetstopkontakt.

5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek debatterij er uit.

OPMERKING

Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de laderen bewaar de batterijen op de juiste manier.

Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij

e.d.

Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruiktebatterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zalde stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruikslechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;de normale oplaadtijd kan hersteld worden door deaccu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.

Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen

(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtiggaat werken, onderbreek dan het gebruik en laadde batterij op. Als u apparatuur op batterijvoedingte lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopenvan de batterijwerking en eventueel zelfsbeschadiging ervan.

(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruikgewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterijonmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balansin het inwendige verstord worden en zal delevensduur van de batterij afnemen. Laat de batterijdaarom even afkoelen, voor u met opladen begint.

VOORZICHTIG� Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwiji

deze te warm is geworden door langdurigeblootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk nagebruik van de batterij, is het mogelijk dat hetkontrolelampje van de acculader groen oplicht.Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eersteven afkoelen alvorens u deze oplaadt.

� Wanneer het controlelampje snel in rood knippert(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit hetoplaadapparaat en controleer de opening van delaatste dan op de aanwezigheid van een voorwerpdat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening

aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijtenaan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.Laat deze dan controleren door een bevoegdeonderhoudsinstantie.

� Aangzien de ingebouwde micoprocessor van deUC24YFA een drietal sekonden nodig heeft om tereageren op het loskoppelen van de batterij, dientu minimaal drie sekonden te wachten voordat u debatterij weer aansluit om het laden te vervolgen.Als de batterij binnen de drie sekonden wordtaangesloten, bastaat de kans dat deze niet goedwordt opgeladen.

VOOR HET GEBRUIK

1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats

Kontroleer of de werkplaats geschikt is doornauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen opte volgen.

BEDIENING

1. Kontroleer de stand van de boorkap (Zie Afb. 4)Het aantrekkoppel wordt aan de hand van de boorkap ingesteld.

(1) Bij gebruik van deze machine als schroevedraaierplaatst u een van de nummers “1, 3, 5, ... 22” opde kap, of de witte stip, tegenover het driehoekjeop de machine.

(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u deboor-markering “ “ op de kap tegenover hetdriehoekje op de machine.

LET OP

� De kap mag niet in een stand worden gezet tussende nummers “1, 3, 5 ... 22” of de witte markeringenin.

� Gebruik de machine niet met het nummer van dekap op “22” en het witte streepje in het middenvan de boor-markering.Dit kan resulteren in beschadiging. (Zie Afb. 5)

2. Afstelling van het aantrekkoppel(1) Aantrekkoppel

Instelling van het aantrekkoppel van de boor dientte gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wanneer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaarworden. Plaats de boorkap in een stand dieovereenkomt met het soort schroef in gebruik.

(2) Aanduiding van het aantrekkoppelHet aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het typeschroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet.De machine geeft het aantrekkoppel aan met denummers “1, 3, 5 ... 22” op de kap en een wittestip. Het aantrekkoppel bij stand “1” is het kleinsten het koppel is groter naarmate het nummeroploopt. (Zie Afb. 4)

(3) Afstellen van het aantrekkoppelDraai de kap rond en plaats de nummers “1, 3, 5... 22” op de kap, of de witte stip, tegenover hetdriehoekje op de machine. Draai de kap in derichting van een zwakker of sterker aantrekkoppelovereenkomstig het koppel dat u nodig heeft.

VOORZICHTIG

� Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer hetapparaat als een dril gebruikt wordt.

AcculaderUC24YFABatterij

EB14S Circa. 35 min.

EB1414, EB1814 Circa. 40 min.

EB14B, EB18B, EB1820 Circa. 50 min.

EB14H, EB18H Circa. 55 min.

EB1430H, EB1830H Circa. 70 min.

Page 32: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Nederlands

31

Zorg ervoor dat de boor schroef-machine niet vastloopt tijdens gubruik.

� Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroefbreken.

3. Veranderen van de draaisnelheid

Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheidte veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuifde toerenschakelaar in de richting van de pijl (ZieAfb. 6 en 7). Door de toerenschakelaar op ,,LOW’’te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneerde toets ,,HIGH’’ gezet wordt, draait de boor ophoge snelheid.

VOORZICHTIG

� Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaarveranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet teworden, en de keuzeschakelaar dient op ,,O’’ (OFF)gezet te worden.

De motor wordt beschadigd wanneer de draaisnelheid veranderd wordt tijdens het draaien van demotor.

� Als u de toerenschakelaar op “HIGH” (hoogtoerental) zet, terwijl de kap op “17” of “22” staat,kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en datde motor vast komt te staan. Zet in dat geval detoerenschakelaar op “LOW” (laag toerental).

� Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer demotor vast loopt. Dit om te voorkomen dat demotor of accu beschadigd wordt.

4. Manieren en suggesties voor gebruikDe volgende tabel geeft aanwijzingen voor gebruikonder verschillende omstandigheden en manierenwaarop het apparaat gebruikt kan worden.

5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione

VOORZICHTIG� Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als

standaard gezien worden voor de verschillende typesschroeven en materialen, alhoewel verschillendeschroeven en materialen gebruikt worden in depraktijk. Voor verschillende types dient het juistedraaikoppel te worden gekozen.

� Als u de boor gebruikt om een schroef met eenvierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruikdan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnenleiden tot beschadiging van de schroefkop of vanhet bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruikde boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW).

OPMERKING

Het gebruik van de EB14H, EB1430H, EB18H enEB1830H batterij bij lage temperaturen (onder nul)kan soms een zwakker aantrekkoppel en slechtere

Tabel 4

Werk Suggesties

Hout

Boren Staal Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de

Aluminiumschroef overeenkomen

Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.Drijven

Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat

Toepassing KapstandKiezen van het toerental (kapstand)

LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)

DrijvenKolomschroef 1 – 22 Voor schroevan met een

diameter van 4 mm of minder

Houstschroef 1 – Voor schroeven met een nominalediameter van 8 mm of minder

BorenHout

Voor diameters van 27 mmof minder (DS14DVB)Voor diameters van 38 mmof minder (DS18DVB)

Metaal Voor boren met eenstaalboor

Voor schroevan met eendiameter van 6 mm of minder

Voor schroeven met een nominalediameter van 4,8 mm of minder

Voor diameters van 12 mmof minder (DS14DVB)Voor diameters van 24 mmof minder (DS18DVB)

Tabel 5

werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Ditis slechts tijdelijk en de werking zal weer normaalzijn als de batterij weer op normale temperatuur is.

6. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk

(1) Monteren van een boor/draaistukSteek de boor of het draaistuk enz. in desnelspanboorhouder, pak de ring stevig vast enhoud deze op zijn plaats terwijl u de klembus naarrechts draait (klokwaarts, van voren af gezien). (ZieAfb. 8)

� Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draaihem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien vande klembus vergroot de kracht van het apparaat.

(2) verwijderen van een boor/draaistukPak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaatsterwijl u de klembus naar links draait (tegen de klokin, van voren af gezien). (Zie Afb. 8)

Page 33: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Nederlands

32

VOORZICHTIG

� Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,dient u het gereedschap in een bankschroef vastte zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–11 endraai de klembus linksom terwijl u de koppelingbediend.

7. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange

bracht is.

8. Kontroleer de draairichting.De boor draait rechtsom (van achteren gezien)wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedruktwordt.De L-kant van de omzetschakelaar dient te wordeningedrukt om de boor linksom te laten draaien. (ZieAfb. 9)(De L en de R markeringen zijn op de behuizingaangebracht.)

9. Bediening van de schakellaar� De boor gaat draaien wanneer aan de trekker

getrokken wordt. Wanneer de trekker wordtlosgelaten stopt de boor.

� De draaisnelheid van de boor kunt u regelen doorin meer of mindere mate aan de trekschakelaar tetrekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt,is de snelheid laag en bij harder trekken wordt desnelheid verhoogd.

OPMERKING� Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te

draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defektaan.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspectie van de boor

Slijp of vervang de boor wanneer slijtagegekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerdwordt; gebruik van een stompe boor vermindert deefficientie en kan de motor beschadigen.

2. Inspectie van bevestigingsschroeven

Kontroleer deze schroeven regelmatig om teverzekeren dat ze goed aangedraaid zijn.Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.Dit om ongelukken te voorkomen.

3. Reiningen van de behuizingGebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals terpentine of benzine om te voorkomendat de afwerking beschadigd wordt.

4. Opbergen

Bewaar de slagboor op een plaats waar detemperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten hetbereik van kinderen.

5. Lijst vervangingsonderdelenA : Ond.nr.B : Codenr.C : Gebr.nr.D : Opm.

LET OP:

Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.

Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIES:

Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoalscodenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaandekennisgeving gewijzigd worden.

AANTEKENING

Op grond van het voortdurende research en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingenvan de hierin genoemde technische opgavenvoorbehouden.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 77 dB(A).Draag gehoorbescherming.

Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 2,0m/s2.

Page 34: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Español

33

PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACIÓN

1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestosde trabajo y bancos desordenados predisponen aque ocurran accidentes.

2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer lasherramientas ni los cargadores a la lluvia. Noutilizar las herramientas ni los cargadores enlugares húmedos o mojados. Mantener el área detrabajo bien iluminada.No utilizar nunca las herramientas ni los cargadorescerca de materiales inflamables o explosivos.No utilizar la herramienta ni el cargador cerca delíquidos inflamables o gases.

3. Mantener las herramientas en sitios que no esténal alcance de los niños.Las visitas deben mantener una distancia seguradel área de trabajo.

4. Guardar bien las herramientas y cargadores queno se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,cerrado y que no esté al alcance de los niños.Guardar las herramientas y los cargadores en unlugar con una buena temperatura, menor de los40˚C.

5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejory más seguro usando la herramienta con lacapacidad a que está asignada.

6. Usar la herramienta correcta. No forzar lasherramientas pequeñas en tareas de trabajospesados.

7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropasuelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezasmóviles. Se recomienda usar guantes y calzadode goma al trabajar a la intemperie.

8. Usar gafas protectoras cuando use lasherramientas. También usar máscara antipolvo siel trabajo a efectuar es polvoriento.

9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargadorpor el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantenerel cable alejado de sitios calientes, del aceite opiedras filosas.

10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazaspara sujetar la pieza de trabajo.Es más seguro que usar las propias manos, ademásquedan libres para manejar la herramienta conmás eficacia.

11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente conlos pies y mantener el equilibrio en todo momento.

12. Mantener las herramientas con esmero.Mantener los útiles para trabajo siempre bienafilados y limpiarlos con frecuencias para mayorseguridad. Seguir las instrucciones de lubricacióny cambio de accesorios.

13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le haceel servicio de mantenimiento e inspección,desenchufar del tomacorriente de CA el cable dealimentación del cargador.

14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobarque todas las llaves estén separadas de laherramienta antes de activarla.

15. Evitar arranques accidentales. No usar laherramienta con el cable conectado al enchufe ya la vez poniendo el dedo en el pulsador.

16. Usar siempre el cargador especificado.Nunca usar otro cargador que lo especificado, espara evitar riesgos.

17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.

18. No utilizar herramientas ni el cargador para otrasaplicaciones que difieran de las especificadas enel manual de instrucciones.

19. El uso de cualquier recambio o accesorio que novenga recomendado en el manual de instruccioneso catálogo HITACHI puede suponer el deteriorode la máquina.

20. Si el cable de alimentación de este cargador sedaña, tendrá que enviar el cargador a un centrode reparaciones autorizado por HITACHI para quele reemplacen dicho cable. La reparación decualquier máquina debe ser facilitada por unservicio autorizado.El fabricante no es responsable de ningun dañoo deterioro causado por la reparación que unapersona no autorizada hubiese realizado, nitampoco del maltrato de la máquina.

21. Usar siempre el cargador a la tensión especificadaen la placa de identificación.

22. Usar siempre el cargador a la tensión especificadaen la placa de identificación.

23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menosque se desconecte la batería.

24. Cargar siempre la batería antes de usar laherramienta.

25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.No conectar pilas secas, baterías de automóvileso baterías que no sean las especificadas a laherramienta.

26. No usar transformador con reforzador.27. No cargar la batería con generador eléctrico ni

con DC.28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el

cargador y la batería se calientan un poco durantela carga, ésta hay que hacerla en un sitio noexpuesto a la luz solar directa, que tenga pocahumedad y esté bien ventilado.

29. Cuando trabaje en un lugar elevado, prestaratención a lo que está debajo. Antes de comenzar,asegurase de que no hayan personas debajo delsitio de trabajo.

30. El despiece presentado en el manual deinstrucciones sólo debe ser utilizado por un servicioautorizado.

RECAUCIONES PARA EL TALADROATORNILLADOR A BATERÍA

1. Siempre cargar la batería a una temperaturacomprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferiora 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.No puede cargarse la batería a una temperaturamayor de 40°C.La temperatura más apropiada para cargar es lade 20 – 25°C.

2. Cuando se completa la carga, dejar descansar elcargador por 15 minutos antes de proseguir conla carga siguiente.No cargue consecutivamente más de dos baterías.

3. No dejar que entre suciedad por el orificio deconexión de la batería recargable.

4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.

Poner en cortocircuito la batería produce unacorriente eléctrica enorme y el consecuenterecalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar labatería.

Page 35: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Español

34

6. No tirar la batería al fuego.Si se quema la batería puede explotar.

7. Cuando se perfora una pared, techo o pisoconfirmar si está en buenas condiciones el cablede alimentación y demás piezas relacionadas.

8. Llevar la batería al sitio de compra original en elcaso de que la duración de la batería recargablesea reducida al usarse. No tirar la bateríadescargada.

9. El uso de una batería descargada dañará elcargador.

10. No insertar objetos en las ranuras de ventilacióndel cargador.La inserción de objetos metálicos o inflamablesen dichas ranuras puede provocar descargaseléctricas o dañar el cargador.

11. Cuando monte una broca o barrena en elportabroca de apriete sin llave, apriete el manguitoadecuadamente. Si el manguito no queda bienapretado, la broca o la barrena pueden deslizary caerse, causando heridas.

ESPECIFICACIONES

HERRAMIENTA MOTORIZADA

ACCESORIOS ESTANDAR

Los accesorios estándar están sujetos a cambio sinprevio aviso.

CARGADOR

Modelo UC24YFA

Tensión de carga 7,2 – 24V

Peso 0,7 kg

Model DS14DVB DS18DVB

Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 – 350 / 0 – 1200min–1 0 – 400 / 0 – 1400min–1

Madera

Taladrado(Grosor 18mm) 27 mm 38 mm

Metal Acero: 13 mm, Acero: 13 mm,(Grosor 1,6mm) Aluminio: 13 mm Aluminio: 13 mm

Apriete Tornillo para metales 6 mm 6 mmde

Tornillo para madera 8 mm (diámetro) × 50 mm (longitud) 8 mm (diámetro) × 75mm (longitud)tornillos (Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar)

Batería recargable EB1414 (1,4 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1814 (1,4 Ah): Ni-Cd 18 VEB14B (2,0 Ah): Ni-Cd 14,4 V EB1820 (2,0 Ah): Ni-Cd 18 VEB14H (2,2 Ah): Ni-MH 14,4 V EB18H (2,2 Ah): Ni-MH 18 V

EB1430H (3,0 Ah): Ni-MH 14,4 V EB1830H (3,0 Ah): Ni-MH 18 V

Peso 2,1 kg 2,4 kg

Capacidad

1 Destornillador en cruz (+)(No.2 � 55L) .................................. 1

DS14DVB2 Cargador (UC24YFA) ..................... 1

3 Caja de plástico ............................... 1

1 Destornillador en cruz (+)(No.2 � 55L) .................................. 1

DS18DVB2 Cargador (UC24YFA) ...................... 1

3 Caja de plástico ............................... 1

ACCESORIOS OPCIONALES(de venta por separado)

1. Batería (EB14S, EB1414, EB14B, EB14H, EB1430H)(Para DS14DVB)

2. Batería (EB1814, EB18B, EB1820, EB18H, EB1830H)(Para DS18DVB)

Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sinprevio aviso.

Page 36: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Español

35

APLICACIÓN

� Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos parametales, tornillos para madera, tornillos que nonecesitan abrir antes su agujero, etc.

� Taladrado de varios metales.� Taladrado de varias maderas.

DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LABATERIA

1. Desmontaje de la batería

Sujelar firmemente el asidero y presionar las cierresde la bataria para desmontarla (Ver las Figs. 1 y2).PRECAUCIONNo cortocircuitar nunca la batería.

2. Instalación de la batería

Insertar la batería observando sus polaridades (Verla Fig. 2).

CARGA

Antes de usar el taladro atornillador, cargar la bateríadel modo siguiente:

1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a untomacorriente de CA.Cuando haya conectado el enchufe del cargador auna toma de la red, la lámpara piloto se encendráen rojo. (A intervalos de 1 segundo.)

2. Inserte la batería en la cargadorInserte firmemente la bateria en el cargador hastaque entre en contacto con la parte inferior delmismo, después de comprobar la polaridad comese muestra en la Fig. 3.

PRECAUCIÓN

� S inserta las baterías al revés, no sólo será imposiblecargarias, sino que también posible que seproduzcan problemas en el cargador, como ladeformación de los terminales de carga.

3. CargaCuando inserte una batería en el cargador, la cargacomenzará la lámpara piloto permanecerácontinuamente encendida en rojo.Cuando la bateria se haya cargado completamente,la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalosde 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)

(1) Indicaciones de la lámpara pilotoLas indicaciones de la lámpara piloto mostradas enla tabla 1, se producirán de acuerdo con la condicióndel cargador o de la batería.

Tabla 1

Indicaciones de la lámpara piloto

Se encenderá durante 0,5 segundos.No se encenderá durante 0,5 segundos.(Apagada durante 0,5 segundos)

Iluminación permanente

Se encenderá durante 0,5 segundos.No se encenderá durante 0,5 segundos.(Apagada durante 0,5 segundos)

Se encenderá durante 0,1 segundos.No se encenderá durante 0,1 segundos.(Apagada durante 0,1 segundos)

Illuminación permanente

Parpadeo(ROJA)

Durante lacarga

Cargacompleta

Iluminación(ROJA)

Parpadeo(ROJA)

Antes de lacarga

Cargaimposible

Iluminación(VERDE)

Cargaimposible

Destello(ROJA)

Mal funcionamento de labattería o del cargador

La temperatura de labatería es alta, lo queimposibilita la carga.

(2) Temperatura de las bateríasLa temperatura de las baterías se muestra en latabla siguiente, y las baterías que se hayan calentadodeberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antesde cargarlas.

Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías

(3) Tiempo de recargaDependiendo de la combinación del cargador y lasbaterías, el tiempo de carga será como se muestraen la tabla 3.

Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)

Temperatura con Baterías la que podrá

cargarse la batería

EB14S, EB1414, EB14B –5°C – 60°CEB1814, EB18B, EB1820

EB14H, EB1430H, EB18H, EB1830H 0°C – 45°C

CargadorUC24YFABatería

EB14S Aprox. 35 min.

EB1414, EB1814 Aprox. 40 min.

EB14B, EB18B, EB1820 Aprox. 50 min.

EB14H, EB18H Aprox. 55 min.

EB1430H, EB1830H Aprox. 70 min.

Page 37: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Español

36

NOTA

El tiempo de carga puede variar de acuerdo conla tem peratura y la tensión de la fuente dealimentación.

4. Desenchufe el cable de alimentación del cargadordel tomacorriente de CA.

5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.NOTA

Después de la operación, extraiga en primer lugarlas baterías del cargador, y después guárdelasadecuadamente.

Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.

Como la substancia química interna de las bateríasnuevas o las que no se hayan utilizado durantemucho tiempo no está activada, la descarga eléctricapuede ser inferior cuando se utilicen por primeray segunda vez. Este fenómeno es temporal, y eltiempo normal requerido para la recarga serestablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.

Forma de hacer que las baterías duren más

(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotadocompletamente.Si siente que la potencia de la herramienta eléctricase debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.Si continuase utilizando la herramienta hasta agotarla capacidad de la batería, ésta podría dañarse ysu duración útil podría acortarse.

(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturasUna batería se calentará inmediatamente despuésde haberla utilizado. Si recargase tal bateríainmediatamente después de haberla utilizado, susubstancia química interna se deterioraría, y laduración útil de la batería se acortaría. Deje labatería y recárguela después de que se haya enfriadodurante cierto tiempo.

PRECAUCIÓN� Si carga la bateria mientras esté caliente por haber

estado mucho tiempo en un lugar sometido a laluz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,es posible que a lampara piloto del cargador seencienda en verde. En tales casos, deje primero quese enfrie la batería e inicie luego la carga.

� Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente enrojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice unacomprobación y extraiga los objetos extraños delorificio de instalación de batería del cargador. Sino hay ningún objeto extraño, es posible que labatería o el cargador funcione mal: Llévelos a unagente de servicio técnico autorizado.

� Como el microprocesador incorporado tarda 3segundos en confirmar que la batería que estabacargándose con el UC24YFA se ha estraído, espere3 segundos como minimo antes de reinsertarla paracontinuar cargando.Si reinserta la batería antes de 3 segundos, esposible que no se carge adecuadamente.

ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA

1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo.Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuadotomando las precauciones siguientes.

COMO SE USA

1. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 4)

El par de apriete de esta unidad puede ajustarsede acuerdo ocon la posición de la cubierta.

(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,alinee uno de los número “1, 3, 5 ... 22” de la tapa,o el punto blanco, con la marca de triángulo delcuerpo exterior.

(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee lamarca de taladro “ ” de la tapa con la marca detriángulo del cuerpo exterior.

PRECAUCIÓN� La tapa no podrá ajustarse entre los números “1,

3, 5 ... 22” ni en las marcas blancas.� No utilice la unidad con el número de la tapa en

“22” y la línea blanca en el medido de la marcade taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos.(Consulte la Fig. 5)

2. Ajuste del par de apriete

(1) Par de aprieteLa intensidad del par de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo.Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo seromperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse deajustar la cubierta en conformidad con el diámetrodel tornillo.

(2) Indicación del par de aprieteEl par de apriete dependerá del tipo de tornillo ydel material que esté atornillando.La unidad indica el par de apriete con los números“1, 3, 5 ... 22” apriete en la posición es el más débily el más fuerte es el del número más alto. (Consultela Fig. 4)

(3) Ajuste del par de aprieteGire la tapa y alinee los número “1, 3, 5 ... 22”de la misma, o el punto blanco, con la marca detriángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en elsentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdocon el que necesite.

PRECAUCIONES

� El giro del motor podrá trabarse mientras que seuas la unidad como taladro.Tenga cuidado de no bloquear el motor mientrasque se está operando el atorniilador taladro.

� Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.3. Cambio de velocidad de rotación

Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidadde rotación. Oprimir el botón de cierre paradesenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambioen la dirección de la flecha (Ver la Figs. 6 y 7).Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, eltaladro gira despacio, mientras que en la marca“HIGH” gira rápidamente.

PRECAUCIÓN� Cuando se cambia la velocidad de rotación con la

perilla de cambio, confirmar que el interruptor sedesconecta y la perilla selectora queda en “O”(OFF).Cambiar la velocidad mientras rota el motor puedehacer que se dañen los engranajes.

� Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (altavelocidad) y la posición de la tapa sea “17” o “22”,puede ser que el embrague no se aplique y queel motor se bloquee.

Page 38: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Español

37

En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW”(baja velocidad).

� Si se traba el motor, desconectario de inmediato.Si el motor se traba por cierto tiempo, puedequemarse tanto él como la bateria.

4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes

El ámbito de utilización para varios tipos de trabajosbasados en la estructura mecánica de esta unidadse muestra en la tabla siguiente:

Tabla 4

5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación

Table 5

Trabajo Sugerencias

Madera

Taladrado Acero Utilizar par taladrar

Aluminio

Apriete de Tornillo para metales Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden

tornilloscon el diámetro del tornillo

Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía

PRECAUCIÓN� Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla

5 deberán considerarse como el estándar generalya que en la actualidad se utilizan diferentes tiposde tornillos de aprite y diferentes materiales a serapretados todos los cuales, necesitan naturalmentelos ajustes apropiadose.

� Si emplea la unidad con un tornillo para metal enHIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo sedañe o que se afloje la broca debido a que el parde apriete es demasiado fuerte. Cuando utilicetornillos para metal emplee LOW (baja velocidad).

NOTALa utilización de la batería EB14H, EB1430H, EB18Hy EB1830H en lugares fríos (menos de 0 gradoscentígrados) puede resultar a veces en la reduccióndel par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sinembargo, éste es un fenómeno temporal y, cuandola batería se caliente, volverá a la normalidad.

6. Montaje y desmontaje de la broca

(1) Montaje de la brocaDespués de insertar una broca de destornillador,etc., en el portabrocas automático, sujete firmementeel anillo y apriete el manguito girándolo hacia laderecha (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 8)

� Si el manguito se afloja durante la operación,apriételo. La fuerza de apriete será más intensacuando el manguito esté bien apretado.

(2) Desmontaje de la broca

UtilizacionesPosición de Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)la cubierta LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)

Apriete deTornillo para 1 – 22 Para tornillos de 4 mm demetales diámetro o menos.

tornillos Tornillo para 1 – Para tornillos de 8 mm demadera diámetro nominal o menos.

TaladradoMadera

Para diámetro de 27 mm omenos. (DS14DVB)Para diámetro de 38 mm omenos. (DS18DVB)

Metal Para taladrar con un taladrode trabajos en hierro.

Para tornillos de 6 mm dediámetro o menos

Para tornillos de 4,8 mm dediámetro nominal o menos.

Para diámetro de 18 mmo menos. (DS14DVB)Para diámetro de 24 mmo menos. (DS18DVB)

Sujete firmemente el anillo y afloje el manguitogirándolo hacia la izquierda (visto desde el frente).(Consulte la Fig. 8)

PRECAUCIÓN� Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete

la herramienta insertada en un tornillo de carpintero,etc. ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire elmanguito hacia la izquierda mientras accione elembrague.

7. Confirmar que la batería está puesta correctamente.8. Examinar la dirección de rotación

La broca rota hacia la derecha (mirándola desdeatrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.El lado L (izq.) se usa para hacer girar la brocaa la izquierda. (Vea las Fig. 9). (Las marcas L yR están en el cuerpo del taladro.)

9. Operación del interruptor

� Cuando se tira del gatillo del interruptor, laherramienta gira.Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.

� La velocidad rotacional de la taladradora podrácontrolarse variando la presión con la que se tiredel interruptor de gatillo. La velocidad será bajacuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentaráa medida que se tire más de él.

NOTA

� Se produce un ruido de zumbido antes de que elmotor empíece a girar, lo cual no indica problemaalguno de la máguina.

Page 39: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Español

38

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

1. Inspección de la herramienta

Debido a que cuando se usa una broca en malascondiciones se desmejora la eficiencia y puedenproducirse desperfectos del motor, siempre convieneusar la broca afiladas. Afilar inmediatamente labroca en cuanto se note abrasión.

2. Inspección de los tornillos de montaje

Inspeccionar regularmente los tornillos de montajey asegurarse que están bien apretados. Si se aflojaalgún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.

3. Limpieza del exterior

Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlocon un paño mojado en agua jabonosa.No utilizar disolventes clóricos, gasolina odisolventes para pinturas ya que éstos funden losmateriales plásticos.

4. Almacenamiento

Guardar el taladro atornillador en un lugar en elcual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejadodel alcance de los niños.

5. Lista de repuestos

A : N°. ítemB : N°. códigoC : N°. usadoD : Observaciones

PRECAUCIÓN:

La reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si espresentada junto con la herramienta al Centro deServicio Autorizado de Hitachi, para solicitar lareparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES:Hitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,números de códigos y/o diseño) pueden sermodificadas sin previo aviso.

OBSERVACIÓNDebido al programa continuo de investigación ydesarrollo de HITACHI estas especificaciones estánsujetas a cambio sin previo aviso.

Información sobre el ruido propagado por el aire y

vibración

Los valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación A típicaes de 77 dB (A).Utilice protectores para los oídos.

Valor medio cuadrático ponderado tipico de aceleración2,0 m/s2.

Page 40: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

39

DS

18D

VB A

BC

D1

311-

959

1 M

6×23

231

9-76

61

13V

LRF-

N3

319-

739

1“4

-27“

431

9-75

51

531

9-75

41

631

9-74

31

731

9-74

21

831

9-74

11

931

9-74

01

1031

9-74

46

1130

6-93

66

D5

1231

9-74

61

1331

9-74

51

1431

9-74

71

1531

9-76

93

1631

2-70

41

1731

9-74

81

1831

2-71

24

D3×

1219

319-

753

120

319-

750

121

319-

749

122

319-

768

323

319-

751

124

319-

767

325

319-

752

126

312-

716

127

316-

955

128

319-

756

128

991-

672

8 D

3×16

30—

——

—1

3131

7-33

32

M4×

632

319-

761

133

319-

759

134

319-

758

135

319-

757

1

AB

CD

3631

9-76

01

3731

8-24

71

3831

8-23

41

39—

——

—1

4031

5-14

11

4130

6-95

21

421

EB

1820

142

2 E

B18

30H

150

1U

C24

YFA

150

231

8-23

61

#2

55L

503

319-

770

1

Page 41: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

AB

CD

131

1-95

91

M6×

232

319-

766

1 1

3VLR

F-N

331

9-73

91

“4-2

7“4

319-

755

15

319-

754

16

319-

743

17

319-

742

18

319-

741

19

319-

740

110

319-

744

611

306-

936

6 D

512

319-

746

113

319-

745

114

319-

747

115

319-

769

316

312-

704

117

319-

748

118

312-

712

4 D

3×12

1931

9-75

31

2031

9-75

01

2131

9-74

91

2231

9-76

83

2331

9-75

11

2431

9-76

73

2531

9-75

21

2631

2-71

61

2731

6-95

51

2831

9-75

61

2899

1-67

28

D3×

1630

——

——

131

317-

333

2 M

4×6

3231

9-78

51

3331

9-75

91

3431

9-75

81

3531

9-78

61

AB

CD

3631

9-76

01

3731

8-24

71

3831

8-23

41

39—

——

—1

4031

5-14

11

4130

6-95

21

421

EB

14B

142

2 E

B14

30H

150

1U

C24

YFA

150

231

8-23

61

#2

55L

503

319-

770

1

DS

14D

VB

Page 42: CORDLESS DRIVER DRILL AKKU … (2.2 Ah): Ni-MH 14.4 V EB18H (2.2 Ah): Ni-MH 18 V EB1430H (3.0 Ah): Ni-MH 14.4 V EB1830H (3.0 Ah): Ni-MH 18 V Weight 2.1 kg 2.4 kg Capacity 1 Plus driver

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144, HD400 e/o EN55014-2 conformealle direttive 89/336/CEE e/o 98/37/CEE del concilio.

* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144, HD400 en/of EN55014-2 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en/of 98/37/EEG.

* Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN50144, HD400 y/o EN55014-2, según indican las Directrices del Consejo89/336/CEE y/o 98/37/CEE.

* Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standard-ized documents EN50144, HD400 and/or EN55014-2 inaccordance with Council Directives 89/336/EEC and/or98/37/EEC.

* This declaration is applicable to the product affixedCE marking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144, HD400 und/oder EN55014-2 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats89/336/EWG und/order 98/37/EWG entspricht.

* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144, HD400 et/ou EN55014-2 en accord avec les Directives 89/336/CEE et/ou 98/37/CEE du Conseil.

* Cette déclaration s’applique aux produits désignésCE.

00Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome

Minato-ku, Tokyo, Japan Y. Hirano

106Code No. C99103972Printed in China