74
Cordless impact driver Akku-schlagschrauber Visseuse à percussion à batterie Avvitatore battente a batteria Snoerloze slagschroevedraaier Atornilladores de impacto a batería Aparafusadora com percussao a bateria ∆ραπανκατσάιδ µπαταρίας Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso δηγίες ειρισµύ Variable speed WH 12DAF

Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Cordless impact driverAkku-schlagschrauberVisseuse à percussion à batterieAvvitatore battente a batteriaSnoerloze slagschroevedraaierAtornilladores de impacto a bateríaAparafusadora com percussao a bateria∆ραπανκατσάιδ µπαταρίας

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες ειρισµύ

Variable speed

WH 12DAF

Page 2: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

2

8

43

65

87

9

1

1

7

1

6

B A

@

C

D

12

C E

1

3

4

5

2

1

7

86

(A)

(B)

5

4

3

2

1

Page 3: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

2

11

109

I

12

R

J J

LI

H

GF

Page 4: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

3

English Deutsch Français Italiano

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

12 V RechargeableAkkumulator, 12 V

Batterie rechargeable,battery 12 V

Latch Schnapper Loquet

Handle Griff Poignée

Insert Einsatz Insérer

Pull out Herausziehen Tirer

Insert Einsetz Insérer

Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote

Hole for connecting the Anschlußlon für Orifice de raccordement

rechargeable battery Akkumulator de la batterierechargeable

Movement Bewegung Mouvement

Guide sleeve Führungsmanschette Manchon-guide

Hexagonal hole in the Sechskantloch in der Orifice hexagonal deanvil Schabotte la chabotte

Driver bit Dreherspitze Mèche

Hook Haken Crochet

Loosen Lösen Desserrer

Spring Feder Ressort

Larger diameter faces Der große Durchmesser Gros diamètre dirigéaway weist zur anderen Seite vers l’extérieur

Protruded section Hervorstehender Section en saillieAbschnitt

Groove Nut Rainure

Push button Druckknopf Poussoir

Push Drücken Pousser

Batteria ricaricabile,12 V

Fermo

Impugnatura

Inserire

Estrarre

Inserire

Spia

Foro di collegamentodella batería recargable

Movimento

Manicotto guida

Foro esagonale nelbasaménto

Testa avvitatrice

Gancio

Allentare

Molla

Diametro più grandelontano da sé

Sezione sporgente

Scanalatura

Tasto da premere

Spingere

Page 5: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

4

Nederlands Español Português Ελληνικά

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

Oplaadbare batterij, Batería recargable,12 V 12 V

Vergrendeling Enganche

Handgreep Mango

Insteken Insertar

Uittrekken Sacar

Insteken Insertar

Kontrolelampje Lámpara piloto

Aansluiting voor Agujero para conectaroplaadbare batterij la batería recargable

Beweging Movimiento

Geleide ring Manguito guía

Zeshoekige opening in Orificio hexagonal enhet draaistuk el yunque

Schroefstuk Punta de destornillador

Haak Gancho

Losdraaien Aflojar

Veer Resorte

De grotere diameter El diámetro más

wijst van u vandaan. grande queda endirección opuesta

Uitstekend gedeelte Parte saliente

Groef Ranura

Druktoets Pulsador

Drukken Presionar

Bateria de 12 Vrecarregável

Lingüeta

Cabo

Inserir

Retirar

Inserir

Lâmpada piloto

Orifício para conectar abateria recarregável

Movimento

Manga-guia

Orifício sextavado nabigorna

Chave de fenda

Gancho

Afrouxar

Mola

O diâmetro maior dápara fora

Seção saliente

Ranhura

Interruptor

Apertar

12 V Επανα ρτιµενηµπαταρία

Μάνδαλ

ερύλι

Εισωρήστε

Βραή τε έ ω

Εισωρήστε

∆κιµαστική λάµπα

Τρύπα για την σύνδεσητης επανα ρτιµενηςµπαταρίας

Κίνηση

'δηγητικς ραίνας

Ε άγωνη τρύπα στνάκµνα

Λεπίδα κίνησης

Γάντς

Xαλαρώστε

Ελατήρι

Η µεγαλύτερη διάµετρςλέπει πρς άλληκατεύθυνση.

Πρε έων τµήµα

Αυλάκωση

Κυµπί ώθησης

Σπρώ ε

Page 6: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

English

5

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

1. Keep work area clean. Cluttered areas and benchesinvite accidents.

2. Avoid dangerous environment. Don’t expose powertools and charger to rain. Don’t use power tools andcharger in damp or wet locations. And keep workarea well lit. Never use power tools and charger nearflammable or explosive materials. Do not use tooland charger in presence of flammable liquids orgases.

3. The appliance is not intended for use by youngchildren or infirm persons without supervision.Young children should be supervised to ensure thatthey do not play with the appliance. All visitorsshould be kept safe distance from work area.

4. Store idle tools and charger. When not in use, toolsand charger should be stored in dry, high or locked-up place-out of reach of the children and infirmpersons. Store tools and charger in a place wherethe temperature is less than 40°C.

5. Don’t force tool. It will do the job better and safer atthe rate for which it was designed.

6. Use right tool. Don’t force small tool or attachmentto do the job of a heavy duty tool.

7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing orjewelry. They can be caught in moving parts. Rubbergloves and non-skid footwears are recommendedwhen working outdoor.

8. Use eye protection with most tools. Also use faceor dust mask if cutting operation is dusty.

9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord oryank it to disconnect from receptacle. Keep cordfrom heat, oil and sharp edges.

10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’ssafer than using your hand and it frees both handsto operate tool.

11. Don’t overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at alltimes, and clean for best and safest performance.Follow instructions for lubricating and changingaccessories.

13. When the charger is not in use, or when beingmaintained and inspected, disconnect its power cordfrom the receptacle.

14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habitof checking to see that wrenches are removed fromtool before turning it on.

15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with fingeron switch.

16. To avoid danger, always use only the specifiedcharger.

17. Use only genuine HITACHI replacement parts.18. Do not use power tools for applications other than

those specified in the Handling Instructions.19. To avoid personal injury, use only the accessories

or attachment recommended in these handlinginstructions or in the HITACHI catalog.

20. Let only the authorized service center do therepairing. The Manufacturer will not be responsiblefor any damages or injuries caused by repair by theunauthorized persons or by mishandling of the tool.

21. To ensure the designed operational integrity ofpower tools and charger, do not remove installedcovers or screws.

22. Always use the charger at the voltage specified onthe nameplate.

23. Do not touch movable parts or accessories unlessthe power source has been disconnected.

24. Always charge the battery before use.

25. Never use a battery other than that specified. Donot connect a usual dry cell, a rechargeable batteryother than that specified or a car battery to the powertool.

26. Do not use any transformer that has a booster.27. Do not charge the battery from an engine electric

generator or DC power supply.28. Always charge indoors. Because the charger and

battery heat slightly during charging, charge thebattery in a place not exposed to direct sunlight;where the humidity is low and the ventilation isgood.

29. Before starting to work in a high place, pay attentionto the activities below to make sure there are nopeople below.

30. Use the exploded assembly drawing on thishandling instructions only for authorized servicing.

31. If the supply cord is damaged, it must be replacedby the manufacture or its service agent or a similarlyqualified person in order to avoid a hazard.

PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACTDRIVER

1. This is portable tool for tightening and loosenigscrews. Use it only for these operation.

2. Use the earplugs if using for a long time. 3. One-hand operation is extremely dangerous; hold

the unit firmly with both hands when operating. 4. After installing the driver bit, pull lightly out the bit

to make sure that it does not come loose. If the bit isnot installed properly, it can come loose during use,which can be dangerous.

5. Use the bit that matches the screw. 6. Tightening a screw with the impact driver at an angle

to that screw can damage the head of the screw andthe proper force will not be transmitted to the screw.Tighten with this impact driver lined up straight withthe screw.

7. Always charge the battery at a temperature of 0 –40°C.A temperature of less than 0°C will result in overcharging which is dangerous. The battery cannotbe charged at a temperature greater than 40°C.The most suitable temperature for charging is thatof 20 – 25°C.

8. When one charging is completed, leave the chargerat least 15 minutes before the next charging ofbattery.Do not charge more than two batteriesconsecutively.

9. Do not allow foreign matter to enter the hole forconnecting the rechargeable battery.

10. Never disassemble the rechargeable battery andcharger.

11. Never short-circuit the rechargeable battery.Short-circuiting the battery will cause a great electriccurrent and overheat. It results in burn or damageto the battery.

12. Do not dispose of the battery in fire.If the battery burnt, it may explode.

13. Do not insert object into the air ventilation slots ofthe charger.Inserting metal objects or inflammables into thecharger air ventilation slots will result in electricalshock hazard or damaged charger.

Page 7: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

English

6

14. Bring the battery to the shop from which it waspurchased as soon as the post-charging battery lifebecomes too short for practical use. Do not disposeof the exhausted battery.

15. Using an exhausted battery wil damage the charger.

Model WH12DAFNo-load speed 0 – 2200 min–1 (/min)Capacity M4 – M8 (Small screw)

M4 – M12 (Ordinary bolt)M4 – M10 (High tension bolt)

Tightening torque Maximum 88 N·m 900 kgf·cmTightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9), when fullycharged at 20°C temp.Tightening time: 3 sec.

Rechargeable battery EB1214L: Ni-Cd battery, 12 V (1.4 Ah, 10 cells)EB1220BL: Ni-Cd battery, 12 V (2.0 Ah, 10 cells)EB1222HL: Ni-MH battery, 12 V (2.2 Ah, 10 cells)

Weight 1.6 kg

CHARGER

Model UC12SD UC24YFACharging time EB1214L: Approx. 60 min. (at 20°C) EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C)

EB1222HL: Approx. 55 min. (at 20°C)Charging voltage 12 V 7.2 – 24 VWeight 1.4 kg 0.6 kg

MODEL

WH12DAF: with charger and case

SPECIFICATIONS

POWER TOOL

STANDARD ACCESSORIES

1. Charger (UC12SD or UC24YFA) ............................... 12. Plastic case ................................................................ 1Standard accessories are subject to change withoutnotice.

OPTIONAL ACCESSORIES(Sold separately)

1. Battery (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL)

2. Plus driver bit

Bit No. Code No.

No. 2 992671

No. 3 992672

Page 8: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

English

7

3. Hexagonal socket

4. Wood working drill: Code No. 959183

5. Drill chuck adapter set: Code No. 996195

Use the drills available on the local market.

Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATION

Driving and removing of small screws, small bolts,etc.

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION

1. Battery removal

Hold the handle tightly and push the battery latch toremove the battery. (Figs. 1 and 2)CAUTION

Never short-circuit the battery.2. Battery installation

Insert the battery while observing its polarities (seeFig. 2).

CHARGING

⟨⟨⟨⟨⟨UC12SD⟩⟩⟩⟩⟩Before using the impact driver, charge the battery asfollows.1. Insert the battery into the charger.

Insert the battery firmly while observing its direction,until it contacts the bottom of the charger. (See Figs.

1 and 2)CAUTION

The UC12SD model is the exclusively designedcharger. This cannot charge batteries except thespecified batteries. It is possible to insert thebatteries other than the specified into the chargerand it may light up the pilot lamps. However, youare requested to exercise utmost caution not tocharge batteries other than specified ones becausethese can not only be charged but also suchactions can result in the malfuntion of chargers.

2. Connect the charger power cord to the receptacle.

Connecting the power cord will turn on the charger(the pilot lamp lights up).CAUTION

If the pilot lamp does not light up, pull out thepower cord from the receptacle and check thebattery mounting condition.

About 1 hour is required to fully charge the battery ata temperature of about 20°C. The pilot lamp goes offto indicate that the battery is fully charged.The battery charging time becomes longer when atemperature is low or the voltage of the power sourceis too low.When the pilot lamp does not go off even if more thantwo hours have elapsed after starting of the charging,stop the charging and contact your HITACHIAUTHORIZED SERVICE CENTER.CAUTION

If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,just after operation, the charger pilot lamp maynot light up. At that time, cool the battery first,then start charging.

3. Disconnect the charger power cord from thereceptacle.

4. Hold the charger firmly and pull out the battery.NOTE

After charging, pull out batteries from the charger first,and then keep the batteries properly.

Regarding electric discharge in case of new

batteries, etc.

As the internal chemical substance of new batteriesand batteries that have not been used for an extendedperiod is not activated, the electric discharge mightbe low when using them the first and second time.This is a temporary phenomenon, and normal timerequired for recharging will be restored by rechargingthe batteries 2 – 3 times.

How to make the batteries perform longer.

(1) Recharge the batteries before they become completelyexhausted.When you feel that the power of the tool becomesweaker, stop using the tool and recharge its battery.If you continue to use the tool and exhaust the electric

Engraved characters

Part NameEngraved

L B Code No.characters

4 mm Hexagonal socket 7 65 7 992689

5 mm Hexagonal socket 8 65 8 996177

6 mm Hexagonal socket 10 65 10 985329

5/16" Hexagonal socket 12 65 12 996178

8 mm Hexagonal socket 13 65 13 996179

10 mm Hexagonal socket 14 65 14 996180(small type)

10 mm Hexagonal socket 16 65 16 996181

10 mm Hexagonal socket 17 65 17 996182

1/2" Hexagonal longsocket

21 166 21 996197

Page 9: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

English

8

current, the battery may be damaged and its life willbecome shorter.

(2) Avoid recharging at high temperatures.A rechargeable battery will be hot immediately afteruse. If such a battery is recharged immediately afteruse, its internal chemical substance will deteriorate,and the battery life will be shortened. Leave the batteryand recharge it after it has cooled for a while.

⟨⟨⟨⟨⟨UC24YFA⟩⟩⟩⟩⟩Before using the impact driver, charge the battery asfollows.1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.

When the power cord is connected, the charger’s pilotlamp will blink in red. (At 1-second intervals).

2. Insert the battery into the charger.

Insert the battery firmly, in the direction shown in Fig.

4, until it contacts the bottom of the chargercompartment.

CAUTION

If the battery is inserted in the reverse direction, notonly recharging will become impossible, but it mayalso cause the fuse to blow, or problems in the chargersuch as deformed recharging terminal.

3. ChargingWhen inserting a battery in the charger, charging willcommence and the pilot lamp will light continuouslyin red.When the battery becomes fully recharged, the pilotlamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (SeeTable 1)

(1) Pilot lamp indicationThe indications of the pilot lamp will be as shown inTable 1, according to the condition of the charger orthe rechargeable battery.

(2) Regarding the temperatures of the rechargeablebattery.The temperatures for rechargeable batteries are asshown in the table below, and batteries that havebecome hot should be cooled for a while before beingrecharged.

Table 2 Recharging ranges of batteries

(3) Regarding recharging timeDepending on the combination of the charger andbatteries, the charging time will become as shown inTable 3.

Temperatures atRechargeable batteries which the battery

can be recharged

EB1220BL –5°C – 60°C

EB1222HL 0°C – 45°C

Table 3 Charging time (At 20°C)

NOTEThe charging time may vary according to temperatureand power source voltage.

4. Disconnect the charger’s power cord from thereceptacle.

5. Hold the charger firmly and pull out the battery.NOTE

After charging, pull out batteries from the charger first,and then keep the batteries properly.

Regarding electric discharge in case of new

batteries, etc.

As the internal chemical substance of new batteriesand batteries that have not been used for an extendedperiod is not activated, the electric discharge mightbe low when using them the first and second time.

ChargerUC24YFABattery

EB1220BL Approx. 50 min.

EB1222HL Approx. 55 min.

Lights for 0.5 seconds. Does not light for0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)

Lights continuously

Lights for 0.5 seconds. Does not light for0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)

Lights for 0.1 seconds. Does not light for0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)

Lights continuously

Beforecharging

Whilecharging

Chargingcomplete

Chargingimpossible

Chargingimpossible

Blinks(RED)

Lights(RED)

Blinks(RED)

Flickers(RED)

Lights(GREEN)

Malfunction in the batteryor the charger

The battery temperatureis high, makingrecharging impossible.

Table 1

Indications of the lamps

Page 10: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

English

9

This is a temporary phenomenon, and normal timerequired for recharging will be restored by rechargingthe batteries 2 – 3 times.

How to make the batteries perform longer.

(1) Recharge the batteries before they become completelyexhausted.When you feel that the power of the tool becomesweaker, stop using the tool and recharge its battery.If you continue to use the tool and exhaust the electriccurrent, the battery may be damaged and its life willbecome shorter.

(2) Avoid recharging at high temperatures.A rechargeable battery will be hot immediately afteruse. If such a battery is recharged immediately afteruse, its internal chemical substance will deteriorate,and the battery life will be shortened. Leave the batteryand recharge it after it has cooled for a while.

CAUTION If the battery has been heated right after operation

(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp maynot light in red. In such a case, first let the batterycool, then start charging.

When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreignobjects in the charger’s battery installation hole. Ifthere are no foreign objects, it is probable that thebattery or charger is malfunctioning. Take it to yourAuthorized Service Center.

Since the built-in micro computer takes about 3seconds to confirm that the battery being charged withUC24YFA is taken out, wait for a minimum of 3seconds before reinserting it to continue charging. Ifthe battery is reinserted within 3 seconds, the batterymay not be properly charged.

PRIOR TO OPERATION

1. Preparing and checking the work environmentMake sure that the work site meets all the conditionslaid forth in the precautions.

2. Checking the batteryMake sure that the battery is installed firmly. If it is atall loose it could come off and cause an accident.

3. Installing the bitAlways follow the following procedure to install driverbit. (Fig. 5)

(1) Pull the guide sleeve forward.(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.(3) Release the guide sleeve and it returns to its original

position.CAUTION

If the guide sleeve does not return to its originalposition, then the bit is not installed properly.

HOW TO USE

1. Using the hook

The hook can be installed on the right or left side andthe angle can be adjusted in 5 steps between 0° and80°.

(1) Operating the hook(a) Pull out the hook toward you in the direction of

arrow (A) and turn in the direction of arrow (B).(Fig. 6)

(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,60°, 80°).Adjust the angle of the hook to the desired positionfor use.

(2) Switching the hook positionCAUTION:

Incomplete installation of the hook may result inbodily injury when used.(a) Securely hold the main unit and remove the screw

using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig. 7)(b) Remove the hook and spring. (Fig. 8)(c) Install the hook and spring on the other side and

securely fasten with screw. (Fig.9)NOTE:

Pay attention to the spring orientation. Install thespring with larger diameter away from you. (Fig. 9)

(3) Using the bit holder Installing the bit

Slide the bit from the side in the direction of Fig.

10, and then insert firmly until the groove on thebit locks in the protruded section of the hook.

Removing the bitSecurely hold the main unit and pull out the bit byholding the tip with your thumb. (Fig. 11)

CAUTION:

The bit may come loose from the hook and causebodily injury when reversing the direction of the bitas shown in Fig. 10 or when using the driver with thebit stored incomplete.

Only Hitachi OPTIONAL ACCESSORIES plus driver bits(Bit No. 2; Code No. 992671, Bit No. 3; Code No.992672) may be used. Do not use other bits since theymay come loose.

2. Check the rotational direction

The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)by pushing the R-side of the push button.The L-side of the push button is pushed to turn the bitcounterclockwise. (See Fig. 12) (The L and R marksare provided on the body.)CAUTION

The push button can not be switched while the impactdriver is turning. To switch the push button, stop theimpact driver, then set the push button.

3. Switch operation

When the trigger switch is depressed, the tool rotates.When the trigger is released, the tool stops.

The rotational speed can be controlled by varying theamount that the trigger switch is pulled. Speed is lowwhen the trigger switch is pulled slightly and increasesas the trigger switch is pulled more.

4. Tightening and loosening screwsInstall the bit that matches the screw, line up the bitin the grooves of the head of the screw, then tightenit.Push the impact driver just enough to keep the bitfitting the head of the screw.CAUTIONApplying the impact driver for too long tightens thescrew too much and can break it.Tightening a screw with the impact driver at an angleto that screw can damage the head of the screw andthe proper force will not be transmitted to the screw.Tighten with this impact driver lined up straight withthe screw.

Page 11: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

English

10

5. Number of screws tightenings possible

Please refer to the table below for the number of screwtightened possible with one charge.

For WH12DAF (EB1214L)

These values may vary slightly, according tosurrounding temperature and battery characteristics.

NOTE

The use of the battery EB1222HL in a cold condition(below 0 degree Centigrade) can sometimes result inthe weakened tightening torque and reduced amountof work. This, however, is a temporary phenomenon,and returns to normal when the battery warms up.

OPERATIONAL CAUTIONS

1. Resting the unit after continuous work

After use for continuous bolt-tightening work, rest theunit for 15 minutes or so when replacing the battery.The temperature of the motor, switch, etc., will rise ifthe work is started again immediately after batteryreplacement, eventually resulting in burnout.NOTE:

Do not touch the hammer case, as it gets very hotduring continuous work.

2. Cautions on use of the speed control switch

This switch has a built-in, electronic circuit whichsteplessly varies the rotation speed. Consequently,when the switch trigger is pulled only slightly (lowspeed rotation) and the motor is stopped whilecontinuously driving in screws, the components ofthe electronic circuit parts may overheat and bedamaged.

3. Tightening torqueRefer to Fig. 13 for the tightening torque of bolts(according to size), under the conditions shown in Fig.

14. Please use this example as a general reference,as tightening torque will vary according to tighteningconditions.

NOTE If a long striking time is used, screws will be strongly

tightened. This may cause the screw to break, or maydamage the tip of the bit.

If the unit is held at an angle to the screw beingtightened, the head of the screw may be damaged, orthe specified torque may not be transmitted to thescrew. Always keep the unit and the screw beingtightened in a straight line.

4. Use a tightening time suitable for the screwThe appropriate torque for a screw differs accordingto the material and size of the screw, and the materialbeing screwed etc., so please use a tightening timesuitable for the screw. In particular, if a long tighteningtime is used in the case of screws smaller than M8,there is a danger of the screw breaking, so pleaseconfirm the tightening time and the tightening torquebeforehand.

Screw used No. of tightenings

Wood screw ø4 × 50Approx. 230(Soft wood)

Machine screw M8 × 16 Approx. 730

Tig

hte

nin

g t

orq

ue

Tig

hte

nin

g t

orq

ue

Tig

hte

nin

g t

orq

ue

Tightening time: sec(Steel plate thicknesst = 10 mm)

Tightening time: sec(Steel plate thicknesst = 10 mm)

Tightening time: sec(Steel plate thicknesst = 10 mm)

Fig. 13

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M8 × 30100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M10 × 30

High tension bolt

Ordinary bolt

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

1201200kgf •cm N•m M12 × 45

High tension bolt

Ordinary bolt

High tension bolt

Ordinary bolt

Page 12: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

English

11

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the driver bit

Using a broken bit or one with a worn out tip isdangerous because the bit can slip. Replace it.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure thatthey are properly tightened. Should any of the screwsbe loose, retighten them immediately. Failure to doso may result in serious hazard.

3. Cleaning of the outside

When the impact driver is stained, wipe with a softdry cloth or a cloth moistened with soapy water. Donot use chloric solvents, gasoline or paint thinner, asthey melt plastics.

4. StorageStore the impact driver in a place in which thetemperature is less than 40°C, and out of reach ofchildren.

5. Service parts list

A: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks

CAUTIONRepair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools, thesafety regulations and standards prescribed in eachcountry must be observed.

MODIFICATIONS

Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.

NOTEDue to HITACHI’s continuing program of reserch anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANT

Correct connection of the plug

The wires of the mains lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: –NeutralBrown: –Live

As the colours of the wires in the mains lead of this toolmay not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black.The wire coloured brown must be connected to theterminal marked with the letter L or coloured red.Neither core must be connected to the earth terminal.NOTEThis requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may not beapplicable to other markets except United Kingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A)The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A)Wear ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue: 8.4 m/s2

Nut Fig. 14

Explanation of strength grade:4 — Yield point of bolt: 32 kgf/mm2

8 — Pulling strength of bolt: 40 kgf/mm2

*The following bolt is used. Ordinary bolt: Strength grade 4.8 High tensile bolt: Strength grade 12.9

)(

Bolt

Steel plate thickness t

Washer

Washer

Page 13: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Deutsch

12

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen dieUnfallgefahr.

2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschineund das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzenoder an nassen Stellen benutzen.Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gutbeleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerätniemals in der Nähe von brennbaren oderexplosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.

3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinderoder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.Kinder sollten beaufsichtigt werden, umsicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vomArbeitsbereich gehalten werden.

4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einentrockenen und verschlossenen Ort wegräumen;außerhalb der Reichweite von Kindern undgebrechlichen Personen aufbewahren.Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.

5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sichbesser und sicherer bei angemessenen Gesch-windigkeiten und Belastungen.

6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oderZubehör die Arbeit einer Hochleistung-smaschineverrichtet.

7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zuweite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten,Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oderbewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuheund Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zutragen.

8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugeneine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wennerforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.

9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemalsdas Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,um den Stecker von der Steckdose zu trennen.Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfeKanten schützen.

10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingenoder Schraubstock für die Befestigung desWerkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit undschafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.

11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiertSicherheit und optimales Gleichgewicht bei derArbeit.

12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stetssauber halten, pflegen und warten, damit es immerdie beste Leistung bringt. Beachten Sie dieAnweisungen für Schmieren oder eventuelleAuswechselungen.

13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfungunterzogen, entfernen Sie den Stecker aus IhremWechselstro-manschluß.

14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vordem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschineentfernen.

15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeugnicht mit dem Finger am Schalter tragen.

16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur dasvorgeschriebene Ladegerät.

17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der

Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die

nicht im HITACHI-Katalog oder in derBedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen dasRisiko von Verletzungen.

20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-Service-Werkstätten durchgeführt werden.Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf denMißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werdenkönnen.

21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs undLadegerätes zu erhalten, entfernen Sie keineHinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.

22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der aufdem Typenschild vorgeschriebenen Spannung inGebrauch.

23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren,wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt ist.

24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.

Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.

26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator

oder einer Gleichstromversorgung aufladen.28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim

Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einemOrt aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlungausgesetzt und trocken ist.

29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,(z.B.Gerüst, Treppe) vergewissern Sie sich vorArbeitsbeginn, daß sich under Ihnen keiner imArbeits-bzw. Gefahrenkreis aufhält.

30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die derBedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für dieautorisierte Service-Werkstätte bestimmt.

31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, musses durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreteroder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechseltwerden, um Gefahren zu vermeiden.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-SCHLAGSCHRAUBER

1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehenund Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesenZweck eingesetzt werden.

2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer

Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mitbeiden Händen festzuhalten.

4. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde,sollte ein wenig daran gezogen werden, umsicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn dasSchraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann essich während des Betriebs lösen, wasVerletzungsgefahr bedeutet.

5. Das Schrubstück gemäß der anzuziehendenSchraube verwenden.Wird ein Schraubstück benutzt, welches nicht genau

Page 14: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Deutsch

13

Modell WH12DAFLeerlaufdrehzahl 0 – 2200 min–1

Kapazität M4 – M8 (Kleine Schraube)M4 – M12 (Üblicher Bolzen)

M4 – M10 (Hochzugfester Bolzen)

Spanndrehkraft Maximum 88 N·m 900 kgf·cmFestspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei vollerAufladung und einer Temperatur von 20°C. Festspannungsdauer: 3 sec.

Wiederaufladbare EB1214L: Ni-Cd Batterie, 12 V (1,4 Ah, 10 Zellen)Batterie EB1220BL: Ni-Cd Batterie, 12 V (2,0 Ah, 10 Zellen)

EB1222HL: Ni-MH Batterie, 12 V (2,2 Ah, 10 Zellen)Gewicht 1,6 kg

LADEGERÄT

Modell UC12SD UC24YFALadedauer EB1214L: Etwa. 60 min. (bei 20°C) EB1220BL: Etwa. 50 min. (bei 20°C)

EB1222HL: Etwa. 55 min. (bei 20°C)Ladespannung 12 V 7,2 – 24 VGewicht 1,4 kg 0,6 kg

zur Schraube paßt, kann der Schraubenkopfbeschädigt werden.

6. Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schraubereine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag-Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltungkommen; außer dem kann der Schraubenkopfbeschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag-Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.

7. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°Claden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als0°C is twird gefährliche Überladung verursachen.Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über40°C geladen werden. Die beste Temperatur zumLaden wäre von 20 – 25°C.

8. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächsteBatterieladung unternommen wird.Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.

9. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch derBatterie eindringen lassen.

10. Niemals die Batterie und das Ladegerätauseinandernehmen.

11. Niemals die Batterie kurzschließen.Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu großeStromzufuhr und Überhitzung, wodurchDurchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.

12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabeiexplodieren.

13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durchBelüftungsschlitze des Aufladers in das Geräteindringen.Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenständedurch die Belüftungsschlitze des Aufladerseindringen, kann dies zu elektrischen Schlägenführen oder den Auflader beschädigen.

14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihngekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterieabrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.

15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt denAuflader.

MODELL

WH12DAF: mit Ladegerät und Gehäuse

TECHNISCHE DATEN

ELEKTRO-WERKZEUG

STANDARDZUBEHÖR

1. Ladegerät (UC12SD oder UC24YFA) ........................ 12. Plastikgehäuse ........................................................... 1Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR(separat zu beziehen)

1. Batterie (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL)

Page 15: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Deutsch

14

2. Plusschrauber

Schrauber Nr. Code-Nr.

Nr. 2 992671

Nr. 3 992672

3. Sechskantsteckhülse

4. Holzbohrspitze: Code-Nr. 959183

5. Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 996195

Auf dem Markt erhältliche Bohrer verwenden.

Das Sonderzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNG

Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, KleinerBolzen, usw.

HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1. Herausnehmen der Batterie

Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-Verriegelung drücken, um den Akkumulatorherauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2)ACHTUNGDie Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.

2. Einsetzen des Batterie

Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtungin das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).

LADEN

⟨⟨⟨⟨⟨UC12SD⟩⟩⟩⟩⟩Vor Verwendung des Schlagschraubers die Batterie wiefolgt laden.1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen.

Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unterBeachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Bodendes Ladegerätes Kontakt bekommt. (Siehe Abb. 1 und2)VORSICHT

Das Modell UC12SD ist das exklusiv entworfeneLadegerät. Es kann nur die festgelegten Batterienladen. Es ist möglich, andere als die festgelegtenBatterien einzuschieben, und die Signallampenleuchten möglicherweise auf. Laden Sie jedochniemals andere als die festgelegten Batterien, dasonst nicht nur die Batterien nicht geladen werden,sondern es auch zu Fehlfunktion des Ladegeräteskommen kann.

2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang

schließen.Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (dieKontrollampe leuchtel auf).VORSICHT

Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, dasNetzkabel von der Steckdose abtrennen und dieEinsetzrichtung der Batterie prüfen.

Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Batteriebei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. DieKontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladenist.Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperaturzu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zugering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nachzweistündigem Aufladen nicht erlischt, denLadevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.VORSICHT

Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag esvorkommen, daß die Ladekontrollampe nichtaufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerstabkühlen lassen, und danach laden.

3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen.4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie

herausziehen.

BezeichnungEingravierte

L B Code-Nr.Zeichen

4 mm Sechskantmuffe 7 65 7 992689

5 mm Sechskantmuffe 8 65 8 996177

6 mm Sechskantmuffe 10 65 10 985329

5/16" Sechskantmuffe 12 65 12 996178

8 mm Sechskantmuffe 13 65 13 996179

10 mm (Kleiner) 14 65 14 996180Sechskantmuffe

10 mm Sechskantmuffe 16 65 16 996181

10 mm Sechskantmuffe 17 65 17 996182

1/2'’ longe Sechskant-21 166 21 996197muffe socket

Eingravierte Zeichen

Page 16: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Deutsch

15

Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien

Temperaturen, beiAkkubatterien denen die Batterie ge-

laden werden kann

EB1220BL –5°C – 60°C

EB1222HL 0°C – 45°C

HINWEIS

Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus demLadegerät nehmen und dann die Batterienangemessen aufbewahren.

Zur Leistung von neuen Batterien

Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien undBatterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20detwurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kanndie Leistung von beim ersten und zweiten Einsatzniedrig sein. Dies ist eine vorübergehendeErscheinung, und die normale Batterieleistung wirdnach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterienwieder hergestellt.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien

(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.Wenn festgestellt wird, daß die Leistung desWerkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und dieBatterie aufladen.Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und dieBatterie völlig erschöpft wird, kann die Batteriebeschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendungaufgeladen wird, werden die Batteriechemikalienbeeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,wenn sie sich abgekühlt hat.

⟨⟨⟨⟨⟨UC24YFA⟩⟩⟩⟩⟩Vor Gebrauch des Schlagschraubers, den Akkumulatorwie folgt laden.1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose

einstecken.

Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdoseblinkt die Kontrollampe in Rot auf. (inSekundenabständen).

2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.Schieben Sie die Batterie bestimmt in der in Abb. 4

gezeigten Richtung ein, bis sie mit der Unterseite desLadefachs in Kontakt kommt.

VORSICHT

Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nichtmöglich. Darüber hinaus können hierdurch auchandere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennender Sicherung oder eine Deformierung desAnschlusses am Wiederaufladegerät.

3. Anzeigelämpchen

Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wirdder Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet dieKontrollampe kontinuierlich in Rot auf.Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt dieKontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (SeiheTafel 1)

(1) AnzeigelämpchenDie Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,entsprechend dem Zustand des verwendetenLadegeräts für die Akkubatterie.

(2) Über die Temperatur der AkkubatterieDie Temperatur von Akkubatterien ist wie in derfolgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sichzu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladenetwas abkühlen.

Leuchtet für 0,5 Sekunden.Erlischt für 0,5 Sekunden.

Leuchtet kontinuierlich

Leuchtet für 0,5 Sekunden.Erlischt für 0,5 Sekunden.

Leuchtet für 0,1 Sekunden.Erlischt für 0,1 Sekunden.

Leuchtet kontinuierlich

Vor demLaden

Beim Laden

Ladendurchgeführt

Ladenunmöglich

Ladenunmöglich

Blinkt(ROT)

Leuchtet(ROT)

Blinkt(ROT)

Flackert(ROT)

Leuchtet(GRÜN)

Betriebsstörung in derbatterie oder imLadegerät

Die Temperatur derBatterie ist hoch,wodurch das Aufladenunmöglich wird.

Tafel 1

Anzeigen der Kontrollampe

Page 17: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Deutsch

16

(3) Über die AufladezeitJe nach Kombination von Ladegerät und Batterienwird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.

Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)

HINWEIS

Die Aufladezeit kann je nach Temperatur undLadespannung unterschiedlich sein.

4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdoseziehen.

5. Das Ladegerät festhalten und die Batterieherausziehen.

HINWEISNach dem Betrieb zuerst die Batterien aus demLadegerät nehmen und dann die Batterienangemessen aufbewahren.

Zur Leistung von neuen Batterien

Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien undBatterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20detwurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kanndie Leistung von beim ersten und zweiten Einsatzniedrig sein. Dies ist eine vorübergehendeErscheinung, und die normale Batterieleistung wirdnach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterienwieder hergestellt.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien

(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.Wenn festgestellt wird, daß die Leistung desWerkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und dieBatterie aufladen.Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und dieBatterie völlig erschöpft wird, kann die Batteriebeschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendungaufgeladen wird, werden die Batteriechemikalienbeeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,wenn sie sich abgekühlt hat.

VORSICHT

Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durchSonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß dasKontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesemFall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dannmit dem Aufladen beginnen.

Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rotflackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen obFremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper imBatteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eineFehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor.Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfenlassen.

Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekundenbraucht, um zu bestätigen, daß die im UC24YFA zum

Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie dieBatterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenndie Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Vorbereitung und Kontrolle des ArbeitsbereichsDarauf achten, daß der Arbeitsplatz den imVorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläutertenBedingungen entspricht.

2. Prüfen der Batterie

Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Einelocker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stelltsomit eine Gefahr dar.

3. Anbringung des Schraubstücks

Beim Anbringen des Schraubstücks immer denfolgenden Anweisungen folgen. (Abb. 5)

(1) Die Führungsmuffe zurückziehen.(2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der

Schabotte einsetzen.(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre

herkömmliche Position zurückkehren kann.VORSICHT

Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmlichePosition zurückkehren, ist das Schraubstück nichtordnungsgemäß eingesetzt.

VERWENDUNG

1. Verwendung des HakensDer Haken kann an der rechten oder der linken Seiteinstalliert werden, und der Winkel kann in 5 Schrittenzwischen 0° und 80° eingestellt werden.

(1) Betätigung des Hakens(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)

auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtungdes Pfeils (B). (Abb. 6)

(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für dieVerwendung gewünscht ein.

(2) Wechsel der HakenpositionACHTUNG:

Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei derVerwendung zu Körperverletzungen führen.(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und

entfernen Sie die Schraube mit einemSchraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 7)

(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 8)(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der

anderen Seite an und befestigen Sie diese sichermit der Schraube. (Abb. 9)

HINWEIS:

Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. BringenSie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sichweg an. (Abb. 9)

(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters Anbringen der Dreherspitze

Schieben Sie die Dreherspitze von der Seite herin der in Abb. 10 gezeigten Richtung, und schiebenSie diese dann fest ein, bis die Nut der Spitze mitdem Vorsprung des Hakens einrastet.

LadegerätUC24YFABatterie

EB1220BL Etwa. 50 min.

EB1222HL Etwa. 55 min.

Page 18: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Deutsch

17

Entfernen der DreherspitzeHalten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehenSie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mitdem Daumen ergreifen. (Abb. 11)

ACHTUNG:

Wenn die Richtung der Dreherspitze wie in Abb. 10gezeigt umgekehrt wird, oder wenn derSchraubendreher mit unvollständig gespeicherterDreherspitze verwendet wird, kann sich dieDreherspitze vom Haken lösen undKörperverletzungen verursachen.

Es dürfen nur Kreuzschlitz-Dreherspitzen desSonderzubehörs von Hitachi (Spitze Nr. 2: Code-Nr.992671, Spitze Nr. 3: Code-Nr. 992672) verwendetwerden. Verwenden Sie keine anderen Dreherspitzen,da diese sich lösen können.

2. Die Drehrichtung nachprüfen.

Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von derHinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite derDrucktaste gedrückt wird.Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um dieBohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 12.)(Die Zeichen L und R sind auf dem Körpermarkiert.)ACHTUNG

Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zumUmschalten an und drücken Sie dann auf denDruckschalter.

3. Schalterbetätigung Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das

Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wirddas Werkzeug angehalten.

Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durchVerändern des Durchziehbetrags des Auslösersgeregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird undnimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.

4. Anziehen und Lösen von SchraubenDas der Schraube entsprechende Schraubstückaufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen derSchraube abgleichen, und anziehen.Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß dasSchraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.VORSICHTEin zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauberzieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann soschnell brechen.Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schraubereine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag-Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltungkommen; außerdem kann der Schraubenkopfbeschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag-Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.

5. Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen

Für die mit einer Aufladung möglichen SchraubenFestspannungen siehe die Tabelle unten.

Für WH12DAF (EB1214L)

Diese Werte können der Umgebungstemperatur undden Batterieeigenschaften entsprechend leichtschwanken.

HINWEIS

Die Verwendung der Batterie EB1222HL in kalterUmgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise ingeschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerterArbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch einezeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wiedernormal, wenn sich die Batterie erwärtmt.

VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG

1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung

ruhen.Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind,so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach demBatteriewechsel wieder verwendet wird, werden derMotor, der Schalter und andere Teile heiß und es kannzu Brandschäden kommen.HINWEIS:

Bei fortlaufender Arbeit wird das Hammergehäuseheiß und sollte nicht berührt werden.

2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler

Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronischeSchaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlosvariiert. Entsprechend können Teile der elektronischenSchaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn derDrücker nuc leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl)und der Motor gestoppt ist, während kontinuierlichSchrauben eingedreht werden.

3. Anzugsdrehmoment

Das Anzugsdrehmoment von Bolzen (je nach Größe)entsprechend Abb. 13 unter den Bedingungen wie inAbb. 14 gezeigt einstellen.Dieses Beispiel alsallgemeine Referenz verwenden, da dasAnzugsdrehmoment je nach Arbeitsbedingungenunterschiedlich sein kann.

HINWEIS

Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werdendie Schrauben fest angezogen. Dadurch kann Brechender Schraube oder Beschädigung der Drehspitzeverursacht werden.

Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schrägangesetzt wird, kann der Schraubenkopf beschädigtwerden, oder das angegebene Drehmoment nicht aufdie Schraube übertragen werden. Das Gerät immermit der Schraube in gerader Linie ausrichten.

4. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählenDas richtige Drehmoment für die jeweilige Schraubeist je nach Material und Größe der Schraubeunterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit beiSchrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr,daß die Schrauben brechen; darum immer vor derArbeit sicherstellen, daß Anzugszeit undAnzugsdrehmoment richtig gewählt sind.

Verwendete SchraubeZahl der

Festspannungen

Holzschraube ø4 × 50Etwa 230(Weiches Holz)

Machine schraube M8 × 16 Etwa 730

Page 19: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Deutsch

18

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Prüfen des Schraubstücks

Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücksoder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze istgefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schrauberutscht. Daher sofort austauschen.

2. Inspektion der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofortwieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kanndas zu erhblicher Gefahr führen.

3. AußenreinigungWenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn miteinem weichen und trockenen Tuch abwischen odermit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. KeinChlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden dasie plastisches Material schmelzen.

4. LagernDen Schlagschrauber an einen Ort wegräumen wodie Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweiteder Kinder.

5. Liste der Wartungsteile

A: Punkt Nr.B: Code Nr.

C: Verwendete AnzahlD: Bemerkungen

ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.

ANMERKUNG

Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben vorbehalten.

Bolzen

Stahlplattendicke t *Der folgende Bolzen wurde verwendet. Üblicher Bolzen: Härtestufe 4,8 Hochzugfester Bolzen: Härtestufe 12,9

)Erklärung der Härtestufe:4 — Nachgabepunkt der Schraube: 32 kgf/mm2

8 — Zugkraft der Schraube: 40 kgf/mm2(Abb. 14

Mutter

Beilegscheibe

Beilegscheibe

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M8 × 30100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M10 × 30

Üblicher Bolzen

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

1201200kgf •cm N•m M12 × 45

Festspannungs-Dauer: Sek(Stahlplattendicket = 10 mm)

Festspannungs-Dauer: Sek(Stahlplattendicket = 10 mm)

Festspannungs-Dauer: Sek(Stahlplattendicket = 10 mm)

Sp

ann

dre

hkr

aft

Sp

ann

dre

hkr

aft

Sp

ann

dre

hkr

aft

Abb. 13

Hochzugfester Bolzen

Üblicher Bolzen

Hochzugfester Bolzen

Üblicher Bolzen

Hochzugfester Bolzen

Page 20: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Deutsch

19

Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A).Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108 dB(A).Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 8,4 m/s2.

Page 21: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Français

20

PRECAUTIONS GENERALES

1. Maintenir la zone de travail propre.Des surfaces et des bancs de travail encombrés sontpropices aux accidents.

2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposerl’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outilou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamaisutiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur àproximité de matières inflammables ou explosives.Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence degaz ou de liquide inflammables.

3. L'outil n'est pas conçu pour être utilisé par de jeunesenfants ou des personnes handicapées sanssurveillance. Les jeunes enfants devront êtresurveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avecl'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus àbonne distance de l'aire de travail.

4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont horsservice. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et lechargeur seront rangés dans un endroit sec etsurélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portéedes enfants et des infirmes. Ranger l’outil et lechargeur dans un endroit où la température estinférieure à 40°C.

5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plussûrement au régime pour lequel il a été conçu.

6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petitoutil ou accessoire à faire le travail d’un outil dehaute puissance.

7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtementsflous ou d’accessoires qui risqueraient d’être prisdans les pièces mobiles. Des gants et chaussuresen caoutchouc sont recommandés pour les travauxeffectués l’extérieur.

8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart desoutils. Et aussi un masque si le travail de coupagedégage de la poussière.

9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter lechargeur par le cordon, et pour le débrancher de laprise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon àl’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtespointues.

10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ouun étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plussûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pourmanipuler l’outil.

11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bonéquilibre en toutes circonstances.

12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pourassurer la meilleure performance possible.Bien suivre les instructions de lubrification et deremplacement des accessoires.

13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il estsoumis à l’entretien ou à une vérification,débrancher le cordon du chargeur de la prisesecteur.

14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendrel’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de l’outilavant la mise en marche.

15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pasporter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.

16. Utiliser toujours le chargeur spécifié.Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui

spécifié pour éviter les dangers.17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI

d’origine.18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une

application autre que celles spécifiées dans le moded’emploi.

19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres queceux préconisés dans le manuel d’instructions oule catalogue HITACHI peut présenter un danger pourl’utilisateur.

20. Toute réparation doit être effectuée par unréparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenuresponsable des dommages ou blessures dûs à uneréparation effectuée par une personne non autoriséeou par une mauvaise utilisation de l’outil.

21. Pour assurer l’intégrité de la conception defonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pasenlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.

22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiéesur la plaque indicatrice.

23. Ne pas toucher les piàces mobiles quand l’outil n’estpas débranché de la source d’alimentation.

24. Charger toujours la batterie avant utilisation.25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle

spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,une batterie rechargeable autre que celle spécifiéeou une batterie d’auto à l’outil électro- portatif.

26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur

électrique ou d’une alimentation en courant continu.28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le

chargeur et la batterie chauffent légérement pendantl’opération de charge, charger la batterie dans unendroit non exposé aux rayons du soleil, à bassehumidité et bien aéré.

29. Quand vous travaillez dans un endroit surélevé , faireattention à ce qui se passe au-dessous de vous.Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y apersonne au-dessous.

30. La vue éclatée contenue dans ce manueld’instructions doit être utilisée seulement dans uncentre de réparation agréé.

31. Si le cordon d’alimentation est endommagé, ilfaudra le faire remplacer par le fabricant ou sonservice après-vente, ou par toute autre personnequalifiée pour éviter tout danger.

PRECAUTIONS POUR LA VISSEUSE ÀPERCUSSION À BATTERIE

1. Outil portatif destiné au serrage et au desserragedes vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.

2. Mettre des tampons dans les oreilles pour uneutilisation prolongée.

3. Manipuler le chargeur d’une seule main estextrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenirfermement des deux mains.

4. Après avoir installé la mèche, tirer légèrement surcelle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée.En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place,ele pourrait se détacher de l’outil et provoquer unaccident.

5. Utiliser la mèche qui correspond à la vis.Si l’on utilise une mèche qui est inadéquate, celle-cipourrait endommager la tête de la vis.

Page 22: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Français

21

6. Le fait de serrer une vis à un angle inadéquat peutendommager la tête de la vis et de plus, il est alorsimpossible de transmettre la force requise à cettevis. Dès lors, toujours serrer les vis en alignant lavisseuse perpendiculairement à celles-ci.

7. Chargez toujours la batterie à une température de0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entraineraune surcharge dangereuse.La batterie ne peut pas être chargée à unetempérature supérieure à 40°C.La température la plus appropriée serait de 20 –25°C.

8. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeurau repos pendant environ 15 minutes avant decommencer la prochaine charge de batterie.Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.

9. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par letrou de raccord de la batterie rechargeable.

10. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable etle chargeur.

Modèle WH12DAFVitessa à vide 0 – 2200 min–1

Capacité M4 – M8 (Petite vis)M4 – M12 (Boulon ordinaire)

M4 – M10 (Boulon hautement extensible)

Couple de serrage Maximum 88 N·m 900 kgf·cmLe serrage est un boulon hautement extensible M12, (dureté de 12,9)complètement chargé à une température de 20°C.Temps de serrage: 3 sec.

Batterie rechargeable EB1214L: Ni-Cd batterie, 12 V (1,4 Ah, 10 accumulateurs)EB1220BL: Ni-Cd batterie, 12 V (2,0 Ah, 10 accumulateurs)EB1222HL: Ni-MH batterie, 12 V (2,2 Ah, 10 accumulateurs)

Poids 1,6 kg

CHARGEUR

Modèle UC12SD UC24YFATemps de charge EB1214L: Env. 60 min. (à 20°C) EB1220BL: Env. 50 min. (à 20°C)

EB1222HL: Env. 55 min. (à 20°C)Tension de charge 12 V 7,2 – 24 VPoids 1,4 kg 0,6 kg

11. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera uncourant électrique élevé et une surchauffe, ce quientraînera la brûlure ou l’endommagement de labatterie.

12. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.13. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des

produits inflammables dans les fentes d’aération duchargeur, cela provoquera un choc électrique ouendommagera le chargeur.

14. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avezachetée dès que la durée de vie de postcharge de labatterie devient trop courte pour une utilisationpratique. Ne jetez pas de batterie usagée.

15. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera lechargeur.

MODÉLE

WH12DAF: avec chargeur et boîtier

SPECIFICATIONS

OUTIL ELECTRIQUE

ACCESSOIRES STANDARDS

1. Chargeur (UC12SD ou UC24YFA) ............................ 12. Boîtier en plastique ................................................... 1

Les accessoires standard sont sujets à changement sanspréavis.

ACCESSOIRES SUR OPTION(vendus séparément)

1. Batterie (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL)

Page 23: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Français

22

2. Mèche-Visseuse cruciforme

N° de mèche N° de code

N° 2 992671

N° 3 992672

3. Douille hexagonale

4. Foret pour le forage du bois: N° de Code 959183

5. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse: N° de Code

996195

Utiliser la foreuse en vente.

Les accessoires à option sont sujets à changements sanspréavis.

APPLICATION

Serrage et enlévement de petites vis, de petitsboulons, etc.

EXTRACTION ET INSTALLATION DE LABATTERIE

1. Retrait de la batterie

Maintenir fermement la poignée et pousser le taquetde la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2).ATTENTION

Ne jamais court-circuiter la batterie.2. Mise en place de la batterie

Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voirla Fig. 2).

CHARGE

⟨⟨⟨⟨⟨UC12SD⟩⟩⟩⟩⟩Avant d’utiliser la visseuse à percussion, charger labatterie comme suit.1. Insérer la batterie dans le chargeur.

Insérer la batterie à fond tout en observant son sens,jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur. (VoirFig. 1 et 2)ATTENTION:

Le modèle UC12SD est le chargeur exclusif. Il nepeut charger que les batteries spécifiées. Il estpossible d’insérer des batteries autres que lesbatteries spécifiées dans le chargeur et il estpossible que les voyants s’allument. Toutefois, ilest recommandé de faire très attention à ne pasrecharger d’autres batteries que les batteriesspécifiées car non seulement la recharge nes’effectuera pas, mais cela risque également deprovoquer un mauvais fonctionnement deschargeurs.

2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la

prise secteur.Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur soustension (la lampe témoin s’allumera).ATTENTION

Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer lecordon d’alimentation de la prise secteur etvérifier le sens de montage de la batterie.

Une heure environ sera requise pour chargercomplètement la batterie à une température d’environ20°C. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que labatterie est complètement chargée.Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsquela température ambiante est basse ou la tension de lasource d'alimentation trop faible.Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand deux heuresse sont écoulées depuis le début de la charge, arrêterla recharge et contacter le service après-venteHITACHI.ATTENTION

Si la batterie est échauffée à cause del’exposition directe au soleil, etc. justeapres le fonctionnement, il se peut que lalampe témoin du chargeur ne s’allume pas.Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterieavant de commencer la charge.

Caractères gravés

Désignation Caractères

L BN° de

gravés code

4 mm Douille hexagonale 7 65 7 992689

5 mm Douille hexagonale 8 65 8 996177

6 mm Douille hexagonale 10 65 10 985329

5/16" Douille hexagonale 12 65 12 996178

8 mm Douille hexagonale 13 65 13 996179

10 mm Douille hexagonale14 65 14 996180(Petits format)

10 mm Douille hexagonale 16 65 16 996181

10 mm Douille hexagonale 17 65 17 996182

1/2" Douille hexagonalelongue

21 166 21 996197

Page 24: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Français

23

3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur.4. Tenir le chargeur fermement et sortir la batterie.REMARQUE

Après l'utilisation, commencer par sortir les batteriesdu chargeur, puis conserver les batteriescorrectement.

En ce qui concerne le courant de décharge d’une

batterie neuve

Etant donnée que les substances chimiques internessont restées inactives dans le cas des batteries neuvesou des batteries qui sont restées longtempsinutilisées, le courant de décharge risque d’être trèsfaible lors des première et deuxième utilisations. Cephénomène est temporaire et le temps de rechargenormal sera rétabli quand les batteries auront étérechargées 2 ou 3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries

(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soientcomplètement épuisées.Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindreet recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utiliséjusqu’à épuisement du courant électrique, la batterierisque d’être endommagée et sa durée de vie seraccourcira.

(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températuresélevées.Une batterie est toujours chaude immédiatementaprès son utilisation. Si la batterie est rechargéeimmédiatement après utilisation, les substances

chimiques internes risquent de se détériorer et ladurée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser labatterie refroidir un moment avant de l’utiliser.

⟨⟨⟨⟨⟨UC24YFA⟩⟩⟩⟩⟩Avant d’utiliser la visseuse à percussion, chargez labatterie comme suit.1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur

une prise secteur.Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prisemurale, la lampe témoin clignote en rouge.

2. Insérer la batterie dans le chargeur.Insérer la batterie à fond, dans le sens de la flèche dela Fig. 4, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du logementdu chargeur.

ATTENTION

Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, larecharge seraimpossible et le fusible risqued’exploser. En outre, le chargeur peutêtreendommagé, par exemple la borne de recharge peutêtre déformée.

3. Recharge

Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, larecharge commence et la lampe témoin s’allume enrouge.Quan la batterie est complètement chargée, la lampetémoin clignote en rouge. (à intervalles d’uneseconde). (voir Tableau 1)

(1) Indication de la lampe témoinLes indications de la lampe témoin sont expliquéesdans le Tableau 1, selon la condition du chargeur oude la batterie rechargeable.

(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeableLes températures des batteries rechargeables sontindiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidirles batteries qui ont chauffé avant de les recharger.

Tableau 2 Plage de recharge des batteries

Tableau 1

Indications de la lampe témoin

S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.(Eteint pendant 0,5 seconde)

S’allume sans interruption

S’allume pendant 0,5 seconde.Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.(Eteint pendant 0,5 seconde)

S’allume pendant 0,1 seconde.Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.(Eteint pendant 0,1 seconde)

S’allume sans interruption

Avant larecharge

Clignote(ROUGE)

Pendant larecharge

Rechargeterminée

S’allume(ROUGE)

Clignote(ROUGE)

Rechargeimpossible

Clignote(ROUGE)

Rechargeimpossible

S’allume(VERTE)

Anomalie de la batterieou du chargeur

La température de labatterie est élevée et larecharge estimpossible.

TempératuresBatteries rechargeables de recharge

de la batterie

EB1220BL –5°C – 60°C

EB1222HL 0°C – 45°C

Page 25: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Français

24

(3) Au sujet du temps de rechargeSuivant le type de chargeur et de batterie, le tempsde recharge indiqué sur le Tableau 3 varie commesuit:

Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)

REMARQUE

Le temps de recharge peut varier selon la températureet la tension de la source.

4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de laprise secteur.

5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.REMARQUE

Après l'utilisation, commencer par sortir les batteriesdu chargeur, puis conserver les batteriescorrectement.

En ce qui concerne le courant de décharge d’unebatterie neuve

Etant donnée que les substances chimiques internessont restées inactives dans le cas des batteries neuvesou des batteries qui sont restées longtempsinutilisées, le courant de décharge risque d’être trèsfaible lors des première et deuxième utilisations. Cephénomène est temporaire et le temps de rechargenormal sera rétabli quand les batteries auront étérechargées 2 ou 3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries

(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soientcomplètement épuisées.Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindreet recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utiliséjusqu’à épuisement du courant électrique, la batterierisque d’être endommagée et sa durée de vie seraccourcira.

(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températuresélevées.Une batterie est toujours chaude immédiatementaprès son utilisation. Si la batterie est rechargéeimmédiatement après utilisation, les substanceschimiques internes risquent de se détériorer et ladurée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser labatterie refroidir un moment avant de l’utiliser.

ATTENTION

Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnementsolaire, ou autre raison) juste après son utilisation, ilse peut que la lampe témoin ne s’allume pas en rouge.Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,puis procéder à la recharge.

Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur etretirer tout objet étranger qui serait tombé dansl’ouverture lors de la mise en place.S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que labatterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,les enlever et les porter à un réparateur agréé.

Etant donné qu'il faut environ 3 secondes au microordinateur intégré pour confirmer l'extraction de la

batterie in cours de chargement avec UC24YFA,attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérerpour continuer le chargement. Si la batterie estréinsérée dans les 3 seconds, elle resque de ne pasêtre correctement rechargée.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Préparatifs et inspection de la zone de travailS’assurer que la zone de travail remplit les conditionscitées dans le chapitre des précautions générales.

2. Vérification de la batterieS’assurer que la batterie est fermement maintenueen place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placéedans le chargeur, elle peut tomber et provoquer unaccident.

3. Mise en place de la mèche

Pour installer la mèche, toujours se reporter auxdémarches suivantes. (Fig. 5)

(1) Repousser le manchon-guide vers l’arrière.(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la

chabotte.(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa position

originale.AVERTISSEMENT

Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa positionoriginale, la mèche n’est pas installée correctement.

UTILISATION

1. Utilisation du crochet

Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côtégauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre0° et 80°.

(1) Ouverture du crochet(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche

(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig.

6)(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°, 80°).

Régler l’angle du crochet sur la positiond’utilisation voulue.

(2) Modification de la position du crochetATTENTION:

Une installation incomplète du crochet peut entraînerdes blessures physiques lors de l’utilisation.(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la

vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente oud’une pièce de monnaie. (Fig. 7)

(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 8)(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et serrer

à fond avec la vis. (Fig. 9)REMARQUE :

Faire attention à l’orientation du ressort. Installer leressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 9)

(3) Utilisation du porte-mèche Installation de la mèche

Glisser la mèche en procédant par le côté, dans lesens indiqué sur la Fig. 10, puis l’insérer à fondjusqu’à ce que la rainure de la mèche se verrouilledans la section en saillie du crochet.

Retrait de la mècheTenir fermement le boîtier de l’outil et tirer sur lamèche tout en tenant son extrémité avec le pouce.(Fig. 11)

ChargeurUC24YFABatterie

EB1220BL Env. 50 min.

EB1222HL Env. 55 min.

Page 26: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Français

25

ATTENTION :

La mèche risque de se détacher du crochet et deprovoquer des blessures physiques si le sens de lamèche est inversé comme indiqué à la Fig. 10, ou sila perçeuse est utilisée avec une mècheincomplètement insérée.

Utiliser exclusivement les ACCESSOIRES EN OPTIONet les mèches (No. de mèche 2 ; No. de code 992671,No. de mèche 3 ; No. de code 992672) Hitachid’origine. Ne pas utiliser d’autres mèches car ellesrisqueraient de se détacher.

2. Vérifiez le sens de rotation.La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, lamèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 12)(Les repères L et R sont marqués sur le corps.)ATTENTIONIl n’est pas possible de commuter le bouton-poussoirpendant que le tournevis à percussion fonctionne.Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter letournevis à percussion, puis régler le bouton-poussoir.

3. Fonctionnement de l’interrupteur

Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outiltourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.

La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisantvarier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette.Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesseest lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.

4. Serrage et desserrage des visInstaller une mèche correspondant à la vis, fairecoincider la mèche avec les rainures sur la tête de lavis, puis commencer à serrer.Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la mèchetienne dans les rainures.ATTENTIONSi l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut sebriser.Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête devis peut être endommagée et de plus, il est impossiblede transmettre à la vis la force requise. Dès lors,toujours aligner la visseuse perpendiculairement auxvis.

5. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible

Prière de se référer au tableau ci-dessous pourconnaître le nombre de serrages d’écrous ou de vispossible avec une seule charge.

Pour WH12DAF (EB1214L)

Vis utilisé Nombre de serrages

Vis de bois ø4 × 50 Environ 230(Bois tendre)

Vis mécanique M8 × 16 Environ 730

Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon latempérature ambiante et le type des piles employées.

REMARQUE

L'utilisation de la batterie EB1222HL dans unenvironnement froid (en-dessous de 0 degrécentigrade) peut parfois entraîner un affaiblissementdu couple de serrage et une réduction du volume detravail. Il s'agit d'un phénomène purementtemporaire, et la batterie recommencera à fonctionnernormalement lorsqu'elle se sera réchauffée.

PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT

1. Repos de l’appareil après un travail continu

Après un travail de serrage de boulons effectué defaçon continue, laisser l’outil reposer pendant environ15 minutes lors du remplacement de la batterie. Latempérature du moteur, de la gâchette, etc.augmentera si le travail est repris tout de suite aprèsle remplacement de la batterie, ce qui risque deprovoquer un grillage.REMARQUE :

Ne pas toucher le carter du marteau, car il devienttrès chaud lors d’un travail continu.

2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de

vitesse

Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégréqui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Parconséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée quelégèrement (faible vitesse de rotation) et le moteurest arrêté tout en vissant des vis en continu, lescomposants du circuit électronique risquent dechauffer et d’être endommagés.

3. Couple de serrage

Se référer à la Fig. 13 pour connaître le couple deserrage des Boulon (en fonction de leur taille) auxconditions énoncées à cette Fig. 14. Prière d’utilisercet exemple à titre de référence générale, étant donnéque le couple de serrage varie en fonction desconditions du serrage.

NOTE

Si l’on applique un long moment de frappe, les visseront fortement serrées. Ceci peut les briser ouendommager l’extrémité de la mèche.

Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement àla vis en cours de serrage, la tête de la vis seraendommagée, ou le couple de serrage spécifié ne serapas transmis à cete vis. S’assurer de serrer les visperpendiculairement à celles-ci.

4. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de

vis.Le couple de serage approprié varie en fonction dumatériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériaudans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliserun temps de serrage approprié. Plus particulièrement,si l’on utilise un long temps de serrage dans le cas devis de taiffe inférîeure à M8, celles-ci peuvent se briserparce que trop longtemps serrées. Dès lors, vérifier,avant toute chose, le couple et le temps de serrage.

Page 27: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Français

26

ENTRETIEN ET CONTROLE

1. Inspection de la mèche

Utiliser une mèche brisée ou usée présente un dangerréel, car ce genre de mèche peut jaillir de l’outil.Remplacer la mèche.

2. Contrôle des vis de montage

Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurerqu’elles sont correctement serrées.Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon,il y a danger sérieux.

3. Nettoyage de l’extérieur

Quand la visseuse à percussion est sale, essuyezlaavec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eausavoneuse.N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou dediluant, car ils font fondre les matières plastiques.

4. Rangement

Rangez la visseuse à percussion dans un endroit oula température est inférieure à 40°C et hors de portéedes enfants.

5. Liste des pièces de rechange

A: No. élémentB: No. code

C: No. utiliséD: Remarques

ATTENTION

Les réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces au serviceaprès-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outilnécessitant des réparations ou tout autre entretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normes desécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONSLes outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sansavis préalable.

NOTE

Par suite du programme permanent de recherche et dedéveloppement HITACHI, ces spécifications peuvent fairel’objet de modifications sans avis préalable.

Temps de serrage: sec(Epaisseur de la plaqued’acier t = 10 mm)

Temps de serrage: sec(Epaisseur de la plaqued’acier t = 10 mm)

Temps de serrage: sec(Epaisseur de la plaqued’acier t = 10 mm)

Co

up

le d

e se

rrag

e

Co

up

le d

e se

rrag

e

Co

up

le d

e se

rrag

e

Fig. 13

*Le boulon suivant est utilisé. Boulon ordinaire: degré de dureté 4,8 Boulon hautement extensible: degré de dureté 12,9Epaisseur de la plaque

d’acier t

Boulon

Ecrou

( )Degré de dureté:4 — Couple de serrage du boulon: 32 kgf/mm2

8 — Résistance du boulon: 40 kgf/mm2

Fig. 14

Rondelle

Rondelle

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M8 × 30100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M10 × 30

Boulon ordinaire

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

1201200kgf •cm N•m M12 × 45

Boulon ordinaire

Boulon hautementextensible

Boulon ordinaire

Boulon hautementextensible

Boulon hautementextensible

Page 28: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Français

27

Au sujet du bruit et des vibrationsLes valeurs mesurées ont été déterminées en fonctionde la norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondérée A type estde 95 dB (A)Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de108 dB (A)Porter un casque de protection.

Valeur d’accélération moyenne quadratique pondéréetype: 8,4 m/s2

Page 29: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Italiano

28

PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI

1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine ebanchi ingombri, invitano gli incidenti.

2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensilielettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usaregli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e albagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterievicino a sostanze infiammàbili o esplosive.Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenzadi gas o liquidi infiammàbili.

3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata deibambini o dei malati senza sorveglianza. I bambinidevono essere sorvegliati per evitare che giochinocon l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono esseremantenuti a distanza di sicurezza dalla zona dilavoro.

4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensilidevono essere riposti in un luogo secco ed elevatoo chiuso a chiave e comunque fuori dalla portatadei bambini e delle persone inferme.Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghicon temperatura inferiore ai 40°C.

5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio econ maggior sicurezza alla velocità per la quale èstato concepito.

6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili oaccessori minori a compiere il lavoro di utensili pergrandi prestazioni.

7. Indossare indumenti adatti: nessun indumentotroppo largo né bigiotteria che possano restareimpigliati nelle parti in movimento. Quando si lavoraall’aperto si consiglia di indossare guanti e calzaturedi gomma.

8. Con la maggior parte degli utensili occorre indossareocchiali protettivi. Se l’operazione di taglio comportala formazione di polvere occorre usare anchemaschere facciali o anti-polvere.

9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili peril cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglientie da olio.

10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morseper fissare il lavoro. Entrambe le mani devono esserelibere di maneggiare l’utensile.

11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedied in equilibrio stabile in ogni momento.

12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne lamigliore e pió sicura prestazione. Seguire leistruzioni per la lubrificazione e per il cambio degliaccessori.

13. Quando il caricatore non viene usato, o quando sistanno svolgendo le operazioni di manutenzione edispezione, staccare il cavo della corrente delcaricatore dalla presa AC.

14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prenderel’abitudine di controllare che non ci siano chiavi invicinanza prima di accendere l’attrezzo.

15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portarel’attrezzo con il dito sull’interruttore.

16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in mododa impedire incidenti, non usare mai caricabatterie

d’altro tipo.17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per

impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioniper l’uso.

19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attaccoraccomandato in queste istruzioni di impiego o nelcatalogo HITACHI potrebbe causaredanni personali.

20. La riparazione deve essere fatta solamente dalpersonale autorizzato. II produttore non èresponsabile per danni o incidenti causati dapersone non autorizzate, nè dell’eventualemalutilizzo del’utensile.

21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la qualegli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,non togliere le protezioni e le viti installate.

22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggiospecificato sulla targhetta.

23. Non toccare parti muoventi o gli accessori primache la corrente non sia stata staccata.

24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.25. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.

Non collegare un elemento secco uguale, unabatteria ricaricabile diversa da quella specificata ouna batteria da automobile all’utensile elettrico.

26. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da

una fonte di corrente DC.28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.

Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldanodurante il ricaricamento. Portare la batteria in unposto non esposto direttamente al raggio del sole eche sia ben ventilato.

29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto sisvolge al di sotto. Assicurarsi che non ci sianopersone prima di iniziare le operazioni.

30. II disegno completo dello spaccato inserito su questeistruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solodal personale autorizzato.

31. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve esseresostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica oda un tecnico qualificato per evitare pericoli.

PRECAUZIONI PER L’USO DEL AVVITATOREBATTENTE A BATTERIA

1. Questa unità è un attrezzo portatile per stringere edestrarre viti. Usatelo solo per questa funzione.

2. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usaredei tamsile per lungo tempo, usare de tamponiafonizzanti.

3. È estremamente pericoloso usare l’apparecchio conuna mano sola; durante l’uso afferrare saldamentel’apparecchio con entrambe le mani.

4. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratelaleggermente per controllare che non fuoriesca. Sela testa non è installata a sovere, può uscire durantel’uso e diventare cosi pericolosa.

5. Usate la testa avvitatrice di dimensioni adatte allavite. Usando una testa di dimensioni inadatte aquelle della vite, ne rovinereste la testa.

6. Se mentre stringete la vite tenete l’avvitatorebattente in modo che formi un angolo con la vitepotreste rovinare la testa della vite stessa e

Page 30: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Italiano

29

quest’ultima non verrebbe girata con forzasufficiente. Tenete quindi l’avvitatore perpendicolarerispetto alla vite.

7. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.Una temperatura minore puòprovocaresovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non puòessere ricaricata ad una temperatura superiore ai40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25°Cgradi.

8. Quando un’operazione di caricatura è terminata,prima di iniziarne una seconda, lasciare che ilcaricatore riposi per 15 minuti.Non caricare più di due batterie consecutivamente.

9. Non permettere che sostanze estranee entrino nelforo di collegamento della batteria ricaricabile.

10. Non smontare mai la batteria ricaricabile e ilcaricatore.

11. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuitialla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca

Modello WH12DAFVelocità a vuoto 0 – 2200 min–1

Capacità M4 – M8 (Vite piccola)M4 – M12 (Bullone ordinaire)

M4 – M10 (Bullone a trazione)

Forza di torsione Massimo 88 N·m 900 kgf·cmQuando completamente caricata a temp. di 20°C, la torsione è pari a unbullone a trazione di alt. M12 (a divisione di durezza 12,9).Durata del fissaggio: 3 sec.

Batteria ricaricabile EB1214L: Ni-Cd batteria, 12 V (1,4 Ah, 10 cellule)EB1220BL: Ni-Cd batteria, 12 V (2,0 Ah, 10 cellule)EB1222HL: Ni-MH batteria, 12 V (2,2 Ah, 10 cellule)

Peso 1,6 kg

CARICATORE

Modello UC12SD UC24YFATempo di ricarica EB1214L: Circa. 60 min. (a 20°C) EB1220BL: Circa. 50 min. (a 20°C)

EB1222HL: Circa. 55 min. (a 20°C)Voltaggio di carica 12 V 7,2 – 24 VPeso 1,4 kg 0,6 kg

surriscaldamento e grande corrente electrica. Puòquindi causare bruciature o danni alla batteria.

12. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.13. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di

ventilazione del caricatore.Inserendo oggetti metallici o infiammabili nellefessure di ventilazione, si possono causarefacilmente delle scosse elettriche, o si puòdanneggiare il caricatore.

14. Non appena la vita della batteria dopo le operazionidi ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata.Non la si getti mai via.

15. Usando una batteria, il caricatore può venirdanneggiato.

MODELLO

WH12DAF:con caricatore e custodia

CARATTERISTICHE

UTENSILE ELETTRICO

ACCESSORI STANDARD

1. Caricatore (UC12SD o UC24YFA) ............................. 12. Custodia in plastica ................................................... 1Gli accessori standard possono essere cambiati senzapreavviso.

ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)

1. Batteria (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL)

Page 31: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Italiano

30

2. Cacciavite a croce

N. della punta N. di codice

N. 2 992671

N. 3 992672

3. Chiave esagonale a tubo

4. Punta per trapano da legno: Codice n. 959183

5. Adattatore per mandrino: Codice n. 996195

Da applicare ai trapani in vendita per l’esocuzione difori.

Gli accessori disponibili a richiesta possono esseresoggetti a cambiamento senza preavviso.

APPLICAZIONI

Avvitamento o estrazione di viti piccoli, Bulloni piccoli,etc.

RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLABATTERA

1. Smontaggio della batteria

Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermodella batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2).

ATTENZIONE

Non mettere la batteria in corto circuito.2. Montaggio della batteria

Inserire la batteria facendo attenzione alla correttacollocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).

RICARICA

⟨⟨⟨⟨⟨UC12SD⟩⟩⟩⟩⟩Prima di usare l’avvitatore battente, caricare la batteriacome indicato di seguito.1. Inserire la batteria nel caricatore.

Inserire saldamente la batteria facendo attenzione alsuo orientamento, fino a che viene in contatto con ilfondo del caricatore (Ved. Fig. 1 e 2).ATTENZIONE

Il modello UC12SD è un caricatore a progettazionespecifica. Esso non può essere usato per caricarebatterie diverse da quelle specificate. È possibileinserire batterie diverse da quelle specificate nelcaricatore, facendo a volte illuminare anche le spiepilota. Tuttavia, si prega di usare la massimacautela e non tentare la carica di batterie diverseda quelle specificate perché non solo esse nonsaranno caricate, ma possono verificarsi problemidi funzionamento dei caricatori.

2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC.

In tal modo si accenderà il caricatore e anche lalampada spia si illuminerà.ATTENZIONE

Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavodi corrente dalla presa di rete e controllare comeè inserita la batteria.

Occorre un‘ora circa per caricare la batteria ad unatemperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegnequando la batteria è caricata appieno.Il tempo di carica della batteria diventa più lungo abasse temperature o quando la tensione dialimentazione è troppo bassa.Se la lampada spia non si spegne neppure dopo chesono trascorse più di due ore dall'inizio della carica,interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DIASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.ATTENZIONE

Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti delsole ad operazione eseguita, la lampada spia delcaricatore a volte non si illumina.Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddarela batteria.

3. Staccare il caricatore dalla presa AC.4. Tenere saldamente il caricatore ed estrarre la batteria.NOTA

Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dalcaricatore e quindi conservare correttament lebatterie.

Lettere incise

Nome della parteLettere

L BN. di

incise codice

4 mm Doppia testa più7 65 7 992689testa avvitatrice

5 mm Doppia testa più8 65 8 996177testa avvitatrice

6 mm Doppia testa più10 65 10 985329testa avvitatrice

5/16'’ Doppia testa più12 65 12 996178testa avvitatrice

8 mm Doppia testa più13 65 13 996179testa avvitatrice

10 mm Doppia testa piùtesta avvitatrice 14 65 14 996180(Tipo piccolo)

10 mm Doppia testa più16 65 16 996181testa avvitatrice

10 mm Doppia testa più17 65 17 996182testa avvitatrice

1/2'’ Doppia testa più21 166 21 996197testa avvitatrice lunga

Page 32: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Italiano

31

Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.

Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuovee delle batterie che non sono state usate per un lungoperiodo di tempo non è attivata, la scarica esternapuò essere abbassata quando le si usa per la prima eseconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo eil tempo normale necessario per la carica vieneripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.

Come mantenere più lunga la durata delle batterie

(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichinocompletamente.Quando si sente che la potenza dell’attrezzo siindebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, labatteria può essere danneggiata e la sua durataabbreviarsi.

(2) Evitare di raggiungere alte temperature.Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata,la sostanza chimica interna viene deteriorata e ladurata della batteria abbreviata. Consentire allabatteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.

⟨⟨⟨⟨⟨UC24YFA⟩⟩⟩⟩⟩Prima di usare l’avvitatore battente, caricare la batteriacome di seguito indicato.

1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una

presa CA.

Quando si collega la spina del caricatore ad una presaa muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di unsecondo.)

2. Inserire la batteria nel caricatore.Inserire saldamente la batteria, nella direzionemostrata nella Fig. 4, fino a che viene in contattocon il fondo del comparto caricatore.

ATTENZIONE

Se le pile sono inserite in direzione contraria non solola carica diviene impossibile ma é possibile che ilfusibile salti o che si verifichino problemi nelcaricabatterie come la deformazione del terminale dicarica.

3. Carica

Quando si inserisce una batteria nel caricatore, lacarica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.Quando la batteria è completamente carica, la spialampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)(Vedere le Tabella 1)

(1) Indicazioni della spiaLe indicazioni della spia sono come indicato nellaTabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterieo della batteria ricaricabile.

(2) Temperatura della batteria ricaricabileLe temperature delle batterie ricaricabili sono comeindicato nella tabella sotto. Consentire alle batterieche si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.

Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica dellebatterie

Tabella 1

Indicazioni della spie

Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina per 0,5 secondi.(Spento per 0,5 secondi)

Si illumina stabilmente

Si illumina per 0,5 secondi.Non si illumina per 0,5 secondi.(Spento per 0,5 secondi)

Si illumina per 0,1 secondi.Non si illumina per 0,1 secondi.(Spento per 0,1 secondi)

Si illumina stabilmente

Lampeggia(ROSSO)

Durante lacarica

Caricacompleta

Si illumina(ROSSO)

Lampeggia(ROSSO)

Prima dellacarica

Caricaimpossibile

Si illumina(VERDE)

Caricainpossibile

Lampeggia(ROSSO)

Malfunzionamento dellabatteria o del caricatore

La temperatura dellabatteria à alta, rendendola ricarica impossibile.

TemperatureBatterie ricaricabili di carica per le

batterie

EB1220BL –5°C – 60°C

EB1222HL 0°C – 45°C

Page 33: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Italiano

32

(3) Tempo di carica necessarioA seconda della combinazione di caricatore e batterie,il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.

Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)

NOTAIl tempo di carica può variare a seconda dellatemperatura e della tensione della fonte dialimentazione.

4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dallapresa CA.

5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.NOTA

Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dalcaricatore e quindi conservare correttament lebatterie.

Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.

Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuovee delle batterie che non sono state usate per un lungoperiodo di tempo non è attivata, la scarica esternapuò essere abbassata quando le si usa per la prima eseconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo eil tempo normale necessario per la carica vieneripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.

Come mantenere più lunga la durata delle batterie

(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichinocompletamente.Quando si sente che la potenza dell’attrezzo siindebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, labatteria può essere danneggiata e la sua durataabbreviarsi.

(2) Evitare di raggiungere alte temperature.Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, lasostanza chimica interna viene deteriorata e la duratadella batteria abbreviata. Consentire alla batteria diraffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.

ATTENZIONE

Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi solari,ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che la lampadaspia non si illumini in rosso. In questo caso, primalasciar raffreddare la batteria e poi eseguirel’operazione di carica.

Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (aintervalli di 0,2 secondi), controllare che non sianopresenti oggetti estranei nel foro di installazione dellabatteria. Se non sono presenti oggetti estranei èprobabile che la batteria od il caricatore non funzionibene. Farla vedere a un Agente di manutenzioneautorizzato.

Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3secondi per confermare che la batteria caricata conUC24YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondiprema di reinserirla per continuare il caricamento.Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essapuò non essere caricata in modo approprioato.

PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI

1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro

Controllate che il vostro ambiente di lavorocorrisponda alla caratteristiche esposte nella sezioneriguardante la precauzioni da prendersi.

2. Carica della batteriaControllate che la batteria sia solidamente installata.Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriusciree causare incidenti.

3. Installazione della testa avvitatrice

Per installare la testa avvitatrice, seguite sempre leprocedure seguenti (Fig. 5).

(1) Tirare indietro il manicotto guida.(2) Inserite la testa avvitatrice nel foro esagonale nel

basaménto.(3) Lasciate andare il manicotto guida in modo che ritorni

nella sua posizione originale.AVVERTENZASe il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizioneoriginale, la testa avvitatrice non è bene installata.

OPERAZIONE

1. Uso del gancio

Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistroe l’angolazione può essere regolata in 5 scatti tra 0° e80°.

(1) Uso del gancio(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della

freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B).(Fig. 6)

(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,20°, 40°, 60°, 80°). Regolare l’angolazione delgancio sulla posizione desiderata per l’uso.

(2) Cambiamento della posizione del gancioATTENZIONE:

Un’installazione incompleta del gancio può causareferite durante l’uso.(a) Trattenere saldamente l’unità principale e

rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta ouna moneta. (Fig. 7)

(b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig. 8)(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e fissare

saldamente con la vite. (Fig. 9)NOTA:

Fare attenzione all’orientamento della molla. Installarela molla con il diametro più grande lontano da sè.(Fig. 9)

(3) Uso del portatesta Installazione della testa

Far scorrere la testa dal lato nella direzione dellaFig. 10 e quindi inserire saldamente finoa che lascanalatura dellatesta si blocca nella sezionesporgente del gancio.

Rimozione della testaTrattenere saldamente l’unità principale e tirarefuori la testa trattenendone l’estremità con ilpollice. (Fig. 11)

ATTENZIONE: La testa può staccarsi dal gancio e causare ferite

quando si inverte la direzione della testa come indicatonella Fig. 10 o quando si usa l’avvitatore con la testainserita in modo incompleto.

CaricatoreUC24YFABatteria

EB1220BL Circa. 50 min.

EB1222HL Circa. 55 min.

Page 34: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Italiano

33

Possono essere usati solo ACCESSORI OPZIONALIHitachi e teste avvitatrici (testa n.2; n. codice 992671,testa n.3; n. codice 992672). Non usare altre testeperché possono staccarsi.

2. Controllare la direzione della rotazione.

La punta gira in senso orario (come visto dal retro) sesi preme la parte di destra R del selettore. Per far girarela punta in senso antiorario premere la parte sinistraL del selettore. (Vedere Fig. 12) I contrassegni L e Rsono marcati sul corpo dell’attrezzo.CAUTELA

Il selettore non può essere regolato mentre l’attrezzoruota. Per regolare il selettore, fermare l’attrezzo equindi regolare il selettore.

3. Uso dell’interruttore. Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo

ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore,l’attrezzo si ferma.

La velocità di rotazione del trapano può esserecontrollata variando la pressione con cui si tira ilgrilletto interruttore. La velocità è minore quando sitira leggermente il grilletto interruttore e aumentaquando si tira di più il grilletto interruttore.

4. Stringere ed estrarre vitiInstallate la testa avvitatrice adatta alle viti, poiallineatela con le scanalature delle teste delle viti estringetele. L’attrezzo va spinto solo quanto basta permantenere la lama della testa avvitatrice nellascanalatura della testa della vite.AVVERTENZASe stringete una vite troppo a lungo, potrestestringerla troppo o spezzarla. Se stringete una vitetenendo l’attrezzo in modo che formi un angolo conl’asse della vite stessa, potreste danneggiarne la testa,inoltre la vite non verrebbe stretta con forzasufficiente. Tenete perciò il giravite battente sempreperpendicolare all’asse della vite.

5. Numero di fissaggi di vitio possibili

Fare riferimento alla Tabella sottostante per il numerodi fissaggi di vitio possibili con una carica.

Per WH12DAF (EB1214L)

Vite impiegata N. di fissaggi

Vite de legno Ø4 × 50Circa 230(Legno morbido)

Vite di macchinaCirca 730M8 × 16

Questi valori possono risultare leggermente diversiin pratica, a seconda della temperatura dell’ambientee alle caratteristiche della batteria.

NOTAL'uso della batteria EB1222HL a basse temprature(sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in unacoppia di serraggio indeboalita e una minore quantitádi lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneoe il funzionamento torna alla normalità quando labatteria si scalda.

PRECAUZIONI NELL’USO

1. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo

Dopo un lavoro continuo di serraggio bulloni, lasciarriposare l’unità per 15 minuti circa quando sisostituisce la batteria. La temperatura del motore,interruttore, ecc. sale se si riprende immediatamenteil lavoro dopo la sostituzione della batteria, con ilrischio che si bruci tutto.NOTA:Non toccare la cassa del martello, perché diventamolto calda durante il funzionamento continuo.

2. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo dellavelocità

Questo interruttore ha un circuito elettronicoincorporato che cambia la velocità di rotazione. Diconseguenza, quando la levetta di scattodell’interruttore viene tirata solo leggermente(rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermatomentre avvita continuamente delle viti, i componentidelle parti del circuito elettronico possonosurriscaldarsi ed essere danneggiati.

3. Momento di forze di fissaggio

Fate riferimento alla Fig. 13 per il momento di forze difissaggio delle bulloni (secondo la misura), nellecondizioni mostrate nella Fig. 14. Usate questoesempio come riferimento generale dato che ilmomento di forze di fissaggio varia con le condizionidi fissaggio.

NOTA

Se si usa un lungo tempo di impatto, le viti vengonoavvitate strettamente. Questo può causare la rotturadella vite o danneggiare la punta dell’arnese.

Se tenete la macchina in una posizione angolatarispetto alla vite da stringere, la testa della vite puòessere danneggiata o il momento di forze specificatopuò non essere trasmesso alla vite. Tenete sempre lamacchina e la vite da stringere su una linea retta.

4. Usate un tempo di fissaggio adeguato alla vite

Il momento di forze appropriato per una vite differiscea seconda del materiale e della misura della vite e delmateriale in cui la si sta inserendo, etc. per cui ènecessario usare un tempo di fissaggio adeguato allavite. In particolare se viene usato un lungo tempo difissaggio nel caso di viti più piccole di un’M8, c’è ilpericolo che la vite si rompa, per cui controllate iltempo di fissaggio e il momento di forze di fissaggioin precedenza.

Page 35: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Italiano

34

MANUTENZIONE E CONTROLLI

1. Ispezione della testa avvitatrice

L’uso di una testa avvitatrice dalla lama consunta puòessere pericoloso, poichè essa tende a scivolare fuoridalla scanalatura della testa della viti. Sostituitella.

2. Controllo delle viti di tenuta

Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta eassicurarsi che siano debitamente serrate.Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi,riserrarla immediatamente. Se si omette di farlo, sipuò causare un grave incidente.

3. Pulizia della carcassa dell’utensile

Se il trapano super è sporco, pulirlo con uno stracciosoffice, inumidito di acqua e sapone. Non usaresolventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, inquanto potrebbero deformare la plastica.

4. Conservazione

Conservare il trapano super ad una temperaturainferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.

5. Lista dei pezzi di ricambio

A: N. voceB: N. codiceC: N. usoD: Note

CAUTELA

Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventi dimanutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezza e icriteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHE

Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codicee/o design) possono essere modificati senzapreavviso.

NOTA

A causa del continuo programma di ricerca e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questa paginasono soggette a cambiamenti senza preventivacomunicazione.

Fig. 14

*Viene usato il seguente bullone: Bullone ordinario: Divisione di durezza 4,8 Bullone a alta trazione Divisione di durezza 12,9

Spessore della lastrad'acciaio t

Bullone

Dado

Spiegazione delle divisione di durezza:4 — Punto di ceduta del bullone: 32 kgf/mm2

8 — Forza di tiraggio del bullone: 40 kgf/mm2( )

Rondella

Rondella

Durata di fissaggio: sec(Spessore della lastrad’acciaio t = 10 mm)

Forz

a d

i to

rsio

ne

Forz

a d

i to

rsio

ne

Forz

a d

i to

rsio

ne

Durata di fissaggio: sec(Spessore della lastrad’acciaio t = 10 mm)

Durata di fissaggio: sec(Spessore della lastrad’acciaio t = 10 mm)

Fig. 13

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M8 × 30100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M10 × 30

Bullone ordinario

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

1201200kgf •cm N•m M12 × 45

Bullone ordinario

Bullone ad altatrazione

Bullone ordinario

Bullone ad altatrazione

Bullone ad altatrazione

Page 36: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Italiano

35

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e levibrazioni

I valori misurati sono stati determinati in conformità aEN50144.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 95 dB(A)Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 108 dB (A)Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di 8,4m/s2

Page 37: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Nederlands

36

ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN

1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Nietopgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogenhet gevaar van ongelukken.

2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat nietbloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruikhet apparaat niet op plaatsen die overmatig dampigzijn.Zorg voor goede verlichting tijdens dewerkzaamheden.Gebruik de boor en de acculader niet in de buurtvan brandbare of explosieve materialen.Voorkom gebruik van de boor en acculader in debuurt van brandbare vloeistoffen of gassen.

3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik doorkinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderendienen onder toezicht gehouden te worden enmogen in geen geval in de gelegenheid komen methet gereedschap te spelen. Bezoekers dienen eenveilige afstand te bewaren tot de werkplek.

4. Onbenodigd gereedschap en de acculaderopruimen. Wanneer het gereedschap en deacculader niet gebruikt worden, dienen deze op eenhooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik vankinderen en onbevoegden te worden opgeborgen.Het toestel en de acculader dienen op een plaats teworden opgeborgen waar de temperatuur onder de40°C is.

5. Forceer het gereedschap niet. Bij normaledraaisnelheden levert het apparaat de besteprestaties.

6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstukniet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor eengroot vermogen vereist is.

7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kledingof sierraden dragen, die vast kunnen raken inbewegende delen. Rubberhandschoenen enschoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerktwordt.

8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is aante raden, vooral wanneer de werkzaamheden stofveroorzaken.

9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan hetsnoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpevoorwerpen.

10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroefom het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze heeftu beide handen vrij om het gereedschap tebedienen.

11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor eengoede houding om het evenwicht te bewaren.

12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden.Houd de boren scherp en schoon zodat een goedprestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg degebruiksaanwijzing voor smering en verwisselenvan de hulpstukken.

13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt ofgerepareerd wordt, dient de stekker uit hetstopkontakt verwijderd te worden.

14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak ereen gewoonte van om alle sleutels te verwijderenvoordat het apparaat aangezet wordt.

15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag hettoestel niet met de vinger aan de schakelaar.

16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.Gebruik geen andere acculaders om gevaar tevoorkomen.

17. Alleen gebruik maken van originele Hitachionderdelen.

18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voordoeleinden die in deze gebruiksaanwijzingbeschreven zijn.

19. Het gebruik van accessoires en toebehoren andersdan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHIkatalogus beschreven zijn, vehoogd het risico oplichamelijk letsel.

20. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden dooreen geautoriseerde service dienst. De fabrikant isniet aansprakelijk voor schade en/of letselveroorzaakt door reparatie uitgevoerd doorongeautoriseerde service diensten en/of verkeerdgebruik van het gereedschap.

21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen vande boor en de acculader om de integriteit van hetontwerp te verzekeren.

22. Gebruik de acculader met het voltage dat op hetnaamplaatje is aangegeven.

23. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij despanning uitgeschakeld is.

24. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruiktwordt.

25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.Gebruik geen normale droge-cel batterij, eenoplaadbare of auto-batterij voor de boor.

26. Maak geen gebruik van een transformator met eenspanningsverhoger.

27. Laad de batterij niet op met de wisselstroomdynamovan de auto of met gelijkstroom.

28. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculaderen batterij worden warm tijdens het opladen, dusvermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.

29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dientvoorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorgdat er geen mensen onder u staan.

30. De onderdelentekening in deze handleiding isuitsluitend bestemd voor de geautoriseerde servicedienst.

31. Als het stroomsnoer is beschadigd, dient u dit doorde fabrikant of een van zijn officiëleservicemonteurs, of door een andere vakbekwamepersoon te laten vervangen om een gevaarlijkesituatie te voorkomen.

VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIKVAN DE SNOERLOZE SLAGSCHROEVEDRAAIER

1. Dit draagbare gereeschap is voor het vast-enlosdraaien van schroeven. Gebruik het apparaatalleen voor deze handelingen.

2. Gebruik oorwatjes als het gereedschap voor langeretijd wordt gebruikt.

3. Het bedienen van het apparaat met een hand is zeergevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening metbeide handen stevig vast.

4. Na het monteren van het schroefstuk dient u lichtjesaan het schroefstuk te trekken om te kontroleren ofhet niet loskomt.

Page 38: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Nederlands

37

Als het schroefstuk niet juist geïnstalleerd is, kanhet tijdens gebruik loskomen en gevaar veroorzaken.

5. Gebruik het de schroefstuk dat past bij de schroef.Het gebruik van een ander schroefstuk dan hetschroefstuk dat passend is voor de schroef kan dekop van de schroef beschadigen.

6. Het onder een hoek vastdraaien van een schroef methet apparaat kan de kop van de schroef beschadigen.Tevens wordt de schroef dan niet met de juisteaantrekkracht vastgedraaid. Breng daarom voor hetvastdraaien van een schroef het apparaat in één lijnmet de schroef.

7. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.Een temperatuur van onder 0°C kan overladingveroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accukan niet bi een temperatuiur van boven de 40°Cgeladen worden.De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –25°C.

8. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het ladenvan een andere batterij begonnen wordt.Laad niet meer dan twee batterij’s achterelkaar op.

9. Voorkom dat stof of vuil in de opening van deaansluiting van de batterij terecht komt.

Model WH12DAFOnbelaste snelheid 0 – 2200 min–1

Capaciteit M4 – M8 (Kleine schroef)M4 – M12 (Normale bout)M4 – M10 (Trekvaste bout)

Aantrekkoppel Maximum 88 N·m 900 kgf·cmAantrekken van M12 trekvaste bout (hardheidsgraad 12,9) bij 20°C.Aantrektijd: 3 sec.

Oplaadbare batterij EB1214L: Ni-Cd batterij, 12 V (1,4 Ah, 10 cellen)EB1220BL: Ni-Cd batterij, 12 V (2,0 Ah, 10 cellen)EB1222HL: Ni-MH batterij, 12 V (2,2 Ah, 10 cellen)

Gewicht 1,6 kg

ACCULADER

Model UC12SD UC24YFAOplaadtijd EB1214L: Circa. 60 min. (bij 20°C) EB1220BL: Circa. 50 min. (bij 20°C)

EB1222HL: Circa. 55 min. (bij 20°C)Oplaadspanning 12 V 7,2 – 24 VGewicht 1,4 kg 0,6 kg

10. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.11. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.

Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kanschade of brandgevaar opleveren.

12. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandendebatterij kan ontploffen.

13. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningenvan de oplader.Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in deventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok ofbeschadiging aan de oplader.

14. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekochtwerd, indien deze na oplading onvoldoende krachtheeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerktebatterij niet weg.

15. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de opladerbeschadigen.

MODEL

WH12DAF:met oplader en doos

TECHNISCHE GEGEVENS

MACHINE

STANDAARD TOEBEHOREN

1. Acculader (UC12SD of UC24YFA) ............................. 12. Plastic doos ................................................................. 1De standaard toebehoren kunnen zonder nadereaankondiging gewijzigd worden.

EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)

1. Batterij (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL)

Page 39: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Nederlands

38

2. Kruiskopdrijver

3. Zeskante dopsleutel

4. Houtboor: Code Nr. 959183

5. Boorkop adapter-set: Code Nr. 996195Monteer de boren, die in de handel verkrijgbaar zijn,om gaten in het materiaal te boren.

De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging opieder moment worden veranderd.

TOEPASSINGEN

Vast-en losdraaien van kleine schroeven, Kleinebouten e.d.

INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ

1. Verwijderen van de batterij

Houd de handgreep goed vast en druk tegen deaccuvergrendeling om de batterij te verwijderen (ZieAfb. 1 en 2)VOORZICHTIGSluit de batterij nooit kort.

2. Aanbrengen van de batterij

Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (ZieAfb. 2).

OPLADEN

⟨⟨⟨⟨⟨UC12SD⟩⟩⟩⟩⟩Voor u de slagschroevendraaier gaat gebruiken, dient uals volgt de accu op te laden.1. Steek de batterij in de oplader.

Steek de batterij stevig en op de juiste manier naarbinnen tot deze de bodem van de lader raakt. (Zie Afb.

1 en 2)LET OP:

Het UC12SD model is de speciaal hiervoorontworpen lader. Deze kan uitsluitend deopgegeven accu’s opladen. Het is evenwelmogelijk om andere accu’s dan de opgegeventypen in de lader te doen en ook is het mogelijkdat dan het lampje oplicht. U wordt echter metklem verzocht geen andere accu’s dan degespecificeerde met deze laders te gebruiken, daardeze accu’s niet alleen niet opgeladen zullenworden, maar bovendien kunnen leiden totstoringen aan de laders.

2. Sluit het snoer van de oplader aan op eenstopkontakt.

Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt deoplader ingeschakeld (de indikator gaat branden).LET OP

Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan hetnetsnoer uit het stopkontakt en kontroleer demontagerichting van de batterij .

Ongeveer 1 uur is vereist om de batterij volledig opte laden wanneer de temperatuur 20°C is.Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat hetkontrolelampje uit.Het opladen zal langer duren bij lage temperatuurof wanneer de spanning van de stroombron tegering is.Als het kontrolelampje ook na twee uur opladennog niet dooft, stop dan met opladen en neem dankontakt op met uw BEVOEGDE HITACHIONDERHOUDSDIENST.LET OP:

Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat nagebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje nietaan gaat.

3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt.4. Houd de oplader stevig vast en trek de accu eruit.

Boor Nr. Code Nr.

Nr. 2 992671

Nr. 3 992672

Naam onderdeelIngegraveerde

L B Code Nr.nummers

4 mm Zeshoekige bus 7 65 7 992689

5 mm Zeshoekige bus 8 65 8 996177

6 mm Zeshoekige bus 10 65 10 995329

5/16'’ Zeshoekige bus 12 65 12 996178

8 mm Zeshoekige bus 13 65 13 996179

10 mm Zeshoekige bus14 65 14 996180(Kleine type)

10 mm Zeshoekige bus 16 65 16 996181

10 mm Zeshoekige bus 17 65 17 996182

1/2'’ Zeshoekige21 166 21 996197longe bus

Ingegraveerde nummers

Page 40: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Nederlands

39

OPMERKING

Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de laderen bewaar de batterijen op de juiste manier.

Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij

e.d.

Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruiktebatterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zalde stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruikslechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; denormale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.

Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen

(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtiggaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad debatterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te langblijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van debatterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.

(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruikgewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterijonmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balansin het inwendige verstord worden en zal delevensduur van de batterij afnemen. Laat de batterijdaarom even afkoelen, voor u met opladen begint.

⟨⟨⟨⟨⟨UC24YFA⟩⟩⟩⟩⟩Voor het gebruik van de Slagschroevedraaier dient debatterij als volgt opgeladen te worden.

1. Sluit het netsnoer van het acculader op het

stopkontakt aan.

Wanneer de stekker van de acculader in het stop-kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in roodknipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde).

2. Steek de batterij in het acculader.Steek de batterij stevig op zijn plaats in de richtingzoals aangegeven in Afb. 4, totdat de batterij debodem van het lader-compartiment raakt.

OPGELET

Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus enmin worden geplaatst, anders wordt niet alleen hetopladen onmogelijk, maar kan ook de zekeringspringen, of kunnen storingen in de werking van deoplader ontstaan zoals een beschadigd oplaad-kontakt.

3. Opladen

Wanneer een batterij in de acculader wordtaangebracht, blijft het controlelampje kontinu roodbranden.Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat hetcontrolelampje in rood knipperen. (met tussenpozenvan 1 sekonde) (Zie Tabel 1).

(1) Aanduiding van de controlelampjeDe aanduidingen van het controlelampje zijn zoalsaangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestandvan de oplaadbare batterij of het acculader.

(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterijDe temperatuur van oplaadbare batterijen verlooptzoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijendie erg warm zijn dient u voor het opladen even af telaten koelen.

Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen

Tabel 1

Aanduidingen van het controlelampje

Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.(Uit voor 0,5 seconde)

Blift branden

Brandt ongeveer 0,5 sekonde.Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.(Uit voor 0,5 sekonde)

Brandt ongeveer 0,1 sekonde.Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.(Uit voor 0,1 sekonde)

Blijft branden

Knippert(ROOD)

Tijdensopladen

Na opladen

Brandt(ROOD)

Knippert(ROOD)

Voor hetladen

Opladenonmogelijk

Brandt(GROEN)

Opladenonmogelijk

Knippert(ROOD)

Er is iets mis met debatterij of met hetacculader.

De temperatuur van debatterij is te hoog,waardoor het opladenonmogelijk is.

Geschikte temperatuurOplaadbare batterijen voor het opladen

EB1220BL –5°C – 60°C

EB1222HL 0°C – 45°C

Page 41: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Nederlands

40

(3) Tijd die benodigd is voor het opladenDe oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijnafhankelijk van de kombinatie van acculader enbatterij.

Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)

OPMERKING

De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van deomgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.

4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit hetstopkontakt.

5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterijer uit.

OPMERKING

Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de laderen bewaar de batterijen op de juiste manier.

Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterije.d.

Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruiktebatterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zalde stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruikslechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; denormale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.

Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen

(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtiggaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad debatterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te langblijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van debatterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.

(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruikgewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterijonmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balansin het inwendige verstord worden en zal delevensduur van de batterij afnemen. Laat de batterijdaarom even afkoelen, voor u met opladen begint.

VOORZICHTIG Als de batterij bij gebruik te warm geworden is (door

gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans dat hetcontrolelampje niet rood oplicht. Mocht dit zichwoordoen, laat de batterij dan eerst even afkoekenalvorens u deze oplaadt.

Wanneer het controlelampje snel in rood knippert(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit hetoplaadapparaat en controleer de opening van delaatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dater niet hoort. Is er geen voorwerp in de openingaanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijtenaan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laatdeze dan controleren door een bevoegdeonderhoudsinstantie.

Aangzien de ingebouwde micoprocessor van deUC24YFA een drietal sekonden nodig heeft om tereageren op het loskoppelen van de batterij, dient uminimaal drie sekonden te wachten voordat u de

batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Alsde batterij binnen de drie sekonden wordtaangesloten, bastaat dat kans de deze niet goed wordtopgeladen.

VOOR HET GEBRUIK

1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving

Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisendie in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan.

2. Kontroleren van de batterij

Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt.Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat deaccu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.

3. Monteren van het schroefstukVolg altijd de onderstaande aanwijzingen bij hetmonteren van het schroefstuk. (Afb. 5)

(1) Trek de geleide-ring uit.(2) Steek het schroefstuk in de zeshoekige opening in het

draaistuk.(3) Laat de geleide ring los, waarna deze naar de

oorspronkelijke positie terugkeert.OPGELET

Als de geleide ring niet naar de oorspronkelijk positieterugkeerd, is het schroefstuk niet op de juiste wijzegemonteerd.

GEBRUIK

1. Gebruik van de haak

De haak kan worden bevestigd aan de linkerkant ofaan de rechterkant en de hoek waaronder deze isbevestigd kan in 5 stappen worden ingesteld tussen0° en 80°.

(1) Gebruik van de haak(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl (A)

en verdraai deze vervolgens in de richting van pijl(B). (Afb. 6)

(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,20°, 40°, 60°, 80°).

(2) Overbrengen van de haak naar de andere kantLET OP:

Onvolledige bevestiging van de haak kan in hetgebruik leiden tot lichamelijk letsel.(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de

schroef met een schroevendraaier of een munt.(Afb. 7)

(b) Verwijder de haak en de veer. (Afb. 8)(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant

en zet ze stevig vast met de schroef. (Afb. 9)OPMERKING:

Let op de richting van de veer. Bevestig de veer metde grotere diameter van u af wijzend. (Afb. 9)

(3) Gebruik van de bithouder Bevestigen van een bitje

Schuif het bitje van opzij in de richting van Afb. 10 ensteek het vervolgens in tot de groef op het bitjevergrendelt in het uitstekende gedeelte van de haak.

Verwijderen van een bitjeHoud de machine stevig vast en trek het bitje eruitterwijl u de punt met uw duim vasthoudt. (Afb. 11)

LET OP: Het bitje kan los komen van de haak en lichamelijk

letsel veroorzaken wanneer u het in de verkeerderichting plaatst, zoals aangegeven in Afb. 10, of

AcculaderUC24YFABatteri

EB1220BL Circa. 50 min.

EB1222HL Circa. 55 min.

Page 42: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Nederlands

41

wanneer de machine gebruikt wordt terwijl het bitjeniet goed opgeborgen is.

Uitsluitend Hitachi OPTIONELE ACCESSOIRES plusbitjes (Bit nr. 2; codenummer 992671, Bit nr. 3;codenummer 992672) kunnen op deze manier wordengebruikt. Gebruik geen andere bitjes, want dezekunnen los raken.

2. Controleer de draairichting.

De boor draait rechtsom (van achteren gezien)wanneer de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt.De L-kant van de drukknop dient te worden ingedruktom de boor linksom te laten draaien. (Zie Afb.12)(De

L en R markeringen zijn op de behuizingaangebracht.)VOORZICHTIGDe drukknop mag niet gebruikt worden wanneer demachine draait. Als u de draairichting wiltomschakelen moet u eerst de machine volledigstilleggen; daarna kunt u de drukknop gebruiken.

3. Bediening van de hoofdschakelaar

De boor gaat draaien wanneer aan de trekkergetrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelatenstopt de boor.

De draaisnelheid kunt u regelen door in meerdere ofmindere mate aan de trekschakelaar te trekken.Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is desnelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheidverhoogd.

4. Vast- en losdraaien van schroeven

Monteer het juiste schroefstuk voor de schroef ensteek het schroefstuk in de groeven van de kop vande schroef. Draai daarna de schroef vast.Druk zo hard tegen het apparaat aan dat hetschroefstuk in de kop van de schroef blijft.VOORZICHTIG

Wanneeer de schroef met het apparaat te vast wordtgedraaid, kan de schroef afbreken.Het onder een hoek vastdrraien van de schroef methet apparaat kan de kop van de schroef beschadigen.Tevens wordt de schroef dan niet met de juisteaantrekkracht vastgedraaid. Breng daarom voor hetvastdraaien van een schroef het apparaat in één lijnmet de schroef.

5. Het aantal mogelijk vast te draaien schroeven

Kijk naar de onderstaande tabel voor het aantalmogelijk vast te draaien schroeven met een lading.

Voor de WH12DAF (EB1214L)

Deze waarden kunnen licht variëren met deomgevingstemperatuur en de karakteristieken van debatterij.

OPMERKING

Het gebruik van de EB1222HL batterij bij lagetemperaturen (onder nul) kan soms een zwakkeraantrekkoppel en slechtere werking van hetgereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijken de werking zal weer normaal zijn als de batterijweer op normale temperatuur is.

VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK

1. De machine laten rusten na continu werk

Na continu vastdraaien van bouten dient u de machine15 minuten of zo te laten rusten wanneer u de batterijvervangt. De temperatuur van de motor, schakelaarenz. zal flink stijgen als u direct weer begint te werkennadat de batterij vervangen is, hetgeen uiteindelijkkan resulteren in doorbranden van de machine.OPMERKING:Raak de hamer-behuizing niet aan, daar deze zeer heetzal worden bij continu gebruik.

2. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van desnelheidsregelaar

Deze regelaar is voorzien van een ingebouwd,elektronisch circuit waarmee het toerental traplooskan worden ingesteld. Hierdoor kunnen, wanneer detrekschakelaar slechts een beetje wordt overgehaald(laag toerental) en de motor gestopt wordt terwijl ueen schroef aan het indraaien bent, onderdelen vanhet elektronisch circuit oververhit en beschadigdraken.

3. Aantrekkoppel

Zie Afb. 13 voor informatie over het aantrekkoppelvoor bouten (naar grootte) onder de kondities zoalsin de Afb. 14 getoond.Gebruik dit voorbeeld als algemeen referentiepunt,aangezien het aantrekkoppel zal variëren met deomstandigheden waaronder wordt vastgedraaid.

OPMERKING

Bij gebruik van een lange vastdraaitijd zullen deschroeven zeer vast worden gedraaid. Dit kan totgevolg hebben dat de schroef breekt, of dat hetuiteinde van het schroefstuk beschadigd wordt.

Als het schroefstuk onder een hoek op de vast tedraaien schroef geplaatst wordt, kan de kop van deschroef beschadigd worden. Tevens is het danmogelijk dat het gespecificeerde aantrekkoppel nietop de schroef wordt overgebracht.Plaats daarom het apparaat en de vast te draaienschroef altijd in een lijn.

4. Gebruik de juiste vastdraaitijd voor de schroef

Het juiste aantrekkoppel voor een schroef varieert methet materiaal en de grootte van de schroef, en hetmateriaal waarin de schroef vastgedraaid wordt. Dusgebruik de juiste vastdraaitijd voor de schroef.In het bijzonder als bij het vastdraaien van schroevenkleiner dan M8 schroeven een lange vastdraaitijdwordt gebruikt, bestaat het gevaar dat de schroefbreekt. Zorg er daarom voor dat u de vastdraaitijd enhet aantrekkoppel van te voren kontroleert.

Type schroefAntal

vastdraaiingen

Houtschroef ø4 × 50Circa. 230(Zacht hout)

Kolomschroef M8 × 16 Circa. 730

Page 43: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Nederlands

42

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Kontroleren van het schroefstuk

Het gebruik van een gebroken of versleten schroef-stuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kanslippen. Vervang het schroefstuk.

2. Inspectie van de bevestigingsschroef

Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatiggeïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juistaangedraaid zijn. Wanneer één van de schroevenlosraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuwaangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dattot aanzienlijke gevaren leiden.

3. Reiningen van de behuizingGebruik een zachte droge doek, of wat soppig waterwanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geenvloeistoffen zoals verdunner of bezine om tevoorkomen dat de afwerking beschadigd.

4. Opbergen

Bewaar de machine in een plaats waar de temperatuurniet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik vankinderen.

5. Lijst vervangingsonderdelenA: Ond.nr.B: Codenr.C: Gebr.nr.D: Opm.

LET OPReparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIESHitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoalscodenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaandekennisgeving gewijzigd worden.

AANTEKENING

Op grond van het voortdurende research- enontwikkelingsprogramma van HITACHI zijnveranderingen van de hierin genoemde technischeopgaven voorbehon.

Vastdraaitijd: sec(Dikte van de staalplaatt = 10 mm)

Aan

trek

kop

pel

Aan

trek

kop

pel

Vastdraaitijd: sec(Dikte van de staalplaatt = 10 mm)

Vastdraaitijd: sec(Dikte van de staalplaatt = 10 mm)

Aan

trek

kop

pel

Fig. 13

Fig. 14

Moer

*De volgende bouten worden gebruikt. Normale bout: 4,8 Trekvaste bout: 12,9Dikte van de

staalplaat t

Bout

Uitleg van de sterkte-classificatie:4 — Bezwijkingspunt van de bout: 32 kgf/mm2

8 — Maximale treksterkte van de bout: 40 kgf/mm2( )

Tussenring

Tussenring

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M8 × 30100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M10 × 30

Normale bout

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

1201200kgf •cm N•m M12 × 45

Normale boutNormale bout

Trekvaste boutTrekvaste bout

Trekvaste bout

Page 44: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Nederlands

43

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingenDe gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 95 dB (A)Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 108 dB (A)Draag gehoorbescherming.

Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:8,4 m/s2

Page 45: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Español

44

RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION

1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos detrabajo y bancos desordenados predisponen a queocurran accidentes.

2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer lasherramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizarlas herramientas ni los cargadores en lugareshúmedos o mojados. Mantener el área de trabajobien iluminada.No utilizar nunca las herramientas ni los cargadorescerca de materiales inflamables o explosivos.No utilizar la herramienta ni el cargador cerca delíquidos inflamables o gases.

3. El aparato no debe ser utilizado por niños o personascon discapacidad.Los menores no deberán jugar con el aparato y porlo tanto, deberá mantenerse siempre bajosupervisión. Asimismo, las personas ajenas debenmantenerse a una distancia prudente del área detrabajo.

4. Guardar bien las herramientas y cargadores que nose usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerradoy que no esté al alcance de los niños y personascon discapacidad.Guardar las herramientas y los cargadores en unlugar con una buena temperatura, menor de los40°C.

5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor ymás seguro usando la herramienta con la capacidada que está asignada.

6. Usar la herramienta correcta. No forzar lasherramientas pequeñas en tareas de trabajospesados.

7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropasuelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezasmóviles. Se recomienda usar guantes y calzado degoma al trabajar a la intemperie.

8. Usar gafas protectoras cuando use las herramientas.También usar máscara antipolvo si el trabajo aefectuar es polvoriento.

9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargadorpor el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantenerel cable alejado de sitios calientes, del aceite opiedras filosas.

10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas parasujetar la pieza de trabajo.Es más seguro que usar las propias manos, ademásquedan libres para manejar la herramienta con máseficacia.

11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente conlos pies y mantener el equilibrio en todo momento.

12. Mantener las herramientas con esmero.Mantener los útiles para trabajo siempre bienafilados y limpiarlos con frecuencias para mayorseguridad. Seguir las instrucciones de lubricacióny cambio de accesorios.

13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le haceel servicio de mantenimiento e inspección,desenchufar del tomacorriente de CA el cable dealimentación del cargador.

14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobarque todas las llaves estén separadas de laherramienta antes de activarla.

15. Evitar arranques accidentales. No usar laherramienta con el cable conectado al enchufe y a

la vez poniendo el dedo en el pulsador.16. Usar siempre el cargador especificado.

Nunca usar otro cargador que lo especificado, espara evitar riesgos.

17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras

aplicaciones que difieran de las especificadas en elmanual de instrucciones.

19. El uso de cualquier recambio o accesorio que novenga recomendado en el manual de instruccioneso catálogo HITACHI puede suponer el deterioro dela máquina.

20. La reparación de cualquier máquina debe serfacilitada por un servicio autorizado.El fabricante no es responsable de ningun daño odeterioro causado por la reparación que unapersona no autorizada hubiese realizado, ni tampocodel maltrato de la máquina.

21. Usar siempre el cargador a la tensión especificadaen la placa de identificación.

22. Usar siempre el cargador a la tensión especificadaen la placa de identificación.

23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menosque se desconecte la fuente de alimentación.

24. Cargar siempre la batería antes de usar laherramienta.

25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.No conectar pilas secas, baterías de automóviles obaterías que no sean las especificadas a laherramienta.

26. No usar transformador con reforzador.27. No cargar la batería con generador eléctrico ni con

DC.28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el

cargador y la batería se calientan un poco durantela carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuestoa la luz solar directa, que tenga poca humedad yesté bien ventilado.

29. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestaratención a lo que está debajo. Antes de comenzar,asegurase de que no hayan personas debajo del sitiode trabajo.

30. El despiece presentado en el manual deinstrucciones sólo debe ser utilizado por un servicioautorizado.

31. Para evitar peligros, la sustitución de un cable dealimentación dañado deberá realizarlo el fabricante,su agente de servicio o un técnico debidamentecualificado.

PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADORE DEIMPACTO A BATERÍA

1. Esta es una herramienta portátil para apretar yaflojar tornillos. Empléela solamente para este fin.

2. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice laherramienta durante un largo período de tiempo.

3. El empleo con una sola mano es extremadamentepeligroso; cuando utilice La unidad, sosténgalafirmemente con ambas manos.

4. Después de instalar la punta de destornillador, tireligeramente de la misma para asegurarse de queno esté floja. Si no instala adecuadamente la punta,es posible que ésta se afloje durante la operación,lo que podría resultar peligroso.

Page 46: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Español

45

5. Emplee la punta de destornillador adecuada altornillo. El empleo de una punta que no coincidacon el tornillo puede dañar la cabeza del mismo.

6. El apretado angular de un tornillo con el atornilladorde impacto puede dañar la cabeza del mismo, y esposible que a éste no se le transmita la fuerzaapropiada. Apriete con este atornillador de impactoalineado con el tornillo.

7. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 –40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa unasobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarsela batería a una temperatura mayor de 40°C.La temperatura más apropiada para cargar es la de20 – 25°C.

8. Cuando se completa la carga, dejar descansar elcargador por 15 minutos antes de proseguir con lacarga siguiente.No cargue consecutivamente más de dos baterías.

9. No dejar que entre suciedad por el orificio deconexión de la batería recargable.

10. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.

Modelo WH12DAFVelocidad sin carga 0 – 2200 min–1

Capacidad M4 – M8 (Tornillo pequeño)M4 – M12 (Perno ordinario)

M4 – M10 (Pernos de gran resistencia a la tracción)

Torsión de apriete Máxima 88 N·m 900 kgf·cmLa torsión es de pernos M12 de gran resistencia a la tracción (división dedureza 12,9) con la batería completamente cargada a 20°C de temperatura.Tiempo de torsión: 3 seg.

Batería recargable EB1214L: Bateria Ni-Cd, 12 V (1,4 Ah, 10 células)EB1220BL: Bateria Ni-Cd, 12 V (2,0 Ah, 10 células)EB1222HL: Bateria Ni-MH, 12 V (2,2 Ah, 10 células)

Peso 1,6 kg

CARGADOR

Modelo UC12SD UC24YFATiempo de carga EB1214L: Aprox. 60 min. (a 20°C) EB1220BL: Aprox. 50 min. (a 20°C)

EB1222HL: Aprox. 55 min. (a 20°C)Tensión de carga 12 V 7,2 – 24 VPeso 1,4 kg 0,6 kg

11. Nunca poner en cortocircuito la batería recarga- ble.Poner en cortocircuito a la batería produce unacorriente eléctrica enorme y el consecuenterecalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar labatería.

12. No tirar la batería al fuego.Si se quema la batería puede explotar.

13. No insertar ningún objeto en las ranuras deventilación del cargador.La penetración de objetos metálicos o inflamablesen dichas ranuras puede provocar electrochoqueso dañar el cargador.

14. Llevar la batería al sitio de compra original en elcaso de que la duración de la batería recargable seareducida al usarse. No tirar la batería descargada.

15. El uso de una batería descargada dañará el cargador.

MODELO

WH12DAF: con cargador y caja

ESPECIFICACIONES

HERRAMIENTA MOTORIZADA

ACCESORIOS ESTÁNDAR

1. Cargador (UC12SD o UC24YFA) ............................... 12. Caja de plástico .......................................................... 1

Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso.

ACCESORIOS OPCIONALES(de venta por separado)

1. Batería (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL)

Page 47: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Español

46

2. Destornillador en cruz (+)

No. de destornillador No. de código

No. 2 992671

No. 3 992672

3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos

4. Broca para taladrar madera: No. de código 959183

5. Juego adaptador de portabrocas: No. de código

996195Monte las brocas que se venden en el mercado paraperforar orificios.

Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previoaviso.

APLICACION

Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernospequeños etc.

DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA

1. Desmontaje de la batería

Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre dela batería para desmontarla (Ver las Fig. 1 y 2).PRECAUCION

No cortocircuitar nunca la batería.2. Instalación de la batería

Insertar la batería observando sus polaridades (Verla Fig. 2).

CARGA

⟨⟨⟨⟨⟨UC12SD⟩⟩⟩⟩⟩Antes de utilizar el atornillador de impacto, cargar labatería de la siguiente manera.1. Insertar la batería en el cargador

Inserte firmemente la batería prestando atención a laorientación, hasta que entre en contacto con la parteinferior del cargador. (Véase Figs. 1 y 2)PRECAUCIÓN:

El modelo UC12SD es un cargador diseñadoexclusivamente. No puede cargar otras bateríasque no sean las especificadas. Es posible insertaren el cargador otras baterías distintas de lasespecificadas, provocando la iluminación de laslámparas pilotos. No sólo no las podrá cargar, sinoque se podría producir el funcionamientodefectuoso de los cargadores.

2. Conectar el cable de alimentación del cargador a la

toma de CA.Al conectar el cable de alimentación se encenderá elcargador (la lámpara piloto se ilumina).PRECAUCIÓN

Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufarel cable de alimentación de la toma de la red yverificar la condición de montaje de la batería.

Se requiere aproximadamente una hora para cargarpor completo la batería a una temperatura de unos20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que labatería está completamente cargada.El tiempo de carga será más largo a temperatura bajao si la tensión de la fuente de alimentación esdemasiado baja.Cuando la lámpara piloto no se apague inclusocuando hayan transcurrido más de dos horas despuésde haberse iniciado la carga, pare ésta y póngase encontacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADOPOR HITACHI.PRECAUCIÓN

Si se calienta la batería debido a la luz directa delsol etc, justo antes la operación, la lámpara pilotodel cargador puede que no se ilumine. En estecaso, enfriar primero la batería y a continuaciónempezar a cargar.

3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA.4. Sujetar firmemente el cargador y extraer la batería.

Nombre de la pieza CaracteresL B

No. degrabados código

4 mm Receptáculo7 65 7 992689hexagonal

5 mm Receptáculo8 65 8 996177hexagonal

6 mm Receptáculo10 65 10 985329hexagonal

5/16'’ Receptáculo12 65 12 996178hexagonal

8 mm Receptáculo13 65 13 996179hexagonal

10 mm Receptáculo hex-14 65 14 996180agonal(Tamaño pequeño)

10 mm Receptáculo16 65 16 996181hexagonal

10 mm Receptáculo17 65 17 996182hexagonal

1/2'’ Receptáculo21 166 21 996197hexagonal largo

Caracteres grabados

Page 48: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Español

47

NOTA

Después de la operación, extraiga en primer lugar lasbaterías del corgador, y después guárdelasadecuadamente.

Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.

Como la substancia química interna de las bateríasnuevas o las que no se hayan utilizado durante muchotiempo no está activada, la descarga eléctrica puedeser inferior cuando se utilicen por primera y segundavez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normalrequerido para la recarga se restablecerá recargandolas baterías 2 – 3 veces.

Forma de hacer que las baterías duren más

(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotadocompletamente.Si siente que la potencia de la herramienta eléctricase debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Sicontinuase utilizando la herramienta hasta agotar lacapacidad de la batería, ésta podría dañarse y suduración útil podría acortarse.

(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturasUna batería se calentará inmediatamente después dehaberla utilizado. Si recargase tal bateríainmediatamente después de haberla utilizado, susubstancia química interna se deterioraría, y laduración útil de la batería se acortaría. Deje la bateríay recárguela después de que se haya enfriado durantecierto tiempo.

⟨⟨⟨⟨⟨UC24YFA⟩⟩⟩⟩⟩Antes de usar el atornilladores de impacto cargar labatería del modo siguiente.1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un

tomacorriente de CA.

Cuando haya conectado el enchufe del cargador a unatoma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo.(A intervalos de 1 segundo.)

2. Inserte la batería en el cargadorInserte la batería firmemente, en la dirección indicadaen la Fig. 4, hasta que entre en contacto con la parteinferior del compartimiento del cargador.

PRECAUCIÓN

Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposiblecargarlas, sino que también es posible que el fusiblese qyeme, o que se produzcan problemas en elcargador, como la deformación de los terminales decarga.

3. Carga

Cuando inserte una batería en el cargador, la cargacomenzará la lámpara piloto permanecerácontinuamente encendida en rojo.Cuando la bateria se haya cargado completamente,la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalosde 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)

(1) Indicaciones de la lámpara pilotoLas indicaciones de la lámpara piloto mostradas enla Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condicióndel cargador o de la batería.

(2) Temperatura de las bateríasLa temperatura de las baterías se muestra en la tablasiguiente, y las baterías que se hayan calentadodeberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antesde cargarlas.

Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías

Tabla 1

Indicaciones de la lámpara piloto

Se encenderá durante 0,5 segundos.No se encenderá durante 0,5 segundos.(Apagada durante 0,5 segundos)

Iluminación permanente

Se encenderá durante 0,5 segundos.No se encenderá durante 0,5 segundos.(Apagada durante 0,5 segundos)

Se encenderá durante 0,1 segundos.No se encenderá durante 0,1 segundos.(Apagada durante 0,1 segundos)

Illuminación permanente

Parpadeo(ROJA)

Durante lacarga

Cargacompleta

Iluminación(ROJA)

Parpadeo(ROJA)

Antes de lacarga

Cargaimposible

Iluminación(VERDE)

Cargaimposible

Parpadeo(ROJA)

Mal funcionamento dela battería o delcargador

La température de labatería es alta, lo queimposibilita la carga.

Temperatura con laBaterías que podrá cargarse

la batería

EB1220BL –5°C – 60°C

EB1222HL 0°C – 45°C

Page 49: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Español

48

(3) Tiempo de recargaDependiendo de la combinación del cargador y lasbaterías, el tiempo de carga será como se muestra enla Tabla 3.

Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)

NOTA

El tiempo de carga puede variar de acuerdo con latem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.

4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador deltomacorriente de CA.

5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.NOTA

Después de la operación, extraiga en primer lugar lasbaterías del corgador, y después guárdelasadecuadamente.

Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.

Como la substancia química interna de las bateríasnuevas o las que no se hayan utilizado durante muchotiempo no está activada, la descarga eléctrica puedeser inferior cuando se utilicen por primera y segundavez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normalrequerido para la recarga se restablecerá recargandolas baterías 2 – 3 veces.

Forma de hacer que las baterías duren más

(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotadocompletamente.Si siente que la potencia de la herramienta eléctricase debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Sicontinuase utilizando la herramienta hasta agotar lacapacidad de la batería, ésta podría dañarse y suduración útil podría acortarse.

(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturasUna batería se calentará inmediatamente después dehaberla utilizado. Si recargase tal bateríainmediatamente después de haberla utilizado, susubstancia química interna se deterioraría, y laduración útil de la batería se acortaría. Deje la bateríay recárguela después de que se haya enfriado durantecierto tiempo.

PRECAUCIÓN

Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.) justodespués de la operación, la lámpara piloto delcargador puede no encenderse en rojo. En tales casos,deje primero que se enfríe la batería e inicie luego lacarga.

Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente enrojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice unacomprobación y extraiga los objetos extraños delorificio de instalación de batería del cargador. Si nohay ningún objeto extraño, es posible que la bateríao el cargador funcione mal: Llévelos a un agente deservicio técnico autorizado.

Como el microprocesador incorporado tarda 3segundos en confirmar que las batería que estabacargándose con el UC24YFA se ha estraído, espere 3

segundos como minimo antes de reinsertarla paracontinuar cargando.Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posibleque no se carga adecuadamente.

ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA

1. Preparación y comprobación de las condiciones

ambientales de trabajoAsegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas lascondiciones indicadas en las precauciones.

2. Comprobación de la bateríaAsegúrese de que la batería esté firmementeinstalada.Si está floja, puede caerse y provocar accidentes.

3. Instalación de la punta de destornillador

Para instalar la punta de destornillador, realicesiempre el procedimiento siguiente. (Fig. 5)

(1) Tire del manguito guía hacia atrás.(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio

hexagonal en el yunque.(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición

original.PRECAUCIONSi el manguito guía no vuelve a su posición original,significará que la punta de destornillador no estácorrectamente instalada.

COMO SE USA

1. Uso del gancho

El gancho puede instalarse en el lateral derecho oizquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos,entre 0° y 80°.

(1) Operación del gancho(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la

flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B).(Fig. 6)

(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°, 40°,60°, 80°).Ajuste el ángulo del gancho en la posiciónconveniente para el uso.

(2) Cambio de la posición del ganchoPRECAUCIÓN:

La instalación incompleta del gancho puede provocarlesiones corporales durante el uso.(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el

tornillo usando un destornillador de cabezaranurada o una moneda. (Fig. 7)

(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 8)(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y

asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 9)NOTA:

Preste atención a la orientación del resorte. Eldiámetro más grande debe quedar opuesto a usted.(Fig. 9)

(3) Uso del portapunta Instalación de la punta

Deslice la punta desde el lateral, en la dirección de laFig. 10, e insértela firmemente hasta que la ranuradel foso quede enclavada en la parte saliente delgancho.

Extracción de la puntaSostenga firmemente la unidad principal y extraigala punta sujetando el extremo con su pulgar. (Fig. 11)

CargadorUC24YFABatería

EB1220BL Aprox. 50 min.

EB1222HL Aprox. 55 min.

Page 50: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Español

49

PRECAUCIÓN:

La punta podría soltarse del gancho y provocarlesiones personales al invertir su dirección de lamanera indicada en la Fig. 10, o al utilizar eldestornillador con la punta incompletamenteinstalada.

Sólo se deberán utilizar ACCESORIOS OPCIONALESde Hitachi, puntas para destornillador cruciforme(Punta N°.2; N°. de código 992671, Punta N°.3, N°. decódigo 992672). El uso de otras puntas puede provocarflojedad.

2. Comprobación de la dirección de rotaciónLa broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) aloprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El ladoL (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer quela broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 12) Lasmarcas L y R están en el cuerpo.)PRECAUCIÓNEl botón pulsador no podrá accionarse mientras laherramienta esté en funcionamiento. Para accionarel botón pulsador, pare en primer lugar laherramienta, y después presione el botón pulsador.

3. Operación de conmutación

Cuando apriete el disparador, la herramienta girará.Al soltar el disparador, la herramienta se parará.

La velocidad de rotación podrá controlarse variandola presión de apriete del disparador. La velocidad serálenta cuando se apriete ligeramente el disparador, yaumentará a medida que lo apriete más.

4. Apretado y aflojado de pernosInstale la punta de destornillador adecuada al tornillo,alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, ydespués apriételo.Empuje el atornillador de impacto lo suficientementecomo para que la punta de destornillador encaje enla cabeza del tornillo.PRECAUCION

Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impactosobre el tornillo, éste se apretará demasiado y seromperá.Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe suscabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerzaapropiada.Apriete con el atornillador alineado con el tornillo.

5. Número posible de aprietesCon respecto al número de aprietes de tornillos conuna carga, consultar la tabla siguiente.

Para WH12DAF (EB1214L)

Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdocon la temperatura ambiental y las características dela batería.

NOTALa utilización de la batería EB1222HL en lugares fríos.(menos de 0 grados centigrados) puede resultar aveces en la reducción del par de apriete y elrendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es unfenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,volverá a la normalidad.

PRECAUCIONES OPERACIONALES

1. Reposo de la herramienta después de un

funcionamiento prolongadoTras una tarea de apriete de pernos de larga duración,deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos alreemplazar la batería. Si reinicia la tareainmediatamente después de reemplazar la batería,aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.NOTA:

No toque la caja del martillo, debido a que puedealcanzar altas temperaturas durante el trabajocontinuo.

2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de

control de velocidadEste interruptor posee un circuito electrónicoincorporado que varía la velocidad de rotación. Porconsiguiente, cuando apriete el gatillo sóloligeramente (baja velocidad de rotación) y el motorse pare mientras esté insertando continuamentetornillos, los componentes de dicho circuitoelectrónico pueden recalentar y dañarse.

3. Par de apriete

Con respecto al par de apriete de pernos (de acuerdocon el tamaño), y bajo las condiciones de la Fig. 14

consulte la Fig. 13. Emplee este ejemplo comoreferencía general, ya que el par de apriete variará deacuerdo con las condiciones de apriete.

NOTA

Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillosse apretarán fuertemente. Esto puede causar la roturade los tornillos, o el daño del extremo de la punta dedestornillador.

Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornilloque esté apretando, la cabeza del mismo puededañarse, o es posible que el par de apriete no setransmita al mismo. Mantenga siempre en línea rectala unidad y el tornillo que esté apretando.

4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornilloEl par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo conel material y el tamaño del mismo, el material en elque se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee eltiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,en caso de tornillos menores a M8 si utiliza un tiempode apriete largo, existe el peligro de rotura de lostornillos, motivo por el que se le aconseja confirmarcon antelación el tiempo y el par de apriete.

Tornillos utilizadosNo. deaprietes

Tornillo para madera ø4 × 50Aprox. 230(Madera blanda)

Tornillo para metales M8 × 16 Aprox. 730

Page 51: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Español

50

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

1. Inspección de las puntas de atornilladorEl empleo de una punta rota o desgastada es peligrosoporque ésta podría deslizarse. Reemplá- cela.

2. Inspeccionar los tornillos de montajeRegularmente inspeccionar todos los tornillos demontaje y asegurarse que estén apretadosfirmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,volver a apretarlo inmediatamente.El no hacer esto provocaría un riesgo serio.

3. Limpieza en el exteriorCuando el aprietatuercas esté sucio, limpiarlo con unpaño suave y seco o con un paño mojado en aguajabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina odisolventes parapinturas ya que éstos funden losmateriales plásticos.

4. AlmacenamientoGuarde el aprietatuercas en un lugar en el cual latemperatura sea inferior a 40°C y esté alejado delalcance de los niños.

5. Lista de repuestos

A: N°. ítemB: N°. códigoC: N°. usadoD: Observaciones

PRECAUCIÓN

La reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentadajunto con la herramienta al Centro de ServicioAutorizado de Hitachi, para solicitar la reparación ocualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES

Hitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,números de códigos y/o diseño) pueden sermodificadas sin previo aviso.

OBSERVACIONDebido al programa continuo de investigación y desarollode HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambiosin previo aviso.

Fig. 14

* Se emplean los pernos siguientesPerno ordinario: Divisón de dureza 4,8Perno de gran resistencia a la tracción: Divisiónde dureza 12,9

Tuerca

Grosor de la planchade acero t

Perno

Explicación de la clasificación de la resistencia:4 — Punto de relajamiento del perno: 32 kgf/mm2

8 — Resistencia a la tracción del perno: 40 kgf/mm2)(

Arandela

Arandela

To

rsió

n d

e ap

riet

e

To

rsió

n d

e ap

riet

e

To

rsió

n d

e ap

riet

e

Tiempo de apriete: seg(Grosor de la plancha deacero t = 10 mm)

Tiempo de apriete: seg(Grosor de la plancha deacero t = 10 mm)

Tiempo de apriete: seg(Grosor de la plancha deacero t = 10 mm)

Fig. 13

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M8 × 30100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M10 × 30

Perno ordinario

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

1201200kgf •cm N•m M12 × 45

Perno ordinarioPerno ordinario

Perno de gran resis-tencia a la tracción

Perno de gran resis-tencia a la tracción

Perno de gran resis-tencia a la tracción

Page 52: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Español

51

Información sobre el ruido propagado por el aire yvibración

Los valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación A típica esde 95 dB (A)Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 108dB (A)Utilice protectores para los oídos.

Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:8,4 m/s2

Page 53: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Português

52

PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO

1. Mantenha o local de trabalho arrumado.A desordem no local de trabalho pode ser motivode acidente.

2. Evite ambientes perigosos. Não exponha asferramentas elétricas à chuva. Não utilizeferramentas elétricas em locais úmidos oumolhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nuncautilize ferramentas elétricas em locais onde hajarisco de incêndios ou explosões.Não utilize ferramenta e recarregador na presençade líquidos ou gases inflamáveis.

3. O aparelho não se destina ao uso por criançaspequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão.As crianças pequenas devem ser supervisionadaspara que não brinquem com o aparelho. Osestranhos devem ser mantidos a uma distânciasegura da área de trabalho.

4. Guarde as ferramentas e recarregador que não estãosendo utilizados. As ferramentas e o recarregadorque não estão sendo utilizados devem serguardados em local seco, alto ou fechado, fora doalcance de crianças e pessoas doentes. Guarde asferramentas e o recarregador num local cujatemperatura seja de menos de 40°C.

5. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho serámelhor e mais seguro se forem observados oslimites indicados para cada ferramenta.

6. Utilize ferramentas apropriadas. Não useferramentas pequenas ou acessórios para trabalhospesados.

7. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Nãouse roupas largas ou jóias, pois podem prender-seem alguma peça móvel. Nos trabalhos externosaconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatosque não escorreguem.

8. Utilize óculos de proteção com a maioria dasferramentas. Coloque também máscara para o rostoou contra a poeira durante os trabalhos quepropiciam a formação de pó.

9. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte orecarregador pelo cabo e não o puxe para tirar oplugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor eevite o seu contato com óleo e objetos cortantes.

10. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivosde fixação ou uma morsa para prender a peça atrabalhar. É mais seguro do que a fixação manual epermite manejar a ferramenta com ambas as mãos.

11. Controle sua posição. Escolha uma posição segurae mantenha sempre o equilíbrio.

12. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas.Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas paraque possa trabalhar bem e em segurança. Siga asinstruções para lubrificação e troca de acessórios.

13. Não mantenha o recarregador ligado à rede. Quandonão estiver em uso ou ao ser inspecionado erecebendo manutenção, desconecte o cabo dorecarregador da tomada CA.

14. Retire as chaves de mandril e chaves inglesas.Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foramretiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.

15. Evite ligações despropositadas. Não transporteferramentas ligadas à corrente com o dedo colocadono interruptor de comando.

16. Para evitar perigo, use sempre somente orecarregador especificado.

17. Utilize apenas peças sobressalentes originaisHITACHI.

18. Não utilize ferramentas elétricas para aplicações quenão estejam especificadas nestas instruções de uso.

19. Para evitar ferimentos corporais, use somente osacessórios e complementos recomendados nestemanual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.

20. Se o cabo deste recarregador estiver danificado, orecarregador deve ser mandado de volta para ocentro autorizado de serviços da HITACHI para queo cabo seja substituído. O conserto deve ser feitoapenas por uma oficina autorizada. O fabricante nãose responsabiliza por quaisquer danos ouferimentos causados pelo conserto de pessoas nãoautorizadas ou pelo manejo incorreto da ferramenta.

21. Para garantir a integridade operacional indicada dasferramentas elétricas e do recarregador, não retireos protetores ou parafusos instalados.

22. Utilize sempre o recarregador na voltagemespecificada na placa identificadora.

23. Não toque nas peças ou acessórios móveis a menosque a ferramenta esteja desligada da fonte deenergia.

24. Recarregue sempre a bateria antes de usar aferramenta.

25. Não utilize nenhuma outra bateria diferente daespecificada. Não conecte a ferramenta elétrica auma pilha seca normal, a uma bateria recarregáveldiferente da especificada nem a uma bateria decarro.

26. Não utilize um transformador que contenha umreforçador.

27. Não recarregue a bateria com eletricidade de umgerador de motor elétrico nem de rede elétrica decorrente contínua.

28. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.Como o recarregador e a bateria se aquecemligeiramente durante a recarga, recarregue a baterianum local não exposto à luz direta do sol e que sejabem ventilado e com pouca umidade.

29. Ao trabalhar num local alto, preste atenção para asatividades que estão sendo feitas embaixo. Antesde começar o trabalho, certifique-se de que não hápessoas embaixo.

30. O desenho pormenorizado da montagem daferramenta contido nestas instruções de uso deveser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.

31. Se estiver danificado, o fio de eletricidade deve sersubstituído pelo fabricante ou pela oficina autorizadaou, senão, por um técnico igualmente qualificadopara evitar acidentes.

PRECAUÇÕES COM A APARAFUSADORA COMPERCUSSÃO À BETERIA

1. Esta é uma ferramenta portátil para apertar edesapertar parafusos. Utilize-a apenas para essasoperações.

2. Em caso de utilização prolongada, use protetoresde ouvido.

3. A operação com uma só mão pode serextremamente perigosa; segure o aparelhofirmemente com ambas as mãos durante aoperação.

Page 54: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Português

53

4. Depois de instalar a chave, puxe-a um pouquinhopara fora para se certificar de que ela não estáfrouxa. Se a chave não tiver sido instaladacorretamente, ela pode se afrouxar durante o uso,o que pode ser perigoso.

5. Empregue a chave que corresponde ao parafuso.6. Apertar um parafuso com a aparafusadora com

percussão a bateria em ângulo não reto pode aomesmo tempo danificar a cabeça dele e nãotransmitir a força apropriada. Coloque a chave deimpacto alinhada em ângulo reto com a cabeça doparafuso.

7. Recarregue sempre a bateria numa temperaturaentre 0° e 40° C. Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que éperigoso. Enquanto que numa temperatura acimade 40°C, a bateria não pode ser recarregada.A temperatura mais apropriada para a recarga éentre 20° e 25° C.

8. O recarregador não deve ser usado continuamente.Quando terminar um recarregamento, libere orecarregador por cerca de 15 minutos antes dapróxima recarga da bateria.

9. Não deixe que materiais estranhos entrem no

Modelo WH12DAFRotação sem carga 0 – 2200 min–1

Capacidade M4 – M8 (Parafuso pequeno)M4 – M12 (Parafuso médio)

M4 – M10 (Parafuso de alta tração)

Torque de aperto Máximo 88 N·m 900 kgf·cmO aperto é para parafuso de alta tração M12 (grau de resistência 12,9)quando completamente carregado na temperatura de 20° C.Tempo de aperto: 3 seg.

Bateria recarregável EB1214L: Bateria de Ni-Cd, 12 V (1,4 Ah, 10 elementos de pilha)EB1220BL: Bateria de Ni-Cd, 12 V (2,0 Ah, 10 elementos de pilha)EB1222HL: Bateria de Ni-MH, 12 V (2,2 Ah, 10 elementos de pilha)

Peso 1,6 kg

RECARREGADOR

Modelo UC12SD UC24YFATempo de recarga EB1214L: Aprox. 60 min. (a 20°C) EB1220BL: Aprox. 50 min. (a 20°C)

EB1222HL: Aprox. 55 min. (a 20°C)Voltagem para recarga 12 V 7,2 – 24 VPeso 1,4 kg 0,6 kg

orifício de conexão da bateria recarregável.10. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o

recarregador.11. Nunca provoque curto-circuito na bateria

recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará umagrande corrente elétrica e um sobreaquecimento.,podendo resultar em queima ou danos à bateria.

12. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, elapode explodir.

13. Não insira nenhum objeto nas aberturas deventilação do recarregador. A inserção de objetosmetálicos ou inflamáveis nas aberturas deventilação do recarregador pode causar choqueselétricos ou danificar o recarregador.

14. Leve a bateria à loja onde você a comprou assimque a vida útil da bateria após a recarga começar aficar muito curta para uso prático. Não descarte abateria velha.

15. O uso de uma bateria velha pode danificar orecarregador.

MODELO

WH12DAF:com recarregador e estojo

ESPECIFICAÇÕES

FERRAMENTA ELÉTRICA

ACESSÓRIOS-PADRÃO

1. Recarregador (UC12SD ou UC24YFA) ..................... 12. Estojo de plástico ...................................................... 1Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.

ACESSÓRIOS OPCIONAIS(Vendidos separadamente)

1. Bateria (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL)

Page 55: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Português

54

2. Palhetão de chave mais

3. Encaixe sextavado

4. Chave para trabalhos na madeira. Código n° 959183

5. Conjunto de adaptador de mandril. Código n° 996195Utilize as chaves disponíveis no mercado.

Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.

APLICAÇÕES

Aparafusar e retirar pequenos parafusos simples,parafusos de porcas, etc.

RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA

1. Retirada da bateria

Segure firmemente o cabo e empurre a lingüeta dabateria para retirá-la. (veja Figs. 1 e 2).ATENÇÃO

Não provoque nunca curto-circuito na bateria.2. Instalação da bateria

Insira a bateria, observando sua polaridade (veja Fig.

2).

RECARGA

⟨⟨⟨⟨⟨UC12SD⟩⟩⟩⟩⟩Antes de usar a aparafusadora com percussão, recarreguea bateria da seguinte maneira.1. Insira a bateria no recarregador.

Insira a bateria firmemente, observando a direçãocorreta até que ela entre em contato com a parteinferior do recarregador. (Veja Figs. 1 e 2)CUIDADO:

O modelo UC12SD é um recarregador projetadoexclusivamente. Ele não pode recarregar outrasbaterias diferentes das especificadas. É possível,no entanto, inserir no recarregador bateriasdiferentes das especificadas e as lâmpadas pilotosão capazes de se acender. No entanto,solicitamos que tome as devidas precauções paranão recarregar tais baterias não especificadas, poisnão apenas elas podem não ser recarregadascomo também isto pode resultar em defeitos nosrecarregadores.

2. Conecte o cabo elétrico do recarregador aoreceptáculo.

Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga (alâmpada piloto se acende).CUIDADO

Se a lâmpada piloto não se acender, desconecteo cabo elétrico da tomada e verifique a condiçãode montagem da bateria.

Requer-se cerca de uma hora para recarregarcompletamente a bateria na temperatura deaproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apagapara indicar que a bateria está completamenterecarregada.O tempo de recarga da bateria torna-se maior quandoa temperatura for mais baixa ou a voltagem da fontefor muito baixa.Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo sese passar mais de duas horas depois do início darecarga, suspenda a operação e contate aOFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima.CUIDADO

Se a bateria estiver aquecida devido, entre outrascoisas, à exposição direta à luz do sollogo depoisda operação, a lâmpada piloto do recarregadorpode não se acender. Então, espere a bateria seesfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.

3. Desconecte da tomada o cabo de energia dorecarregador.

4. Segure firmemente o recarregador e puxe a bateriapara fora.

NOTADepois da operação, puxe para fora primeiro asbaterias do recarregador e depois guarde as bateriasde forma correta.

N° do Palhetão Tamanho do parafuso

No. 2 992671

No. 3 992672

Nome das peçasSinais

L B Código n°gravados

Encaixe sextavado de 4 mm 7 65 7 992689

Encaixe sextavado de 5 mm 8 65 8 996177

Encaixe sextavado de 6 mm 10 65 10 985329

Encaixe sextavado de 5/16” 12 65 12 996178

Encaixe sextavado de 8 mm 13 65 13 996179

Encaixe sextavado de 10 mm 14 65 14 996180(tipo pequeno)

Encaixe sextavado de 10 mm 16 65 16 996181

Encaixe sextavado de 10 mm 17 65 17 996182

Encaixe sextavado longode 1/2” 21 166 21 996197

Sinais gravados

Page 56: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Português

55

Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,etc.

Como a substância química interna das novas bateriase daquelas que não foram usadas por um prolongadoperíodo não está ativada, pode haver uma pequenadescarga elétrica ao usá-las pela primeira e segundavez. Este fenômeno é temporário e o tempo normalrequerido para a recarga será restabelecido depoisda recarregar a bateria umas duas ou três vezes.

Como prolongar a vida útil das baterias

(1) Recarregue as baterias antes que elas sedescarreguem completamente.Quando sentir que a potência da ferramentaenfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Secontinuar a usar a ferramenta e descarregar a correnteelétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útilficará menor.

(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.Um bateria recarregável se aquece imediatamentedepois do uso. Se ela for recarregada imediatamentedepois de ter sido usada, sua substância químicainterna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.Deixe a bateria descansar e recarregue-a somentedepois que ela tiver esfriado por algum tempo.

⟨⟨⟨⟨⟨UC24YFA⟩⟩⟩⟩⟩Antes de usar a chave de fenda de impacto, recarregue abateria da seguinte forma.1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada

de corrente alternada.

Quando estiver conectado, a lâmpada piloto dorecarregador vai piscar em vermelho. (Em intervalosde 1 segundo).

2. Insira a bateria no recarregador.Insira a bateria firmemente, na direção mostrada naFig. 4, até que ela entre em contato com o fundo docompartimento de recarregador.

ATENÇÃO

Se as baterias forem inseridas na direção inversa, nãoapenas se tornará impossível a recarga, comotambém pode provocar a queima do fusível, ouproblemas no recarregador como, por exemplo, noterminal de recarga.

3. Recarga

A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregadore a lâmpada piloto se acenderá continuamente emvermelho.Quando a bateria ficar completamente recarregada,a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Emintervalos de 1 segundo.) (Veja Quadro 1)

(1) Indicação da lâmpada pilotoAs indicações da lâmpada piloto serão como asmostradas na Quadro 1, de acordo com a condiçãodo recarregador ou da bateria recarregável.

(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.As temperaturas das baterias recarregáveis são asmostradas no quadro abaixo. As baterias que seaqueceram devem ser esfriadas por um tempo antesde serem recarregadas.

Quadro 2 Limites para recarga de baterias

(3) Quanto ao tempo de recargaConforme a combinação do recarregador e dasbaterias, o tempo de recarga será o que mostra oQuadro 3.

Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)

Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)

Fica continuamente acesa

Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)

Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)

Fica continuamente acesa

Antes darecarga

Durante arecarga

Recargacompleta

Recargaimpossível

Recargaimpossível

Pisca(VERMELHO)

Acende(VERMELHO)

Pisca(VERMELHO)

Pisca(VERMELHO)

Acende(VERDE)

Defeito na bateria ou nocarregador

A temperatura da bateriaestá alta, tornandoimpossível a recarga.

Quadro 1

Indicações das lâmpadas

Temperaturas nasBaterias recarregáveis quais a bateria pode

ser recarregada

EB1220BL –5°C – 60°C

EB1222HL 0°C – 45°C

RecarregadorUC24YFABatteria

EB1220BL Aprox. 50 min.

EB1222HL Aprox. 55 min.

Page 57: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Português

56

NOTA

O tempo de recarga pode variar conforme atemperatura e a voltagem da fonte de energia.

4. Desconecte da tomada o cabo de energia dorecarregador.

5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateriapara fora.

NOTA

Depois da operação, puxe para fora primeiro asbaterias do recarregador e depois guarde as bateriasde forma correta.

Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,

etc.

Como a substância química interna das novas bateriase daquelas que não foram usadas por um prolongadoperíodo não está ativada, pode haver uma pequenadescarga elétrica ao usá-las pela primeira e segundavez. Este fenômeno é temporário e o tempo normalrequerido para a recarga será restabelecido depoisda recarregar a bateria umas duas ou três vezes.

Como prolongar a vida útil das baterias

(1) Recarregue as baterias antes que elas sedescarreguem completamente.Quando sentir que a potência da ferramentaenfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Secontinuar a usar a ferramenta e descarregar a correnteelétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficarámenor.

(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.Um bateria recarregável se aquece imediatamentedepois do uso. Se ela for recarregada imediatamentedepois de ter sido usada, sua substância químicainterna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.Deixe a bateria descansar e recarregue-a somentedepois que ela tiver esfriado por algum tempo.

ATENÇÃO Se a bateria estiver aquecida logo depois da operação

(ou devido à luz do sol, etc.), a lâmpada piloto dorecarregador pode não se acender em vermelho.Nesse caso, deixe primeiro a bateria esfriar antes deiniciar a recarga.

Quando a lâmpada piloto piscar em vermelhorapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifiquese existe algum objeto estranho no orifício deinstalação do recarregador da bateria. Caso exista,retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhumobjeto estranho, é provável que a bateria ou orecarregador estejam com defeito. Leve ambos até oserviço autorizado.

Como o microcomputador integrado leva cerca de 3segundos para confirmar se a bateria que está sendorecarregada com UC24YFA foi retirada, espere nomínimo 3 segundos antes de reinseri-la para quecontinue a ser recarregada. Caso seja reinseridadentro de 3 segundos, ela pode não estar sendorecarregada de maneira correta.

ANTES DE USAR

1. Preparação e verificação do ambiente de trabalho

Certifique-se de que o local de trabalho possui todasas condições estabelecidas adiante nas precauções.

2. Verificação da bateria

Certifique-se de que a bateria está firmementeinstalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora eprovocar um acidente.

3. Instalação da palheta

Siga sempre os procedimentos mencionados abaixopara instalar as chaves. (Fig. 5)

(1) Puxe a manga-guia para trás.(2) Insira a chave no orifício sextavado da bigorna.(3) Solte a manga-guia, que retorna à sua posição

original.ATENÇÃOSe a manga-guia não voltar à posição original, istosignifica que a chave não foi instalada corretamente.

MODO DE USAR

1. Utilização do ganchoO gancho pode ser instalado tanto do lado direitocomo do lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustadoem 5 passos entre 0° e 80°.

(1) Operação do gancho(a) Puxe o gancho para fora em sua direção, seguindo

a seta (A) e gire na direção da seta (B). (Fig. 6)(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20°,

40°, 60°, 80°).Ajuste o ângulo do gancho na posição desejadapara o uso.

(2) Mudança na posição do ganchoATENÇÃO:

A instalação incompleta do gancho pode resultar emferimentos corporais.(a) Segure bem o aparelho principal e retire o

parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda.(Fig. 7)

(b) Retire o gancho e a mola. (Fig. 8)(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e prenda

firmemente com o parafuso. (Fig. 9)NOTA:

Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o ladocom o diâmetro maior longe de você. (Fig. 9)

(3) Utilização do suporte da chave Instalação da chave

Deslize a chave pelo lado na direção mostrada naFig. 10, e depois insira-a firmemente até que ossulcos na fenda se encaixem bem no segmentosaliente do gancho.

Retirada da chaveSegure bem o aparelho principal e puxe para foraa chave, prendendo a ponta com seu polegar. (Fig.11)

ATENÇÃO:

A chave pode se soltar do gancho e causar ferimentoscorporais quando a direção da chave for revertida,como mostra a Fig. 10 ou quando o aparelho é usadocom a chave colocada de maneira incompleta.

Somente os ACESSÓRIOS OPCIONAIS da Hitachicomo as chaves plus (Chave n° 2, Código n° 992671,Chave n° 3, Código n° 992672) devem ser usados. Nãoutilize outras chaves porque elas podem não seencaixar bem.

2. Verificação da direção de rotaçãoA chave gira no sentido horário (vista do lado de trás)quando se aperta o lado-R (direito) do interruptor. O

Page 58: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Português

57

lado-L (esquerdo) do interruptor é apertado para fazera chave girar no sentido antihorário. (Veja Fig. 12) Noaparelho aparecem as marcas L e R .)ATENÇÃO:

O interruptor não pode ser ligado enquanto a chavede fenda de impacto estiver girando. Para ligar ointerruptor, desligue a chave de fenda de impacto edepois ajuste o interruptor.

3. Operação de liga/desliga Quando o gatilho estiver sendo apertado, a

ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, aferramenta pára de funcionar.

A velocidade de rotação pode ser controlada variando-se a pressão sobre o gatilho. A velocidade é baixaquando o gatilho for apertado ligeiramente e aumentaà medida em que a pressão sobre o gatilho aumentar.

4. Aperto e desaperto de parafusos

Instale a chave que corresponde ao parafuso, alinhea chave com as fendas da cabeça do parafuso, depoisaperte-o.Empurre a chave de fenda de impacto apenas osuficiente para manter a chave encaixada na cabeçado parafuso.ATENÇÃO:A aplicação da ferramenta por muito tempo aperta oparafuso demais e pode mesmo chegar a quebrá-lo.Um ângulo errado também pode danificar a cabeçado parafuso e não transmitir a força a ele.Aperte o parafuso com esta chave de fenda deimpacto em ângulo reto em relação ao parafuso.

5. Número possível de apertos

Consulte a tabela abaixo para o número de apertospossíveis com uma recarga.

Para WH12DAF (EB1214L)

Estes valores podem variar um pouco, segundo atemperatura ao redor e as características da bateria.

NOTA

O emprego da bateria EB1222HL em condição debaixas temperaturas (abaixo de 0° C) pode às vezesresultar num torque de aperto fraco e numa reduzidaquantidade de trabalho. No entanto, este é umfenômemo temporário e o retorno à normalidadeocorre quando a bateria se aquece.

PRECAUÇÕES OPERACIONAIS

1. Descanso do aparelho depois de trabalho contínuo

Depois de utilizar a ferramenta para um trabalho deapertar parafusos, descanse o aparelho por cerca de15 minutos, ao trocar a bateria. A temperatura domotor, do interruptor, etc., vai subir se o trabalho seiniciar imediatamente depois da troca da bateria,resultando até em queima por superaquecimento.NOTA:

Não toque no estojo do percutor, pois ele se aquecemuito durante um trabalho contínuo.

2. Precauções quanto ao uso de controle de velocidade

do comutador

Este comutador possui um circuito eletrônicointegrado, que varia a velocidade de rotação semetapas intermediárias. Consequentemente, quando ogatilho do comutador é apertado apenas de leve(rotação em baixa velocidade) e o motor é paradoenquanto a máquina estiver aparafusandocontinuamente, os componentes do circuito eletrônicopodem se sobreaquecer e se danificar.

3. Torque de aperto

Consulte as Fig. 13 para o torque de aperto deparafusos (de acordo com o tamanho), sob ascondições mostradas na Fig. 14. Use estes exemploscomo referência geral, já que o torque de aperto podevariar de acordo com as condições de aperto.

NOTA

Caso se utilize um longo tempo, os parafusos serãofortemente apertados. Isto pode causar a quebra doparafuso ou danificar a ponta da chave.

Se o aparelho for mantido num ângulo incorreto, acabeça do parafuso pode ser danificada ou o torqueespecificado pode não ser transmitido ao parafuso.Mantenha sempre o aparelho e o parafuso que estásendo apertado em linha reta.

4. Utilização de tempo de aperto adequado ao parafuso

O torque apropriado ao parafuso difere segundo omaterial e o tamanho do parafuso, do material ondese aparafusa, etc., portanto, utilize um tempo deaperto adequado ao parafuso. Em particular, se forgasto um tempo longo para parafusos menores queM8, existe o risco de que o parafuso quebre, por issoverifique antes o tempo e o torque de aperto.

Parafuso utilizado N° de apertos

Parafuso para madeira Aprox. 230ø4 × 50 (madeira mole)

Parafuso para metal M8 × 16 Aprox. 730

Page 59: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Português

58

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

1. Inspeção da ferramentaComo o uso de uma ferramenta sem fio diminui aeficiência e causa possíveis falhas no motor, afie outroque a ferramenta assim que notar que ela estáficando cega.

2. Inspeção dos parafusos de fixação

Inspecione regularmente todos os parafusos defixação e se certifique de que estão corretamenteapertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de gravesproblemas.

3. Limpeza externa

Quando a chave de fenda de impacto estivermanchada, limpe-a com um pano macio e secoumedecido com água com sabão. Não utilizesolventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,pois eles derretem plásticos.

4. Armazenagem

Guarde a chave de fenda de impacto num local cujatemperatura seja menor que 40°C e fora do alcancede crianças.

5. Lista de peças para conserto

A: Item N°B: Código N°C: N° UsadoD: Observações

CUIDADO

Consertos, modificações e inspeção de FerramentasElétricas da Hitachi devem ser realizados por umaOficina Autorizada da Hitachi.Esta lista de peças pode ser útil se apresentada coma ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi aosolicitar conserto ou manutenção.Na operação e na manutenção das ferramentaselétricas, devem-se observar as normas de segurançae os padrões prescritos por cada país.

MODIFICAÇÃO

As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempresendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporaros mais recentes avanços tecnológicos.Dessa forma, algumas peças (isto é, números decódigo e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.

NOTADevido ao contínuo programa de pesquisa edesenvolvimento da HITACHI, as especificações aquicontidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

Fig. 14

*O seguinte parafuso é usado.Parafuso comum: grau de resistência 4,8Parafuso de alta tração: grau de resistência 12,9

)(

Parafuso

Espessura t da placade aço

Porca

Explicação do grau de resistência:4 — Limite de resistência do parafuso: 32 kgf/mm2

8 — Resistência de tração do parafuso: 40 kgf/mm2

Arruela

Arruela

To

rqu

e d

e ap

erto

To

rqu

e d

e ap

erto

To

rqu

e d

e ap

erto

Tempo de aperto: seg.(Espessura da placa deaço t = 10 mm)

Tempo de aperto: seg.(Espessura da placa deaço t = 10 mm)

Tempo de aperto: seg.(Espessura da placa deaço t = 10 mm)

Fig. 13

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M8 × 30100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M10 × 30

Parafuso comum

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

1201200kgf •cm N•m M12 × 45

Parafuso comum

Parafuso de altatração

Parafuso comum

Parafuso de altatração

Parafuso de altatração

Page 60: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Português

59

Informação a respeito de ruído e vibração do arOs valores medidos foram determinados de acordo comEN50144.

Nível típico de pressão sonora de peso A: 95 dB (A).Nível típico de energia sonora de peso A: 108 dB (A).Use protetores de ouvido.

O valor típico da aceleração média ponderada da raizquadrada: 8,4 m/s2.

Page 61: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Ελληνικά

60

ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΦΥΛΑΗΣ ΓΙΑ ΤΗΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

1. Κρατήστε τ ώρ εργασίας καθαρ. ι γεµάτιώρι και ι πάγκι πρκαλύν ατυήµατα.

2. Απύγετε τ επικίνδυν περι!άλλν. Μηνεκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστήστη !ρή. Μην ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικεργαλεί και τ ρτιστή σε ντισµένες ή σε υγρέςπεριές. Και κρατήστε τ ώρ εργασίας καλάωτισµέν.Πτέ µην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλείακαι τ ρτιστή κντά σε εύλεκτα υλικά.Μην ρησιµπιήσετε τ εργαλεί και τ ρτιστήταν υπάρυν εύλεκτα υγρά ή αέρια.

3. Η συσκευή δεν πρρί)εται για ρήση απ µικράπαιδιά ή απ ασθενή άτµα ωρίς επί!λεψη. Ταµικρά παιδιά πρέπει να επι!λέπνται για ναδιασαλιστεί τι δεν παί)υν µε την συσκευή. ,λιι επισκέπτες πρέπει να !ρίσκνται σε µιααπσταση ασαλείας απ την περιή εργασίας.

4. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν !ρίσκνται σερήση και τ ρτιστή. ,ταν δεν ρησιµπιύνταιτα εργαλεία και ρτιστής πρέπει νααπθηκεύνται σε ένα .ηρ, υψηλ ή κλειδωµένώρ στν πί δεν µπρύν να έυν πρσ!ασητα παιδιά και τα ασθενή άτµα. Απθηκεύσετε ταεργαλεία και τ ρτιστή σε ένα ώρ στν πίη θερµκρασία είναι µικρτερη απ 40°C.

5. Μην ασκήσετε !ία στ εργαλεί. Θαπραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µεπερισστερη ασάλεια στην ταύτητα για τηνπία σεδιάστηκε.

6. 6ρησιµπιήστε τ σωστ εργαλεί. Μην ασκήσετε!ία σε µικρά εργαλεία ή πρσαρτήµατα για ναπραγµατπιήσυν την εργασία εργαλίων πυπρρί)νται για !αριές δυλείες.

7. Φράτε τα κατάλληλα ρύα. ,ι αλαρά ρύα ήκσµήµατα τα πία µπρύν να πιαστύν σεκινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και παπύτσιασυνιστώνται ταν δυλεύετε σε ε.ωτερικ ώρ.

8. 6ρησιµπιήστε πρστατευτικά γυαλιά µε ταπερισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα πρσώπυ ήσκνης ταν η εργασία κπής παράγει σκνη.

9. Μην ακήσετε !ία στ καλώδι. Πτέ µηνµεταέρετε τ ρτιστή απ τ καλώδι ή ττρα!άτε µε δύναµη για να τ απσυνδέσετε απτη µπρί)α. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ τηθερµτητα, τ λάδι και τις κτερές γωνίες.

10. Ασαλίστε τη δυλειά σας. 6ρησιµπιήστεσιτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε ταντικείµεν εργασίας σας. Είναι ασαλέστερ απτ να ρησιµπιείτε τ έρι σας και ελευθερώνεικαι τα δυ σας έρια για τ ειρισµ τυ εργαλείυ.

11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε τ κατάλληλπάτηµα και ισρρπία πάνττε.

12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτεπάνττε τα εργαλεία κτερά, και καθαρά για τηνκαλύτερη και ασαλέστερη απδση. Ακλυθείτετις δηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή τωνανταλλακτικών.

13. ,ταν ρτιστής δεν !ρίσκεται σε ρήση ή ταν!ρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγ, απσυνδέστετ καλώδι παρής ρεύµατς απ την παρήρεύµατς.

14. Ααιρέστε τα κλειδιά τυ ά.να και τα κλειδιά.Απκτήστε τη συνήθεια να ελέγετε να δείτε τιτα κλειδιά έυν ααιρεθεί απ τ εργαλεί πριντ .εκινήσετε να δυλεύει.

15. Απύγετε την κατά λάθς εκκίνηση. Μηνµεταέρετε τ εργαλεί µε τ δάκτυλ σας στηνσκανδάλη.

16. Για να απύγετε τν κίνδυν, πάνττε ναρησιµπιείτε µν τν ενδεικνυµεν ρτιστή.

17. 6ρησιµπιήστε µν αυθεντικά ανταλλακτικάHITACHI.

18. Μην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία γιαεαρµγές διαρετικές απ αυτές πυαναέρνται στις δηγίες 6ειρισµύ.

19. Για να απύγετε τν πρσωπικ τραυµατισµ,ρησιµπιείστε µν τα ε.αρτήµατα ήπρσαρτήµατα πυ συνιστώνται σε αυτές τιςδηγίες ειρισµύ ή στν κατάλγ HITACHI.

20. Αν τ καλώδι ρεύµατς αυτύ τυ ρτιστή πάθει)ηµιά, ρτιστής θα πρέπει να επιστραεί στε.υσιδτηµέν κέντρ σέρ!ις της HITACHI γιατην αντικατάσταση τυ καλωδίυ. Επιτρέψτε µντ ε.υσιδτηµέν κέντρ σέρ!ις να κάνει τηναντικατάσταση. Κατασκευαστής δεν είναιυπεύθυνς για την πιαδήπτε )ηµιά ήτραυµατισµύς πυ πρκαλύνται απ τηνεπισκευή απ µη ε.υσιδτηµένα πρσωπα ή απκακ ειρισµ τυ εργαλείυ.

21. Για την διασάλιση της σεδιασµένης λειτυργικήςακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και τυρτιστή, µην ααιρέσετε τα εγκαταστηµένακαλύµµατα και τις !ίδες.

22. Πάνττε να ρησιµπιείτε τν ρτιστή στην τάσηπυ καθρί)εται στην πινακίδα.

23. Μην αγκί)ετε κινύµενα τµήµατα ή ε.αρτήµαταεκτς και αν η πηγή ρεύµατς έει απσυνδεθεί.

24. Πάνττε να ρτί)ετε τη µπαταρία πριν απ τηρήση.

25. Πτέ µην ρησιµπιήσετε άλλη µπαταρία εκτςαπ αυτή πυ καθρί)εται. Μην συνδέσετε ένασυνηθισµέν .ηρ στιεί, µια επαναρτι)µενηµπαταρία διαρετική απ αυτή πυ καθρί)εταιή µια µπαταρία αυτκινήτυ στ ηλεκτρικεργαλεί.

26. Μην ρησιµπιήσετε ένα µετασηµατιστή πυπεριέει ένα ενισυτή.

27. Μην ρτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρικήγεννήτρια µηανής ή απ µια πηγή παρήςσυνεύς ρεύµατς DC.

28. Πάνττε να ρτί)ετε σε εσωτερικ ώρ. Καθώςή µπαταρία και ρτιστής θερµαίννται ελαράκατά τη ρτιση, ρτίστε τη µπαταρία σε έναώρ πυ δεν είναι εκτεθειµένς στ απευθείαςηλιακ ως, πίς έει αµηλή υγρασία καιείναι καλά αερι)µενς.

29. ,ταν εργά)εστε σε υψηλ ώρ, δώστε πρσήστις δραστηριτητες απ κάτω. Πριν αρίσετε!ε!αιωθείτε τι δεν υπάρυν άνθρωπι απ κάτω.

30. Τ µεγενθυµέν σεδιάγραµµα συναρµλγησηςσε αυτές τις δηγίες ειρισµύ πρέπει ναρησιµπιείται µν απ την ε.υσιδτηµένηπηγή σέρ!ις.

31. Αν τ καλώδι παρής πάθει )ηµιά, πρέπει νααντικατασταθεί απ τν κατασκευαστή ή απ τναντιπρσωπ τυ για την παρή τυ σέρ!ις ή απένα άτµ µε παρµια πρσντα για την απυγήτυ πιαδήπτε κινδύνυ.

ΠΡΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ Τ∆ΡΑΠΑΝΚΑΤΣΑΒΙ∆ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

1. Αυτ είναι ένα ρητ εργαλεί για τ σί.ιµ και.εσί.ιµ των !ιδών. 6ρησιµπιήστε τ µν γιααυτή τη λειτυργία.

2. 6ρησιµπιήστε ωτασπίδες αν πρκειται να τρησιµπιήσετε για µακρ ρνικ διάστηµα.

Page 62: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Ελληνικά

61

3. ειρισµς µε τ ένα έρι είναι ε.αιρετικάεπικίνδυνς. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυ έριακατά τη ρήση.

4. Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης,τρα!ή.τε ελαρά πρς τα έ.ω τη λεπίδα για νασιγυρευτείτε τι έει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δενέει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπρεί νααλαρώσει κατά τη ρήση, τ πί είναιεπικίνδυν.

5. 6ρησιµπιήστε τη λεπίδα πυ ταιριά)ει στη !ίδα.6. Τ σί.ιµ της !ίδας µε τ δραπανκατσά!ιδ

µπαταρίας σε γωνία πρς τη !ίδα µπρεί ναπρκαλέσει την θρά στην κεαλή της !ίδας καιη κατάλληλη δύναµη να µην µεταδθεί στη !ίδα.Σί.τε µε αυτ τ δραπανκατσά!ιδ σε ευθείαγραµµή µε τη !ίδα.

7. Πάνττε ρτί)ετε την µπαταρία σε θερµκρασίαανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµκρασία µικρτερηαπ 0°C θα πρκαλέσει την υπερρτιση πυ είναιεπικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπρεί να ρτιστείσε θερµκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.Η πι κατάλληλη θερµκρασία για ρτιση είναιαυτή των 20 - 25°C.

8. Μην ρησιµπιείτε τν ρτιστή συνέεια.,ταν η µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τρτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενηρτιση µπαταρίας.

Μντέλ WH12DAF

Ταύτητα ωρίς ρτί 0 – 2200 min–1

Iκαντητα M4 – M8 (Μικρή !ίδα)M4 – M12 (Καννικ µπυλνι)

M4 – M10 (Μπυλνι υψηλύ εελκυσµύ)

Ρπή σί.ης Μέγιστη 88 N·m 900 kgf·cmΗ σί.η είναι για Μ12 µπυλνι υψηλύ εελκυσµύ (!αθµς αντής 12.9)ταν έει πλήρως κατεργαστεί στυς 20°C θερµ.6ρνς σί.ης: 3 δευτερλεπτα.

Επαναρτι)µενη EB1214L: Ni-Cd µπαταρία, 12 V (1,4 Ah, 10 στιεία)µπαταρία EB1220BL: Ni-Cd µπαταρία, 12 V (2,0 Ah, 10 στιεία)

EB1222HL: Ni-MH µπαταρία, 12 V (2,2 Ah, 10 στιεία)

Βάρς 1,6 kg

ΦΡΤΙΣΤΗΣ

Μντέλ UC12SD UC24YFA

6ρνς ρτισης EB1214L: Κατά πρσέγγιση 60 min. (στυς 20°C) EB1220BL: Κατά πρσέγγιση 50 min. (στυς 20°C)EB1222HL: Κατά πρσέγγιση 55 min. (στυς 20°C)

Τάση ρτισης 12 V 7,2 – 24 V

Βάρς 1,4 kg 0,6 kg

9. Μην αήσετε .ένα υλικά να µπυν στην τρύπασύνδεσης της επαναρτι)µενης µπαταρίας.

10. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε τηνεπαναρτι)µενη µπαταρία και τ ρτιστή.

11. Πτέ µην !ραυκυκλώσετε την επαναρτι)µενηµπαταρία. Τ !ραυκύκλωµα της µπαταρίας θαπρκαλέσει ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα καιυπερθέρµανση. Πρκαλεί τ κάψιµ ή τηνυπερθέρµανση της µπαταρίας.

12. Μην πετά.ετε την µπαταρία στη ωτιά.Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.

13. Μην !άλτε κανένα αντικείµεν µέσα στις τρύπεςε.αερισµύ τυ ρτιστή.Η είσδς µεταλλικών αντικειµένων ή εύλεκτωνυλικών στις τρύπες ε.αερισµύ τυ ρτιστή θαπρκαλέσει τν κίνδυν ηλεκτρπλη.ίας η τηνκαταστρή τυ ρτιστή.

14. Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τπί την αγράσατε ταν η διάρκεια )ωής τηςµπαταρίας µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύµικρή για πρακτική ρήση. Μην πετά.ετε τηντελειωµένη µπαταρία.

15. Η ρησιµπίηση µια ε.ασθενηµένης µπαταρίαςθα πρκαλέσει !λά!η στ ρτιστή.

ΜΝΤΕΛ

WH12DAF:µε ρτιστή και θήκη

ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

ΗΛΕΚΤΡΙΚ ΕΡΓΑΛΕΙ

ΠΡΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ (Πωλύνται"ε$ωριστά)

1. Μπαταρία (EB1214L, EB1220BL, EB1222HL)

ΚΑΝΝΙΚΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ

1. Φρτιστής (UC12SD ή UC24YFA) ............................ 12. Πλαστική θήκη ........................................................... 1Βε!αιωθείτε να ελέγ.ετε την πινακίδα στ πριν επειδήυπκεινται σε αλλαγή σε ε.άρτηση απ την περιή.

Page 63: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Ελληνικά

62

2. Συν λεπίδα κίνησης

3. Ε"άγωνη υπδ$ή

4. Τρυπάνι για εργασία σε "ύλ: Αρ. Κωδικύ 959183

5. Σετ πρσαρµγέα σ@ικτήρα τρυπανιύ: Αρ. Κωδικύ9961956ρησιµπιήστε τα τρυπάνια πυ είναι διαθέσιµαστην τπική αγρά.

Βίδωµα και ααίρεση µικρών !ιδών, µικρών µπυλνιών,κλπ.

ΕΦΑΡΜΓΕΣ

Βίδωµα και ααίρεση µικρών !ιδών, µικρώνµπυλνιών, κλπ.

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

1. Α@αίρεση µπαταρίαςΚρατήστε τη λα!ή γερά και σπρώ.τε τ µάνδαλ τηςµπαταρίας για να ααιρέσετε την µπαταρία (δείτεΕικ. 1 και 2)ΠΡΣΗΠτέ µην !ραυκυκλώσετε τη µπαταρία.

2. Τπθέτηση µπαταρίαςΒάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντας τιςπλικτητες (δείτε Εικ. 2)

ΦΡΤΙΣΗ

⟨⟨⟨⟨⟨UC12SD⟩⟩⟩⟩⟩Πριν ρησιµπιήσετε τ δραπανκατσά!ιδ, ρτίστετην µπαταρία ως ακλύθως.1. Βάλτε την µπαταρία στ @ρτιστή.

Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµ!άνντας υπψη τηνδιεύθυνσή της µέρι να έρθει σε επαή µε την !άσητυ ρτιστή. (∆είτε Εικ. 1 και 2)ΠΡΣΗ:

Τ µντέλ UC12SD είναι ένας απκλειστικάσεδιασµένς ρτιστής. Αυτς δεν µπρεί ναρτίσει διαρετικές µπαταρίες εκτς απ τιςενδεδειγµένες. Είναι δυνατν να !άλετε µέσαστ ρτιστή διαρετικές απ τιςενδεδειγµένες µπαταρίες και αυτές µπρεί ναανάψυν τις δκιµαστικές λάµπες. ,µως,παρακαλείσθε να δώσετε µεγάλη πρσή καινα µην ρτίσετε µπαταρίες εκτς απ τιςενδεδειγµένες γιατί αυτές ι µν δεν µπρύννα ρτιστύν αλλά και γιατί τέτιες ενέργειεςµπρύν να πρκαλέσυν δυσλειτυργία στυςρτιστές.

2. Συνδέστε τ καλώδι ρεύµατς τυ @ρτιστή στηνπρίIα.Η σύνδεση τυ καλωδίυ τυ ρεύµατς θα θέσει τρτιστή σε λειτυργία (η δκιµαστική λάµπαανά!ει).ΠΡΣΗ

Αν η δκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, απσυνδέστετ καλώδι ρεύµατς απ την πρί)α και ελέγ.τετη θέση στερέωσης της µπαταρίας.

Περίπυ 1 ώρα απαιτείται για την πλήρη ρτισητης µπαταρίας σε θερµκρασία περίπυ 20 C. Ηδκιµαστική λάµπα σ!ήνει για να δηλώσει τι ηµπαταρία έει ρτιστεί πλήρως. ρνς ρτισης της µπαταρία γίνεταιπερισστερς ταν η θερµκρασία είναι αµηλή ήταν η τάση της πηγής ρεύµατς είναι πλύ αµηλή.,ταν η δκιµαστική λάµπα δεν σ!ήνει ακµα και ανέυν περάσει περισστερες απ δυ ώρες µετάτην έναρ.η της ρτισης, σταµατήστε την ρτισηκαι επικινωνήστε µε τ ΕcΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝΚΕΝΤΡ ΕcΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.ΠΡΣΗ

Αν η µπαταρία θερµανθεί ε.αιτίας της έκθεσηςστ απευθείας ηλιακ ως κλπ., αµέσως µετάτην ρήση, η δκιµαστική λάµπα ενδέεται να

Αρ. Λεπίδας Μέγεθς !ίδας

No. 2 992671

No. 3 992672

,νµα Ε.αρτήµατς6αραγµένι

L B Αρ. Κωδικύαρακτήρες

4 mm Ε.άγωνη υπδή 7 65 7 992689

5 mm Ε.άγωνη υπδή 8 65 8 996177

6 mm Ε.άγωνη υπδή 10 65 10 985329

5/16" mm Ε.άγωνη υπδή 12 65 12 996178

8 mm Ε.άγωνη υπδή 13 65 13 996179

10 mm Ε.άγωνη υπδή 14 65 14 996180(µικρύ τύπυ)

10 mm Ε.άγωνη υπδή 16 65 16 996181

10 mm Ε.άγωνη υπδή 17 65 17 996182

1/2" mm Ε.άγωνη µακριάυπδή

21 166 21 996197

6αραγµένι αρακτήρες

Page 64: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Ελληνικά

63

µην ανά!ει. Αυτή τη στιγµή, αήστε να ψυθείπρώτα η µπαταρία και µετά ρτίστε.

3. Απσυνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι τυ ρτιστήαπ την πηγή εναλλασσµενυ ρεύµαττς AC.

4. Κρατήστε τ ρτιστή γερά και τρα!ή.ετε έ.ω τηνµπαταρία.

ΣΗΜΕΙΩΣΗΜετά λειτυργία, !γάλτε πρώτα έ.ω τις µπαταρίεςαπ τ ρτιστή, και υλά.τε τις µπαταρίεςκατάλληλα.

Ανα@ρικά µε την ηλεκτρική εκκένωση στηνπερίπτωση των καινύργιων µπαταριών. κλπ.

Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί τωνκαινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυ δενέυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ διάστηµαδεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέεταινα είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτε για πρώτηκαι δεύτερη ρά. Αυτ είναι ένα πρσωριναινµεν, και καννικς ρνς πυ απαιτείταιγια την επαναρτιση θα επαναερθεί µε τ ναεπαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.

Πώς να κάνετε τις µπαταρίες να απδίδυνπερισσKτερ $ρKν.

(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυντελείως.,ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεταιασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυκαι επαναρτίστε τις µπαταρίες.Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί καιαδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρεί ναπάθει )ηµιά και η )ωής της θα γίνει µικρτερη.

(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλέςθερµκρασίες.Μια επαναρτι)µενη µπαταρία θα είναι )εστήαµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρία

επαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τ εσωτερικτης ηµικ στιεί θα θαρεί και η )ωή τηςµπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τη µπαταρίακαι επαναρτίστε την µετά ατυ κρυώσει γιαλίγ.

⟨⟨⟨⟨⟨UC24YFA⟩⟩⟩⟩⟩Πριν ρησιµπιήσετε τ δραπανκατσά!ιδ, ρτίστετην µπαταρία ως ακλύθως.1. Συνδέστε τ καλώδι ρεύµατς τυ @ρτιστή σε µια

πηγή εναλλασσKµενυ ρεύµατς AC.,ταν τ καλώδι ρεύµατς έει συνδεθεί, ηδκιµαστική λάµπα τυ ρτιστή θα ανα!σ!ήνειστ κκκιν. (Κατά διαστήµατα τυ 1δευτερλέπτυ).

2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στ @ρτιστή.Βάλτε τη µπαταρία σταθερά, στην διεύθυνση πυδείνεται στην Εικ. 4, µέρι να έρθει σε επαή µετν πάτ τυ διαµερίσµατς τυ ρτιστή.

ΠΡΣΗ Αν ι µπαταρίες τπθετηθύν µέσα µε αντίθετη

ρά ι µν η επαναρτιση δεν θα είναι δυνατή,αλλά ενδέεται να κάψει την ασάλεια, ή ναδηµιυργήσει πρ!λήµατα στ ρτιστή πως τηπαραµρωση των ακρδεκτών επαναρτισης.

3. ΦKρτιση,ταν !άλετε την µπαταρία στ ρτιστή, η ρτισηθα αρίσει και η δκιµαστική λάµπα θα ανά!εισυνεώς στ κκκιν.,ταν η µπαταρία ρτιστεί πλήρως, η δκιµαστικήλάµπα θα ανα!σ!ήνει στ κκκιν (Κατάδιαστήµατα τυ 1 δευτερλέπτυ). (∆είτε πίνακα 1)

(1) Ένδει.η πιλτικής λάµπαςι ενδεί.εις της πιλτικής λάµπας θα είναι πωςαίνεται στν πίνακα 1, σύµωνα µε την κατάστασητυ ρτιστή ή την επαναρτι)µενη µπαταρία.

(2) Σετικά µε τη θερµκρασία της επαναρτι)µενηςµπαταρίας.ι θερµκρασίες των επαναρτι)µενωνµπαταριών δείννται στν παρακάτω πίνακα, και ιµπαταρίες πυ έυν )εσταθεί πρέπει να κρυώσυνγια κάπι µικρ ρνικ διάστηµα πρινεπαναρτιστύν.

Ανά!ει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανά!ει για 0,5δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)

Ανά!ει συνεώς

Ανά!ει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανά!ει για 0,5δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)

Ανά!ει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανά!ει για 0,1δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)

Ανά!ει συνεώς

Πριν τηρτιση

Κατά τηρτιση

λκλήρωσηρτισης

Φρτισηαδύνατη

Φρτισηαδύνατη

Ανα!σ!ήνει(ΚΚΚΙΝ)

Ανά!ει(ΚΚΚΙΝ)

Ανα!σ!ήνει(ΚΚΚΙΝ)

Ανα!σ!ήνει(ΚΚΚΙΝ)

Ανά!ει(ΠΡΑΣΙΝ)

∆υσλειτυργία στηνµπαταρία ή στ ρτιστή

Η θερµκρασία τηςµπαταρίας είναι υψηλήκάνντας τηνεπαναρτιση αδύνατη.

Πίνακας 1

Ενδεί.εις των λαµπών

Page 65: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Ελληνικά

64

Πίνακας 2 Επαναρτι)µενα διαστήµατα τωνµπαταριών

(3) Αναρικά µε τ ρν επαναρτισηςΣε ε.άρτηση απ τ συνδυασµ τυ ρτιστή καιτων µπαταριών, ρνς ρτισης θα είναι αυτςπυ δείνεται στν Πίνακα 3.

Πίνακας 3 6ρνς ρτισης (Στυς 20˚C)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ ρνς ρτισης ενδέεται να διαέρει ανάλγαµε τη θερµκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατς.

4. Απσυνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι τυ ρτιστήαπ την πηγή εναλλασσµενυ ρεύµαττς AC.

5. Κρατήστε τ ρτιστή σταθερά και τρα!ή.τε τηµπαταρία.

ΣΗΜΕΙΩΣΗΜετά λειτυργία, !γάλτε πρώτα έ.ω τις µπαταρίεςαπ τ ρτιστή, και υλά.τε τις µπαταρίεςκατάλληλα.

Ανα@ρικά µε την ηλεκτρική εκκένωση στηνπερίπτωση των καινύργιων µπαταριών. κλπ.

Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί τωνκαινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυ δενέυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ διάστηµαδεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέεταινα είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτε για πρώτηκαι δεύτερη ρά. Αυτ είναι ένα πρσωριναινµεν, και καννικς ρνς πυ απαιτείταιγια την επαναρτιση θα επαναερθεί µε τ ναεπαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.

Πώς να κάνετε τις µπαταρίες να απδίδυνπερισσKτερ $ρKν.

(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυντελείως.,ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεταιασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυκαι επαναρτίστε τις µπαταρίες.Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί καιαδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρεί ναπάθει )ηµιά και η )ωής της θα γίνει µικρτερη.

(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλέςθερµκρασίες.Μια επαναρτι)µενη µπαταρία θα είναι )εστήαµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρίαεπαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τ εσωτερικτης ηµικ στιεί θα θαρεί και η )ωή τηςµπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τη µπαταρίακαι επαναρτίστε την µετά ατυ κρυώσει γιαλίγ.

ΠΡΣΗ Αν η µπαταρία )εσταθεί αµέσως µετά την λειτυργία

(ή ε.αιτίας τυ ηλιακύ ωτς κλπ) η δκιµαστικήλάµπα τυ ρτιστή µπρεί να µην ανάψει στκκκιν. Σε τέτια περίπτωση, πρώτα αήστε τηνµπαταρία να κρυώσει, και µετά αρίστε την ρτιση.

,ταν η πιλτική λάµπα ανα!σ!ήνει στ κκκινγρήγρα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερλέπτων),ελέγ.τε και !γάλτε έ.ω πιδήπτε .έναντικείµεν υπάρει στην τρύπα τυ ρτιστή στηνπία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δενυπάρυν .ένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι ηµπαταρία ή ρτιστής δυσλειτυργεί. Πηγαίνετετ στν ε.υσιδτηµέν Αντιπρσωπ τυ Σέρ!ις.

Επειδή ενσωµατµένς µικρ-επε.εργαστήςρειά)εται περίπυ 3 δευτερλεπτα για ναεπι!ε!αιώσει τι η µπαταρία πυ ρτί)εται µε τUC24YFA έει ααιρεθεί, περιµένετε για τυλάιστ3 δευτερλεπτα πριν την επανατπθετήσετε γιανα συνείσετε τη ρτιση. Αν η µπαταρίαεπανατπθετηθεί µέσα στ διάστηµα των 3δευτρλέπτων, η µπαταρία ενδέεται να µηνρτιστεί κατάλληλα.

ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

1. ρήση τυ γάντIυ γάντ)ς µπρεί να τπθετηθεί στην δε.ιά ή στηναριστερή πλευρά και η γωνία µπρεί να ρυθµιστεί σε5 θέσεις ανάµεσα στις 0° και 80°.

2. Έλεγ$ς της µπαταρίαςΒε!αιωθείτε τι η µπαταρία έει εγκατασταθεί καλά.Αν είναι έστω και λίγ αλαρή µπρεί να !γει έ.ωκαι να πρκαλέσει τραυµατισµ.

3. Εγκατάσταση της λεπίδαςΠάνττε να ακλυθείτε την παρακάτω διαδικασίαγια να εγκαταστήσετε τη λεπίδα κίνησης. (Εικ. 5)

(1) Τρα!ή.τε τ δηγητικ !ραίνα πίσω.(2) Βάλτε τη λεπίδα µέσα στην ε.άγωνη τρύπα στν

άκµνα.(3) Ελευθερώστε τν δηγητικ !ραίνα και αυτς

επιστρέει στην αρική τυ θέση.ΠΡΣΗΑν δηγητικς !ραίνας δεν επιστρέει στηναρική τυ θέση, ττε η λεπίδα δεν έειεγκατασταθεί κατάλληλα.

ΠΩΣ ΝΑ Τ ΡΗΣΙΜΠΙΗΣΕΤΕ

1. ρήση τυ διευκλυντικύ γάντIυ διευκλυντικς γάντ)ς µπρεί να τπθετηθείστην δε.ιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνίαµπρεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις0° και 80°.

(1) 6ρησιµπίηση τυ γάντ)υ(α) Τρα!ή.τε τ γάντ) έ.ω πρς τ µέρς σας πρς

τη διεύθυνση τυ !έλυς (Α) και στρέψτε πρςτη διεύθυνση τυ !έλυς (Β). (Εικ. 6)

(!) Η γωνία µπρεί να ρυθµιστεί σε 5 !ήµατα (0°,20°, 40°, 60°, 80°).Ρυθµίστε τη γωνία τυ γάντ)υ στην επιθυµητήθέση για την ρήση.

(2) Αλλαγή της θέσης τυ γάντ)υ

Θερµκρασίες στιςΕπαναρτι)µενες πίες η µπαταρίαµπαταρίες µπρεί να ρτιστεί

EB1220BL –5°C – 60°C

EB1222HL 0°C – 45°C

ΦρτιστήςUC24YFAΜπαταρία

EB1220BL Περίπυ 50 min.

EB1222HL Περίπυ 55 min.

Page 66: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Ελληνικά

65

ΠΡΣΗ:Η ατελής εγκατάσταση τυ γάντ)υ µπρεί ναπρκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την ρήση.(α) Κρατήστε γερά την κύρια µνάδα και ααιρέστε

την !ίδα ρησιµπιώντας ένα κατσα!ίδι µε πέςστην κεαλή ή ένα νµισµα. (Εικ. 7).

(!) Ααιρέστε τ γάντ) και τ ελατήρι (Εικ. 8).(γ) Εγκαταστήστε τ γάντ) και τ ελατήρι στην

άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασάλεια µε τη!ίδα. (Εικ. 9)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:∆ώστε πρσή στν πρσανατλισµ τυελατηρίυ. Τπθετήστε τ ελατήρι µε τηµεγαλύτερη διάµετρ µακριά απ εσάς. (Εικ. 9)

(3) 6ρήση τυ στερεωτή της λεπίδας. Εγκατάσταση της λεπίδας

λισθήστε τη λεπίδα απ δίπλα πρς τηδιεύθυνση της Εικ. 10, και µετά !άλτε τη καλάµέρι η εσή στη λεπίδα να κλειδώσει στπρε.έων τµήµα τυ γάντ)υ.

Ααίρεση της λεπίδαΚρατήστε γερά την κύρια µνάδα και τρα!ή.τεέ.ω τη λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τναντίειρά σας. (Εικ. 11)

ΠΡΣΗ: Η λεπίδα µπρεί να αλαρώσει απ τν γάντ) και

να πρκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ ταναντιστραεί η διεύθυνση της λεπίδας πως αίνεταιστην Εικ. 10 ή ταν ρησιµπιείτε τ κατσα!ίδι µετη λεπίδα τπθετηµένη αντικαννικά.

Μν τα ΠΡΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕcΑΡΤΗΜΑΤΑ HITACHI (Αρ.Λεπίδας 2, Αρ. Κωδικύ 992671, Αρ. Κωδικύ 992672)συν τις λεπίδες κίνησης µπρύν ναρησιµπιηθύν. Μην ρησιµπιήσετεδιαρετικές λεπίδες επειδή µπρεί να µηνεαρµ)υν καλά.

2. Έλεγ$ς της περιστρ@ικής διεύθυνσηςΗ λεπίδα περιστρέετε πρς τα δε.ιά (καθώς!λέπετε απ την πίσω πλευρά) σπρώνντας την R-πλευρά τυ κυµπιύ ώθησης. Η L-πλευρά τυκυµπιύ ώθησης σπρώνεται για να περιστραεί ηλεπίδα πρς τα αριστερά. (∆είτε Εικ. 12) (Τα L καιR σηµάδια !ρίσκνται στν κρµ.)

ΠΡΣΗΤ κυµπί ώθησης δεν µπρεί να ρησιµπιηθείταν τ κατσα!ίδι περιστρέεται. Για ναρησιµπιήσετε τ κυµπί ώθησης, σταµατήστε τκρυστικ κατσα!ίδι, και µετά ρυθµίστε τ κυµπίώθησης.

3. Λειτυργία διακKπτη ,ταν η σκανδάλη διακπτης αµηλώσει, τ εργαλεί

περιστρέεται. ,ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί τεργαλεί σταµατά.

Η ταύτητα περιστρής µπρεί να ελεγθείµετα!άλλντας τ διάστηµα κατά τ πί τρα!ιέταιη σκανδάλη διακπτης. Η ταύτητα είναι αµηλήταν η σκανδάλη διακπτης τρα!ιέται ελαρά καιαυ.άνει καθώς η σκανδάλη διακπτης τρα!ιέταιπερισστερ.

4. Σ@ί"ιµ και "εσ@ί"ιµ QιδώνΤπθετήστε τη λεπίδα πυ ταιριά)ει µε τη !ίδα,ευθυγραµµίστε τη λεπίδα στις εσές της κεαλήςτης !ίδας, µετά σί.τε την.Σπρώ.τε τ κρυστικ κατσα!ίδι τσ λίγ σ

ρειά)εται για να κρατήσετε τη λεπίδα να εαρµ)ειστην κεαλή της !ίδας.ΠΡΣΗΗ ρησιµπίηση τυ κρυστικύ κατσα!ιδιύ γιαµεγάλ ρνικ διάστηµα σίγγει την !ίδαυπερ!λικά και µπρεί να τη σπάσει.Τ σί.ιµ της !ίδας µε τ κρυστικ κατσα!ίδι σεγωνία πρς τη !ίδα µπρεί να πρκαλέσει )ηµιά στηκεαλή της !ίδας και η κατάλληλη δύναµη να µηνµπρεί να µεταδθεί πάνω στη !ίδα.Σί.ετε µε αυτ τ κρυστικ κατσα!ίδιευθυγραµµισµέν µε τη !ίδα.

5. ∆υνατKς αριθµKς σ@ί"εων Qιδών.Παρακαλώ ανατρέ.ετε στν παρακάτω πίνακα γιατν δυνατ αριθµ σί.εων !ιδών µε µια ρτιση.

Για WH12DAF (EB1214L)

Αυτές ι τιµές µπρεί να διαέρυν ελαρά,σύµωνα µε την περι!αλλντική θερµκρασία καιτα αρακτηριστικά της µπαταρίας.

ΣΗΜΕΙΩΣΗΗ ρήση των µπαταριών ΕΒ1222HL σε συνθήκηκρύυ (αµηλτερα απ 0 !αθµύς Κελσίυ) µπρείµερικές ρές να πρκαλέσει την ελάττωση τηςρπής σύσι.ης και την ελάττωση της απδσηςεργασίας. Αυτ, µως είναι ένα πρσωριναινµεν, και επανέρεται στ καννικ ταν)εσταθεί η µπαταρία.

ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΣΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

1. Ανάπαυση της συσκευής µετά απK συνε$ή εργασίαΜετά απ συνεµενη εργασία σι.ίµατςµπυλνιών, σταµατήστε την συσκευή για περίπυ15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Ηθερµκρασία τυ µτέρ, διακπτη κλπ. θα αυ.ηθείταν η εργασία αρίσει .ανά αµέσως µετά τηναντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ απτέλεσµατη διακπή λειτυργίας λγ υπερ!λικήςθερµτητας.ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Μην αγγί.ετε την υπδή της σύρας, επειδήθερµαίνεται πλύ λγω της συνει)µενης εργασίας.

2. Πρσ$ή στη $ρήση τυ διακKπτη ελέγ$υτα$ύτηταςΑυτς διακπτης έει ένα ενσωµατωµένηλεκτρνικ κύκλωµα πυ µετα!άλλει συνεώς τηνπεριστρική ταύτητα. Κατά συνέπεια, ταν ησκανδάλη διακπτης τρα!ιέται µν ελαρά(περιστρή αµηλής ταύτητας) και τ µτέρσταµατήσει καθώς συνεώς !ιδώνει !ίδες, ταε.αρτήµατα τυ ηλεκτρνικύ κυκλώµατς µπρείνα υπερθερµανθύν και να πάθυν )ηµιά.

3. Ρπή σ@ί"ηςΑνατρέ.ετε στις Εικ. 13 για τη ρπή σί.ης τωνµπυλνιών (σύµωνα µε τ µέγεθς), σύµωνα µετις συνθήκες πυ αίννται στην Εικ. 14. Παρακαλώρησιµπιήστε αυτ τ παράδειγµα σαν γενική

6ρησιµπιύµενη !ίδα Αρ. σί.εων

cυλ!ιδες ø4 × 50 Κατά πρσέγγιση(Μαλακ .ύλ) 230

Μηανικές !ίδες Μ8 × 16 Κατά πρσέγγιση730

Page 67: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Ελληνικά

66

αναρά, επειδή η ρπή σί.ης θα διαέρει ανάλγαµε τις συνθήκες σί.ης.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αν ένα µακρύ ρνικ διάστηµα !ιδώµατς

ρησιµπιηθεί, ι !ίδες θα !ιδωθύν πλύ σικτά.Αυτ µπρεί να πρκαλέσει τ σπάσιµ της !ίδας, ηµπρεί να πρκαλέσει )ηµιά στην άκρη της λεπίδας.

Αν η συσκευή κρατιέται σε γωνία ως πρς τη !ίδαπυ !ιδώνεται, η κεαλή της !ίδας µπρεί να πάθει)ηµιά, ή η κατάλληλη ρπή να µην µεταδθεί στην!ίδα. Πάνττε κρατάτε τη συσκευή και τη !ίδα πυ!ιδώνεται σε ευθεία γραµµή.

4. ρησιµπιήστε ένα $ρKν σ@ί"ης κατάλληλ για τηQίδαΗ κατάλληλη ρπή για τη !ίδα διαέρει ανάλγα µετ υλικ και τ µέγεθς της !ίδας, και τ υλικ στπί !ιδώνεται κλπ., για αυτ παρακαλώρησιµπιήστε ένα ρν !ιδώµατς κατάλληλγια τη !ίδα. Ιδιαίτερα, αν ρησιµπιηθεί έναςµακρύς ρνς σί.ης στην περίπτωση !ιδώνµικρτερες απ Μ8, υπάρει κίνδυνς να σπάσει η!ίδα, για αυτ παρακαλώ επι!ε!αιώστε τν ρνσί.ης και την ρπή σί.ης απ πριν.

Εικ. 14

* Τ παρακάτω µπυλνι ρησιµπιείται.Καννικ µπυλνι: Βαθµς αντής 4,8Μπυλνι υψηλύ εελκυσµύ: Βαθµς αντής 12,9

)(

Μπυλνι

Πλάκα ατσαλιύ πάυς t

Ε.ήγηση των !αθµών αντής:4 — Σηµεί κάµψης τυ µπυλνιύ: 32 kgf/mm2

8 — ∆ύναµη έλ.ης τυ µπυλνιύ: 40 kgf/mm2

Πα.ιµάδι

Ρδέλα

Ρδέλα

Ρ

πή

σ

ί.η

ς

Ρ

πή

σ

ί.η

ς

Ρ

πή

σ

ί.η

ς

6ρνς σί.ης:δευτερλεπτα (Πλάκαατσαλιύ πάυς t=10 mm)

6ρνς σί.ης:δευτερλεπτα (Πλάκαατσαλιύ πάυς t=10 mm)

6ρνς σί.ης:δευτερλεπτα (Πλάκαατσαλιύ πάυς t=10 mm)

Εικ. 13

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M8 × 30100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

kgf •cm N•m M10 × 30

καννικ µπυλνι

100

80

60

40

20

00 1 2 3

1000

800

600

400

200

0

1201200kgf •cm N•m M12 × 45

µπυλνι υψηλύεελκυσµύ

καννικ µπυλνικαννικ µπυλνι

µπυλνι υψηλύεελκυσµύ

µπυλνι υψηλύεελκυσµύ

Page 68: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Ελληνικά

67

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΣ

1. Έλεγ$ς εργαλείυΕπειδή η ρήση ενς αµ!λύ εργαλείυ θα αµηλώσειτην απδτικτητα και θα πρκαλέσει την πιθανήδυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ήαντικαταστήστε τ εργαλεί µλις παρατηρηθείθρά.

2. Έλεγ$ς των Qιδών στερέωσηςΤακτικά ελέγ.ετε λες τις !ίδες στερέωσης καισιγυρευτείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Σεπερίπτωση πυ κάπιες απ τις !ίδες αλαρώσυν,.ανασί.τε τις αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτµπρεί να πρκληθεί σ!αρς κίνδυνς.

3. ΚαθαρισµKς τυ ε"ωτερικύ,ταν τ δραπανκατσά!ιδ λερωθεί, σκυπίστε µεένα µαλακ και στεγν ύασµα ή µε ένα ύασµαυγραµέν µε σαπυννερ. Μην ρησιµπιήσετεδιαλυτικά πυ περιέυν λώρι, !εν)ίνη, ή διαλυτικάµπγιάς, επειδή λειώνυν τα πλαστικά.

4. ΑπθήκευσηΑπθηκεύσετε τ δραπανκατσά!ιδ σε ένα ώρπυ η θερµκρασία είναι µικρτερη απ 40°C καιµακριά απ την πρσ!αση των παιδιών.

5 Λίστα συντήρησης των µερώνA: Αρ. ΑντικειµένυB: Αρ. ΚωδικύC: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκεD: Παρατηρήσεις

ΠΡΣΗΗ επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απένα Ε.υσιδτηµέν κέντρ σέρ!ις της Hitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα)ί µε τ εργαλεί στε.υσιδτηµέν Κέντρ Σέρ!ις της Hitachi ταν)ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.

ΤΡΠΠΙΗΣΗΤα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi !ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλά!υντις τελευταίες τενλγικές πρδυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικίαριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλά.υνωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗΕ.αιτίας τυ συνει)µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυ.ης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυεδώ αναέρνται µπρύν να αλλά.υν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

Πληρ@ρίες πυ α@ρύν τν εκπεµπKµεν θKρυQκαι τη δKνηση.ι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ ΕΝ50144.Τ τυπικ Α-επίπεδ ηητικής πίεσης: 95 dB (A)Τ τυπικ Α-επίπεδ ηητικής έντασης: 108 dB (A)Φράτε πρστατευτικά αυτιών.

Μια τυπική τιµή ρί)ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:8,4 m/s2

Page 69: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

68

1

23

45

6

78

910

1112

1314

1516

1718

1920

2122

23

2425

26

27

2829

30

31

3233

3435

36

37

38

40

4142

4344

45

501

501

502

AB

CD

4132

0-77

71

M3×

442

320-

776

143

319-

926

144

319-

927

1M

545

132

1-65

21

EB

1212

S45

232

0-60

81

EB

1214

L45

332

0-38

71

EB

1220

BL

45 4

320-

686

1E

B12

22H

L50

1 1

——

——

1U

C12

SD

501

2—

——

—1

UC

24Y

FA50

232

1-91

61

AB

CD

132

1-91

41

“2-5

, 7-2

6”2

315-

984

13

315-

983

14

320-

409

15

321-

885

16

306-

305

4D

4 ×35

732

1-88

11

831

9-53

51

D3.

59

321-

915

110

959-

154

2D

5.55

611

321-

886

112

——

——

28D

313

315-

978

114

316-

170

115

316-

172

116

316-

171

117

321-

888

118

321-

889

119

321-

882

220

321-

883

221

321-

891

122

321-

890

123

600-

1VV

160

01V

VC

MPS

2L24

321-

892

125

321-

894

126

321-

893

127

321-

874

128

321-

876

129

321-

877

130

301-

653

7D

4×20

31—

——

—1

3232

1-91

31

33—

——

—1

3432

1-91

71

3532

1-87

11

36—

——

—1

3732

0-28

71

“38”

3832

0-28

81

M5

4031

8-34

91

Page 70: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

69

Page 71: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

70

English Nederlands

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Italiano Ελληνικά

Français Português

Deutsch Español

GARANTIEBEWIJS

1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande dehandelaar)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero de modelo2 Mùmero de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sellú del distribudorcon su nombre y dirección)

CERTIFICAT DE GARANTIE

1 No. de modèle2 No de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse durevendeur)

CETTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero do modelo2 Nùmero do série3 Data de compra4 Nome e morada do cliente5 Nome e morada do distribuidor

(Por favor, carímbe o nome e moradado distribuidor)

CERTIFICATO DI GARANZIA

1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questidati)

ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

1 Αρ. Μντέλυ2 Αύ.ων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθείσραγίδα)

Page 72: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

71

1

2

3

4

5

Page 73: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

72

Page 74: Cordless impact driver Akku-schlagschrauber …€¦ · Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144, HD400 en/of EN55014-2 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en/of 98/37/EC.

Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN50144, HD400 y/o EN55014-2 según indican las Directrices del Consejo89/336/CEE y/o 98/37/CE.

Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

Portugûes

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,que este produto está de acordo com as normas oudocumentos normativos EN50144, HD400 e/ouEN55014-2 em conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e/ou 98/37/CE do Conselho.

Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

Ελληνικά

EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απ+λυτη υπευθυν+τητα +τι αυτ+ τπρι+ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ+τυπα ή ταέγρα-α πρτύπων EN50144, HD400 και / ή EN55014-2σε συµ-ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK και / ή 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι+ν µε τ σηµάδι EC.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standard-ized documents EN50144, HD400 and/or EN55014-2 inaccordance with Council Directives 89/336/EEC and/or98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144, HD400 und/oder EN55014-2 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144, HD400 et/ou EN55014-2 en accord avec les Directives 89/336/CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.

Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144, HD400 e/o EN55014-2 conformealle direttive 89/336/CEE e/o 98/37/CE del concilio.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

302Code No. C99122271Printed in China

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo, Japan

28. 2. 2003

Y. Hirano (EMO)