Upload
hoangkien
View
221
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Dosiergerät
PKT 450
046441 Vers. A04 01/12
ZIEGLER GmbH Schrobenhausener Straße 74
D-86554 Pöttmes
Tel: +49 (0) 82 53 / 99 97-0
Fax: +49 (0) 82 53 / 99 97-47
Web: www.ziegler-harvesting.com
Zur Sicherstellung der Übergabe der Betriebsanleitung an den Endkunden und an den Wiederverkäufer.
Auslieferungsdatum: ______________________________
Bitte kopieren und ausgefüllt zurücksenden an die
ZIEGLER GmbH, Schrobenhausener Straße 74, D-86554 Pöttmes (Germany)
Anschrift des Vertragshändlers / Importeurs
__________________________________________________ Unternehmen
__________________________________________________ Straße
________________________________________________________________________________________ PLZ / Ort Firmenstempel / Unterschrift
Anschrift des Kunden
__________________________________________________ Name
__________________________________________________ Straße
__________________________________________________ PLZ / Ort
Die unten angegebene Maschine wurde von mir erworben. Mit der Übergabe der Maschine wurde mir auch die Betriebsanleitung überreicht. Ich verpflichte mich, diese vor Gebrauch der Maschine ausführlich und vollständig zu lesen und entsprechend der Betriebsanleitung die
Maschine in Betrieb zu setzen und handzuhaben, sowie die Betriebsanleitung bei Wiederverkauf der Maschine an den Käufer mit
Weitergabeverpflichtung weiterzugeben. Mir ist bekannt, dass ein Gewährleistungsanspruch gegenüber der ZIEGLER GmbH erst zu dem Zeitpunkt geltend gemacht werden kann, sobald die vorstehende Erklärung ausgefüllt und unterschrieben der ZIEGLER GmbH vorliegt. Mir ist
des Weiteren bekannt, dass ohne Rücksicht auf Rücksendung vorstehender Erklärung an die ZIEGLER GmbH die Gewährleistungsfrist zu dem
Zeitpunkt beginnt, zu dem die Maschine übergeben wurde.
______________________________________ _________________________________________ Maschinen-Typ Maschinen-Nr.
_______________________________________________________________________________________________________
Ort / Datum Unterschrift des Kunden
Garantieleistungen können nur in Verbindung mit einer ausgefüllten und unterschriebenen
Übergabeerklärung gewährt werden!
INHALT Seite
Konformitätserklärung
Übergabeerklärung
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung ....................................................................................................................... - 6 -
2. Unfall- und Schadensverhütung ..................................................................................... - 6 -
3. Eingliederung des Dosiergerätes in die Arbeitskette ..................................................... - 7 -
4. Montage der Düsenhalterungen ..................................................................................... - 8 -
5. Elektroanschluss des Gerätes ....................................................................................... - 10 -
6. Anschluss des Säurefasses ........................................................................................... - 10 -
7. Dosierung der Säure ..................................................................................................... - 11 -
8. Inbetriebnahme des Gerätes ......................................................................................... - 13 -
9. Einstellung der Dosiermenge ....................................................................................... - 15 -
10. Ausschalten des Gerätes ........................................................................................... - 16 -
11. Wartung und Pflege .................................................................................................. - 16 -
12. Mögliche Störungen und deren Abhilfe ................................................................... - 17 -
13. Technische Daten ..................................................................................................... - 17 -
14. Tabellen .................................................................................................................... - 18 -
Tabelle 1 Empfohlene Säure-Aufwandsmenge in l/h LUPROSIL® .......................................................... - 18 -
Tabelle 2 PKT 450: Durchflussleistungen anhand der Düsengrößen (LUPROSIL®) ................................ - 19 -
Tabelle 3 (nach BASF) Aufwandmengen für Luprosil® .......................................................................... - 19 -
15. Elektroschaltplan ...................................................................................................... - 20 -
a) Elektroschaltplan PKT 450 / 960 ...................................................................................................... - 20 -
b) Elektroschaltplan PKT 450 / 960 ...................................................................................................... - 21 -
c) Bildliche Darstellung des Schaltkastens ........................................................................................... - 22 -
d) Hinweise auf Einstellung des Relais für Förderschneckenmotor .................................................. - 23 -
Ersatzteilliste für PKT 450 .................................................................................................. - 24 -
- 6 -
1. Einleitung
Geehrter Kunde,
um Sie vor Fehlern und Unfällen im Umgang mit dem Gerät zu bewahren, ist es erforderlich,
diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme genau und aufmerksam durchzulesen.
Das Dosiergerät PKT 450 dient zur Dosierung von Propionsäure, die z.B. unter den
Markennamen Luprosil, Lupro-Grain und Luprosil NC von der BASF AG
Ludwigshafen vertrieben wird.
Beachten Sie, dass das Messrohr auf Luprosil oder ähnlichen Medien geeicht ist. Für
Lupro-Grain und Luprosil NC ist der angezeigte Wert am Durchflussmessrohr
nicht identisch mit der angezeigten Menge, da diese eine medientemperaturabhängige
Viskosität aufweisen (siehe dazu Kapitel 7 f).
Die Verwendung von Beizmitteln ist prinzipiell untersagt.
Das Gerät ist ebenfalls einsetzbar für Medien zur Bekämpfung von Schadkäfern (Kornkäfer),
soweit diese Flüssigkeiten nicht mit einem Haftmittel versehen sind.
2. Unfall- und Schadensverhütung
Bei Luprosil handelt es sich um eine organische Säure, die in unverdünnter Form ätzend auf
Haut und Schleimhäute wirkt. Beim Umgang mit dem Produkt sind daher die bei starken
Säuren üblichen Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Das Tragen von Schutzbrillen und
Gummihandschuhen ist unbedingt erforderlich! Eventuell auf die Haut geratenes Luprosil
ist sofort mit reichlich Wasser abzuwaschen. Dasselbe gilt in verschärfter Form für
Ameisensäure, welche noch wesentlich aggressiver ist und zu schmerzhaften Verätzungen
führen kann.
Besondere Vorsicht gilt im Umgang mit den Sprühdüsen. Bei unachtsamem Hantieren mit
den Druckschläuchen gelangt sehr schnell Säure in die Augen oder auf die Haut.
Beachten Sie deshalb auch, dass die Düsen immer gut an der Schnecke befestigt sind, so dass
sie sich nicht von selbst lösen.
In die Augen oder auf die Haut gelangtes Luprosil (oder Ameisensäure) sofort mit
klarem Wasser gründlich ausspülen. Bei Augenverletzungen sofort den Arzt aufsuchen!
Bei Behandlung von Getreide in geschlossenen Räumen bzw. während des Aufschüttens auf
Speicher, Tennen oder in Silos kann der starke Geruch des Luprosils unter Umständen eine
Belästigung für die dort tätigen Arbeitskräfte darstellen. Für diese Zeit ist daher für eine gute
Lüftung der Lagerräume zu sorgen. Wenige Minuten nach dem Abschluss der Luprosil-
Behandlung bzw. der Einlagerung ist die Geruchsbelästigung weitgehend verschwunden.
Die Temperaturen der gelagerten Getreidemengen sind zu beobachten.
- 7 -
Achtung! Im übrigen weisen wir dringend auf die Beachtung der „Gebrauchsanweisung
für Luprosil“, herausgegeben von der BASF AG, Ludwigshafen, hin.
Die Broschüre wird im Zusammenhang mit dem Verkauf von Luprosil
ausgehändigt.
Bei der Verwendung anderer Medien bitte die jeweiligen Sicherheitshinweise
des Herstellers beachten.
Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung am Gerät dürfen nur von einer autorisierten
Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Der Deckel des Schaltkastens darf nur geöffnet werden, wenn zuvor der Netzstecker
herausgezogen wurde.
Achtung! Magnetisch gekoppelte Pumpe!
Personen mit Herzschrittmacher dürfen die Pumpe nicht demontieren,
montieren und warten!
Mit der Hand nicht in die Schnecke fassen!
Mit der Bedienung des Gerätes dürfen nur Personen betraut werden, die diese
Bedienungsanleitung genau gelesen haben und über die Gefahren im Umgang mit Luprosil
unterrichtet sind. Personen unter 18 Jahren dürfen prinzipiell nicht mit dem Gerät arbeiten.
Als Ausnahme gelten Auszubildende ab 16 Jahren, die jedoch dabei beaufsichtigt werden
müssen.
Achtung! Auf spielende Kinder achten!
Alle druckführenden Teile wie Schläuche und Verschraubungen sind vor jedem Einsatz auf
Dichtigkeit zu überprüfen. Wir weisen darauf hin, dass auslaufendes Luprosil Teile des
Gerätes und andere unter dem Gerät stehende Dinge beschädigen kann. Lack und normales
Metall wird von der Säure angegriffen. Auch die Elektroteile im Schaltkasten werden u.U.
von auslaufender Säure beschädigt.
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass sich unsere Garantie lediglich auf die Qualität
des verwendeten Materials erstreckt.
Folgeschäden oder Schäden, die durch falsche Bedienung (z.B. Aufgrund der Nicht-
beachtung dieser Betriebsanleitung) entstehen, werden ausdrücklich aus unserer
Haftung ausgeschlossen.
3. Eingliederung des Dosiergerätes in die Arbeitskette
Das Gerät kann in alle üblichen Arbeitsketten der Getreidelagerung eingebaut werden.
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der BASF-Gebrauchsanweisung für Luprosil.
- 8 -
4. Montage der Düsenhalterungen
Um die Düsen am vorhandenen Schneckenrohr anbringen zu können, müssen zwei
Bohrungen von ca. 20 mm Ø am Schneckenrohr, unmittelbar nach dem Einlauftrichter,
gebohrt werden (siehe Seite - 9 -).
Bevor die Düsenplatten mittels vier Spannbänder am Schneckenrohr befestigt werden,
müssen diese mit dem Düsenstock verschraubt werden.
Vorher müssen die Kugelventilfilter und die benötigte Düsenkombination eingesetzt werden.
Nachdem die Bohrungen (siehe Skizze Seite - 9 -) am Schneckenrohr gebohrt wurden, wird
der Düsenstock mit zwei Düsenplatten und den Gummiabdichtplatten mittels vier
Spannbänder und den Spannschlössern am Schneckenrohr verspannt (siehe Abb. 1).
Die Spannbänder sollen wie bildlich dargestellt unmittelbar neben dem Sechskant der
Düsenplatte liegen (siehe Abb. 1).
Die zum Lieferumfang gehörenden vier Spannbänder sind in der Länge so bemessen, dass sie
für einen Schneckenrohrdurchmesser von 250 mm ausreichen (siehe Seite - 9 -,
Spannbandlängenzuschnitte).
Abb. 2
Spannband
Langloch
für Spannband
Spannschloss
Spannschraube
SW 5
Abdichtgummi
Spannband
mit schräger
Perforation
Düsenstock
Schneckenrohr
Düsenplatte
Spannband
30
Abb. 1
- 9 -
Montage der Spannbänder
Beide Spannbandenden werden in das jeweilige Langloch (am Anfang und Ende) des
Spannbandes (Band mit schräger Perforation) hindurchgeführt. Nach ca. 30 mm werden diese
Enden zurück gebogen und unter das Spannband gelegt (siehe Seite - 8 -, Abb. 2).
Die umgebogenen Enden liegen somit zwischen Spannband und Schneckenrohr.
Anschließend das Spannband über die Düsenhalteplatten und um das Schneckenrohr legen.
Das perforierte Band unter die Klappe des Spannschlosses legen und das Schloss schließen.
Danach mit Inbusschlüssel SW 5 Spannband kräftig anziehen, damit sich das
Abdichtgummi mit der Düsenplatte gut dem Radius des Schneckenrohres anpasst und
dadurch keine Leckage entstehen kann.
Spannbandlängenzuschnitte für:
Schneckenrohrdurchmesser 102 mm 280 mm
„ 127 mm 360 mm
„ 152 mm 440 mm
„ 200 mm 590 mm
„ 220 mm 650 mm
„ 250 mm 745 mm
20
340
Trichter
A A
40
80
Ansicht A-A
Maße in mm
Klemmrohr - Muffe
Schneckenrohr
* mit Maß am Düsenstock überprüfen.* mit Maß am Düsenstock überprüfen.
*40
Abb. 3
- 10 -
5. Elektroanschluss des Gerätes
Der E-Motor (für die Pumpe) wird mit 400 Volt Drehstrom betrieben. Die
Spulenspannung der Schütze beträgt 230 Volt.
Der elektrische Anschluss muss in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften des EVU
bzw. VDE vorgenommen werden.
Es ist darauf zu achten, dass die auf dem Leistungsschild angegebenen elektrischen Daten mit
der vorhandenen Versorgungsspannung übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen muss die Pumpe unbedingt an eine Steckdose mit Schutzleiter
angeschlossen werden. Ein Fl-Schutzschalter mit einem Nennauslösestrom von <30 mA ist zu
verwenden.
Am Gerät befindet sich eine 400 Volt Kupplung für den Anschluss einer Förderschnecke.
Achtung!
Sobald die Taste gedrückt wird, ist die Kupplung stromführend, jedoch erst,
nachdem der Stromkreis durch Schalter geschlossen wurde.
Wichtig!
Beachten Sie, dass Sie nur fünfadrige Zuleitungskabel verwenden. Falls der
Neutralleiter fehlt, läuft das Gerät nicht an.
6. Anschluss des Säurefasses
Die Saugleitung, bestehend aus einem Saugschlauch mit Saugkorb, wird nach Entfernung der
Fassverschraubung in die Fassöffnung eingeführt und zwar so weit, bis der Saugkorb auf dem
Fassboden liegt.
- 11 -
7. Dosierung der Säure
a) Bestimmung des Feuchtigkeitsgehaltes der Körner
Zunächst muss der Feuchtigkeitsgehalt des Getreides mit Hilfe eines Feuchte-
Messgerätes ermittelt werden.
b) Aufwandmenge der Propionsäure in Abhängigkeit von der Lagerzeit
Feststellung der Aufwandmenge der Säure (1/100 kg Getreide) in Abhängigkeit vom
Feuchtigkeitsgehalt des Getreides und von der Lagerzeit anhand der
Aufwandempfehlungen der BASF (siehe Tabelle 3 (nach BASF) Aufwandmengen für
Luprosil® in Kapitel 14)
c) Förderleistung der Auslaufschnecke
Die Förderleistung der Schnecke ist abhängig von der Schieberstellung, der
Schneckenneigung, der Feuchtigkeit der Körner, dem Fremdbesatz, der Korngröße,der
Kornform (Getreide, Mais) und dem 1000-Korn-Gewicht. Ermittelt wird sie am besten
mit einem Probelauf je nach Leistung über 30 Sekunden. Umgerechnet auf 60 Minuten
ergibt dies die Leistung der Schnecke pro Stunde. Der Versuch ist insgesamt zwei- bis
dreimal durchzuführen, um Fehler auszuschalten. Der sich daraus ergebene Mittelwert
ergibt die Förderleistung.
Ändert sich einer der oben angegebenen Einflussfaktoren, so ist der Probelauf zu
wiederholen.
Aus Sicherheitsgründen kann die ermittelte Litermenge der Propionsäure jedoch um
10% erhöht werden, wenn die vorhandene Förderschnecke keine Spezial
Mischschnecke ist.
Um den Probelauf für die Messung der Förderschneckenleistung ohne das PKT-Gerät
durchführen zu können, wird der Schneckenelevator direkt mit dem Netz
(Verlängerungskabel) verbunden.
Das Einschalten des Schalters ist nur dann möglich, wenn die Pumpe
(Schalter ) in Betrieb ist. Deshalb ist für die Probemessung eine Direktverbindung
mit dem Netz erforderlich.
Der Schalter (Förderschnecke) kann jedoch auch dann stromführend sein, wenn
sich der Kontaktnehmer und der Kontaktgeber (Schwimmer) beide sich in der
untersten Stellung befinden (am und im Durchflussmessrohr).
Diese Einstellung kann vorgenommen werden, um die Förderschneckenleistung
auszulitern.
Für PKT-Geräte, die auf dem Betrieb an eine vorhandene Schnecke angeschlossen
werden, ist die Förderleistung der Schnecke in gleicher Weise zu bestimmen.
Eine Weiterführung mit einem Gebläse erfordert eine um 10 % höhere
Menge, lt. Angabe der BASF.
d) Bestimmung der Säuremenge
Feststellung der einzuspritzenden Säuremenge in Liter pro Stunde (siehe Tabelle 1
Empfohlene Säure-Aufwandsmenge in l/h LUPROSIL® in Kapitel 14)
- 12 -
e) Wahl der Düsengröße
Der Düsensatz umfasst vier verschiedene Düsen: eine blaue, eine braune, eine weiße
und zwei Edelstahldüsen. Wird nur eine Düse und keine Kombination benötigt, so
muss der Auslauf der zweiten Düse durch das Umdrehen des Kugelventilfilters
verschlossen werden. Dieser blindgesetzte Düsenkörper darf natürlich nicht an
der Förderschnecke befestigt werden.
Aus Tabelle 2 PKT 450: Durchflussleistungen anhand der Düsengrößen
(LUPROSIL®) (Kapitel 14) kann abgelesen werden, welche Düsen für die benötigten
Durchflussleistungen eingesetzt werden müssen.
f) Beispiel für die richtige Vorbereitung
1. Feuchtigkeitsgehalt 20 %
2. gewünschte Lagerzeit 3-6 Monate
3. verwendete Säure Luprosil
4. Förderleistung der Schnecke nach Probelauf: 26 t/h
5. Empfohlener Anteil LUPROSIL nach Liste 3 0,65 kg/100 kg
6. Dosiermenge laut Tabelle 1 (Kapitel 14) 169 l/h
7. Düsenwahl laut Tabelle 2 (Kapitel 14) Düsen blau + braun
8. Einstellung über Mengeneinstellschraube an der Pumpe 169 l/h
Sobald die Schwimmeroberkante die Markierung 169 l/h am Durchflussmessgerät erreicht
hat, wird der Kontaktnehmer soweit nach oben oder unten geschoben, bis sich dieser in der
Mitte der Schwimmeroberkante befindet. (Abb. 4, Seite- 12 -)
Wichtiger Hinweis!
Das Durchflussmessgerät ist nur für Wasser und LUPROSIL geeicht.
Die Viskosität von LUPRO-GRAIN oder LUPROSIL NC ist stark
temperaturabhängig, weshalb das Messrohr bei diesen Medien falsche Werte anzeigt.
Bei anderen Dosiermedien als LUPROSIL muss daher in jedem Fall vor dem Dosieren
ausgelitert werden.
Das Messrohr mit dem Schwimmer dient dann nur noch der Abschaltautomatik.
Abb. 4
Kontaktnehmer
Kontaktnehmer-Mitte
Schwimmeroberkante
Kontaktgeber
- 13 -
8. Inbetriebnahme des Gerätes
Vor dem Einschalten des Gerätes die Stellschraube im Mengeneinstellventil an der
Pumpe bis an den Anschlag nach rechts drehen (max. Leistung) siehe Abb. 6, Seite- 14 -.
Abb. 5
Schalter betätigen und gedrückt halten, während die Stellschraube am Mengeneinstell-
ventil gedreht wird, bis die Schwimmeroberkante im Durchflussmessrohr die erforderliche
Literanzeige auf der Skala des Durchflussmessrohres erreicht hat (Abb. 7, Seite- 15 -).
Nachdem dieses vollzogen ist, hört man wie das Schütz im Schaltkasten angezogen hat. Der
Stromkreis des Schalters ist jetzt geschlossen.
Erst danach kann die Taste (Abb. 5, Seite - 13 -) von der Bedienungshand
freigegeben werden.
Der Schalter ist erst dann stromführend, wenn der Stromkreis geschlossen ist.
Die Einstellung der Durchflussmenge mittels Mengeneinstellventil mit den unterschiedlichen
Düsengrößen wird wie nachstehend vorgenommen:
Durchflussmenge erhöhen: Stellschraube im Uhrzeigersinn nach rechts drehen.
Durchflussmenge verringern: Stellschraube entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn nach links
drehen.
Da die Pumpe genügend Leistung hat, sollte die Stellschraube beim Einsatz von Düsen
mit kleinerem Durchsatz nie bis zum Anschlag (nach rechts) eingestellt werden.
Achtung!! Das Mengeneinstellventil ist nur über die Stellschraube zu bedienen. Sämtliche anderen Verschraubungen am
Mengeneinstellventil sind mit Siegellack plombiert und dürfen nicht gelöst werden.
Einschalter
Pumpe
Ausschalter
Einschalter Förderschnecke
- 14 -
Abb. 6
Die Inbetriebnahme und das Kennenlernen des Gerätes sollte mit Wasser erfolgen,
bevor der eigentliche Dosiervorgang mit Säure beginnt. Die hierbei eingestellte Menge
(mit Wasser) gilt auch für Luprosil oder Medien, die das gleiche spezifische Gewicht
haben.
NC-Waren sind hiervon ausgenommen.
- 15 -
9. Einstellung der Dosiermenge
Die Stellschraube im Mengeneinstellventil ist zu drehen, bis die Schwimmeroberkante die
gewünschte Menge in Liter/Stunde an der Skala des Durchflussmessrohres anzeigt (siehe
Abb. 7, Seite- 15 -).
Weiteres: siehe 8 Inbetriebnahme des Gerätes
Abb. 7
Der Kontaktnehmer schaltet das Gerät ab, sobald der Schwimmer nach unten absinkt
(Sicherheitsschaltung).
Achten Sie bei sehr kleinen Mengen darauf, dass der Schwimmer noch nach unten absinken
kann, ansonsten kann es sein, dass der Kontaktnehmer nicht abschaltet obwohl die
Durchflussmenge auf Null abgesunken ist (Gefahr der Unterdosierung!!!).
Beim Standardgerät ist die Kennzeichnung (Skalierung) am Durchflussmessrohr 40 – 400 l/h.
Da im untersten Bereich (40 l/h) die Abschaltautomatik nicht mehr funktionsfähig zu
gewährleisten ist, kann ein Durchflussmessrohr mit einer Anzeige von 15 – 150 l/h eingesetzt
werden (siehe Ersatzteilliste Seite- 24 -, Pos. 19).
Achtung!
Das Gerät und die an diesem Gerät angeschlossene Förderschnecke werden vom
Kontaktnehmer automatisch abgeschaltet, sobald die eingestellte Menge und damit der
Schwimmer absinken.
Voraussetzung ist natürlich eine präzise Einstellung.
Schwimmeroberkante
Durchflussmessrohr
mit Skala
Mengeneinstell-
ventil
- 16 -
10. Ausschalten des Gerätes
Durch Betätigung des Knopfes (siehe Abb. 5, Seite- 13 -) wird das gesamte Gerät (Motor
mit Pumpe) und auch die Schnecke abgeschaltet. Wird die Saugleitung aus dem Fass
gezogen, so ist diese vorsichtig in einen Behälter abzustellen, damit kein Schmutz an den
Ansaugkorb gelangt.
Achten Sie darauf, dass die dabei womöglich auslaufende Säure keinen Schaden anrichtet.
Das Gerät schaltet auch von selbst ab, wenn der Schwimmer und damit der Durchfluss am
Durchflussmessrohr zu weit absinkt. Das ist der Fall, wenn z.B. das Säurefass leer ist oder
eine der Düsen verstopft ist. Auch die angeschlossene Schnecke wird mit abgeschaltet.
11. Wartung und Pflege
Da die Säure sehr korrosiv ist, ist eine gute Pflege des Gerätes unumgänglich.
Achtung!
Kurz vor dem Ausschalten des Gerätes (Saisonschluss) sollte der Saugschlauch aus der
Flüssigkeit hochgezogen werden, damit sich das System entleeren kann.
Nach Beendigung des Dosiervorganges sollte das Gerät gut mit Wasser durchgespült
werden.
Nach Abschluss der Saison ist das Gerät mit einem Frostschutzmittel im Verhältnis 1 : 1
durchzuspülen (Frostgefahr!). Das Frostschutzmittel sollte über den Winter in der
Pumpe belassen werden, damit die Pumpe sowie die Gummiteile und Dichtungen nicht
porös werden.
Vor Beginn der Saison sind sämtliche Teile (Verschraubungen, Schläuche usw.) auf
Dichtigkeit zu überprüfen und ggf. auszutauschen. Vor der Saison sollte das Gerät gründlich
mit Wasser durchgespült werden.
Falls Störungen an der Pumpe auftreten sollten, darf die Reparatur nur werkseitig
vorgenommen werden.
Die Pumpenbefestigungsteile (Sicherungsringe) sind mit Siegellack gekennzeichnet.
Ist die Plombierung beschädigt, erlischt jegliche Gewährleistung.
Der Ansaugfilter sollte auch innerhalb einer Saison gereinigt (durchgespült) werden.
- 17 -
12. Mögliche Störungen und deren Abhilfe
Störung Ursache / Abhilfe
Der E-Motor der Pumpe lässt sich nicht
einschalten.
1. Überprüfen der Elektroanschlüsse, Schütze
und Sicherung.
2. Zuführkabel hat keinen Null-Leiter
(Bitte nur fünfadrige Kabel verwenden.)
Die Durchflussmenge sinkt plötzlich rapide
ab und das Gerät schaltet aus.
1. Möglicherweise Düse oder Kugelventil-
filter verstopft. Reinigen.
2. Fass mit Luprosil leer.
Die Pumpe saugt nicht an. 1. Möglicherweise Saugleitung verstopft.
2. Stellschraube von Mengeneinstellventil
ganz nach rechts drehen.
Der E-Motor bleibt stehen, wenn der
Druckknopf I nicht ständig gedrückt wird.
1. Überprüfen des Leitungssystems
(verstopfte Düse, leeres Fass)
2. Schwimmer ist nicht auf den Kontakt-
nehmer eingestellt.
Das Gerät schaltet nicht automatisch ab,
obwohl der Durchfluss abgesunken ist.
Kontaktnehmer ist nicht richtig eingestellt.
Sinkt der Schwimmer ab, so befindet er sich
immer noch im Bereich des Kontaktnehmers.
(Tritt nur bei sehr kleinen Mengen auf.)
Saugleitung zieht Luft (Luftblasen im
Durchflussmessrohr)
1. Saugkorb nicht im Medium
2. Saugleitung undicht
3. Schlauchschellen nachziehen
Pumpe gibt ratternde Geräusche von sich Saugkorb reinigen (verschmutzt)
Gerät lässt sich nicht einschalten Schalter von Relais (E1, E2) rausgesprungen,
Abb. 10, Seite - 22 -, blaue Taste reindrücken
13. Technische Daten
Gerät PKT 450
Durchflussmengenanzeige: 40-400 l/h
Gewicht: 22 kg
Länge: 333 mm
Breite: 403 mm
Höhe: 400 mm
Pumpenleistung: max. 450 l/h
Maximaler Betriebsdruck: 10 bar
Nenn-Motorleistung: 0,25 kW
Nenndrehzahl: 2800 min-1
Nennstrom: 0,75 A
Nennspannung: 400 Volt*
Frequenz: 50 Hz*
Schall-Emission: < 70 dB(A)
* Geräte für Länder mit 60 Hz Frequenz und abweichender Spannung auf Anfrage.
Bei diesen Geräten weichen die technischen Daten zum Teil von obiger Liste ab.
- 18 -
14. Tabellen
Tabelle 1 Empfohlene Säure-Aufwandsmenge in l/h LUPROSIL®
Empfohlene Säure-Aufwandsmenge in l/h LUPROSIL®
Schnecken-
Förderleistung
[t/h]
0,55
1/100 kg
0,65
1/100 kg
0,75
1/100 kg
0,85
1/100 kg
0,95
1/100 kg
1,05
1/100 kg
1,15
1/100 kg
1,50
1/100 kg
1,80
1/100 kg
2,20
1/100 kg
2 11 13 15 17 19 21 23 30 36 44
4 22 26 30 34 38 42 46 60 72 88
6 33 39 45 51 57 63 69 90 108 132
8 44 52 60 68 76 84 92 120 144 176
10 55 65 75 85 95 105 115 150 180 220
12 66 78 90 102 114 126 138 180 216 264
14 77 91 105 119 133 147 161 210 252 308
16 88 104 120 136 152 168 184 240 288 352
18 99 117 135 153 171 189 207 270 324 396
20 110 130 150 170 190 210 230 300 360 440
22 121 143 165 187 209 231 253 330 396 484
24 132 156 180 204 228 252 276 360 432 528
26 143 169 195 221 247 273 299 390 468 -
28 154 182 210 238 266 294 322 420 504 -
30 165 195 225 255 285 315 345 450 540 -
32 176 208 240 272 304 336 368 480 - -
34 187 221 255 289 323 357 391 510 - -
36 198 234 270 306 342 378 414 - - -
38 209 247 285 323 361 399 437 - - -
40 220 260 300 340 380 420 460 - - -
- 19 -
Tabelle 2 PKT 450: Durchflussleistungen anhand der Düsengrößen (LUPROSIL®)
Düsenkombination Einsatzbereich Liter / Stunde 1 x blau 30 – 140
1 x braun 40 – 220
blau x braun 60 – 360
weiß + braun 90 – 450
1 x TP 11020 108 – 460
TP 11020 + weiß 110 – 470
2 x TP 11020 120 – 480
Hinweis: „min.“: Einstellschraube bis zum Anschlag, ganz nach links.
„max.“: Einstellschraube bis zum Anschlag, ganz nah rechts.
Anmerkung: Die Leistungen der einzelnen Pumpen [l/h] können schwanken, deshalb können
obige Werte nicht garantiert werden, sondern sind vielmehr als Durchschnittswerte aus allen
Pumpen anzusehen.
Bei kleinen Aufwandmengen können zusätzlich 2 Düsen XR 11001 orange geliefert werden,
deren Leistung bei einer Düse ca. 5 - 40 l/h und bei zwei Düsen ca. 10 - 80 l/h beträgt. (siehe
Ersatzteilliste Pos. 45). Bei solch geringen Mengen reicht die Anzeige am
Durchflussmessrohr nicht mehr. Es muss ausgelitert werden
Wichtig !!! Obige Werte gelten nur für LUPROSIL® oder Medien die sich ähnlich
verhalten.
. Bei LUPRO-GRAIN® und LUPROSIL NC sind die Durchflusswerte von
der Medien-Temperatur abhängig
Tabelle 3 (nach BASF) Aufwandmengen für Luprosil®
Aufwandmengen für Luprosil® (in%) für Feuchtgetreide (ganze Körner), alle
Getreidearten inklusive Mais: Feuchtigkeit Konservierungsdauer, Monate
in % 1 1-3 3-6 6-12
Bis 16 0,35 0,45 0,50 0,55
16-18 0,40 0,50 0,55 0,65
18-20 0,45 0,55 0,65 0,75
20-22 0,50 0,65 0,75 0,85
22-24 0,55 0,70 0,85 0,95
24-26 0,60 0,80 0,95 1,05
26-28 0,70 0,90 1,05 1,15
28-30 0,80 1,00 1,15 1,30
30-32 0,90 1,10 1,25 1,45
32-34 1,00 1,20 1,35 1,60
34-36 1,10 1,30 1,50 1,75
36-38 1,25 1,45 1,65 1,90
38-40 1,40 1,60 1,80 2,05
40-42 1,55 1,75 1,95 2,20
42-44 1,70 1,90 2,10 2,35
44-46 1,85 2,05 2,25 2,55
46-48 2,00 2,20 2,40 2,75
48-50 2,15 2,35 2,60 2,95
Soll säurekonserviertes Getreide mit einem Körnergebläse sofort nach der Säurebehandlung
weitergefördert werden, ist eine Zwischenlagerung von 1 Stunde notwendig. Wenn die
unmittelbare Nachschaltung des Gebläses an das Dosiergerät nicht zu umgehen ist, muss die
in der Tabelle empfohlene Aufwandmenge lt. BASF um mind. 10 % erhöht werden.
- 20 -
15. Elektroschaltplan
a) Elektroschaltplan PKT 450 / 960
M
3~
M1Pumpe
E1
K1 K2 K3
K3 K3
F1 / 1A
2
34
A2
A1A2A2
K1
M
3~
M1Pumpe
E1
K1 K2 K3
K3 K1
K3 K3
F1 / 1A
96
95
2
1
3
0
14
13 13
14
34
33
14
43
444
3
Annäherungsschalter
13
A2A1
A1A2A2
A1
L1
L2
L3
E2
K2
L1
N
Schaltplan für PKT 450/960
E1
96
95
M
3~
K2
M
3~
M2Schnecke
E2
M
3~
M1
Pumpe
E1
K1 K2 K3
K3 K3
F1 / 1A
2
34
A2
A1A2A2
K1
M
3~
M1
Pumpe
E1
K1 K2 K3
K3 K1
K3 K3
F1 / 1A
96
95
2
1
3
0
14
13 13
14
34
33
14
43
444
3
Annäherungsschalter
13
A2A1
A1A2A2
A1
L1
L2
L3
E2
K2
Schüttgutefector
L1
N
Schaltplan für PKT mit Schüttgutefector
E1
96
95
M
3~
K2
M
3~
M2Schnecke
E2
Abb. 8
- 21 -
b) Elektroschaltplan PKT 450 / 960
M
3~
M1Pumpe
E1
K1 K2 K3
K3 K3
F1 / 1A
2
34
A2
A1A2A2
K1
M
3~
M1Pumpe
E1
K1 K2 K3
K3 K1
K3 K3
F1 / 1A
96
95
2
1
3
0
14
13 13
14
34
33
14
43
444
3
Annäherungsschalter
13
A2A1
A1A2A2
A1
L1
L2
L3
E2
K2
CON 3/2
Con3/3
Schaltplan für PKT450/960 mit Stern - Dreieckanlauf
E1
96
95
K2
1
2
CON 3/1
CON 3/4
K1 = Schütz für Dosierpumpe
K3 = HilfsschützK2 = Schütz für Stern- Dreieckansteuerung
F1
F2 1xln
K1M K5M K3M 1 3 5
642
F2F2
U1
V1
W1
1 3 5
642
L1 L3L2
M3~
W2
U2
V2
0,58 x ln
A1
A2
A1
A2
A1
A2
A1
A2K3MK1TK1M
K5M
21
22
18
17 17
28
21
22
1313
14 14
43
44
13
14
13
14
22
21
S1 S1
Hand Automatik
L1
(K1 M/1)
FO
95
96
Hand Aus Automatik
CON 3/2
CON 3/3
2
3
K1M
K3M K5M
CON 3/4
CON 3/1K2Dosiergerät
S11
K1M
F2
E
N
K1TK1T
K3M
4
10 E
K5M
1 3 5
642
CON 3 = Steuerstecker / Steuerkupplung
K1M Netzschütz K3M Sternschütz K5M Dreieckschütz K1T Zeitrelais
N
Automatischer Stern -Dreieck - Anlauf
Abb. 9
- 22 -
c) Bildliche Darstellung des Schaltkastens
Abb. 10
K 3 K 1 K 2
E 1
rote viereckige
Taste
werksseitig bereits
eingestellt
(Pumpenmotor)
gelber Stift
blaue
runde
Taste
E 2
Relais -
Einstellbereich
(Förderschnecken-
motor)
- 23 -
d) Hinweise auf Einstellung des Relais für Förderschneckenmotor
K2 und E1: Schutz mit Relais für Förderschnecke
Einstellbereich 6 - 10 A je nach Motorstärke
10 - 16 A je nach Motorstärke
ACHTUNG! E1 muss auf die jeweilige Stromaufnahme (Ampere)
des Förderschneckenmotors eingestellt werden.
Bei Überlastung der Motore schaltet das Relais
E2 (Förderschnecke) aus (gelber Stift 2 mm hervorstehend).
Wiedereinschalten: blaue runde Taste eindrücken.
rote viereckige Taste: manuelles Auslösen beim Hochziehen
blaue runde Taste: Stellung H: manuelles Einschalten durch Eindrücken
Stellung A: automatisches Einschalten nach Abkühlung des Thermokontaktes
Umstellen von H nach A:
Bei Stellung H der blauen Taste muss diese in gedrückter Stellung nach A gedreht werden.
- 24 -
Ersatzteilliste für PKT 450
Pos.
Nr. Bestell-Nr.
Stück je
Gerät Bezeichnung
Preis /
Stück ab
Baujahr
bis
Baujahr
1 044410 1 Saugkorb
2 044411 1 Schlauchtülle mit Überwurfmutter
3 045058 5 (4) 2-Ohrklemme S1720R
4 044771 2 Saug- und Druckschlauch (13 x 3,5 x 3000 mm)
5 044802 1 Konsolenhaube
6 045345 1 Konsole
7 045296 1 Durchflussmessgerät 40-400 l/h
8 046538 1
Durchflussmessgerät 15-150 l/h,
Sonderausrüstung
9 044447 1 Drehschieberpumpe 2013
12-055012 1 Drehschieberpumpe 2014
10 045347 1 Schaltkasten 2006
048190 1 Schaltkasten 6A 2007
048191 1 Schaltkasten 10A 2007
048192 1 Schaltkasten 16A 2007
11 044773 1 Druckschlauch (13 x 3,5 x 400 mm)
12 047182 1 Schlauchzugentlastung
13 045293 2 Schelle
14 044694 1 Drucktasten-Grundelement 2006
045408 1 Kontaktelement (Öffner) 2007
14 044695 1 Drucktaste 2006
040277 2 Kontaktelement (Schließer) 2007
14 044696 3 Einfachadapter 2006
040278 3 Befestigungsadapter 2007
14 044697 2 Tastereinsatz (Schließer) 2006
048167 3 Drucktaste 2007
14 044698 1 Tastereinsatz (Öffner) 2006
048168 1 Tasterkappe "I" 2007
14 044699 1 Drucktaste "0" 2006
048169 1 Tasterkappe "II" 2007
14 044700 1 Tasterkappe "II" 2006
048171 1 Tasterkappe "0" 2007
15 044888 2 Winkeltülle 1/2" x 13 mm
16 046537 2 O-Ring 20,2 x 3,53 (EPDM peroxidisch vernetzt)
17 freibleibend
18 046536 1 Schwimmer mit Magnet (für Pos. 19 u. 20)
19 046533 1 Durchflussmessrohr 15-150 l/h
20 046534 1 Durchflussmessrohr 40-400 l/h
21 043330 3 (3) Schlauchtülle 3/8" x 12 mm
22 044918 1 Pumpenteil mit Innenmagnet 2013
12-056203 1 Rotor für Magnetpumpe 2014
12-058819 1 Interner Magnet 2014
23 044917 1 Befestigungsschelle
12-055909 1 Mittelkörper 2014
- 25 -
Ersatzteilliste für PKT 450
Pos.
Nr. Bestell-Nr.
Stück je
Gerät Bezeichnung
Preis /
Stück ab
Baujahr
bis
Baujahr
24 044920 1 Elektromotor mit Außenmagnet 2013
12-056204 1 Elektromotor mit Außenmagnet 2014
25 310.10330 1 Phasenwendestecker 16 A
26 141.10020 1 Kupplung 16 A
27 045295 1 Grenzwertkontakt
28 045375 1 Kabel 3 x 0,75 mm² x 700 mm
29 045347 1 Schaltkasten-kpl.
30 044794 2 Kabel 5 x 2,5 mm² x 2500 mm
31 046420 1 Düsenstock-kpl.
32 044766 2 (4) Winkelschlauchtülle 1/4" x 12 mm
33 044772 2 (4) Querdruckschlauch
34 044890 1 (3) T-Stück 3 x 3/8" IG.
35 045059 4 (8) 2-Ohrklemme S1518R
36 044767 2 (4) Schlauchtülle 3/8" x 10 mm
37 310.10580 2 (4) Düsenkörper-VA, 1/4" IG.
38 310.10510 1 Düsensatz-kpl.
39 310.10210 2 Düse - 11020 Edelstahl
40 152.51100 2 Kugelventilfilter
41 046966 2
Gummiplatte EPDM peroxidisch vernetzt 40 x 60
x 4
42 310.10230 1 Düse 11005 - braun
43 310.10220 1 Düse 11008 - weiß
44 310.10240 1 Düse 11003 - blau
45
o.Abb 045146 2
Düse 11001 - orange (Sonderzubehör) siehe Seite
15
46 046964 2 Düsenplatte - kpl.
47 046968 4 Spannschloss m. perforiertem Spannband
48 046967 4 Spannband
49 047313 1 Düsenhalterung-kpl. (für 1 Düsenstock)
50 315.10028 1 Tragegriff
51 142.20010 2 Leistungsschutz DIL 00M-10 2006
048174 1 Leistungsschutz DIL M12-10 2007
048176 1 Leistungsschutz DIL EM-10 2007
52 750.10072 1 Hilfsschutz DIL ER-31
53 141.31030 1 Motorschutzrelais Z00-6 2006
048177 1 Motorschutzrelais ZB12-6 2007
53 031129 1 alternativ: Motorschutzrelais Z00-10 2006
048178 1 Motorschutzrelais ZB12-10 2007
53 031130 1 alternativ: Motorschutzrelais Z00-16 2006
048173 1 Motorschutzrelais ZB12-12 2007
53 031131 1 alternativ: Motorschutzrelais Z00-24 2006
048179 1 Motorschutzrelais ZB12-16 2007
54 031128 1 Motorschutzrelais Z00-1,0 (Pumpe) 2006
048180 1 Motorschutzrelais ZE-1,0 2007
- 26 -
Ersatzteilliste für PKT 450 Pos.
Nr. Bestell-Nr.
Stück je
Gerät Bezeichnung
Preis /
Stück ab
Baujahr
bis
Baujahr
55 030674 1 Klemmleiste 131/6
56 044701 1 Spelsberg-Gehäuse
57 044702 1 Montageplatte
58 141.41010 1 Sicherungshalter
59 141.30001 1 Sicherung
60 040187 2 Kabelverschraubung M2001
61 040183 2 Kabelverschraubung M2501
62 040188 2 Gegenmutter M20
63 040184 2 Gegenmutter M25
64
o.Abb 044770 1
Schneckengewindeschelle (Druckschlauch-
Düsenstock)
65 044788 (2) Winkeltülle 3/8 x 12 mm (Düsenstock - 4 Düsen)
66 045356 (2) Querdruckschlauch (Düsenstock - 4 Düsen)
Die in Klammern gesetzten Zahlen geben die Stückzahlen an,
die für den Düsenstock 045354 (vierstöckig) benötigt werden.
- 27 -
Bild 1 7, 8 50
5
10
6
4
4
3
11
13
Bild 2
9
12
7, 8
27
Bild 3
- 28 -
Bild 4
15 13
11
4
9
10
14
4
4
7
6
9
Bild 5
- 29 -
Bild 6
15
20
16
19
15
24
16
18
21
22 23
15-150 l/h
15-150 l/h
40-400 l/h
40-400 l/h
Achtung! Personen mit Herzschrittmacher dürfen die Pumpe nicht
demontieren, montieren und warten!
- 30 -
Bild 7
Bild 8
32
33 34 35
36
31 Düsenstock-kpl.
Düsensatz-kpl.
21 37
38
45 o. Abb.
Düse-orange
(Sonderzubehör)
40 41
39
42 43 44
- 31 -
ET-Liste Pos. Nr. 49
Darstellung: Düsenhalterung-kpl. (Ident-Nr. 046963) für einen Düsenstock
Bild 9
Bild 10
47
41
46
48
1
2 4
3
Düsenstock
- 32 -
Bild 11
Bild 12
61
56
63 60 62
57
52
55
60
62
51
58
59
53
30
54
29
28
27
30
25
26
- 33 -
Sonderausrüstung Ident-Nr. 045354
Düsenstock-kpl.
für 4 Düsen
Beim Einsatz von Luprosil – NC oder Lupro – Grain (abgepuffertes Luprosil) und
Förderschnecken mit größerem Durchmesser (höherer Stundenleistung) ist der Einsatz eines
Düsenstockes mit 4 Düsen zu empfehlen.
Die bessere Benetzung des einzelnen Kornspektrums ist durch den Einsatz von 4 Düsen auf
jeden Fall gegeben.
NC-Ware ist zähflüssiger und somit ist die Viskosität temperaturabhängig. Als Faustregel gilt:
liegt die Medien-Temperatur um 5 °C niedriger oder höher als beim Auslitern, so ist neu
auszulitern.
Bei einer nachträglichen Bestellung dieser Sonderausrüstung 045354 muß noch zusätzlich
eine Düsenhalterung-kpl. 046963 mitbestellt werden, um die zwei zusätzlichen Düsenkörper
am Schneckenrohr befestigen zu können.
21
3 66 3 65
3 66
37 36 34 33
35
65
3 21
32
Hersteller:
ZIEGLER GmbH Schrobenhausener Straße 74
D-86554 Pöttmes Tel: +49 (0) 82 53 / 99 97-0
Fax: +49 (0) 82 53 / 99 97-47
Web: www.ziegler-gmbh.com Amtsgericht Augsburg HR-NR. B 17559
Erfüllungsort Pöttmes, Gerichtsstand Aichach
Steuer-Nr. 102/168/10401
Geschäftsführer: M. Ziegler, Dipl. BW (FH)
Manufacturer:
ZIEGLER GmbH Schrobenhausener Straße 74
86554 Pöttmes Germany
Phone: +49 (0) 82 53 / 99 97-0
Fax: +49 (0) 82 53 / 99 97-47 Web: www.ziegler-gmbh.com Local Court of Augsburg, commercial register no.
HRB 17559
Place of performance: Pöttmes, Place of
jurisdiction: Aichach
Tax no. 102/168/10401
Managing director: M. Ziegler, Dipl. BW (FH)
Производитель:
ZIEGLER GmbH Schrobenhausener Straße 74
D-86554 Pöttmes Tel: +49 (0) 82 53 / 99 97-0
Fax: +49 (0) 82 53 / 99 97-47
Web: www.ziegler-gmbh.com Amtsgericht Augsburg HR-NR. B 17559
Erfüllungsort Pöttmes, Gerichtsstand Aichach
Steuer-Nr. 102/168/10401
Geschäftsführer: M. Ziegler, Dipl. BW (FH)
Dosing Unit
PKT 450
046441 Ver. A04 01/12
ZIEGLER GmbH Schrobenhausener Straße 74
D-86554 Pöttmes
Phone: +49 (0) 82 53 / 99 97-0
Fax: +49 (0) 82 53 / 99 97-47
Web: www.ziegler-gmbh.com
Confirmation that the operating instructions have been handed over to the end customer and the retailer.
Delivery Date: ______________________________
Please copy and send back completed to the ZIEGLER GmbH,
Schrobenhausener Straße 74, D-86554 Pöttmes (Germany)
Content Page
Address of the authorised Dealer / Importer
__________________________________________________
Company
__________________________________________________
Street
_________________________________________________________________________________ Postal Code/ City Company Stamp/ Signature
Address of Customer
__________________________________________________
Name
__________________________________________________
Street
__________________________________________________
Postal Code/ City
The machine depicted in the following has been purchased by me. The operating instructions were handed over to me at the
delivery of the machine. I undertake to thoroughly and completely read the same before the machine is put into operation and to
perform the initial commissioning and to handle the machine in accordance with the operating instructions, and to pass on the
same to the buyer in the event of a resale together with the obligation to pass these on in turn. I am aware of the fact that any
warranty claims to the ZIEGLER GmbH can only be submitted in so far as the ZIEGLER GmbH is in possession of the
completed and signed declaration at hand. I am also aware, regardless of the submittal of the declaration at hand, that the
warranty commences at the point of time the machine was handed over.
______________________________________ ________________________________________
Machine Type Machine-No.
_________________________________________________________________________________ Place / Date Signature of Customer
Any warranty services can only be granted in connection with a completed and signed declaration of handover!
Conformity Declaration
Declaration of Content
Table of Content
1. Introduction………………………………………………….................................... - 5 -
2. The Prevention of Accidents and Damage ................................................................. - 5 -
3. The Integration of the Dosing Unit into the Process Chain ..................................... - 6 -
4. Mounting of the Nozzle Fixtures ................................................................................ - 7 -
5. Electrical Connection of the Unit ............................................................................... - 9 -
6. Connection of the Acid Vessel ..................................................................................... - 9 -
7. The Dosing of the Acid .............................................................................................. - 10 -
8. Initial Commissioning of the Unit ............................................................................ - 12 -
9. Setting of the Dosing Quantity .................................................................................. - 14 -
10. Shutting Down the Unit ......................................................................................... - 15 -
11. Maintenance and Care ........................................................................................... - 15 -
12. Possible Malfunctions and their Remedy ............................................................. - 16 -
13. Technical Data ........................................................................................................ - 16 -
14. Tables ....................................................................................................................... - 17 -
Table 1 Recommeded Acid Application Quantity in l/h LUPROSIL® ..................................................... - 17 -
Table 2 PKT 450: Flow Rates according to Nozzle Sizes (LUPROSIL®) ................................................. - 18 -
Table 3 (according to BASF) Application Quantity for Luprosil® ........................................................... - 18 -
15. Electrical Circuit Diagram .................................................................................... - 19 -
a) Electrial Cicuit Diagram PKT 450 / 960 ......................................................................................... - 19 -
b) Electrial Cicuit Diagram 450 / 960 ................................................................................................... - 20 -
c) Graphic Presentation of the Switch Box .......................................................................................... - 21 -
d) Notices regarding the Setting of the Relay for the Conveying Worm Motor................................ - 22 -
Spare Parts List for PKT 450 ........................................................................................... - 23 -
- 5 -
1. Introduction
Dear Customer
In order to ensure that error and possibly accidents are prevented in connection with the
handling of the machine, it is strictly required to thoroughly and carefully read these
operating instructions prior to the initial commissioning.
The Dosing Unit PKT 450 serves for the dosing of propionic acid which, for instance, is
marketed under the brand names Luprosil, Lupro-Grain and Luprosil NC by the BASF
AG based in Ludwigshafen.
Please keep in mind that the measuring tube is calibrated for Luprosil or similar
media. For Lupro-Grain and Luprosil NC , the value presented at the flow rate
measuring tube is not identical with the displayed quantity, as these media feature a
temperature-dependant viscosity (see Section 7 f).
The use of corrosive agents is principally prohibited.
The device is also suited for the deployment of media to counter parasite beetles (corn
weevils) in so far as these media are not added an adhesive agent.
2. The Prevention of Accidents and Damage
Luprosil is an organic acid which, in undiluted form, has a corrosive effect upon the skin
and mucosa. For this reason, when handling this product, the protective measures usual for
the handling of strong acids must be observed. It is strictly necessary to wear safety goggles
and protective rubber gloves! Should any skin come in contact with Luprosil, the affected
areas must be immediately rinsed with plenty of water. This all the more applies to formic
acid which is considerably more aggressive and can lead to painful corrosion of the skin.
Particular must be taken when handling the spray nozzles. When handling with the pressure
hoses, acid can easily come in contact with the eyes or the skin, if is not performed with
utmost care.
For this reason, also take great care that the nozzles are well fastened to the worm, so that
they can not loosen by themselves.
Should Luprosil (or formic acid) come in contact with the skin or the eyes,
immediately thoroughly rinse the same with clear water. In case the eyes are injured,
immediately contact a doctor!
When treating grain in enclosed spaces, respectively at the filling of grain stores, threshing
floors, or into silos, the subsequently generated strong smell of Luprosil can possibly lead to
an irritation of the respectively deployed personnel. For this reason, good venting must be
ensured for the duration of the filling process. The unpleasant odour will for the most part
disappear several minutes after the Luprosil treatment, respectively after the filling process.
The specified temperatures for the stored grain quantities must be complied with.
- 6 -
Attention! In addition, it is strictly required to comply with the „”Instructions Manual” of
Luprosil“which is issued by the BASF AG based in Ludwigshafen.
The brochure is provided in connection with the purchase of Luprosil.
If other media are deployed, the safety instructions of the
respective manufacturer must be complied with.
Any work performed at the electrical equipment of the unit may only be performed by
accordingly qualified and authorised specialist electricians.
The cover of the control box may only be removed, if the power supply line has been
disconnected.
Attention! Magnetically coupled pump!
Persons with a cardiac pacemaker may not dismount, assemble or perform
maintenance at the pump!
Do not reach into the snail with the hands!
The unit may only be operated by personnel who have thoroughly read these operating
instructions and are acquainted with and instructed in the handling of Luprosil. Persons
under the age of 18 may principally not operate the unit. Apprentices as of the age of 16
hereby represent an exception. They must however be supervised when performing any tasks
at the unit.
Attention! Watch out for playing children!
All pressurised parts, such as hoses and screw connections, must be checked for leak-
tightness prior to any deployment. We explicitly point out, that any leaking Luprosil can
damage the device and any other matters that are situated below the unit. The electronic
components in the control box can also possibly be damaged by leaking acid.
We explicitly point out that our warranty only covers the quality of the deployed
material. Any consequential damage or damage due to faulty operation (e.g. due to the
non-compliance with these operating instructions) is explicitly excluded from our
warranty.
3. The Integration of the Dosing Unit into the Process Chain
The device can be integrated into all chains usual for grain storage. Please deduct the
according instructions from the instruction manual issued by BASF for Luprosil.
- 7 -
4. Mounting of the Nozzle Fixtures
In order to be able to mount the nozzles to the existing worm pipe, four bore holes with
approximately 20 mm Ø must be drilled into the worm pipe directly after the intake guide
(see Page - 13 -).
Before the nozzle retaining plates are fastened to the worm tube via eight tension strips, the
same must be screw-connected with the nozzle holders.
Prior to this, the ball valve filters and the required nozzle combinations must be inserted.
After the bore holes have been drilled (see the diagram on Page - 8 -), the nozzle holder is
clamped with four nozzle retaining plates and the rubber sealing plates using eight tension
strips and the turnbuckles to the worm pipe (see Diagram 1).
As depicted in the diagram, the tension trips should be placed directly next to the hexagonal
bar of the nozzle retaining plate (see Diagram 1).
The eight tension strips provided within the delivery scope are dimensioned in length so that
they are sufficient to fit a worm pipe diameter of up to 250 mm (see Page - 8 - tensioning strip
lengths).
Diagram 2
Tensioning
Strip
Slot Hole for
Tensioning Strip
Turnbuckle
Tensioning
Screw
SW 5
Sealing Rubber
Tensioning
Strip
with slanted
Perforation
Nozzle Holder
Worm Pipe
NozzlePlate
Tensioning
Strip
30
Diagram 1
- 8 -
Mounting of the Tensioning Strips
Both tensioning strip ends are passed through the according slot hole (at the beginning and the
end) of the tensioning strip (strip with slanted perforation). After approximately 30 mm, these
ends are bent backwards and placed beneath the tensioning strip (see Page - 7 -, Diagram 2).
The bent around ends are consequently situated between the tensioning strip and the worm
pipe.
Subsequently place the tensioning strip over the nozzle retaining plates and around the worm
pipe. Place the perforated strip beneath the latch of the turnbuckle and close the locking
device. Having performed this, tightly fasten the tensioning strip in order to ensure that
the sealing rubber with the nozzle retaining plate adjusts well to the radius of the worm
pipe to prevent leakage.
Tensioning Strip Lengths for:
Worm Pipe Diameter 102 mm 280 mm
„ 127 mm 360 mm
„ 152 mm 440 mm
„ 200 mm 590 mm
„ 220 mm 650 mm
„ 250 mm 745 mm
20
340
Trichter
A A
40
80
Ansicht A-A
Maße in mm
Klemmrohr - Muffe
Schneckenrohr
* mit Maß am Düsenstock überprüfen.* mit Maß am Düsenstock überprüfen.
*40
Diagram 3
Worm Pipe
Funnel
Clamping Tube Collar
* Verify with gauge at nozzle holder
Perspective A-A
Measurements stated in mm
- 9 -
5. Electrical Connection of the Unit
The electrical motor (for the pump) is operated with 400 volt alternating current. The
coil voltage of the contactors is 230 Volt.
The electrical connection must be performed in accordance to the local regulations of the
Electricity Board, respectively the VDE (German electrical Engineering Association).
It is necessary to take care that the electrical specifications depicted on the rating plate accord
to the supply voltage at the site. For safety reasons, the pump may only be connected to an
earthed socket. It is recommended to use a residual current circuit-breaker with a nominal
triggering current of <30 mA.
Important!
When performing the electrical connection, care must be taken that the rotary direction of the
pump is in accordance with the arrow marking on the unit. The correct rotational direction is
visible at the ventilator casing on the fan wheel of the motor.
The rotational direction is in right direction, respectively clockwise.
The unit disposes of a 400 V coupling for the connection of a screw conveyor.
Attention!
If the button is actuated, the coupling is live, however only as soon as the circuit has
been closed by actuating the switch .
Important!
Please take care only to use 5-core supply cables. Should the neutral conductor be
missing, the unit will not start up.
6. Connection of the Acid Vessel
The suction line which consists of a suction hose with a suction strainer, after the removal of
the vessel closure, is inserted into the vessel until the strainer has reached and resides on the
base of the vessel.
- 10 -
7. The Dosing of the Acid
a) Determination of the Moisture content of the Grain
Initially, the moisture content of the grain must be determined using a moisture
measuring device.
b) The Application Quantity of the Propionic Acid dependant of the Storage Period
Determine the application quantity of the acid (1/100 kg grain) in dependence to the
moisture content of the grain and the storage time using the quantity recommendations
stated by BASF (see Table 3 (according to BASF) Application Quantity for Luprosil® in
Section 14.)
c) Conveying Output of the Discharge Worm Conveyor
The conveying output of the worm depends on the position of the slide, the inclination
of the worm, the moisture content of the grain, the impurity level, the grain size, the
form of the grain (wheat, maize) and the thousand-grain-weight. It is best determined
by a 30 second trial run. Converted to the output of 60 minutes, this represents the
output of the worm per hour. The trial should in total be repeated two to three times in
order to eliminate the possibility of errors. The subsequently generated average value
represents the conveying output.
Should there be any change of the relevant factors stated above change, the trial runs
must be repeated.
For safety reasons, it is feasible to raise the determined liter-quantity of the acid by 10
%, if the deployed worm is not a special mixing screw.
To enable the trial run without using the PKT-unit, the worm elevator is directly
connected to the mains (using an extension cable).
The activation of the switch is only possible, if the pump (switch ) is operative.
This is the reason a direct connection with the mains is required.
The switch (worm conveyor) can however also be live, if the contact transmitter
(float) and pickup are at the lowest position at and in the flow measuring pipe.
This setting can be set, for instance, in order to perform a calibration test of the
conveying output of the worm.
For PKT devices which are integrated into a system with an already existing worm
conveyor, the conveying output of the worm must be established using the same
method.
Further conveying using a blower system, according to BASF, requires a 10%
higher quantity.
d) Determination of the Acid Quantity
For the ddetermination of the acid quantity required for injection (see Table 1
Recommeded Acid Application Quantity in l/h LUPROSIL®, Section 14.)
- 11 -
The Selection of the Nozzle Size
The provided nozzle set comprises four different nozzles: one blue one, one brown
one, and two high grade steel nozzles. If only one and no combination is required,
the discharge opening of the second nozzle body must be closed by turning the
ball valve filter. This “blind” nozzle body may naturally not be connected to the
conveying worm.
It can be deducted from Table 2 PKT 450: Flow Rates according to Nozzle Sizes (LUPROSIL®).
Flow Rates according to Nozzle Sizes (Section 14)
which nozzles must be deployed for the required flow rates.
e) Example for the correct Preparation
1. Moisture Content 20 %
2. Intended Storage Period 3-6 months
3. Deployed Acid Luprosil
4. Conveying Output of Worm according to Trail Run: 26 t/h
5. Recommended Ratio of LUPROSIL according to List 3 0.65 kg/100 kg
6. Dosing Quantity according to Table 1 (Section 14) 169 l/h
7. Selection of Nozzle according to Table 2 (Section 14) Nozzles blue and brown
8. Quantity set via the Quantity Adjusting Screw at the
Pump 169 l/h
As soon as the upper edge of the floater has reached the 169 l/h at the flowmeter, the pickup
will be slid as far up or down until the same is situated at the centre of the upper edge of the
floater. (Diagram 4, Page - 11 -)
Important Notice!
The flowmeter is only calibrated for water and LUPROSIL.
The viscosity of LUPRO-GRAIN or LUPROSIL NC is strongly dependant of the
temperature, which is the reason why the device may present faulty values for these
media.
For this reason, the unit must be always be calibrated, if any other media than
LUPROSIL is deployed.
The measuring tube with the floater then only serves for the automatic switch-off-
function.
Diagram 4
Pickup
Center Pickup
Floater Upper Edge
Transmitter
- 12 -
8. Initial Commissioning of the Unit
Before activation of the unit, turn the adjusting screw at the quantity setting valve at the pump
in right direction until the stop (max. output) see Diagram 7Fehler! Verweisquelle konnte
nicht gefunden werden., Page Fehler! Textmarke nicht definiert.- 14 -
Diagram 5
Actuate the switch and keep suppressed while the adjusting screw at the quantity setting
valve is being turned until the upper edge of the floater in the flow measuring tube has
reached the required quantity in liters on the scale of the flow measuring pipe (Diagram 7,
Page - 14 -)
After this has been performed, it is possible to hear how the contactor in the control box has
activated. The circuit of the switch is now closed.
Only then it is possible for the operator hand to release the switch (Diagram 5, Page-
12 -)
The switch is only live, if the circuit is closed.
The setting of the flow rate via the quantity setting valve with the different nozzle sizes is
performed as follows:
Increasing the flow rate: Turn the adjusting screw to the right in clockwise direction.
Reducing the flow rate: Turn the adjusting screw to the left in anti-clockwise direction.
As the pump disposes of sufficient output capacity, the adjusting screw should never be
turned until the stop (in clockwise direction), if nozzles with a smaller throughput are
deployed.
Attention!! The quantity setting valve can only be operated via the adjusting screw. All other screw connections at the
quantity setting valve are sealed with sealing wax and may not be loosened.
ON Switch
Pump
Ausschalter
ON Switch Conveying Worm
- 13 -
Diagram 6
The initial commissioning should be performed with water in order to get acquainted
with the device before the actual dosing process with acid is initiated. The respectively
set quantity (with water) also applies to Luprosil or other media which feature the same
specific weight as water.
NC-goods are excluded herefrom.
- 14 -
9. Setting of the Dosing Quantity
The adjusting screw at the quantity setting valve must be turned until the upper edge of the
floater upper edge has reached the desired value in liters/hour at the scale of the flow
measuring pipe (see Diagram 7, Page - 14 -).
For further Information: see Section 8: Initial Commissioning
Diagram 7
The contactor shuts off the unit as soon as the floater sinks down (safety circuit).
When processing very small quantities ensure that the floater is actually capable to sink down.
Otherwise there is the possibility that the floater does not shut off even though the flow rate
has decreased to zero (risk of underdosage!!!).
At the standard device, the marking (scaling) at the flow measuring pipe 40 to 400 l/h. As the
shut-off function is no longer warranted for in the lowest section (40l/h), a flow measuring
pipe featuring a display ranging from 15 to150 l/h can alternatively be installed (see Spare
Parts List, Page - 23 -, Item 19).
Attention!
The device and the connected worm conveyor are automatically deactivated by the
contactor as soon as the floater, respectively the quantity sinks beneath the set value.
The prerequisite for this is naturally a precise setting.
Floater Upper Edge
Flow Measuring Pipe
with Scale
Quantity Setting
Valve
- 15 -
10. Shutting Down the Unit
By actuating the button (see Diagram 5, Page - 12 -), the complete unit (motor with pump)
including the worm conveyor is deactivated. If the suction hose is removed out of the acid
vessel, the same must be deposited carefully in a suited receptacle to prevent contamination of
the strainer.
Take care that any possibly spilt acid does not cause any damage.
The unit also deactivates itself in the event that the floater, respectively the flow rate sinks too
low. This is the case, e.g., the acid vessel is empty, or if one of the nozzles is blocked. In this
case, the connected worm conveyor is also deactivated.
11. Maintenance and Care
As the acid is very corrosive, a comprehensive maintenance and care for the device is
obligatory.
Attention!
Shortly before shutting down the unit (end of season), the suction hose should be taken
out of the liquid in order to enable a complete discharge of the system.
After the dosing process, the unit should be thoroughly rinsed with water.
After the end of the season, the unit should be rinsed with a water-diluted anti-freeze
agent at a ratio of 1 : 1 (Risk of frost!). The antifreeze agent should be left in the pump
throughout the winter in order to prevent the rubber parts and gaskets from becoming
porous.
Before the start of the season, all components (screw connections, hoses etc.) must be
checked for leak-tightness and, if necessary, exchanged. Before taking the unit into operation
at the start of the season, it should be thoroughly rinsed through with water.
In the event of any malfunctions at the unit, any repairs may only be performed by the
manufacturer.
The fastening components of the pump (retaining rings) are marked with sealing wax.
If any of the sealing wax sealings are damaged, the warranty will completely expire.
The suction strainer should also be cleaned (rinsed) during the season.
- 16 -
12. Possible Malfunctions and their Remedy
Malfunction Cause / Remedy
The e-motor of the pump can not be started. 1. Check the electrical connections,
contactors, and fuses.
2. The supply cable does not dispose of a
neutral line
(please only use five-wire cables).
The flow rate suddenly drops significantly
and the unit shuts off.
1. Nozzle or ball valve filter are blocked.
Clean the same.
2. The Luprosil container is empty.
The pump does not suction. 1. The suction line is possibly blocked.
2. Turn the quantity adjustment screw to the
extreme right.
The e-motor stops, if the push-button I is not
constantly actuated.
1. Check the line system (blocked nozzle,
empty Liprosol keg)
2. Floater is not aligned to the pick-up.
The unit does not shut not automatically shut
down even though the flow throughput has
dropped.
The pick-up is not correctly set. If the floater
sinks, it is still within the range of the pick-
up.
(Only occurs at very small quantities)
The suction line suctions air (there are air
bubbles in the floe measuring pipe).
1. Suction strainer is not in media.
2. Suction line has a leak.
3. Tighten hose clamps.
The pump generates stuttering noises. Clean suction strainer (contamination).
The unit can not be activated. Switch of relay (E1, E2) has tripped, Diagram
10, Page - 22 -, actuate blue push-button.
13. Technical Data
Device PKT 450
Flow Quantity Display: 40-400 l/h
Weight: 22 kg
Length: 333 mm
Width: 403 mm
Height: 400 mm
Pump Output: max. 450 l/h
Maximum Operation Pressure: 10 bar
Nominal Motor Output: 0,25 kW
Nominal Speed: 2800 min-1
Nominal Current: 0,75 A
Nominal Voltage: 400 Volt*
Frequency: 50 Hz*
Noise Emission: < 70 dB(A)
* Units for countries with 60 Hz frequency and deviating voltage are available upon request.
At such units, the technical may deviate from those stated above.
- 17 -
14. Tables
Table 1 Recommeded Acid Application Quantity in l/h LUPROSIL®
Recommended Acid Application Quantity in l/h LUPROSIL®
Worm-
Conveying
Output
[t/h]
0,55
1/100 kg
0,65
1/100 kg
0,75
1/100 kg
0,85
1/100 kg
0,95
1/100 kg
1,05
1/100 kg
1,15
1/100 kg
1,50
1/100 kg
1,80
1/100 kg
2,20
1/100 kg
2 11 13 15 17 19 21 23 30 36 44
4 22 26 30 34 38 42 46 60 72 88
6 33 39 45 51 57 63 69 90 108 132
8 44 52 60 68 76 84 92 120 144 176
10 55 65 75 85 95 105 115 150 180 220
12 66 78 90 102 114 126 138 180 216 264
14 77 91 105 119 133 147 161 210 252 308
16 88 104 120 136 152 168 184 240 288 352
18 99 117 135 153 171 189 207 270 324 396
20 110 130 150 170 190 210 230 300 360 440
22 121 143 165 187 209 231 253 330 396 484
24 132 156 180 204 228 252 276 360 432 528
26 143 169 195 221 247 273 299 390 468 -
28 154 182 210 238 266 294 322 420 504 -
30 165 195 225 255 285 315 345 450 540 -
32 176 208 240 272 304 336 368 480 - -
34 187 221 255 289 323 357 391 510 - -
36 198 234 270 306 342 378 414 - - -
38 209 247 285 323 361 399 437 - - -
40 220 260 300 340 380 420 460 - - -
- 18 -
Table 2 PKT 450: Flow Rates according to Nozzle Sizes (LUPROSIL®)
Nozzle Combination Application Range Liters / Hour 1 x blue 30 – 140
1 x brown 40 – 220
blue x brown 60 – 360
white + brown 90 – 450
1 x TP 11020 108 – 460
TP 11020 + white 110 – 470
2 x TP 11020 120 – 480
Notice: „min.“: adjustmen screw right to the stop, to the extreme left.
„max.“: adjustmen screw right to the stop, close to the extreme right.
Notice: The output of the individual pumps [l/h] may vary. For this reason, the above stated
values can not be warranted for but must rather be regarded as average values in respect to all
pumps.
For small application quantities, it is possible to additionally order 2 orange nozzles XR
11001, the output of which is 40 l/h at one nozzle and approximately 10 to 80 l/h if two
nozzles are deployed (see Spare Parts List Item 45). At such small quantities, the display at
the flow measuring pipe is no longer sufficient. A calibration must be performed!
Important !!! The above stated values only apply for LUPROSIL® or media with smilar
characteristics.
. At LUPRO-GRAIN® and LUPROSIL NC, the flow values are dependant
of the media temperature.
Table 3 (according to BASF) Application Quantity for Luprosil®
Application quantities for Luprosil® (in%) for moist cereal (whole grains ), all grain
types including sweet corn: Moisture Content Conservation Period, Months
in % 1 1-3 3-6 6-12
Up to 16 0,35 0,45 0,50 0,55
16-18 0,40 0,50 0,55 0,65
18-20 0,45 0,55 0,65 0,75
20-22 0,50 0,65 0,75 0,85
22-24 0,55 0,70 0,85 0,95
24-26 0,60 0,80 0,95 1,05
26-28 0,70 0,90 1,05 1,15
28-30 0,80 1,00 1,15 1,30
30-32 0,90 1,10 1,25 1,45
32-34 1,00 1,20 1,35 1,60
34-36 1,10 1,30 1,50 1,75
36-38 1,25 1,45 1,65 1,90
38-40 1,40 1,60 1,80 2,05
40-42 1,55 1,75 1,95 2,20
42-44 1,70 1,90 2,10 2,35
44-46 1,85 2,05 2,25 2,55
46-48 2,00 2,20 2,40 2,75
48-50 2,15 2,35 2,60 2,95
If it is intended to further convey the acid-preserved grain using a blower system directly after the acid treatment,
it is necessary to intermediately store the same for one hour. If the immediate conveying using a blower can not
be avoided, the application quantity recommended in the table must, according to BASF, be raised by at least 10
%.
- 19 -
15. Electrical Circuit Diagram a) Electrial Cicuit Diagram PKT 450 / 960
Diagram 8
M
3~
M1Pumpe
E1
K1 K2 K3
K3 K3
F1 / 1A
2
34
A2
A1A2A2
K1
M
3~
M1Pumpe
E1
K1 K2 K3
K3 K1
K3 K3
F1 / 1A
96
95
2
1
3
0
14
13 13
14
34
33
14
43
444
3
Annäherungsschalter
13
A2A1
A1A2A2
A1
L1
L2
L3
E2
K2
L1
N
Schaltplan für PKT 450/960
E1
96
95
M
3~
K2
M
3~
M2Schnecke
E2
M
3~
M1Pumpe
E1
K1 K2 K3
K3 K3
F1 / 1A
2
34
A2
A1A2A2
K1
M
3~
M1Pumpe
E1
K1 K2 K3
K3 K1
K3 K3
F1 / 1A
96
95
2
1
3
0
14
13 13
14
34
33
14
43
444
3
Annäherungsschalter
13
A2A1
A1A2A2
A1
L1
L2
L3
E2
K2
Schüttgutefector
L1
N
Schaltplan für PKT mit Schüttgutefector
E1
96
95
M
3~
K2
M
3~
M2Schnecke
E2
Circuit Diagram for PKT 450/960
Proximity Switch
Bulk Good Efector
Proximity Switch
Circuit diagram with Bulk Good Efector for PKT 450/960
Pump Worm
Pump Worm
- 20 -
b) Electrial Cicuit Diagram 450 / 960
Diagram 9
M
3~
M1Pumpe
E1
K1 K2 K3
K3 K3
F1 / 1A
2
34
A2
A1A2A2
K1
M
3~
M1Pumpe
E1
K1 K2 K3
K3 K1
K3 K3
F1 / 1A
96
95
2
1
3
0
14
13 13
14
34
33
14
43
444
3
Annäherungsschalter
13
A2A1
A1A2A2
A1
L1
L2
L3
E2
K2
CON 3/2
Con3/3
Schaltplan für PKT450/960 mit Stern - Dreieckanlauf
E1
96
95
K2
1
2
CON 3/1
CON 3/4
K1 = Schütz für Dosierpumpe
K3 = HilfsschützK2 = Schütz für Stern- Dreieckansteuerung
F1
F2 1xln
K1M K5M K3M 1 3 5
642
F2F2
U1
V1
W1
1 3 5
642
L1 L3L2
M3~
W2
U2
V2
0,58 x ln
A1
A2
A1
A2
A1
A2
A1
A2K3MK1TK1M
K5M
21
22
18
17 17
28
21
22
1313
14 14
43
44
13
14
13
14
22
21
S1 S1
Hand Automatik
L1
(K1 M/1)
FO
95
96
Hand Aus Automatik
CON 3/2
CON 3/3
2
3
K1M
K3M K5M
CON 3/4
CON 3/1K2Dosiergerät
S11
K1M
F2
E
N
K1TK1T
K3M
4
10 E
K5M
1 3 5
642
CON 3 = Steuerstecker / Steuerkupplung
K1M Netzschütz K3M Sternschütz K5M Dreieckschütz K1T Zeitrelais
N
Automatischer Stern -Dreieck - Anlauf
Circuit Diagram for PKT 450/960 with Star-Delta Start
Proximity Switch
K1 Contactor for Dosing Pump
K2 Contactor for Star-Delta Activation
K3 Auxiliary Contactor
Automatic Star-Delta Start
K2M Star Contactor
K1M Mains Contactor
Con3 = Control Plug / Control Coupling
K5M Delta Contactor
K1T Time Relay
Pump
Manual OFF Automatic
- 21 -
c) Graphic Presentation of the Switch Box
Diagram 10
K 3 K 1 K 2
E 1
Red Square
Button
Already Factory-
adjusted
(Pump Motor)
Yellow Pin
Blue
Round
Button
E 2
Relay – Setting
Range
(Conveying Worm
Motor)
- 22 -
d) Notices regarding the Setting of the Relay for the Conveying Worm Motor
K2 and E1: Contactor with relay for conveying worm
Setting Range: 6 - 10 A depending on motor output
10 - 16 A depending on motor output
Attention! E1 must be set to the respective current consumption muss auf die
(Ampere) of the conveying worm motor.
In the event of an overload of the motors, the relay E2 (conveying worm)
will shut down (yellow pin will stand out 2mm).
Re-start: Actuate the blue round button.
Red square button: Manual triggering, if pulled upwards
Blue round button: Position H: Manual activation by actuation
Position A: Automatic activation after cooling down of thermal contact
Changeover from H to A:
At positioning H of the blue button, the same must be turned to A in actuated condition.
- 23 -
Spare Parts List for PKT 450
Item
No. Order No.
Pieces
per Unit Designation
Price/
Piece
As of
Year of
Manuf.
Until
Year of
Manuf.
1 044410 1 Suction strainer
2 044411 1 Hose clip with cap nut
3 045058 5 (4) 2-ea clamp S1720R
4 044771 2 Suction and pressure hose (13 x 3,5 x 3000 mm)
5 044802 1 Panel hood
6 045345 1 Panel
7 045296 1 Flowmeter 40-400 l/h
8 046538 1 Flowmeter15-150 l/h, spezial equipment
9 044447 1 Rotar vane pump 2013
12-055012 1 Rotar vane pump 2014
10 045347 1 Switch box 2006
048190 1 Switch box 6A 2007
048191 1 Switch box 10A 2007
048192 1 Switch ox 16A 2007
11 044773 1 Pressure hose (13 x 3,5 x 400 mm)
12 047182 1 Hose strain relief device
13 045293 2 Clamp
14 044694 1 Push-button –basic element 2006
045408 1 Contact element (opener) 2007
14 044695 1 Push-button 2006
040277 2 Contact element (closer) 2007
14 044696 3 One-way adapter 2006
040278 3 Fixing adapter 2007
14 044697 2 Button insert (closer) 2006
048167 3 Push-button 2007
14 044698 1 Button insert (opener) 2006
048168 1 Button cap "I" 2007
14 044699 1 Push-button"0" 2006
048169 1 Button cap"II" 2007
14 044700 1 Button cap"II" 2006
048171 1 Button cap "0" 2007
15 044888 2 Angular bushing 1/2" x 13 mm
16 046537 2 O-ring 20,2 x 3,53 (EPDM peroxide-cross-linked)
17 Not allocated
18 046536 1 Floater with magnet (for Items 19 and 20)
19 046533 1 Flow measuring pipe 15-150 l/h
20 046534 1 Flow measuring pipe 40-400 l/h
21 043330 3 (3) Hose clip 3/8" x 12 mm
22 044918 1 Pump element with interior magnet 2013
12-056203 1 Rotor for magnet pump 2014
12-058819 1 internal magnet 2014
23 044917 1 Fixing clamp
12-055909 1 midbody 2014
- 24 -
Spare Parts List for PKT 450
Item
No. Order No.
Pieces
per Unit Designation
Price/
Piece
As of
Year of
Manuf.
Until
Year of
Manuf.
24 044920 1 Electrical moor with exterior magnet 2013
12-056204 1 Electrical moor with exterior magnet 2014
25 310.10330 1 Phase revrsing connector plug16 A
26 141.10020 1 Coupling16 A
27 045295 1 Limit value contact
28 045375 1 Cable 3 x 0,75 mm² x 700 mm
29 045347 1 Switch box, complete
30 044794 2 Cable 5 x 2,5 mm² x 2500 mm
31 046420 1 Nozzle holder, complete
32 044766 2 (4) Angular hose clamp 1/4" x 12 mm
33 044772 2 (4) Transverse compression hose
34 044890 1 (3) T-piece 3 x 3/8" IG.
35 045059 4 (8) 2-ear clampS1518R
36 044767 2 (4) Hose clamp 3/8" x 10 mm
37 310.10580 2 (4) Nozzle body-VA, 1/4" IG.
38 310.10510 1 Nozzle set, complete
39 310.10210 2 Nozzle - 11020 high grade steel
40 152.51100 2 Ball valve filter
41 046966 2
Rubber plate EPDM peroxide-cross-linked 40 x
60 x 4
42 310.10230 1 Nozzle 11005 - brown
43 310.10220 1 Nozzle 11008 - white
44 310.10240 1 Nozzle 11003 - blue
45
o.Abb. 045146 2
Nozzle 11001 - orange (special accessory) see
Page 15
46 046964 2 Nozzle plate, complete
47 046968 4 Turnbuckle with perforated tensioning strip
48 046967 4 Tensioning strip
49 047313 1 Nozzle retaining fixture (for 1 nozzl holder)
50 315.10028 1 Carrying handle
51 142.20010 2 Power contactor DIL 00M-10 2006
048174 1 Power contactor DIL M12-10 2007
048176 1 Power contactor DIL EM-10 2007
52 750.10072 1 Auxiliary contactor DIL ER-31
53 141.31030 1 Motor protection relay Z00-6 2006
048177 1 Motor protection relay ZB12-6 2007
53 031129 1 alternatively: Motor protection relay Z00-10 2006
048178 1 Motor protection relay ZB12-10 2007
53 031130 1 alternatively: Motor protection relay Z00-16 2006
048173 1 Motor protection relay ZB12-12 2007
53 031131 1 alternatively: Motor protection relay Z00-24 2006
048179 1 Motor protection relay ZB12-16 2007
54 031128 1 Motor protection relay Z00-1,0 (pump) 2006
048180 1 Motor protection relay ZE-1,0 2007
- 25 -
55 030674 1 Clamping bar 131/6
Spare Parts List for PKT 450
Item
No. Order No.
Pieces
per Unit Designation
Price/
Piece
As of
Year of
Manuf.
Until
Year of
Manuf.
56 044701 1 Spelsberg-housing
57 044702 1 Mounting plate
58 141.41010 1 Fuse holder
59 141.30001 1 Fuse
60 040187 2 Cable gland M2001
61 040183 2 Cable gland M2501
62 040188 2 Lock nut M20
63 040184 2 Lock nut M25
64
o.Abb. 044770 1 Worm drive clamp (pressure hose-nozzle holder)
65 044788 (2)
Angular hose clamp 3/8 x 12 mm (nozzle holder-
4 nozzles)
66 045356 (2)
Transverse compression hose (nozzle holder- 4
nozzles)
The numbers set in brackets indicate the number of pieces required
For the nozzle holder 045354 (four-level).
- 26 -
Image 1 7, 8
50
5
10
6
4
4
3
11
13
Image 2
9
12
7, 8
27
Image 3 13
- 27 -
Image 4
15
11
4
9
10
14
4
4
7
6
9
- 28 -
Image 6
15
20
16
19
15
16
18 15-150 l/h
15-150 l/h
40-400 l/h
Attention! Persons with a pace-maker may not assemble, dismount, or
maintain the pump!
40-400 l/h
Image 5
24
21
22 23
- 29 -
Image 8
32
33 34 35
36
31 Nozzle Holder-cpl.
Nozzle Set, cpl.
21 37
38
45 Image above
Nozzle-orange
(Special Accessory)
40 41
39
42 43 44
Image 7
- 30 -
Spare Parts List Item No. 49
Image: Nozzle Fixture, cpl. (Ident-Nr. 046963) for one Nozzle Holder
Image 9
Image 10
47
41
46
48
1
2 4
3
Nozzle Holder
- 31 -
Image 11 61 63 60 62
Image 12
56
57
52
55
60
62
51
58
59
53
30
54
29
28
27
30
25
26
Hersteller:
ZIEGLER GmbH Schrobenhausener Straße 74
D-86554 Pöttmes Tel: +49 (0) 82 53 / 99 97-0
Fax: +49 (0) 82 53 / 99 97-47
Web: www.ziegler-gmbh.com Amtsgericht Augsburg HR-NR. B 17559
Erfüllungsort Pöttmes, Gerichtsstand Aichach
Steuer-Nr. 102/168/10401
Geschäftsführer: M. Ziegler, Dipl. BW (FH)
Manufacturer:
ZIEGLER GmbH Schrobenhausener Straße 74
86554 Pöttmes Germany
Phone: +49 (0) 82 53 / 99 97-0
Fax: +49 (0) 82 53 / 99 97-47 Web: www.ziegler-gmbh.com Local Court of Augsburg, commercial register no.
HRB 17559
Place of performance: Pöttmes, Place of
jurisdiction: Aichach
Tax no. 102/168/10401
Managing director: M. Ziegler, Dipl. BW (FH)
Производитель:
ZIEGLER GmbH Schrobenhausener Straße 74
D-86554 Pöttmes Tel: +49 (0) 82 53 / 99 97-0
Fax: +49 (0) 82 53 / 99 97-47
Web: www.ziegler-gmbh.com Amtsgericht Augsburg HR-NR. B 17559
Erfüllungsort Pöttmes, Gerichtsstand Aichach
Steuer-Nr. 102/168/10401
Geschäftsführer: M. Ziegler, Dipl. BW (FH)