19
FISSLER VITAVIT ® FISSLER VITAVIT ® A B X,Xl YYZZ a b c d 5 6 3 2 10 1 12 11 10 12 9 4 7 8 3 Gebrauchsanleitung EG-Konformitätserklärung - Siehe letzte Umschlaginnenseite Instructions for Use Page 17 EC-Declaration of Conformity - see inside back cover Mode d’emploi Page 34 Déclaration de conformité de l’UE - voir à l’intérieur de la page de couverture. Gebruiksaanwijzing Pagina 51 EG-Conformiteitsverklaring - Zie laatste pagina aan de binnenkant van de omslag. Istruzioni per l’uso Pagina 68 Dichiarazione di conformità CE - Vedere ultima pagina interna sul retro Indicationes de uso Página 85 Declaración CE de Conformidad - Ver última cubierta interior Instruções de utilização Página 102 Declaração de conformidade CE - ver ínterior da página des- dobrável. √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ ÛÂÏ›‰· 119 ¢‹ÏˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ – µÏ¤Â ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÛÂÏ›‰· ÔÈÛıfiÊ˘ÏÏÔ˘. D GB F NL I E P GR Kullanma Talimat› Sayfa 136 Avrupa Toplulu¤u uygunluk sertifikas› - arka kapa¤›n iç taraf›ndad›r. Bruksanvisning Sidan 153 EU-konformitetsintyg - se insidan på bakre omslaget. Instrukcjia obslugi Strona 170 Oświadczenie zgodności z wymogami Unii Euripejskiej - Patrz tylna wewnętrzna strona okładki Návod k použití Seznam 187 Prohlášení o shodě EG - viz poslední strana vnitřní obálky 220 TR S PL CZ ARA 014 693 00 965 Fissler GmbH, Harald-Fissler-Str.1, 55743 Idar-Oberstein,Tel. 06781-403-0, Fax 06781-403-321, www.fissler.de Vitavit ® Royal Vitavit ® Royal Fissler_VITAVIT_Umschlag.qxd 08.02.2006 16:39 Uhr Seite 2

Fissler VITAVIT Umschlag§ões e os pormenores do equipamento que tornam o cozinhar com a panela de pressão tão simples e seguro. Vai ser fácil e rápido familiarizar-se com a sua

Embed Size (px)

Citation preview

F I S S L E R V I T A V I T ® F I S S L E R V I T A V I T ®

A

B

X,Xl

YYZZ

a

b

c

d

5 63

2

10

1

12

11

10

12

9

47

83

GebrauchsanleitungEG-Konformitätserklärung - Siehe letzte Umschlaginnenseite

Instructions for UsePage 17 EC-Declaration of Conformity - see inside back cover

Mode d’emploiPage 34Déclaration de conformité de l’UE - voir à l’intérieur de la page de couverture.

GebruiksaanwijzingPagina 51EG-Conformiteitsverklaring - Zie laatste pagina aan de binnenkant van de omslag.

Istruzioni per l’usoPagina 68Dichiarazione di conformità CE - Vedere ultima pagina interna sul retro

Indicationes de usoPágina 85Declaración CE de Conformidad - Ver última cubierta interior

Instruções de utilizaçãoPágina 102Declaração de conformidade CE - ver ínterior da página des-dobrável.

√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ÛÂÏ›‰· 119¢‹ÏˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ – µÏ¤Â ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÛÂÏ›‰· ÔÈÛıfiÊ˘ÏÏÔ˘.

D

GB

F

NL

I

E

P

GR

Kullanma Talimat›Sayfa 136Avrupa Toplulu¤u uygunluk sertifikas› - arka kapa¤›n iç taraf›ndad›r.

BruksanvisningSidan 153EU-konformitetsintyg - se insidan på bakre omslaget.

Instrukcjia obsługiStrona 170Oświadczenie zgodności z wymogami Unii Euripejskiej -Patrz tylna wewnętrzna strona okładki

Návod k použitíSeznam 187Prohlášení o shodě EG - viz poslední strana vnitřní obálky

220

TR

S

PL

CZ

ARA

014

693

00 9

65

Fissler GmbH, Harald-Fissler-Str. 1, 55743 Idar-Oberstein,Tel. 06781-403-0, Fax 06781-403-321, www.fissler.de

Vitavit® Royal

Vit

avit

®

Roy

al

Fissler_VITAVIT_Umschlag.qxd 08.02.2006 16:39 Uhr Seite 2

F I S S L E R V I T A V I T ® F I S S L E R V I T A V I T ®

Seite

1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . 1

2. Beschreibung des Schnellkochtopfs . . . 3

3. Sicherheitssysteme des Vitavit®

Schnellkochtopfs . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4. Eigenschaften des Schnellkochtopfs . . 4

5. Funktionsweise des Schnellkochtopfs . 5

6. Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . 5

7. Vorbereiten des Garens . . . . . . . . . . . 5

8. Der Kochverlauf im

Schnellkochtopf . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

9. Pflegehinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

10. Fragen und Antworten zum

Schnellkochtopf . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

11. Ersatzteilliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

12. Garzeiten-Tabelle . . . . . . . . . . . . . . . 15

13. Die Fissler-Garantie . . . . . . . . . . . . . . 16

Liebe Kundin, lieber Kunde!

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen FisslerSchnellkochtopf! Jetzt bringen Sie Ihren Speisendas Garen schnell und schonend bei. Sie gewinnenbis zu 70% Zeit und sparen bis zu 50 % Energie.Die wertvollen Vitamine und das natürliche Aromableiben erhalten. Sie essen gesund und alles bleibtbesonders schmackhaft.

Welche Funktionen und welche Ausstattungs-details das Kochen im Schnellkochtopf für Sie soeinfach und sicher machen, vermittelt Ihnen dieseGebrauchsanleitung. Sie werden mit IhremSchnellkochtopf rasch vertraut sein.

Beachten Sie unbedingtund mit größter Sorgfalt dieGebrauchsanleitung, damitSie nicht durch unsachge-

mäße Bedienung zu Schaden kommen. DerSchnellkochtopf steht im Betriebszustand unterDruck!

Wir wünschen Ihnen stets viel Freunde am gesun-den und vitaminreichen Kochen mit Ihrem FisslerSchnellkochtopf.

Ihre Fissler GmbHwww.fissler.de

Inhaltsverzeichnis

Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der EU-Richtlinie 97/23/EC – Richtlinie fürDruckgeräte.Die Konformität der o. g. Richtlinie wird durch das CE-Kennzeichen bestätigt.

mit folgenden harmonisierten EG-Richtlinien übereinstimmen:conform to the following harmonized EC guidelines:sont conformes aux directives suivantes de l’Union Européenne:met de volgende geharmoniseerde EG-richtlijnen overeenkomen:sono conformi alle seguenti Direttive CE armonizzate:responden a las siguientes directivas CE armonizadas:estão em conformidade com as seguintes directivas CE harmonizadas:Û˘Ì›ÙÔ˘Ó Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜:gösterilen Avrupa Toplulu¤u yönetmeliklerine uygun oldu¤unu tasdik eder:överensstämmer med följande EU-direktiv:spełnaiją następujące harmonizujące normy Unii Europejskiej:splňují požadavky harmonizované směrnice EG:

Idar-Oberstein, 23.07.03Georg Thaller (Sprecher) / Dipl.-Ing. Heribert Bollinger (Geschäftsführer)

EG-Konformitätserklärung / EC-Declaration of Conformity/ Déclaration de conformité de l’UE / EG-Conformiteitsverklaring /Dichiarazione di conformità CE / Declaración CE de Conformidad / Declaração de conformidade CE / ¢‹ÏˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘∂˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ / Avrupa Toplulu¤u uygunluk sertifikas› / EU-konformitetsintyg / Oświadczenie zgodności z wymogamiUnii Euripejskiej / Prohlášení o shodě EG /

Fissler GmbH · Harald-Fissler-Straße 1 · 55743 Idar-Oberstein

bestätigt, dass die Dampfdrucktöpfe / certifies that the pressure cookers / certifie que les autocuiseurs / verklaart dat de snel-kookpannen / Si certifica che le pentole a pressione / certifica que las ollas a presión / declara que as panelas de pressão /ÈÛÙÔÔÈ›, fiÙÈ ÔÈ ¯‡ÙÚ˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Ì ·ÙÌfi / flu düdüklü tencerelerin / bekräftar härmed, att ångtryckkokarna / oświadcza, żeszybkowary ciśnieniowe / potvrzuje, že tlakové hrnce /

vitavit

Ort und Datum der Ausstellung Name, Funktion und Unterschrift der BefugtenPlace and date of issue Name, job function and signature of authorized personLieu et date: Nom, fonction et signature du responsablePlaats en datum van de verklaring Naam, functie en handtekening van de bevoegde persoonLuogo e data del rilascio Nome, qualifica e firma dell’incaricatoLugar y fecha de emisión Nombre, función y firma de la persona autorizadaLocal e data de emissão Nome, função e assinatura do responsável∆fiÔ˜ Î·È ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ Ù˘ ¤Î‰ÔÛ˘ ŸÓÔÌ·, ·ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘Yer ve tarih Yetkilinin ad›, görevi ve imzas›Ort och datum för utfärdande Namn, befattning och underskrift av behörig medarbetareMiejsce i data wystawienia nazwisko, funkcja i podpis upoważnionegoMísto a datum vystavení Jméno, funkce a podpis oprávněné osoby

97/23/EG (Modul A,B)DIN EN 12778

F I S S L E R V I T A V I T ®F I S S L E R V I T A V I T ®

C D E

F G H

I J K

P

Q

b

a

max

L

N O

M

F I S S L E R V I T A V I T ® F I S S L E R V I T A V I T ®

Fissler_VITAVIT_Umschlag.qxd 08.02.2006 16:39 Uhr Seite 1

102

F I S S L E R V I T A V I T ®

Página

1. Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . 103

2. Descrição da panela de pressão . . . . . . . 105

3. Os sistemas de segurança

da panela Vitavit® . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

4. Características da panela

de pressão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

5. Modo de funcionamento

da panela de pressão . . . . . . . . . . . . . . . 107

6. Antes da primeira utilização . . . . . . . . . 107

7. Preparar a cozedura . . . . . . . . . . . . . . . 107

8. O processo de cozedura

na panela de pressão . . . . . . . . . . . . . . . 110

9. Avisos de conservação . . . . . . . . . . . . . . 112

10. Questões e respostas sobre

a panela de pressão . . . . . . . . . . . . . . . 113

11. Lista de peças sobressalentes . . . . . . . . . 115

12. Tabela de tempos de cozedura . . . . . . . . 117

13. A garantia Fissler . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

Prezado cliente!

Desejamos-lhe as maiores felicidades com a sua novapanela de pressão da Fissler. Agora os seus pratos vãocozer de forma mais rápida e mais suave. Irá ganharaté 70% mais tempo e poupar até 50% mais energia.As preciosas vitaminas e o aroma natural mantêm-seintactos. Agora pode comer de forma saudável emanter a comida especialmente saborosa.

Estas Instruções de utilização apresentam-lhe asfunções e os pormenores do equipamento que tornamo cozinhar com a panela de pressão tão simples eseguro. Vai ser fácil e rápido familiarizar-se com a suapanela de pressão.

Observe as Instruções deutilização com o máximo decuidado, para evitar danosem caso de uma utilizaçãoinadequada. A panela de

pressão durante o funcionamento está sob pressão!

Desejamos-lhe momentos de muito prazer com a suapanela de pressão Fissler, cozinhando de formasaudável e rica em vitaminas.

A Fissler GmbHwww.fissler.net

Índice

Este produto satisfaz os requisitos da directiva CE 97/23/EC – Directivas para equipamento sobpressão.A conformidade com a directiva acima mencionada é confirmada pelo símbolo CE.

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 102

1. Avisos de segurança

• Leia atentamente as Instruções de utilização antesda primeira utilização da panela de pressão. Nãodeixe que a panela de pressão seja utilizada porpessoas que não estejam familiarizadas com asInstruções de utilização. Entregue a sua panela depressão só juntamente com as Instruções deutilização a terceiros.

• Mantenha as crianças longe da panela de pressãoenquanto esta estiver em funcionamento.

• Utilize a panela de pressão apenas para os finsprevistos nas Instruções de utilização.

• Nunca utilize a panela de pressão ou a frigideirarápida dentro do forno, dado que isso destrói aspeças de borracha e de plástico assim como osdispositivos de segurança.

• Para fritar na panela de pressão, tire sempre atampa e nunca a encha mais da metade comgordura. (veja o capítulo 7)

• Utilize a panela de pressão apenas sobre as fontesde aquecimento indicadas nas Instruções deutilização (veja o capítulo 2).

• As panelas de pressão não devem ser utilizadas naárea da medicina. Especialmente não devem serutilizadas como esterilizadores, uma vez que aspanelas de pressão não foram concebidas paraatingir a temperatura necessária para umaesterilização.

• Sempre que pretender utilizar a panela de pressão,deve verificar que os dispositivos de segurançaestejam limpos e não apresentem danos (veja ocapítulo 7).

• Não deve modificar os dispositivos de segurança,com excepção dos procedimentos de manutençãodescritos nas Instruções de utilização. As válvulas

não devem ser reparadas nem lubrificadas. Utilizeexclusivamente peças sobressalentes genuínas daFissler, e na versão prevista para o seu aparelho(veja o capítulo 11). Só assim será assegurado ofuncionamento e a segurança da sua panela depressão.

• Substitua regularmente, aproximadamente após400 operações de cozedura ou, mais tardar, após 2 anos, as peças de desgaste como o anel vedante, oanel- O da base da válvula e o anel- O da Euromaticpor peças sobressalentes genuínas da Fissler. Peçascom danificações visíveis (p.ex. fissuras,deformações), cor alterada ou endurecimentodevem ser substituídas de imediato. A nãoobservância reduz a funcionalidade e a segurança.

• Não instale componentes e peças sobressalentes depanelas de pressão da Fissler em produtos deoutros fabricantes.

• Tenha o cuidado de utilizar apenas panelas depressão da Fissler com tampas Fissler do mesmomodelo.

• Nunca utilize a panela de pressão sem líquidos,dado que isto pode provocar danos porsobreaquecimento na panela ou na fonte deaquecimento. No caso de sobreaquecimentoextremo, o alumínio do fundo da panela podederreter e ficar líquido. Se a panela ficarexcessivamente quente, nunca a tire da fonte deaquecimento para prevenir queimaduras poralumínio quente derramado. Desligue a fonte deaquecimento, deixe arrefecer a panela e arreje oquarto.

• Cumpra rigorosamente as quantidades de líquidoindicadas:Mínimo: 1/4 litros de líquido (2 chávenas)Máximo: 2/3 da capacidade da panela.

F I S S L E R V I T A V I T ®

103

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 103

F I S S L E R V I T A V I T ®

104

No caso de alimentos que formam espuma ouincham (p.ex. arroz, leguminosas, caldos oulegumes secos): máx. 1/2 da capacidade da panela.Oriente-se para isso pelo indicador de nível nointerior da panela e consulte as instruçõesadicionais no capítulo 7.

• A panela de pressão aberta não deve ser aquecidamais do que 2 minutos ao nível máximo da energiaquando estiver vazia ou com gordura. Em caso desobreaquecimento, o fundo da panela pode ficardourado. Esta mudança de cor, contudo, nãoafecta o funcionamento.

• No caso da placas de indução: Para evitar osobreaquecimento e a danificação em consequênciado alto rendimento da indução, nunca deixeaquecer as panelas ou frigideiras vazias, ao nívelmáximo da energia ou sem observá-las. Consulte asinstruções do fabricante da placa de cozinhar. (vejao capítulo 8)

• As panelas de pressão encontram-se sob pressão. Anão observação das Instruções de utilização podecausar queimaduras. Tenha o cuidado de verificarque a panela esteja correctamente fechada antes decomeçar o aquecimento (veja o capítulo 7). Nuncautilize a sua panela de pressão com a tampacolocada sem apertar!

• Preste atenção à panela de pressão durante acozedura e observe o indicador de cozedura. Ajustea fonte de energia de modo a que o indicador decozedura não ultrapasse o nível de cozedurapretendido. Se a energia não for reduzida, aválvula deixa escapar vapor. Os tempos decozedura alteram-se e a perda completa do líquidopode causar danos na panela ou na fonte deaquecimento.

• Manuseie a panela de pressão cautelosamenteenquanto esta estiver sob pressão. Não toque nassuperfícies exteriores quentes da panela depressão. Perigo de queimadura! Durante a

cozedura use apenas os cabos e pegas. Casonecessário, utilize luvas.

• As panelas de pressão devem ser agitadas antes de serem abertas. Desta forma evita-se que asbolhas de vapor dentro dos alimentos salpiquem equeimem ao abrir a panela. Puré de maça ecompotas não devem ser preparados na panela depressão.

• Nunca abra a panela de pressão à força. Não abraa panela sem se ter certificado, que toda a pressãodo interior foi evacuada. Observe as instruções deabertura (veja o capítulo 8).

• Ao fazer sair o vapor, mantenha as mãos, a cabeçae o corpo fora da zona de perigo! Tenha especialatenção ao tirar o vapor através da válvulacorrediça.

• Se estiver a cozer carne com pele (p.ex. língua) ousalsichas com pele, com tendência para inchar sobpressão, não deve espetar a pele enquanto estaestiver inchada. Perigo de queimadura!

• Não pode utilizar a panela, se esta ou as suas peçasestiverem danificadas ou se o seu funcionamentonão corresponder ao descrito nestas Instruções deutilização. Neste caso deve imediatamentecontactar a loja especializada de produtos Fisslerou a assistência técnica da Fissler (Telefone: +49 - (0) 6781 / 403-556).

• Se após a leitura das Instruções de utilização aindativer uma ou outra questão em aberto, não hesiteem contactar a loja especializada de produtosFissler ou a assistência técnica da Fissler. Aqui assuas dúvidas serão com todo o prazer esclarecidas.

• Guarde bem estas Instruções de utilização.

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 104

F I S S L E R V I T A V I T ®

105

2. Descrição da panela depressão

veja a figura A

1. Cabo de segurança Fissler

2. Válvula corrediça ergonómica para tirar o vapore desbloquear antes da abertura

3. Fissler Euromatic por baixo da parte da frente docabo, servindo de válvula de segurança

4. Arca colorida no cabo da panela e marcaestampada na tampa para colocação exacta datampa

5. Regulador com selector do nível de cozedura efunção de segurança

6. Indicador de cozedura com marcas para os níveisde cozedura suave I e cozedura rápida II.

7. Anel vedante

8. Porca tampão do regulador para aparafusar oregulador

9. Contra-cabo para um transporte seguro

10. Protecção contra chamas nas pegas para cozinhar em fogões a gás

11. Fundo da panela encapsulado, para umaabsorção, distribuição e acumulação óptima docalor. Segundo cada modelo no seguinteacabamento:

Fundo Super-Thermic:indicado para fogões a gás e eléctricos(placas convencionais ou de vitro-cerâmica)

Fundo universal CookStar:indicado para fogões a gás e eléctricose, também, fogões de indução

O selo integrado no fundo da panela contém asseguintes informações adicionais:

veja a figura B

a - Capacidade nominal (não corresponde àcapacidade útil, veja o capítulo 7: capacidademáxima de enchimento)

b - Pressão máxima admissível suportada peloregulador

c - Data de fabrico (semana/ano)d - Símbolo CE

12. Conjunto para cozedura a vapor: Com cestofurado e tripé como suporte (algumas panelas depressão são vendidas sem este conjunto. Osconjuntos também podem ser adquiridos emseparado)

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 105

F I S S L E R V I T A V I T ®

106

3. Os sistemas de segurança dapanela Vitavit®

• Regulador:

1. com indicador de cozedura com marcas para osníveis de cozedura suave I e cozedura rápida II

2. com selector de nível de cozedura3. com função limitadora da pressão: Ao

ultrapassar o nível de cozedura pretendido oregulador abre automaticamente (no máximo 1,5 bar) e deixa sair o vapor

• Fissler Euromatic:

1. para a ventilação automática da panela.2. como limitador da pressão residual: Sob

pressão, a válvula corrediça é bloqueada pelocorpo da válvula e apanela de pressão não sedeixa abrir. A panela de pressão só poderá seraberta quando estiver completamente des-pressurizada.

3. com função de segurança em caso de tampa malfechada: A válvula não tapa a abertura na tampae, portanto, não permite um aumento dapressão.

4. com função limitadora da pressão: No caso daválvula de segurança do regulador estaravariada, a Euromatic evacua automaticamentea pressão.

• Anel vedante

• Válvula corrediça no cabo da tampa (em combi-nação com a Euromatic):

1. para despressurizar a panela mediante vazão dovapor

2. para desbloquear a tampa antes de abri-la

• Fecho de baioneta: Assegura um fecho seguro sobpressão

• Cabo de segurança que permite a passagem segurada mão facilitando o manuseamento

4. Características da panela depressão

A panela de pressão Vitavit® permite obter excelentesresultados de cozedura. Devido à maior temperaturana panela de pressão, os alimentos são cozidos commais rapidez e valiosos ingredientes e vitaminas sãoconservados. Você ganha até 70 % de tempo e poupaaté 50% de energia.

A cozedura inicial automática com a Fissler-Euromatic assegura a evacuação do ar dentro dapanela de pressão. Desta forma, o oxigénio contido noar, o qual destrói as vitaminas durante a cozedura,não afecta as vitaminas nem o aroma.

O nível de cozedura para cada tipo de alimento podeser ajustado no regulador:

No nível de cozedura suave I, para legumes e outrosalimentos sensíveis, a temperatura situa-se aproxi-madamente nos 109 ˚C (0,4 bar), e no nível decozedura rápida II, indicada para guisados e carnes,a temperatura é de cerca de 116 ˚C (0,8 bar). Aoultrapassar a pressão operacional do nívelseleccionado na panela de pressão, o vapor éautomaticamente libertado a partir de, no máximo,1,5 bar.

Se os legumes forem cozidos no cesto furado e nãodentro de água, serão mantidas intactas também asvitaminas solúveis em água.

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 106

F I S S L E R V I T A V I T ®

107

5. Modo de funcionamento dapanela de pressão

Dentro da panela fechada, a qual deve sempre conteruma quantidade mínima de líquido, forma-se vapor. Oar escapa através da Fissler Euromatic e esta fechaautomaticamente.

Dentro da panela é criada uma sobrepressão,aumentando a temperatura e levantando o indicadorde cozedura. Então deve reduzir a energia.

Ao atingir o nível de cozedura pretendido começa acontagem do tempo de cozedura. O indicador decozedura informa-o em qualquer altura sobre apressão dentro da panela de pressão.

Ao terminar o tempo de cozedura é necessáriodiminuir, em primeiro lugar, a pressão existentedentro da panela (veja o capítulo 8). Somente após adespressurização, a panela pode ser aberta.

6. Antes da primeira utilizaçãoLave a panela e a tampa cuidadosamente com umpouco de detergente. De seguida, encha cerca dametade da panela com água, acrescente um pouco desumo de limão e aqueça-a no nível de cozedura rápidaII conforme descrito a seguir.

7. Preparar a cozeduraAbertura da panela

veja a figura C

• Empurre o fecho corrediço para a frente e

• gire a tampa à direita, até as marcas na tampa e nocabo de segurança ficarem sobrepostas. A seguir,levante a tampa.

Antes de cada cozedura

veja a figura D

Verifique, se o indicador de cozedura e a válvula semexem livremente. Para comprovar, levante-ospremindo pela parte de baixo. Eles funcionamcorrectamente, quando voltam para a sua posição.

veja a figura E

Verifique, se a Fissler Euromatic (a) não está colada ese deixa mexer livremente na tampa, bastando paraisso mexer nela.

Verifique, se o anel vedante (b) está correctamentecolocado na tampa.

Possibilidades de cozinhar com a panela de pressãoe a frigideira rápida

Com a panela de pressão pode realizar todas asformas de cozinhar:

cozer, guisar, cozer a vapor e refogar.

Tenha o cuidado de respeitar sempre os limites deenchimento indicados quando a panela de pressãoestiver fechada.

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 107

F I S S L E R V I T A V I T ®

108

O indicador de enchimento no interior da panelaserve de ajuda para acrescentar líquidos.

veja a figura F

Enchimento máximo: O volume máximo de enchimento para comidasnormais é 2/3 da capacidade da panela (marcasuperior). No caso de alimentos que incham ou formam espuma(p.ex. leguminosas, arroz, massas, caldos ou legumessecos) o conteúdo não deve ultrapassar a marcainferior. Neste caso, a panela fica enchida até àmetade.

Enchimento mínimo: Por favor lembre-se que para cozinhar com ou semcesto sempre deve haver 1/4 litros de líquido (2 chávenas) na panela..Cozedura sem cesto

Cozedura sem cesto

Preparação de carnes

veja a figura G

Refogar rápido com ou sem adição de gordura:

1. Aquecer a panela aberta sem gordura a nívelmédio de energia (aprox.2/3 da potência do fogão).

2. Aguardar aprox. 3 a 4 minutos.

3. Deitar algumas pingas de água na panela. Quandoestas começam a borbulhar de formatransparente e “dançar” no fundo da panela, atemperatura correcta foi atingida.

4. Se desejado, acrescentar agora a gordura.

5. Introduzir o alimento, sem salgar, na panela eapertá-lo com força. No aço inox, tudo começa aficar colado. Mas a carne desprende-se por siprópria após poucos minutos.

6. Agora é possível virar o alimento (veja passo nr. 5) e condimentar o lado já cozinhado segundoas preferências.

7. Acrescentar os restantes ingredientes comocostume.

8. Acrescentar líquido de acordo com a receita, masno mínimo cerca de 1/4 de litro.

9. Fechar a panela. (veja o capítulo 7)

10. Regular a fonte de aquecimento para o nívelmáximo.

Se estiver a cozer carne com pele (p.ex. língua) ousalsichas com pele, com tendência para inchar sobpressão, não deve espetar a pele enquanto esta estiverinchada. Perigo de queimadura.

Atenção:

Encha a panela sempre com líquido suficientepara permitir a formação do vapor e evitar aevaporação completa do líquido dentro da panelade pressão. De modo algum, a panela devefuncionar “a seco”, pois isto pode causar danos napanela (fundir o fundo da panela ou danificaçãodos dispositivos de segurança) ou na fonte deaquecimento. Em caso de sobreaquecimento apanela não deve ser, de modo algum, retirada dafonte de aquecimento. Desligue a fonte deaquecimento e deixe a panela arrefecer no fogão.Antes de voltar a usar a panela de pressão, deixe-a inspeccionar pela assistência técnica da Fissler.

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 13:06 Uhr Seite 108

F I S S L E R V I T A V I T ®

109

Preparação de sopas e guisados

Sopas e guisados cozinham-se sempre sem o cesto.Encher a panela até 2/3 no máximo. No caso dealimentos que incham ou que formam muita espuma,encha a panela apenas até à metade. Deixe a sopaprimeiro aquecer até à ebulição, mexa e fecha depoisa panela.Puré de maça e compotas não devem ser preparadosna panela de pressão. A não observância implicaperigo de queimadura!

Cozedura com o cesto furado

O cesto furado com ou sem o tripé permite cozerlegumes, peixes e outros alimentos sensíveis.

veja a figura H

Preparação de legumes e batatas

• Introduzir pelo menos duas chávenas (cerca de 1/4 de litro) de líquido na panela de pressão,acrescentando eventualmente ervas aromáticas,condimento ou vinho.

• Colocar os legumes lavados no cesto furado einserir o tripé na panela.

• Fechar a panela.

• Regular a fonte de aquecimento para o nívelmáximo.

Preparação de peixes

Cozer o peixe no fundo da panela, acrescentando aquantidade mínima de líquido, ou dentro do cestofurado.

Cozedura com cesto fechado

Tenha em atenção, que o cesto fechado só deve serutilizado junto com o tripé (ou com o cesto furado).

Nota: Os conjuntos também podem ser adquiridos emseparado.

Fritar na panela de pressão

Frite os alimentos na panela de pressão sempre sem atampa e encha-a no máximo até à metade para evitarqueimaduras provocadas por saída da gordura quenteespumada ou salpicos de gordura. Tenha o cuidado denão sobreaquecer o óleo.

Fechar a panela

veja a figura I

Coloque a tampa de modo a que o ponto vermelho nocabo da panela coincida com o círculo dentro datampa.

veja a figura J

Para fechar, gire a tampa na direcção da seta (nosentido dos ponteiros do relógio) até ao batente, ouseja, até a válvula corrediça de fecho encaixar deforma audível.

Selecção do nível de cozedura desejado

veja a figura K

Gire o regulador até a marca apontar para o níveldesejado:

• No nível I, a cozedura é suave, especialmenteindicada para alimentos sensíveis como legumes oupeixes.

• No nível II, a cozedura é rápida e especialmenteindicada para alimentos com tempo prolongado decozedura, tais como sopas, carnes e guisados.

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 13:06 Uhr Seite 109

8. O processo de cozedura napanela de pressão

Início da cozedura

Coloque a panela de pressão sobre a respectiva placado fogão:

Convencional/Vitrocerâmica (irradiação/halogéneo):A placa deveria ter um diâmetro igual ou inferior queo diâmetro do fundo da panela

Fogão a gás:Centrar a panela e no bico e evitar a saída lateral daschamas.

Indução:Pousar a panela sempre de forma centrada na placa.O tamanho da panela deve corresponder ao tamanhada placa, ou ser maior, porque caso contrário existe apossibilidade de a placa não reagir ao fundo dapanela.

Durante o uso pode surgir um ruído de zumbido. Esteruído é causado por razões técnicas e não é qualquerindicador para um defeito do seu fogão ou da suapanela.

A cozedura inicial é efectuada sempre ao nível máximode energia e, no caso da indução, ao nível médio. Nocaso de fogões a gás, tenha em atenção, que as chamasnão sobressaiam do fundo da panela.

O calor aumenta e a cozedura inicial é efectuadaautomaticamente. O oxigénio prejudicial para asvitaminas é expelido junto com o vapor por baixo docabo da tampa. Este processo pode demorar algunsminutos. A Fissler Euromatic fecha automaticamente.Logo a seguir, o indicador de cozedura começar asubir. Aparece o primeiro anel prateado.

F I S S L E R V I T A V I T ®

110

Diminuir o calor

• Se pretende cozinhar no nível de cozedura suave I(1. anel - veja a figura L) deve diminuir atemperatura do fogão pouco antes de aparecer oprimeiro anel prateado. O primeiro anel prateadodeve ficar visível durante todo o processo decozedura.

• Se pretende cozinhar no nível de cozedura rápidaII (2. anel - veja a figura M) deve diminuir atemperatura do fogão pouco depois de aparecer oprimeiro anel prateado. O segundo anel deve ficarvisível durante todo o processo de cozedura.

Se o indicador de cozedura continuar a subir apósaparecer o primeiro ou o segundo anel (conforme onível seleccionado), ouve-se um som sibilante e ovapor em excesso sai pelo regulador. Neste caso, aenergia da fonte de aquecimento está demasiado alta edeve ser reduzida para evitar a evaporação dolíquido.

Início do tempo de cozedura

Quando o indicador de cozedura atingir o nívelpretendido começa a contagem do tempo de cozedura.O tempo de cozedura pode ser consultado no quadro(veja o capítulo 12). No entanto, estes tempos sãoapenas valores de orientação, dependendo daqualidade e do peso do alimento e do paladarindividual. Uma ajuda preciosa é neste caso umrelógio temporizador, p.ex. o Fissler magic timer.

Fim do tempo de cozedura

Ao terminar o tempo de cozedura, remova a panela dafonte de aquecimento e evacue a pressão.

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 110

F I S S L E R V I T A V I T ®

111

Existem três alternativas para despressurizar apanela:

1. “Arrefecer” debaixo de um jorro leve de água

veja a figura N

Colocar a panela debaixo da torneira e deixarescorrer um jorro leve de água fria sobre a tampa(mas não sobre o cabo e o regulador!), até o indicadorde cozedura recuar totalmente. Não coloque a paneladentro da água.Abane a panela e de seguida accione o fechocorrediço. Se continuar a sair vapor, volte a pôr apanela por baixo da torneira de água. Repita esteprocedimento até não haver mais saída de vapor,audível e/ou visível, ao accionar o fecho corrediço.Para abrir, solte o fecho corrediço e empurre-o paraa frente.

2. Deixar evaporizar

veja a figura O

Mediante a válvula corrediça deixe evacuar,gradualmente e por intervalos, o vapor. Quando oindicador de cozedura estiver completamenterecolhido, abane a panela e accione a válvulacorrediça de fecho. O vapor restante é expelido pelaEuromatic. Repita este procedimento até não havermais saída de vapor, audível e/ou visível, ao accionar

o fecho corrediço. Para abrir, solte o fecho corrediçoe empurre-o para a frente.

3. Pôr de lado e deixar arrefecer

A temperatura só desce lentamente, por isso nãoutilize este método com alimentos que devem sercozidos “ao ponto”, tais como peixes ou legumes. Noentanto, isto não afecta p.ex. uma sopa de ervilhas,que pode perfeitamente continuar a cozer mais umbocado.Quando o indicador de cozedura deixar de ser visível,abane a panela e de seguida accione o fecho corrediço.Repita este procedimento até não haver mais saída devapor, audível e/ou visível, ao accionar o fechocorrediço. Para abrir, solte o fecho corrediço eempurre-o para a frente.

Abrir a meio da cozedura

Se pretende abrir a panela durante a cozedura, deveprimeiro tirar a pressão conforme antes descrito. Atampa está quente! Cuidado ao abrir e fechar. Apenasagarrar no cabo da tampa para evitar o perigo dequeimaduras.Não se esqueça, que desta forma o processo decozedura é interrompido: Depois da fase inicial decozedura deve ajustar no temporizador novamente otempo restante de cozedura.

Atenção:

Nunca deve forçar a abertura da panela. Esta sódeve ser aberta se o indicador de cozedura estiverna posição mais baixa e se, ao accionar o fechocorrediço, não sair nenhum vapor. Abane a panelaantes de a abrir. Desta forma, aquando daremoção da tampa, evita o salpicar das bolhas devapor encapsuladas dentro dos alimentos. A nãoobservância implica o perigo de queimaduradevido aos vapores ou alimentos.

Atenção:

Não utilize este método de retirar o vapor quandoestiver a cozinhar sopas, leguminosas, guisados,língua ou alimentos semelhantes com ligeiratendência para “subir”, criar espuma ou comaspecto de papa. Puré de maça e compotas nãodevem ser preparados nas panelas de pressão. Anão observância implica perigo de queimadura!

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 111

F I S S L E R V I T A V I T ®

112

9. Avisos de conservaçãoLimpe a panela de pressão após cada utilização. Nãodeixe prender os restos de comida, porque estespodem provocar manchas e alterações nas superfíciesde aço inox.

Não conserve comida na panela. Guarde a comida emtigelas e recipientes adequados. Em consequência dauma não observância deste aviso podem surgir pontosde corrosão no fundo da panela.

A panela e a tampa (com Euromatic) podem serlavadas de forma normal ou na máquina de lavarloiça. Não limpe o anel vedante e o regulador namáquina de lavar loiça, uma vez que estes podem serdanificados pelo detergente de máquina.

Se lavar panelas com cabos plásticos na máquina delavar a loiça, a cor dos cabos mudará com o tempo.Mas isto não tem qualquer influência sobre a função.

O produto de limpeza para aço inoxidável da Fisslerremove manchas de água e deixa a sua panela depressão com um brilho excepcional. Não use palha-de-aço ou detergentes abrasivos.

Limpeza do regulador

veja a figura P

Solte o regulador da tampa após cada utilização elimpe cuidadosamente todas as suas peças individuais.Para isso é necessário desmontar o regulador.

Ao voltar a montar o regulador, observe a sequênciade montagem indicada no desenho, para evitar umamontagem errada e o respectivo aumento do risco desegurança daí resultante. Aparafuse o regulador pelolado de cima e a respectiva porca pelo lado de baixo.

Limpe os restos dos alimentos na Euromatic (válvulade segurança) por baixo de água corrente. Esta não édesmontada para a limpeza.

Para uma vida útil prolongada

Para não esforçar o anel vedante, coloque a tampa,após a lavagem, virada para cima sobre a panela.

Nota:

Peças de desgaste como o anel vedante, o anel-Oda base da válvula e o anel-O da Euromatic têmuma vida útil limitada e devem ser substituídasapós aprox. 400 operações de cozedura, ao maistardar, contudo, após 2 anos, por peçassobressalentes genuínas da Fissler. Independente-mente da frequência de uso deve proceder àsubstituição destas peças por peças sobressalentesgenuínas novas da Fissler logo que descobrirdanificações (p. ex. fissuras, deformações),alterações de cor ou endurecimento. A nãoobservância reduz a funcionalidade e a segurança.

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 112

F I S S L E R V I T A V I T ®

113

10. Questões e respostas acerca da panela de pressão

Problema Causa provável Resolução do problema

Ao iniciar a cozedura a Euromaticdeixa sair mais vapor do que ocostume.

A Fissler Euromatic ou o respectivoanel-O está sujo ou danificado.

A panela não está correctamentefechada.

A panela de pressão não foicolocada sobre uma placa de fogãode tamanho adequado.

A fonte de aquecimento não está nonível máximo.

Limpe ou substitua o anel vedante.

Feche a panela correctamente.

Coloque a panela de pressão sobreuma placa de tamanhocorrespondente.

Regule a potência para o máximo.

Ao iniciar a cozedura não sai vaporda Fissler Euromatic.

A quantidade de líquido na panelanão é suficiente.

Acrescentar a quantidade mínima(1/4 de litro) de líquido.

O vapor escapa pela margem datampa.

O anel vedante não foicorrectamente colocado.

O anel vedante está sujo oudanificado.

Insira o anel vedantecorrectamente.

Limpe ou substitua o anel vedante.

O indicador de cozedura não sobe. A panela não está correctamentefechada.

A quantidade de líquido na panelanão é suficiente.

O anel vedante está danificado ouendurecido.

A Fissler Euromatic ou o respectivoanel-O está sujo ou danificado.

O regulador não foi correctamentecolocado ou aparafusado.

Feche a panela correctamente.

Acrescentar a quantidade mínima(1/4 de litro) de líquido.

Inserir anel vedante novo.

Limpe ou substitua as peças.

Coloque o regulador de formacorrecta e aperte bem a porca doregulador.

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 113

F I S S L E R V I T A V I T ®

114

Se tiver a impressão que alguma coisa que não está a funcionar correctamente, desligue a fonte de aquecimento edeixe arrefecer a panela.

Nota:

Não continue a usar a panela se uma peça estiver danificada. Substitua esta peça de imediato. Utilizeexclusivamente peças sobressalentes genuínas da Fissler, e na versão prevista para o seu aparelho (veja ocapítulo 11). Peças não genuínas podem prejudicar a segurança e a funcionalidade. Tenha o cuidado deutilizar apenas panelas de pressão da Fissler com tampas Fissler do mesmo modelo. Se não conseguir resolveruma falha ou um defeito, consulte a sua loja especializada de produtos Fissler ou contacte directamente aassistência técnica da Fissler (Tel. +49 - (0) 6781 / 403-556).

Problema Causa provável Resolução do problema

O anel-O da base da válvula não foicolocado, está danificado ou foimontado de forma errada.

Coloque um anel-O funcionalcorrectamente na base da válvula.

O vapor escapa pelo regulador. Isto é normal. No entanto, se sairmuito vapor, isto é um indicador deuma temperatura excessiva.

Reduza a temperatura da fonte deaquecimento - depois continue acozinhar normalmente. Tenha ematenção que o indicador decozedura sobressaia apenas paraque o respectivo anel prateadofique visível.

A Fissler Euromatic deixa sairvapor embora o indicador decozedura já tenha subido.

O regulador está sujo.

O regulador está danificado.

Desligue a placa e deixe a panela depressão arrefecer. Desmonte elimpe o regulador.

Desligue a placa e deixe a panela depressão arrefecer. Substitua oregulador por uma peçasobressalente nova.

Os cabos estão soltos. Os parafusos dos cabos não estãosuficientemente apertados.

Aperte os parafusos com uma chavede parafusos.

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 114

F I S S L E R V I T A V I T ®

115

11. Lista de peças sobressalentes

Designação Diâmetro Ref. Nr.

Vitavit® royal Vitavit® bluepreto dream (azul)

Cabo de panela completo 18 cm 11 601 00 630 - Panela de pressão 22 cm 11 631 00 630 14 633 00 650

26 cm 11 691 00 630 14 693 00 650Frigideira rápida 18 cm 14 609 00 630 -

22 cm 11 631 02 630 - 26 cm 11 691 04 630 14 693 04 650

Cabo de tampa completo todos os tamanhos 11 631 02 660 14 633 00 660

Fitas perfiladas todos os tamanhos 11 631 00 740 11 631 00 740

Pega lateral completa 18 cm 11 101 18 640 -Panela de pressão 22 cm 11 631 00 640 14 633 00 640

26 cm 11 101 26 640 14 693 01 640 Frigideira rápida 18 cm 14 608 02 640 -

22 cm 11 631 02 640 - 26 cm 11 101 26 640 14 693 00 640

Regulador completo com todos os tamanhos 11 631 01 700 14 633 00 700encaixe para válvula + base

Tampa para o regulador todos os tamanhos 11 631 00 730 14 633 00 730

Acessório para regulador todos os tamanhos 18 632 00 720 18 632 00 720completo

Observe:Peças de desgaste como o anel vedante, o anel-O da base da válvula e o anel-O da Euromatic têm uma vida útillimitada e devem ser substituídas após aprox. 400 operações de cozedura, ao mais tardar, contudo, após 2 anos,por peças sobressalentes genuínas da Fissler. Independentemente da frequência de uso deve proceder àsubstituição destas peças por peças sobressalentes genuínas novas da Fissler logo que descobrir danificações (p. ex. fissuras, deformações), alterações de cor ou endurecimento. A não observância reduz a funcionalidade ea segurança.

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 115

F I S S L E R V I T A V I T ®

116

Designação Diâmetro Ref. Nr.

Vitavit® royal Vitavit® bluepreto dream (azul)

Base para regulador todos os tamanhos 18 632 00 710 18 632 00 710com porca e anel vedante

Anel-O da base da válvula todos os tamanhos 18 632 00 740 18 632 00 740

Euromatic (inclui anel-0) todos os tamanhos 11 631 00 750 11 631 00 750

Anel-O para Euromatic todos os tamanhos 11 631 00 760 11 631 00 760

Anel vedante 18 cm 38 617 00 205 38 617 00 205 22 cm 38 667 00 205 38 667 00 205 26 cm 38.687 00 205 38.687 00 205

Acessório Diâmetro Ref. Nr.

Cesto furado 18 cm 21 625 02 610 22 cm 21 633 04 610 26 cm 21 656 06 610

Cesto fechado 22 cm 21 633 04 620 26 cm 21 656 06 620

Tripé 18 cm 21 625 02 630 22 cm (3,5 L) 18 621 03 63022 cm (4,5 L + 6,0 L) 18 621 04 630 26 cm 21 656 08 630

Tampa de encaixe 18 cm 11 601 18 600 22 cm 11 631 22 600 26 cm 11 691 26 600

A desmontagem e montagem do anel-O da Euromatic são efectuadas pelo lado interior da tampa. Remova o caboda tampa e, com o dedo, empurre a Euromatic para o topo da tampa, facilitando assim a substituição do anel-O. Tenha o cuidado de deixar o anel-O completamente inserido na ranhura. (veja a figura Q)

Todas as peças sobressalentes podem ser adquiridas na sua loja especializada de produtos Fissler. Ou contacte a:Fissler GmbH, Abt. Kundendienst, 55768 Hoppstädten-Weiersbach, Alemanha, Tel.: +49 - (0) 6781 / 403-556.

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 116

F I S S L E R V I T A V I T ®

117

Os tempos de cozedura indicados são valores deorientação, relativos a uma dose para 4 pessoas ecalculados para o nível de cozedura rápida II. Ao usara cozedura suave do nível I aumenta o tempo decozedura em cerca de 50%. No entanto, mesmo assimos tempos continuam a ser muito inferiores aos temposnormais de cozedura. Os tempos exactos dependem dopeso/tamanho e do grau de frescura do alimento. Embreve terá adquirido a sua própria experiência.

Carne

Pernil de porco cozido ....................... 30-40 Min.Goulache ........................................ 15-20 Min.Frango (conforme tamanho e peso) ................. 20-25 Min.Carne de vitela, cortada para Strogonoff ..................... 6 Min.Assado de vitela, coelho ..................... 15-20 Min.Fricassé de vitela .............................. 5 Min.Coxa de perú ................................... 25-35 Min.Assado de novilho ............................. 40-50 Min.Entrecosto com chucrute e batata .......................................... 10-12 Min.Carne enrolada ................................ 15-20 Min.Assado de vaca marinado ................... 30-35 Min.Perna de porco assada ....................... 20-25 Min.Perna de porco cozida ....................... 30-35 Min.Assado de porco ............................... 25-30 Min.Pernil de porco assado ....................... 25-35 Min.

Peixe, caça

Peixe estufado com batatas ................. 6-8 Min.

Peixe com molho de vinho branco e batatas ............................... 6- 8 Min.Perna de veado estufada .................... 25-30 Min.Bacalhau fresco ................................ 4-6 Min.

Guisado

Guisado de couves ............................ 15 Min.Lentilhas (previamente demolhadas) com toucinho e batatas ....................... 3-5 Min.Jardineira ....................................... 20 Min.Carne de vaca sérvia com cogumelos ..... 8-10 Min.

Sopas

Sopa de ervilhas (não demolhada) ............................... 20-25 Min.Sopa de legumes ............................... 4-8 Min.Sopa de sêmola de trigo ...................... 3-5 Min.Sopa de goulache .............................. 10-15 Min.Sopa de batata ................................. 5-6 Min.Caldo de ossos de vaca ....................... 20-25 Min.Minestra ......................................... 8-10 Min.Pot-au-feu ...................................... 20-25 MinSopa de arroz .................................. 6-8 Min.Caldo de carne de vaca (segundo peso da carne) ..................... 35-40 Min.Galinha(conforme tamanho e peso) ................. 25-35 Min.Sopa de tomate com arroz ................... 6-8 Min.

Legumes

Couve flor (segundo variedade) ........... 2-3 Min.Couve flor inteira (segundo variedade) ... 4-6 Min.Ervilhas frescas ................................ 3-4 Min.

12. Tabela de tempos decozedura

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:57 Uhr Seite 117

F I S S L E R V I T A V I T ®

118

Tábua de legumes ............................. 5-6 Min.Batata com casca .............................. 8-10 Min.Batata descascada ............................. 6-8 Min.Pimentos recheados ........................... 6-8 Min.Cogumelos ...................................... 6-8 Min.Beterraba ....................................... 15-25 Min.Couve rouxa, branca ou galega ............ 8-10 Min.Chucrute ........................................ 2-3 Min.Escorcioneira .................................. 4-5 Min.

Leguminosas

Favas (não demolhadas) ..................... 15-20 Min.Favas (frescas) ................................. 3-5 Min.Ervilhas frescas (inteiras)não descascadas, não demolhadas ......... 45-55 Min.Ervilhas frescas (inteiras)não descascadas, demolhadas .............. 12-45 Min.Ervilhas com casca (inteiras), não demolhadas .............................. 15 Min.Lentilhas grandes, com casca,não demolhadas ............................... 10-15 Min.Lentilhas grandes, com casca,não demolhadas ............................... 3-5 Min.Feijão branco fresco .......................... 3-5 Min.

Cereais

Arroz natural, aveia, trigo, cevada,centeio, esbelta (cada) ........................ 9 min.

Despressurizar a panela e deixar recozer o conteúdo com a tampa fechada. ......................................... 15 Min.

Trigo sarraceno, milho miúdo (cada) ..... 6 Min.Não deixar recozer!

13. A garantia da Fissler

A Fissler garante a qualidade de todas as panelas depressão e frigideiras rápidas Fissler durante um prazode 3 anos. A garantia abrange todos os componentes,com excepção das peças de desgaste, tais como o anelvedante, o anel-O da Euromatic e o anel-O da base daválvula.

O direito à garantia perde-se em caso de uso nãoadequado e não pode ser invocado para defeitos dedesgaste meramente visuais.

10 anos de garantia de fornecimento de peças

Ainda após o fim do prazo da garantia, todas as peçasfuncionais da sua panela de pressão - desde o anelvedante até ao cabo completo da tampa - podem seradquiridas na sua loja especializada de produtosFissler ou directamente a:

Fissler GmbHAbt. Kundendienst55768 Hoppstädten-WeiersbachAlemanhaTel.: +49 - (0) 6781 / 403-556www.fissler.net

Vitavit_102-118_PTG.qxd 08.02.2006 9:58 Uhr Seite 118