24
GERMAN WEEK 9. DAAD-Nachwuchssymposium im Fach Germanistik (25.-27.02.2013) Goethe Society of India International Conference: (27.02. – 01.03.2013) Comparing to what purpose? DAAD Deutscher Akademischer Austausch Dienst German Academic Exchange Service Jawaharlal Nehru University Centre of German Studies New Delhi Federal Foreign Office

German week inner page Final

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

GERMAN WEEK9. DAAD-Nachwuchssymposium

im Fach Germanistik

(25.-27.02.2013)

Goethe Society of India

International Conference:

(27.02. – 01.03.2013)

Comparing to what purpose?

DAAD Deutscher Akademischer Austausch DienstGerman Academic Exchange Service

Jawaharlal Nehru University Centre of German Studies

New Delhi

Federal Foreign Office

9. D

AA

D-N

ach

wu

chss

ymp

osi

um

im F

ach

Ge

rman

isti

kMO, 25.02.2013 Committee Room

9.00 – 9.30 Uhr Anmeldung, Registrierung der Teilnehmer

9.30 – 9.45 Uhr Begrüßung

Prof. Dr. Rekha Rajan (JNU, Centre of German Studies)

Christiane Schlottmann (Direktorin, DAAD-Außenstelle New Delhi)

10.00 – 10.45 Uhr Eröffnungsvortrag

Prof. Dr. Anne Bohnenkamp (Universität Frankfurt am Main):

Wiederholte Spiegelungen. Goethe und das Übersetzen

10.45 – 11.15 Uhr TEA BREAK

11.15 – 13.00 Uhr Sektion I Moderation: Dr. Julia Afifi, JNU

Om Prakash (JNU, New Delhi): Literarische Übersetzung und

Übersetzungskritik

Anupam Siddharth (DU, New Delhi): Sub=Version der Sprache in Arno

Schmidts ›Gelehrtenrepublik‹

Sashirekha Srigiriraju (IITM Chennai): Erzählstimme und

Geschlechterrollen in den Werken von Angela Krauß

13.00 – 14.00 Uhr LUNCH BREAK

14.00 – 15.30 Uhr Sektion II Moderation: Prof. Shaswati Mazumdar, DU

Himanshu Chawla (DU, New Delhi): Genazinos Prinzip der Wahrnehmung

als konstitutives Merkmal seiner Erzählungen

Prachi Goswami (University of Rajastan): Zwischenmenschliche

Beziehungen in den Werken von Erich Kästner und Ruskin Bond

Philip Mathew Reuben (JNU, New Delhi): Stefan Heyms ›König David

Bericht‹ und ›Ahasver‹. Eine intertextuelle Analyse

15.30 – 16.00 Uhr TEA BREAK

16.00 – 17.30 Uhr Sektion III Moderation: Prof. Madhu Sahni, JNU

Gauri Brahme (Fergusson College, Pune): Der Einsatz des Internets im

DaF-Unterricht in Pune am Beispiel einiger Email-Projekte

Shivali Gore (Universität Pune): Deutschsprachige Spielfilme als

Unterrichtsmittel im Germanistikstudium in Indien

Nora Böckl (Bamberg): Wirklichkeit als Versuchsanordnung.

Postavantgardistische Schreib- und Vermarktungsstrategien in der österr.

Gegenwartsliteratur am Beispiel von Th. Glavinic

19.00 – 20.00 Uhr studentische performance (Raum 15)

DI, 26.02.2013 Committee Room

9.15 – 10.45 Uhr Sektion IV Moderation: Prof. Rajendra Dengle, JNU

Sargam Arora (DU, New Delhi): Eine semiotische Analyse von Daniel

Kehlmanns ›Unter der Sonne‹

Urvi Jangam (Universität Mumbai): Eine Ästhetik ohne den Sehsinn

Anvaya Sardesai (University of Mumbai): Interkulturelle Vermittlung dt.

Kurzgeschichten der Nachkriegszeit in der indischen Germanistik

10.45 – 11.15 Uhr TEA BREAK

11.15 – 13.00 Uhr Sektion V Moderation: Dr. Chitra Harshvardhan, JNU

Raisa Manchanda (DU, New Delhi): Die Übersetzung von dt. Witzen ins

Hindi und Englische – Grenzen und Möglichkeiten

Vipul Goswami (JNU, New Delhi): Kontrastive Untersuchung der Verben im

Deutschen und Hindi

Manya Vijh (DU, New Delhi): Probleme der Kulturvermittlung bei der

Übersetzung aus dem Hindi ins Deutsche am Beispiel der Übersetzung des

Romans ›Tarpan‹

13.00 – 14.00 Uhr LUNCH BREAK

14.00 – 15.30 Uhr Sektion VI Moderation: Dr. Jyoti Sabharwal, DU

Abhimanyu Kumar Sharma (Bern/Delhi): Mehrsprachigkeitspolitik der EU

und in Indien im Vergleich

Jyoti Sharma (JNU, New Delhi): Sociolinguistic & sociocultural aspects of

Indian migrants in Germany

Julia Gutge (New Delhi): Zeitgenössische reiseliterarische Texte zu Indien

von T. Terzani, H. Timmerberg und A. Altmann

15.30 – 16.00 Uhr TEA BREAK

16.00 – 17.30 Uhr Sektion VII Moderation: Dr. Sadhana Naithani, JNU

Himadri Ketu (JNU, New Delhi): Die Frauencharaktere in den Werken A.

Schnitzlers: Zur Problematik des Typus

Divi Singh (JNU, New Delhi): Übersetzung und Ethnographie. Analyse der

dt. Übersetzung von Geetanjali Shree's ›Mai‹

Neha Kaushik (JNU, New Delhi): Substantivkomposita im Dt. und Hindi.

Eine vergleichende Untersuchung

19.00 – 20.00 Uhr studentische performance (Raum 15)

9. D

AA

D-N

ach

wu

chss

ymp

osi

um

im F

ach

Ge

rman

isti

k

9. D

AAD-

Nac

hwuc

hssy

mpo

sium

UUUUUPPS!studentische performance mit den Deutschstudenten des

Centre of German Studies, JNU

(nach R. Schimmelpfennig)

mit

Prashant Nawani, Pankaj Kumar, Aakanksha, Vartika Ahuja, Naveen Rawat, Sushobhit Doval, Sagar Siddhanti, Sarvesh Wahie, Prabhav Sharma, Hari Nain

(workshop-Leitung: Julia Afifi)

Aufführungen:

Mo, 25.2., 19 – 20 Uhr, room no. 15

DI, 26.2., 19 – 20 Uhr, room no. 15

DO, 28.2., 19 – 20 Uhr, room no. 15

MI, 27.02.2013 Committee Room

9.15 – 10.45 Uhr Workshop Prof. Dr. Anne Bohnenkamp (Frankfurt am Main)

10.45 – 11.15 Uhr TEA BREAK

11.15 – 12.15 Uhr Abschlussdiskussion Moderation: Dr. Julia Afifi, JNU

13.00 – 14.00 Uhr LUNCH BREAK

Abstracts der Teilnehmer des 9. DAAD-Nachwuchssymposiums

Om Prakash, seit 08/2011 Doktorand am Centre of German Studies der Jawaharlal Nehru University (JNU), New

Delhi. BA-, MA- und Mphil-Germanistikstudium an der JNU. Seit 08/2011 Guest Faculty am Centre of German

Studies der JNU. Email: [email protected]

Literarische Übersetzung und Übersetzungskritik

Das PhD-Projekt beschäftigt sich mit der Frage der Übersetzungskritik im Hinblick auf die deutsche und englische

Übersetzung des Hindiromans Peeli Chatari Wali Ladki. Es wird analysiert, inwieweit die stilistischen Merkmale

und kulturellen Besonderheiten des Originals in zwei Übersetzungen übertragen wurden. Den Ausgangspunkt

des Projekts bildet die These, dass der Übersetzer im Prozess des Übersetzens eine fundamentale Rolle spielt und

demzufolge jede Übersetzung letztlich nur eine Interpretation eines literarischen Werkes darstellt.

Anupam Siddharth, seit 08/2011 Mphil-Studium am Department of Germanic and Romance Studies, University

of Delhi (DU), New Delhi. BA-, MA-Germanistikstudium an der DU. Seit 08/2012 Tutor am Dept. of Germanic and

Romance Studies, DU. DAAD-Stipendiat 2009, 2011 und 2012. Email: [email protected]

Sub=Version der Sprache in Arno Schmidts Die Gelehrtenrepublik

Am Beispiel von Arno Schmidts Die Gelehrtenrepublik versucht dieser Beitrag sich mit der Subversion oder

sub=version der Sprache auseinanderzusetzen. Der Roman spielt auf einer künstlichen, utopischen Insel im

Pazifik nach dem dritten Weltkrieg in einer Welt, wo Deutsch eine tote Sprache ist. Schmidt zerrüttet die Sprache

und gleichzeitig bietet er eine Sub-Version der Sprache. Was für eine Auswirkung diese Techniken auf die

utopische Thematik des Romans hat, ist der Gegenstand der Untersuchung.

Sashirekha Srigiriraju, seit 01/2012 Doktorandin am Indian Institute of Technology Madras. 1988-1993

Architekturstudium, 2006-2008 MA-Germanistikstudium, 2009-2011 Deutschlehrer-Ausbildung. Seit 2010

Deutschlehrerin am Goethe-Institut. Email: [email protected]

Erzählstimme und Geschlechterrollen in den Werken von Angela Krauß

Ich möchte mich mit der Erzählstimme und den Geschlechterrollen in den Werken von Angela Krauß

auseinandersetzen. Ihre Romane und Erzählungen sind gleichzeitig eine innere Reise einer „weiblichen“ Ich-

Erzählerin sowie die Schilderung einer zeitgenössischen Außenwelt. Zunächst möchte ich Krauß und ihr Werk in

der Tradition der deutschsprachigen „Frauenliteratur“ situieren: Was zeichnet ihr Werk und ihre Erzählstimme

aus im Vergleich zu anderen wichtigen deutschsprachigen Autorinnen wie Ingeborg Bachmann, Christa Wolf

oder Herta Müller? Die folgenden Romane und Erzählungen von Angela Krauß will ich ausführlich erforschen: Der

Dienst (1990), Die Überfliegerin (2002), Weggekûsst (2002), Wie weiter (2006), Im schönsten Fall (2011).

Himanshu Chawla, seit 08/2011 Mphil-Studium am Department of Germanic and Romance Studies, University

of Delhi (DU), New Delhi. BA- und MA-Germanistikstudium an der DU. Seit 05/2011 Projekt-Manager bei der

Hanns-Seidel-Stiftung New Delhi. Email: [email protected]

Genazinos Prinzip der Wahrnehmung als konstitutives Merkmal seiner Erzählungen

Wilhelm Genazinos Romane reflektieren die Wahrnehmung ihrer Protagonisten. Ich-Erzähler schildern äußere

Begebenheiten, die sie innerlich verarbeiten, aber nicht zur Grundlage ihrer äußeren Handlungen machen.

Kognitiv wird das Wahrgenommene zum Ausweg aus dem langweiligen Alltag, dem der Erzähler überdrüssig

geworden ist. Es wird so ein Raum geschaffen, der, durch den Voyeurismus der Erzählerfigur geprägt, eine

Annäherung an eine bessere Welt verspricht. Anhand des Romans Wenn wir Tiere wären möchte ich in meiner

Arbeit Genazinos Technik, eine Erzählung allein auf dem Prinzip der Wahrnehmung, nicht aber auf dem Prinzip

der Progression aufzubauen, beschreiben, erläutern und diskutieren.

Prachi Goswami, seit 07/2012 Doktorandin an der University of Rajasthan, Department of European

Studies. BA- und MA-Studium in European Studies, Post-Diploma in German. 1999-2007 Deutschlehrerin

an der Maharani Gayatri Devi School, Jaipur. Seit 2007 Assistant Professor am German Deparment.

Email: [email protected]

Zwischenmenschliche Beziehungen in den Werken von E. Kästner und R. Bond

Die Autoren Erich Kästner (1899-1974) und Ruskin Bond (*1934) sind beide durch ihre Kinder- und Jugendbücher

bekannt geworden. Kästner zeichnet in seinen Texten Kinder als selbstbewusste Charaktere, sie sind die

„besseren Erwachsenen“. Ruskin Bond ist ein anglo-indischer Schriftsteller, der seit 1951 in Indien lebt und in

seinen Romanen und Kurzgeschichten viel über Kinder schreibt. Ich versuche in meiner Arbeit Verbindungslinien

zwischen beiden Autoren herzustellen und ihre jeweilige Perspektive auf die Psyche des Kindes zu untersuchen.

Philip Mathew Reuben, seit 2011 Mphil-Studium am Centre of German Studies an der Jawaharlal Nehru

University (JNU), New Delhi. BA-Studium der engl. Literatur am St. Berchmans College, Changanassery, MA-

Germanistikstudium an der JNU. Email: [email protected]

Stefan Heyms König David Bericht und Ahasver: Eine intertextuelle Analyse

Stefan Heym hat in seinen literarischen Werken auf mythologische, biblische und historische Stoffe

zurückgegriffen, um sich in chiffrierter Form mit politischen Zuständen seiner Zeit zu befassen. Der König David

Bericht und Ahasver sind zwei Werke, in denen biblisch-christlich Elemente ihre Verarbeitung finden, um

Gesellschaftskritik zu betreiben. Eine Analyse der transtextuellen Beziehungen zwischen König David Bericht und

Ahasver einerseits und der Bibel und dem Tanach andererseits kann interessante Einblicke darin geben, wie

Geschichte, Religion und Kunst sich gegenseitig beeinflusst und bereichert haben.

Gauri Brahme, derzeit Mphil-Studium an der University of Pune. BA- und MA-Germanistikstudium an der

University of Pune. Seit 2000 DaF-Lehrerin an der Universität Pune. Seit 04/2011 Teilnehmerin am

Großgruppendidaktik-Projekt vom Goethe-Institut Pune. Email: [email protected]

Der Einsatz des Internets im DaF-Unterricht in Pune am Beispiel einiger Email-Projekte

Meine Arbeit hat den Einsatz des Internets zur Förderung der Schreib- und Lesefertigkeit im DaF-Unterricht in

Indien zum Thema. Die durch das Internet entstandenen Kommunikationsmöglichkeiten eröffnen interessante

Perspektiven in allen Bereichen des Lernens. Während meiner 10-jährigen Lehrtätigkeit habe ich festgestellt,

dass das Internet speziell bei der Förderung der Lese- und Schreibfertigkeit ein gutes Hilfsmittel darstellt.

Shivali Gore, seit 04/2010 Mphil-Studium an der University of Pune, Dept. of Foreign Languages. BA- und MA-

Germanistikstudium an der University of Pune. Seit 2005 Honorary lecturer in German am Dept. of Foreign

Languages, University of Pune. Seit 2012 Honorary Lecturer in German am S.P. College und dem Modern College

of Arts, Commerce und Science. Email: [email protected]

Deutschsprachige Spielfilme als Unterrichtsmittel im Germanistikstudium in Indien

Der Vortrag beinhaltet die Begründung der Themenauswahl meiner Doktorarbeit, die Ziele der Arbeit, den

Forschungsstand im gegebenen Bereich, die Methodologie der Forschung und den Aufbau der Arbeit.

Anschließend werde ich einige Einsatzmöglichkeiten deutschsprachiger Spielfilme als Unterrichtsgegenstand im

Germanistikstudium in Indien diskutieren.

Nora Böckl, seit 10/2011 Doktorandin an der Universität Bamberg. BA- und MA-Germanistikstudium an der

Universität Salzburg und der Freien Universität Berlin. Freie Mitarbeiterin bei Verlagen im Bereich Redaktion,

Korrektorat, Gutachten. Seit 05/2012 Promotionsstipendiatin der FAZIT-Stiftung. Email: [email protected]

Wirklichkeit als Versuchsanordnung. Postavantgardistische Schreib- und Vermarktungsstrategien in der

österreich. Gegenwartsliteratur am Beispiel von Thomas Glavinic

Mit ähnlichen Argumenten wie auch die Debatte um eine „Neue Deutsche Literatur“ nach ´89 geführt wurde,

wird derzeit das Auftreten einer „neuen“ österreichischen Autorengeneration diskutiert, die das „Erzählen“

wieder zum obersten Prinzip erheben. Anhand ausgewählter Werke Thomas Glavinics werden poetologische und

narrative Strategien untersucht, die einen in der österreichischen Literatur neuen Umgang mit Sprache

darstellen. Es gilt festzustellen, ob sich jener Umgang möglicherweise als Postavantgardismus bezeichnen lässt.

Sargam Arora, seit 08/2011 Mphil-Studium am Department of Germanic and Romance Studies der University of

Delhi (DU), New Delhi. BA- und MA-Germanstikstudium an der DU. 08/2011-03/2012 Guest lecturer, German,

Miranda House, seit 08/2012 Tutorin am Dept. of Germanic and Romance Studies an der DU. DAAD-Stipendiatin

2010 und 2012. Email: [email protected]

Eine semiotische Analyse von Daniel Kehlmanns Unter der Sonne

Die Geschichten in Daniel Kehlmanns Erzählband Unter der Sonne behandeln das Leben von Individuen, deren

Alltag von Langeweile und Frust geprägt ist. In allen acht Geschichten gibt es Protagonisten, die keine besonderen

heldenhaften Eigenschaften besitzen. Sie wollen ihrem Alltag entfliehen und warten auf einen Ausbruch. In der

Arbeit wird der Versuch unternommen, die Texte mithilfe der semiotischen Methode zu untersuchen. Es wird

auch analysiert, wie die narratologische Struktur in ausgewählten Abschnitten funktioniert und wie sich die

Erzählstrategie ändert. Im Vordergrund stehen Motive wie Langeweile, Isolation, Lebensmonotonie.

Urvi Jangam, derzeit Mphil-Studium an der University of Mumbai, German Department. BA-Studium in

Englischer Literatur und Geschichte, MA-Germanistikstudium an der University of Mumbai. 04-07/2011

Stipendiatin an der Universität Tübingen. Email: [email protected]

Eine Ästhetik ohne den Sehsinn

Diese Arbeit konzentriert sich auf die nicht-visuelle ästhetische Wahrnehmung, die auf den Eindrücken von

lediglich vier statt fünf Sinnen basiert. Dieses Motiv wird in literarischen Werken von sehbehinderten Autoren

thematisiert. Die Rolle der Sehkraft wird sowohl in der deutschen und indischen Philosophie als auch in der

Alltagssprache und in wissenschaftlichen Diskursen behandelt. Theoretische Ansätze von Immanuel Kant,

Alexander Gottlieb Baumgarten sowie Begriffe aus der indischen Ästhetik wie beispielsweise Rasa dienen als

Bausteine dieser Arbeit.

Anvaya Sardesai, seit 012/2011 Doktorandin an der University of Mumbai, Department of German. BA- und MA-

Germanistikstudium an der University of Mumbai. Stipendiatin 04-06/2011 an der Universität Hamburg sowie

05-07/2012 an der Universität Göttingen. Seit 2009 Visiting faculty an der Universität Mumbai, German Dept.

Übersetzungstätigkeiten. Email: [email protected]

Interkulturelle Vermittlung dt. Kurzgeschichten der Nachkriegszeit in der indischen Germanistik

Deutsche Kurzgeschichten der unmittelbaren Nachkriegszeit sind Teil des Studienplans an indischen

Universitäten. Meine Arbeit befasst sich mit ihrer Didaktisierung im indischen Kontext sowie der Bedeutung und

Relevanz einer interkulturellen Vermittlung. Verschiedene Ansätze der Vermittlungsdidaktik wie die von Krusche,

Mecklenburg, Thum, Wiedenmann oder Opler werden vorgestellt sowie die Text-Leser-Beziehung erörtert.

Raisa Manchanda, seit 08/2011 Mphil-Studium am Department of Germanic and Romance Studies an der

University of Delhi (DU), New Delhi. BA- und MA-Germanistikstudium an der DU. Seit 08/2011 Tutorin am Dept.

of Germanic and Romance Studies, DU. Email: [email protected]

Die Übersetzung von deutschen Sprachwitzen ins Hindi und Englische – Möglichkeiten und Grenzen

In der Übersetzungswissenschaft ist man sich einig, dass Humor nicht leicht übersetzbar oder gar absolut

unübersetzbar ist. Anhand deutscher Witze beschäftige ich mich in meinem Beitrag mit der Frage der

Übersetzbarkeit von Humor. Es wird u.a. auf die folgenden Punkte näher eingegangen: 1. Was sind Witze? Wie

definiert man Sprachwitze? 2. Wird die humoristische Wirkung in der Übersetzung gleichermaßen übertragen?

Wenn ja, wie? Wenn nein, warum?

Vipul Goswami, seit 08/2011 Doktorand am Centre of German Studies an der Jawaharlal Nehru University (JNU),

New Delhi. BA-, MA- und Mphil-Germanistikstudium an der JNU. Guest faculty am Centre of German Studies der

JNU. Email: [email protected]

Eine kontrastive Untersuchung der Verben im Deutschen und im Hindi

In der Sprachwissenschaft ist das Verb der Kern in der hierarchischen Ordnung einer syntaktischen Funktion. Die

geplante Arbeit zielt auf eine kontrastive Untersuchung von Satzstrukturen (mit dem Verb als Kern des Satzes) der

beiden ausgewählten indo-europäischen Sprachen. Es werden dabei wesentliche Gemeinsamkeiten und

Unterschiede in den Grundstrukturen der Verben beider Sprachen erhellt und der Gebrauch von Verben im

Verhältnis zu anderen konstitutiven Elementen des Satzes untersucht.

Manya Vijh, seit 2010 Mphil-Studium am Department of Germanic and Romance Studies an der

University of Delhi (DU), derzeit Junior Research Fellow an der DU. BA- und MA-Germanistikstudium an der DU.

2010-2011 Guest Lecturer am Mata Sundri College sowie 2011-04/2012 am S.G.T.B. Khalsa College der DU.

Email: [email protected]

Probleme der Kulturvermittlung bei der Übersetzung aus dem Hindi ins Deutsche am Beispiel der

Übersetzung des Romans Tarpan

Übersetzungsprobleme konzentrieren sich nicht nur auf einzelne Wörter, sondern auch auf zwei verschiedene

Kulturen. Das Hauptanliegen meiner Arbeit ist die Analyse der kulturspezifischen Probleme, die bei der

Übersetzung vom Hindi ins Deutsche vorkommen. Anhand von Beispielen aus dem Roman Tarpan analysiere ich

die Probleme, den Prozess des Übersetzens und die Übersetzungsstrategien, um diese Probleme zu lösen.

Abhimanyu Kumar Sharma, seit 10/2009 Doktorand an der Universität Bern. BA- und MA-Germanistikstudium

an der Jawaharlal Nehru University. 08-10/2011 wissenschaftl. Mitarbeiter beim Koloniallinguistik-Projekt der

Universität Bremen. Email: [email protected]

Mehrsprachigkeitspolitik der EU und in Indien im Vergleich

Mein Vortrag befasst sich mit dem Thema der Mehrsprachigkeit in Indien. Im Vordergrund steht die

Fragestellung, wie Sprache und Macht im Kontext der Mehrsprachigkeitspolitik interagieren und die letzere

beeinflussen. Ausgangspunkt ist eine Analyse der Diskrepanzen zwischen den europäischen und indischen

soziokulturellen Verhältnissen, und des Versuchs, europäische Sprachenmodelle auf neue Länder – ehemalige

Kolonien wie Indien oder Pakistan – blind zu übertragen.

Jyoti Sharma, seit 2010 Doktorandin am Centre of German Studies der Jawaharlal Nehru University (JNU), New

Delhi. BA-, MA- und Mphil-Germanistikstudium an der JNU. 01/2007 – 07/2008 Deutsch-lehrerausbildung am

Goethe-Institut New Delhi. Seit 07/2006 Guest Faculty an der JNU, seit 01/2007 als Deutschlehrerin am Goethe-

Institut New Delhi tätig. Freiberufliche Übersetzerin. Email: [email protected]

Sociolinguistic & sociocultural aspects of Indian migrants in Germany

Migration stellt eine große Veränderung im Leben eines Auswanderers dar. Man gibt seine Arbeit und seinen

sozialen Status auf und muss Mitmenschen und Familie zurücklassen, um in der neuen Umgebung des Ziellandes

ein neues Leben aufzubauen. Ob und in welchem Umfang dabei eine Integration gelingt und welche

Schwierigkeiten dabei vorkommen, sind Aspekte meines Forschungsthemas.

Julia Gutge, ab 2013 Doktorandin an der Universität Freiburg. Studium der Bildenden Künste und Germanistik an

der Universität der Künste Berlin und TU Berlin. Von 01/2011-12/2012 Lehrtätigkeit als DAAD-Sprachassistentin

und als Guest Faculty am Centre of German Studies der Jawaharlal Nehru University (JNU), New Delhi.

Email: [email protected]

Zeitgenössische reiseliterarische Texte zu Indien von T. Terzani, H. Timmerberg und A. Altmann

Mein Promotionsvorhaben befasst sich mit der Untersuchung reiseliterarischer Texte zu Indien von Tiziano

Terzani, Helge Timmerberg und Andreas Altmann. Im Spiegel der Analyse der Indientexte der Autoren möchte

ich untersuchen, wie bedeutungsrelevant eine Indienreise bzw. ein Indienaufenthalt im jeweiligen

lebensgeschichtlichen Zusammenhang ist. Das Phänomen der Indienreise wird dabei als Medium der Selbst-,

Fremd-, und Welterfahrung interpretiert und auf mögliche identitätsbildende und sinnstiftende Momente hin

gedeutet.

Himadri Ketu, bis 07/2012 Mphil-Studium am Centre of German Studies an der Jawaharlal Nehru University

(JNU), New Delhi. BA- und MA-Germanistikstudium an der JNU. 08-11/2012 Deutschlehrerin am Indian Institute

of Technology Mandi. DAAD-Stipendiatin 2011. Email: [email protected]

Die Frauencharaktere in den Werken Arthur Schnitzlers: Zur Problematik des Typus

In meiner Arbeit wird untersucht, wie Arthur Schnitzler durch die Schilderung des Unbewussten seiner

Frauenfiguren die tradierte Typologie der Frauen durchbrochen hat. Durch die Schilderung des Innenlebens der

Frauenfiguren hat er eine neue Dimension von Weiblichkeit enthüllt. Die Identität der Frauenfiguren ist keine

feste Größe, sondern ein Komplex aus wechselnden Phantasien, Gefühlen und Wünschen. Die Frauenfiguren

oszillieren zwischen bestimmten Identitäten, die jenseits des Typus liegen.

Divi Singh, bis 07/2012 Mphil-Studium am Centre of German Studies an der Jawaharlal Nehru University (JNU),

New Delhi. BA- und MA-Studium an der JNU. DAAD-Stipendiatin 2011. Email: [email protected]

Geetanjali Shrees Mai: Übersetzung und Ethnografie. Übersetzung als kulturelle Praxis

Diese Arbeit beschäftigt sich mit der Analyse der deutschen Übersetzung von Geetanjalis Shrees Hindi-Roman

Mai aus ethnografischer Sicht. Der Indologe Reinhold Schein hat 2010 diesen Roman für den Draupadi-Verlag

übersetzt. Es wird der Frage nachgegangen, wie Ethnografie und Übersetzung zusammenhängen, wobei näher

auf die ethnografischen bzw. anthropologischen Elemente des Romans und deren Übertragung in der

Übersetzung eingegangen wird.

Neha Kaushik, bis 07/2012 Mphil-Studium am Centre of German Studies an der Jawaharlal Nehru University

(JNU), New Delhi. BA- und MA-Studium an der JNU. 09/2011 – 03/2012 Auslandssemester an der Universität

Konstanz. Freiberufliche Übersetzerin. Email: [email protected]

Substantivkomposita im Deutschen und Hindi. Eine vergleichende Untersuchung

Das Ziel meiner Arbeit ist Substantivkomposita im Deutschen und Hindi zu erforschen. Es werden die

Wortbildungsprozesse sowie die Entsprechung der deutschen Komposita im Hindi untersucht. Die Arbeit ist in

einen theoretischen und einen praktischen Teil gegliedert. Im ersten Teil gebe ich einen Überblick über die

Wortbildungsprozesse im Hindi und im Deutschen. Im zweiten Teil untersuche ich anhand praktischer Beispiele,

welche Übersetzungsmöglichkeiten es im Hindi für deutsche Komposita gibt.

Raum für Notizen

Goethe Society of India

International Conference

Comparing to what purpose?

27 February – 1 March 2013

Comparativism stands at the centre of contemporary debates on the future of literary studies.

This is not surprising given the increasing migration of people, languages, ideas and texts across

national, continental and other borders, which has called into question the narrow confines and

dominant perspectives within which literature largely continues to be studied. But it has also

raised questions about comparative literature as it was practised since its formal inception as a

discipline in the nineteenth century. Though conceived under the sign of Goethe's idea of

Weltliteratur, the discipline remained permeated in its practice by the zeitgeist of nationalism,

colonialism and imperialism, even as it took as its point of departure the study of literature in

more than one language. The contemporary debates may therefore be seen to be about how to

restore Goethe's idea of “world literature” as the guiding principle of both the theory and

practice of comparativism. This has naturally led to debates about the concept of “world

literature” and about translation as the modus operandi through which literature gets

disseminated in languages other than the original. The debates therefore bring together the

triad of comparative literature, world literature and translation studies.

In India comparative literature emerged under and as a response to colonial rule. Tagore, when

invited to speak on the subject in 1907, deliberately titled his lecture Visva Sahitya. The tension

between “comparative literature” and “world literature” acquired an added dimension here,

that of a context defined by the social, economic and cultural consequences of colonial rule.

This tension continues to pose a challenge in current postcolonial and global times, riven as they

are by the heritage of the past and the crises of the present. How can we resolve this tension in a

manner that is consistent with the universalism of Weltliteratur or Visva Sahitya without

disregarding the contexts that overshadow and imperil literary communication?

The unsettling of hitherto existing frameworks of literary studies has also raised new questions

for comparative studies such as multilingualism in literature, oral and performative modes of

literary communication, the divide between the canonical and the popular, and more generally

the nature of the literary, its relationship to language, to other knowledge systems, to the

exercise of power and privilege, and its function in society. The conference will focus on the

theory and practice of comparativism in light of the questions outlined above. The languages of

the conference will be English and German.

MI, 27.02.2013 Committee Room

14.30 – 15.00 Uhr Welcome Address

Prof. Pawan Surana, President, Goethe Society of India

Opening remarks

Prof. Dr. Shaswati Mazumdar, DU

15.00 – 16.30 Uhr Session I Moderation: Prof. Dr. Shaswati Mazumdar, DU

Panel Discussion:

T.S. Satyanath (former Professor, Department of Modern Indian

Languages and Literary Studies, University of Delhi)

Avadhesh Kumar Singh (Director, School of Translation Studies and

Training, IGNOU)

Subha Chakraborty Dasgupta (Professor, Department of Comparative

Literature, Jadavpur)

16.30 Uhr TEA

20.00 Uhr Buffet-Empfang an der Deutschen Botschaft

(Bitte bringen Sie ein gültiges Ausweisdokument mit Photo mit.

Photo identity card/photo pass/driving licence or any other such identification

documents are required at the entrance)

Go

eth

e S

oci

ety-

Co

nfe

ren

ce

Go

eth

e S

oci

ety-

Co

nfe

ren

ce:

Co

mp

arin

g to

wh

at p

urp

ose

?DO, 28.02.2013 Committee Room

9.45 – 11.15 Uhr Session II Moderation: Prof. Pramod Talgeri (President, InDaF)

Dorothee Kimmich (Universität Tübingen): Similarities. Notes on theory and practise of transculturality

Sadhana Naithani (JNU, New Delhi): The wild Philology of Jacob Grimm

11.15 – 11.30 Uhr TEA BREAK

11.30 – 13.00 Uhr Session III Moderation: Prof. B. Subramaniam, Mandi

Dirk Wiemann (Universität Potsdam): Spectres of comparison: Contemporary verse novels across and beyond the Anglosphere

Vaibhav Abnave (independent film maker): The Location of the Spiritual: Narcissus in the oeuvre of Mahesh Elkunchwar

13.00 – 14.00 Uhr LUNCH BREAK

14.00 – 15.30 Uhr Session IV Moderation: Prof. Dorothee Kimmich, Tübingen

B. Subramaniam (IIT, Mandi): The Colonial Experiment. “Faust” as Metapolitics

Jana Fedtke (Asian University for Women, Chittagong): Nagasaki, Partition, and 9/11 – Rabindranath Tagore’s ‘Visva Sahitya’ as the Interconnected Universal in Kamila Shamsie’s “Burnt Shadows”

15.30 – 15.45 Uhr TEA BREAK

15.45 – 17.15 Uhr Session V Moderation: Prof. Dr. Rekha Rajan , JNU

Judhajit Sarkar (Jadavpur University, Kolkata): Doing Comparativism: some Reflections on the Works of two Indian Comparatists

Anushka Gokhale (Central University of Gujarat): “Immature Politics”. The Indo-German Cultural Exchange in the early 20th Century

17.30 – 18.30 Uhr Meeting of the Governing Body of the Goethe Society of India

19.00 – 20.00 Uhr students’ performance (room no. 15)

Go

eth

e S

oci

ety-

Co

nfe

ren

ce:

Co

mp

arin

g to

wh

at p

urp

ose

?FR, 01.03.2013 Convention Centre

9.45 – 11.15 Uhr Session VI (in German) Moderation: Prof. Rajendra Dengle, JNU

Mathew John K. (EFL University, Hyderabad): Ästhetik der Triebe und Moral der Ästhetik: Varanasi in Josef Winklers >Domra< und M.T.Vasudevan Nairs "Varaanasi”

Julia Afifi (JNU, New Delhi): Handelsgeschäfte & Revolte. Indien-Bezüge in Ludwig Tiecks Novelle ›Des Lebens Überfluß‹

11.15 – 11.30 Uhr TEA BREAK

11.30 – 13.00 Uhr Session VII (in German) Moderation: Dr. Carmen Ulrich, DU

Shanta Kumari (University of Kerala): Gedanken über Melancholie in G. Grass’ ›Aus dem Tagebuch einer Schnecke‹ und in M. Mukundans “Haridwar”

Anne Bohnenkamp (Frankfurt am Main): Zeit & Geld in Goethe's >Faust<

13.00 – 14.00 Uhr LUNCH BREAK

14.00 – 15.30 Uhr Session VIII Moderation: Prof. Pawan Surana, Jaipur

Tejashri Chindhade (University of Pune): Bringing together early Marathi and German women’s feminist writings on a common platform: a contribution towards the third wave!

Soma Mukherjee (Bhasha-Bhavan, Visva Bharati): World Literature and Method of Comparative Literature: An Analysis

15.30 – 15.45 Uhr TEA BREAK

15.45 – 17.15 Uhr Session IX Moderation: Prof. Anil Bhatti, JNU

Pawan Surana (Jaipur): A Hindi Adaptation of Brecht’s Play “The Good Person of Szechwan”: semantic and cultural issues

A reading of Vishnu Khare’s Hindi Translation of Goethes Faust

17.30 – 18.30 Uhr General Body Meeting of the Goethe Society of India

19.30 Uhr Dinner at the Convention Centre, JNU

Abstracts of the participants of the Goethe Society-Conference

Dorothee Kimmich, Professor of Literature and Culture Studies, University of Tübingen and head of Tübinger

Poetik-Dozentur; PhD from the University of Freiburg, Germany

Similarities. Notes on theory and practice of transculturality

The aim of the paper is to examine the historical reach of the category of 'similarity' by revisiting its historical and

systematic implications. In this endeavor, one has to remember that “similarity” is not only a heuristic concept,

but that it also works as an argument and as a performative option on the level of cultural practices. It is necessary

to rehabilitate the notion of similarity, which has been discredited for two reasons: from a systematic

perspective, the notion can come under the suspicion of promoting ideas of assimilation as a forceful

homogenization of cultures, genders and religious convictions. Secondly, one has to regard the fact that the

notion of 'similarity' has itself been used for aims of cultural alterization: Thinking in similarities was confined to

the description of primitive levels of culture or pre-modern epochs and bordered off of the idea of a rationalist

modernity, that only accepts exact concepts as viable. Indeed, thinking in similarities contradicts the desire for

the precise establishment of borders and exact definition. The specific epistemological efficiency of the category

of 'similarity' could be found in the fact that it allows us to reflexively and systematically assess – in the light of

corresponding historical experiences – the dealing of social actors with vague circumstances, diffuse dynamics

and imprecise relations also and especially under (post)modern societal constraints. Literature is a field where

you can find different strategies of dealing with “similarities”. That will be shown by three different examples from

the 19th century.

Sadhana Naithani, Associate Professor at the Centre of German Studies, Jawaharlal Nehru University, New Delhi.

PhD on German folksongs

The Wild Philology of Jacob Grimm

The most popular German book worldwide Kinder – und Hausmärchen by Jacob and Wilhelm Grimm published in

two volumes in 1812 and 1815 is currently completing its two centuries of unbroken journey across the world and

across languages. Through this book the Brothers unleashed not only a set of stories, but the concept of 'folk' and

'folktale' as cultural and political categories, and they captured the imagination of contemporary Europeans

living in different political contexts and reached other continents via colonial routes. Moreover, these concepts

have also deeply impacted philological and culture studies. Of the two Brothers, Jacob Grimm is also credited

with having coined the term Germanistik.

This paper explores several texts in different disciplines by the same author – Jacob Grimm. A comparative

reading shows how the term folk and folklore developed in Grimm's mind, deeply influencing his ideas on

language, law and literature. This pioneer of German philology called his own system 'a wild philology'. My

comparative study of his texts seeks to present the different ways in which Jacob Grimm uses the concepts of folk

and how these differences propose an inter-disciplinary comparitivism in philology/Germanistik.

Dirk Wiemann, Professor of English Literature at the University of Potsdam. He obtained his PhD from the

University of Oldenburg (Germany)

Spectres of comparison: Contemporary verse novels across and beyond the Anglosphere

In the wake of such spectacular works as Vikram Seth's The Golden Gate (1986) and Derek Walcott's Omeros

(1990), a veritable boom of large-format narratives in verse has set in all over the English-speaking world, but

especially in those regions that, according to theorists like Franco Moretti or Pascale Casanova, could be called

the (semi-)peripheries of the world literary system. Not only do these texts deliberately highlight their formal

eccentricity by deviating from the current standard of narrative prose; they also provoke and irritate the impulse

to compare them with high-canonical 'masterpieces' from Homer to Dante, Milton, Goethe and Pushkin.

In an attempt to delineate a general model of reading the poetics and politics of contemporary verse nov-els, my

presentation will propose that verse novels have become serious contestants of prose novels because of their

inherent tension between poetry's segmentivity (McHale) and narrative sequentiality. Thereby, I argue, verse

novels articulate a worldliness not in terms of abstract globality but concrete planetarity (Spivak), and hence a

limit to comparability as such. I will apply this model to the exemplary readings of two verse novels, one in English

(Autobiography of Red by Canadian writer Anne Carson), one in German (Der fliegende Berg by Austrian author

Christoph Ransmayer).

Vaibhav Abnave is presently a doctoral candidate at Center for International Politics, Organization and

Disarmament, School of International studies, Jawaharlal Nehru University, where he has previously finished

M.A. (2007) and M.Phil. (2009) in International Politics . He is also a film maker and is presently finishing a feature

length film on the life and works of Mahesh Elkunchwar.

The Location of the Spiritual: Narcissus in the oeuvre of Mahesh Elkunchwar

Mahesh Elkunchwar, one of the eminent playwrights of post independence Indian theatre, has been criticized for

being self-indulgent (âtmarat), Narcissist and thus regressive by his contemporaries. This polemical criticism,

mirroring some of the contours of the Sartre-Camus debate, invariably implied a socially engaged writer

(particularly Marxist) to be morally superior and progressive. Interestingly, while responding to this polemics,

Elkunchwar defends the Narcissist as a positive figure through an existential reading of the Greek myth, while

attempting to provide a deeper, spiritual significance to self-indulgence (âtmamagnata) as a necessary

meditative state for soul-searching (âtmashodh). Elkunchwar's 'spiritual' recovery of Narcissus presents it as the

'subjective (âatmik) experience' (transcending the factuality of the Autobiographical) and the 'universal

(vaishwik) condition' (transcending the spatio-temporality of the Historical) at once, by postulating an organic

link between the two and thus attempts to construct a mystical, 'de-contextualised' discourse of spiritual quest.

Comparative literature can provide us with a method and a site to unpack this seemingly 'de-contextualised'

spiritual discourse by (re)locating it in its specific historical-cultural-political context(s). This paper shall attempt

to provide a critical, comparative reading of Elkunchwar's oeuvre (particularly focusing on his speeches,

interviews, appreciative literary criticism/aaswadsamiksha, lyrical essays/lalitlekhan) to examine how he

abstracts the figure of 'an abandoned, lonely, suffering, homeless artist' (seeking communion, Home and

Oneness) and the landscape of 'spiritual barrenness' (impossibility of communion, Home and Oneness) from the

modern western context and presents them as a subjective experience and a universal condition at once, to

construct a de-contextualised spiritual discourse. Through Elkunchwar this paper shall seek to explore the

broader question of the historical-material-cultural location of 'spiritual' discourse particularly in the

postcolonial context i.e. to engage with the 'spiritual' discourse without losing sight of the effects of power,

domination, imitation, difference, resistance, revival and exoticisation in constituting the 'spiritual' discourse on

both the ends.

B. Subramanian, Professor at the School of Humanities & Social Sciences at the IIT Mandi. He has taught German

Language and Literature at the Madras Christian College (1973-1984), at the IIT Madras (1985-2007) and at the

JNU (2008-2011).

The Colonial Experiment. Faust as Metapolitics

The renowned political thinker Alexis de Tocqueville, in his unsparing critical view of modern liberal politics, has

expressed serious reservations about man's ability either to endure freedom from religion altogether or to enjoy

complete political freedom. In a dramatic sense, Goethe's Faust too is an exploration of this fundamental

middling predicament of man that becomes acutely manifest ever since the advent of modernity. The paper tries

to understand the metapolitic undercurrents of the Faustian undertaking to reclaim land from the sea to

establish a colony. It shows how the metapolitcal structure informs Goethe's bid to tame ruler and the ruled into a

true common weal even as it becomes acutely aware that the resources and constraints sought for the purpose

may result in a tragedy located in the future.

Jana Fedtke, Assistant Professor of Asian Studies and Literature, Asian University for Women Chittagong,

Bangladesh; M.A. in English/ American Studies, Universität Potsdam; PhD in Comparative Literature, University

of South Carolina, Columbia, SC

Nagasaki, Partition, and 9/11 – Rabindranath Tagore's 'VisvaSahitya'

as the Interconnected Universal in Kamila Shamsie's “Burnt Shadows”

This paper proposes an interpretation of Kamila Shamsie's 2009 novel Burnt Shadows as embodying the

'interconnected universal' that is present in Rabindranath Tagore's understanding of 'visva sahitya' as world

literature. The novel uses events of historical significance such as the atomic bombs in Nagasaki/Japan in 1945,

Partition on the Subcontinent in 1947, and 9/11 in the US American context as backdrops to illustrate the

universal in human experiences and how they are interconnected in the contemporary global world. While

existing frameworks of world literature, comparative literature, and translation studies often focus on

differences in the cultural and linguistic contexts, Rabindranath's concept of 'visva sahitya' in the (post)colonial

context encompasses a broader understanding of world literature that goes beyond 'literature from different

parts of the world' to explore the interconnectedness of human experiences. Burnt Shadows represents such

experiences and their interconnectedness, spanning across the twentieth century and across three continents.

Examining the political and the personal as well as issues of power and privilege, the text asks fundamental

questions on human existence and attempts to answer them in its portrayal of a range of characters whose lives

are interconnected. This paper argues that Shamsie's global novel makes us rethink assumptions about

'Weltliteratur' as Goethe understood it to defend ideas of universalism even as they are threatened by political

events, religious ideologies, and personal tragedies.

Judajit Sarkar is currently a Masters' student at the Department of Comparative Literature in Jadavpur University,

Kolkata and graduated from the same institution in 2012.

“Doing” Comparativism: Some Reflections on the Works of Two Indian Comparatists

The disciplinary growth of Comparative Literature in India has been a slow but consistent one. The intention of

the present paper would be to turn a critical eye at the works produced by two Indian scholars, Manabendra

Bandopadhyay and Sisir Kumar Das, both of whom have either been a student of Comparative Literature or have

been involved with this discipline pedagogically.

Comparability and more importantly the plausibility of a “comparative approach” had been an overarching

concern for the practitioners of this discipline in its formative years, so much so that Harry Levin had to

(in)famously invite his colleagues in his Grounds of Comparison to spend some quality time home “doing”

Comparativism rather than pondering over theoretically over the viability of their ostensibly loosely-knit

disciplinary formation. The history of Comparative Literature in the United States is a testimony to the fact that

Levin's invitation was paid almost no heed to as in the subsequent years Comparative Literature was gradually

transformed into a veritable battlefield of contesting theories and stress began to be put, as is expected in such a

situation, more on the method than the matter.

In India however the trajectory following Comparativism was of a very different nature given that not “critical

premises” but “literary practices” were what the Indian Comparatist had to show his fidelity to in order to survive

in the pluricultural/plurilingual atmosphere of the country. And though somewhat transfixed in the Nehruvian

idealism in the initial phases, especially in its attempts to study Indian literature(s) in mutual-conjunction,

Comparative Literature in India, this paper would contend, has never actually been a site for the practice of

literary “universalism” as preached by Goethe and reiterated through his distinctive poetically philosophical

idiom by Rabindranath. The modest aim of the present paper then would be to diagnose the reflections and

refractions of such a “lived reality” in the works of the two aforementioned doyens in the field of Comparative

Literature in India in order to build a more comprehensive understanding of this literary discipline in its Indian

avatar.

Anushka Gokhale, Assistant Professor at the Centre for German Studies, Central University of Gujarat; M.A.in

German from Pune University; PhD from the Albert-Ludwigs-Universität, Freiburg

th“Immature Politics” The Indo-German Cultural Exchange in the early 20 Century

Cross-cultural dialogue is one of the major concerns of Comparative Literary Studies. My paper deals with the

Indo-German cultural exchange in the first quarter of the 20th century. I am particularly interested in how the

German-speaking people approached India through seemingly ‚non-political', i.e. spiritual, aesthetic channels, thsuch as the practice of yoga. Yoga was being practised for the first time around the turn of the 19 century. India,

the object of knowledge, was now sought for self-realization. This very self-realization that India seemed to offer

was increasingly becoming difficult in Europe as a result of the primacy of science over religion. The ‚life reform

movement' in Germany and Switzerland emerged as a result of the shift to a scientific world-view. Indian forms of

spiritual engagement were instrumentalized for a rejuvenation of the European Self degenerating under the

burden of imperialism and the civilizing mission. This cross-cultural apparently apolitical exchange with India was

happening while more 'political' imperial relations were being negotiated. Further, the engagement with the

periphery of the empire was also reshaping the life at the centre. While Indians themselves were turning to the

"West" to rearrange their soci-ial structures through the prism of revival and reform, their European counterparts

were casting India in the role of 'spiritual savior', the role which Indians were internalizing while restructuring

their 'pre-modern selves'.This process of mutual rearrangement of selves produced friendships across colonial

boundaries, such as the one between Swami Vivekananda and Paul Deussen. Leela Gandhi offers valuable

insights into this kind of cross-cultural relationships during the colonial period, to be precise, in the late-

nineteenth-century Britain and Europe. She argues that such affiliations provided a channel for an 'immature

politics' as a subversive force against imperialism. My paper would deal with the Indo-German context, as to how

both define their roles in this cross-cultural dialogue vis- à-vis their own society as well as the other.

Mathew John K., Assistant Professor at School of Germanic Studies, EFL University, Hyderabad. He obtained his

PhD from the University of Kerala.

Ästhetik der Triebe und Moral der Ästhetik:

Varanasi in Josef Winklers ›Domra‹ und M.T. Vasudevan Nairs„ Varaanasi“

Die Romane Domra (dt.) und Varaanasi (Malayalam u. Hindi, Benares, engl.) mit dem Pilgerort Varanasi als

Kulisse entstanden in zwei verschiedenen Ländern und Kulturen. Die literarische Thematisierung Varanasis

erfolgt aus unterschiedlichen kulturellen Kontexten heraus. Varanasi, eine Zwischenstation der Figur Sudhakaran

auf seinem Lebensweg wird zum Höhepunkt des Romans Varanaasi und zum Sühneort seiner Sünden. In Domra

hat Winkler den Ort zur Erlösung von seiner Besessenheit mit Todesgedanken gefunden, er fungiert

dementsprechend als Szenerie für seinen Todes- und Lebenstrieb. Die starke Affinität des Un- und

Unterbewussten in beiden Werken zu mythisch verankerten Werten zeigt sich im Ungesagten beider Romane,

deren Entschlüsselung für den Leser eine Herausforderung darstellt. Vom Blickwinkel der fremden Kultur die

eigene zu betrachten, erlaubt es, die fremde Ästhetik und fremde Moral bei der Verschmelzung von gleichen

Inhalten und verschiedenen Formen zu untersuchen.

Julia Afifi, derzeit DAAD-Lektorin am Centre of German Studies der JNU. Studium der Philosophie, Germanistik,

Theaterwissenschaften und Theaterregie in Frankfurt am Main und Paris. Promotion am Graduiertenkolleg

Klassizismus und Romantik an der Universität Gießen

Handelsgeschäfte & Revolte. Indien-Bezüge in Ludwig Tiecks Novelle ›Des Lebens Überfluß‹

Zum einen werden die Indien-Bezüge und ihre narrative Funktion in Ludwig Tiecks Novelle ›Des Lebens Überfluß‹

analysiert, zum andern ein komparatistischer Vergleich mit dem zeitgenössischen Indien-Diskurs in der dt.

Literatur & Philosophie (Gebrüder Schlegel, Goethe, Hegel) durchgeführt. Dabei werden Tiecks auffallende

Differenzen deutlich und sein politisch weitsichtiges prognostisches Gespür.

Santha Kumari, Professor of German, University of Kerala; MA German Language and Literature, University of

Kerala; PhD University of Kerala

Gedanken über Melancholie

in Günter Grass' ›Aus dem Tagebuch einer Schnecke‹ und in M. Mukundans “Haridwar“

A comparative analysis serves to observe an object from the perspective of two or more cultures. This manner of

viewing should help to ascertain not only common features/differences, but also the possible development of

positive/negative influences. Thus, a comparative analysis helps to widen the horizon of understanding with

regard to a specific object of research; thereby, it also helps to overcome prejudices and strengthen the

understanding among nations/peoples. In this sense, it is relevant to analyse Günter Grass' From the Dairy of a

Snail and M. Mukundan's Haridwar with respect to the physical/mental illness melancholy. Both the novels

appeared in the same year 1972, when the educated well-to-do youth everywhere in the world were fascinated

and influenced by the so called "Hippy-Wave". Grass sees, among other things, a close association between the

melancholy among youth in the consumer society of the time in the FRG and their need to succeed, their

impatience and the resultant sexual problems. For the main character Ramesh, in the Malayalam novel

Haridwar, the tempo of life in his place of work, Delhi, influenced by the West, turns out to be an indispensable

means of escapism. Ramesh is a successful young man in society, who leads a life of pleasure in Delhi. But he

suffers acute melancholy and is a drug addict and is plagued with a death wish. He leads a free sex life, which gives

him only "thrills" and no happiness. As opposed to Grass, who looks for a practical socio-political solution for

melancholy, Mukundan offers a metaphysical solution; for Mukundan, man is not only a psycho-physical, but also

a spiritual being, who longs for not only material, but also spiritual fulfillment.

Anne Bohnenkamp, Professorin an der Universität Frankfurt am Main und Direktorin des Freien Deutschen

Hochstifts/Frankfurter Goethemuseums in Frankfurt am Main. Leitung des DFG-Langzeitprojekts Historisch-

kritische Ausgabe der Werke und Briefe Clemens Brentanos und des DFG-Projekts Historisch-kritische Hybrid-

Ausgabe von Goethes ›Faust‹

Zeit & Geld in Goethes ›Faust‹

Ausgehend von der Aktualität der Goetheschen Kritik der von Beschleunigung und Finanzkrisen geprägten

Gegenwart im frühen 19. Jahrhundert erörtert der Vortrag die Rolle der Kategorien 'Zeit' und 'Geld' in Goethes

dramatischem Hauptwerk. Im Fokus steht dabei eine Betrachtung der Papiergeldszene im 2. Teil des Dramas und

eine Analyse der berühmten Wette zwischen Faust und Mephistopheles.

Tejashri Chindhade, visiting faculty at Ranade Institute, Pune University; M.A. in German from JNU and PhD in

German from the Pennsylvania State University, USA

Bringing together early Marathi and German women's feminist writings

on a common platform: a contribution towards the third wave!

Global feminisms set themselves the task of answering questions as to who is a feminist and how feminists the

world over can identify common women's problems and collectively fight for women's Rights. Indian feminists

have been fighting against the stereotypical representations of Indian women as they are represented in

westcentric practices and discourses since post-colonial times. “Often Indian women get ascribed with adjectives

such as average, dutiful, tradition-bound, ignorant, poor, victimized, etc., which thus affects their self-esteem.”

(Mohanty) International educational and legal policies are formulated based on these stereotypes. (Mohanty) At

the same time Indian/Western feminism ignores the different strands of feminist thought within their own

culture. The differences 'within' and 'between' them need to be acknowledged and alliances between East West

feminists need to be formed. This is possible through a comparative endeavor. In this regard my study attempts to

compare/ juxtapose four Marathi feminist writings with German feminist writings, from the colonial period

namely: Savitribai Phule with Adelheid Popp, Pandita Ramabai with Louise Otto Peters, Tarabai Shinde with

Hedwig Dohm, and lastly but not the least, Malatibai Bedekar with Irmgard Keun and shows the similarities and

differences in their feminist writings. Through the similarities we see that Indian feminists show endeavors

similar to Western feminists, and can come together on a common platform, to address a common set of

problems, thus dismantling the stereotypes, while the differences show the need to acknowledge the specificity

of Indian feminism or likewise German feminism. This paper thus foregrounds the significance of placing Indian

feminist literature on an equal platform with Western feminist writing and thus highlights the capacity of Indian

feminist writing to contribute towards the Third Wave in feminism.

Soma Mukherjee, Assistant Professor of Comparative Literature in Department of English and Other Modern

European Languages at Visva-Bharati, Santiniketan; M.A. and PhD in Comparative Literature from Jadavpur

University

“World Literature and Method of Comparative Literature: An Analysis”

From the time of its inception in the West, Comparative Literature goes through many debates but today

Comparative Literature is recognised as a discipline which talks about a method to study literature. For an

understanding of “Comparative Literature” a few ideas and definitions such as 'General literature', 'National

Literature', 'World Literature' are crucial. But if we look at all these ideas then we notice that all of them went

through certain paradigmatic shifts. Among these ideas the most talked about term is 'World Literature' which

was made famous for its usage by Goethe. But apart from Goethe's terminology the term has attained many

different meanings across time and places. In one of the definitions the term 'World Literature' has been used to

suggest 'great books'. In another definition 'World Literature' means a history of literature where various national

literatures, movements and periods were described and analysed. In both these instances there were certain

questions which can be raised and answered through the methodology of Comparative Literature. Goethe had

used the term in a more universal sense where he looked beyond Western literary tradition and in his idea we find

certain examples of literary parallels and examples of literary parallels and exchanges. Goethe's East-West Divan

is product of his belief of 'World Literature'.

In contemporary multilingual India, the comparative literary method is one viable option to study literature

where 'literature is one but written in many languages'. In this context Goethe's idea of 'World Literature' and

Rabindranath Thakur's idea of 'Viswa-Sahitya' are two significant notions but both these ideas are product of two

different time and literary milieu. In the post-globalised world the vital objective is to look at all these ideas of

literary exchanges and their relevance to present literary studies. In this paper my purpose is to look at various

ideas about 'World Literature' and how these different ideas made a significant contribution in the definition and

methodology of Comparative Literature.

Pawan Surana, former Professor of German, University of Rajastan, PhD from Ruhr University Bochum

A Hindi Adaptation of Brecht's Play The Good Person of Szechwan: semantic and cultural issues

At the behest of the theatre activist M.K.Raina, Indian dramatist Ranveer Singh adapted Brecht's play The Good

Person of Szechwan (Der gute Mensch von Sezuan) in Hindi in 1997. The title of the Hindi play

“MukhontokeeJindagi” (Life of Masks) conveys the tenor of the play. This rather free Hindi adaptation of the

German play with its relocation in India, (originally situated in China by Brecht) makes one rethink and raise a few

questions: namely, what does an adaptation do to the original play? What does an adaptation aim to do? How

does an adaptation differ from a literary translation? Does an adaptation simply protect the literary aesthetics of

the original or does it surpass the original and conveys a surplus semantic and cultural value to the spectators?

How does an adaptation, which is done keeping in mind only the public of the target country, compromise the

original? Here, I would only comment on specific inferences gathered from a close reading of the above

mentioned texts for there seem to be perhaps no ultimate solutions.

Raum für Notizen

GERMAN WEEK

Comparing to what purpose?

9. DAAD-Nachwuchssymposium im Fach Germanistik (25.-27.02.2013)

Goethe Society of India International Conference (27.02. – 01.03.2013)

Kontakt

Centre of German Studies

School of Language, Literature and Culture Studies

Dr. Julia Afifi Prof. Madhu Sahni Parvati Vasanta

+91-9711073267 +91-9891137508 +91-7838166952

[email protected] [email protected] [email protected]

Jawaharlal Nehru University

New Delhi-110067

Email: [email protected] Tel: 26704204

DAAD Deutscher Akademischer Austausch DienstGerman Academic Exchange Service

Federal Foreign Office