86
Johannes Ockeghem Die Chansons ediert von Clemens Goldberg mit Unterstützung der Goldbergstiftung alle Rechte verbleiben beim Autor

Johannes Ockeghem - Goldberg StiftungCar veoir mon bien leur feroit recevoir Mal si tresgrant que sil duroit pour voir Je suis tout seur que de deuil creveroient Au travail suis que

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Johannes Ockeghem

    Die Chansons

    ediert von

    Clemens Goldberg

    mit Unterstützung der Goldbergstiftung

    alle Rechte verbleiben beim Autor

  • Für Ausführliche Analysen verweisen wir aufClemens Goldberg, Die Chansons Johannes Ockeghems, Ästhetik des Musikalischen Raumes, (Neue Heidelberger Studien zur Musikweissenschaft Bd. 19), Laaber 1992

    Inhalt

    Titel Seite

    Au travail suis Nivelle 3Au travail suis Dijon (Barbingant) 5Au travail suisWolfenbüttel 7Aultre Venus estes 9Baisiez moy donc fort 11Despartez vous male bouche 13Dung aultre la nen queres plus 15Dung aultre amer Laborde 17Dung aultre aymer Wolfenbüttel 19Fors seulement contre ce quay promis 21Fors seulement lactente que je meure Dijon 24Fors seullement Wolfenbüttel 26Il ne men chault 28Je nay dueil, tiefer Contratenor Laborde 30Je nay dueil, hoher Contratenor 33Je nay dueil, 4stimmig 36La despourveue 39Lautre dantan, Dijon 41Lautre dantant, Mellon 43Les desleaulx ont la saison 45Les desloyaulx, Laborde 47Ma bouche rit, Laborde 49Ma bouche rit, Nivelle 52Ma bouche rit Wolfenbüttel 55Ma maistresse Laborde 58Ma maistresse Wolfenbüttel 62Mort tu as navre-Miserere 65Permanent Vierge-Pulchra es- Sancta dei genitrix 68Prenez sur moy, Faksimile Dijon 72Prenez sur moy vostre exemple, amoureux 73Presque trainsi 76Quant de vous seul je pers la veue 79Se vostre cueur eslongne de moy 81Selle mamera – Petite Camusette 83Tant fut gentement resjouy 85

  • Ockeghem: Au travail suisNivelle, f. 69v-70r

    Superius %h A Au

    Atra -

    Avail

    Asuis

    ² Uque

    WW Cpeu

    WU de

    K K Ugens

    U Ccroi -

    MAroient

    K7

    A ² A On

    Tenor &h ³ A A A A ² U W WUÍ WU K A A U U A

    Contra &h ´́ A A A A A AA C M

    ÒMÒA

    6

    % K le

    K @puet

    Acer -

    Ates

    A a -

    Í MMKpar -

    Í MK UÍ MMMK K K K ce -

    Í MKÍ MAvoir

    K

    & A @ A A AÍ MMU K A A A K K K A K A

    & A @ AA ± @ U A A A K K U A K A

    11

    % AÖ ² ÏAMais

    Acest

    Apour

    Í K K ce

    Í MKque

    Í MK je

    K K A ne

    KÍ MKpuis

    Í MAveoir

    K7

    A

    & AÖ ² A C MAÍ K A ÏA KÍ M K A KA U K A A

    & AÖ C MA A C MK A K A A ² @ A A A

    16

    % ² A ma

    Í K Amais -

    Atres -

    Í K K se

    Í MAain -

    U A U U A K K K K si

    ± Kquaul -

    Ktres

    Í

    & AÍ K A AÍ K K K ± K C WK K U U A U C WU U U ± K

    & A KÍ MA ² A @ UÍ MK U K K A ± K K K K K KÍ M

  • Ockeghem: Au travail suis (Nivelle, f. 69v-70r) 2

    21

    % MKÍ WC fe -

    WMM MMMMK A K7

    Jroient

    & C MKÍ WUÍ W U U U K A J

    & KÍ WUÍ WMMA K K K AT

    Bien envieux certes aucuns seroientSe de sa grace du bien povoie avoir Au travail suis que peu de gens croiroient On le peut certes aparcevoir

    Sil maintenoit grant douleur porteroientCar veoir mon bien leur feroit recevoirMal si tresgrant que sil duroit pour voirJe suis tout seur que de deuil creveroient

    Au travail suis que peu de gens croiroient

    Anmerkung:Nivelle hat im Tenor ein b molle vorgezeichnet, das aber sicherlich falsch ist. Auch fehlt das Signum congruentiae,das in der Edition ergänzt wurde.

  • Barbinguant: Au traveil suisDijon, 62v-63r

    Superius % h A Au

    Atra -

    Aveil

    Asuis

    ² Uque

    WW Upeu

    Í WU de

    K K Ugens

    U Kcroi -

    Í MAroient

    K7

    Tenor & h ³ A A A A ² U W WUÍ WU K A

    Contratenor & h ´́ A A A A A A5

    % A ² A On

    K le

    K @peut

    Abien

    Aqui

    Aveult

    Í MMK a -

    Í MK Cper -

    MMMK K K C ce -

    & A U U A A @ A A AÍ MMU K A A A K K

    & A C MA A @ AA ± @ U A A A K K

    10

    % MKÍ MK KÍ ÏM Avoir

    Ö ² ÏAMais

    Acest

    Apour

    Í K K ce

    Í MCque

    MK je

    K K A ne

    KÍ MKpuis

    Í

    & K A K A AÖ² A C MAÍ K A ÏA KÍ M K A K

    A

    & U A K A AÖ C MA A A K A K A A ² @

    15

    % MAveoir

    K7

    A ² A ma

    Í K Amais -

    Atres -

    Í K K se

    Í MAain -

    U A U U A K

    & U K A A AÍ K A AÍ K K K ± K KÍ WK K U U A U C

    & A A A A KÍ MA ² A @ UÍ MK U K K A ± K

  • Barbinguant: Au traveil suis (Dijon, 62v-63r) 2

    20

    % K K K si

    ± Kquaul -

    Ctres

    MKÍ WC fe -

    WMM MMMMK A K7

    Jroient

    & WU U U ± K KÍ MKÍ WUÍ W U U U K A J

    & K K K K KÍ M KÍ WUÍ WMMA K K K A

    T

    Die Signa congruentiae fehlen in Dijon. In Nivelle wird die Chanson Ockeghemzugeschrieben.

    Bien envieux certes aucuns seroientSe de sa grace du bien povoie avoir Au traveil suis que peu de gens croiroient On le peut bien qui veult apercevoir

    Sil mavenoit grant douleur porteroientCar voir mon bien leur feroit recevoirMal si tres grant que sil duroit pour voirJe suis tout seur que de deul creveroient

    Au traveil suis que peu de gens croiroient...

  • (Barbinguant/Ockeghem): Au traveil suisWolfenbüttel, f. 62v-63r

    Superius %h A Au

    Atra -

    Aveil

    Asuis

    ² Uque

    WW C de

    WU de

    K K Ugens

    U Ccroi -

    MAroient

    K7

    A ² A On

    Tenor &h ³ A A A A ² U W WUÍ WU K A A U U A

    Contra &h ´́ A A A A A AA C MA

    6

    % K le

    K @peult

    Abien

    Aqui

    Aveult

    Í MMK a -

    Í MK Cper -

    MMMK K K C ce -

    MMMMMK KÍ ÏM

    & A @ A A AÍ MMU K A A A K K K A K A

    & A @ AA ± @ U A A A K K U A A K

    11

    % Avoir

    Ö ² ÏAMaiz

    Acest

    AÍ K Apour

    C ce

    MK je

    K K A ne

    C MCpuis

    MAvoir

    K7

    A

    & AÖ ² A A AÍ MM A ÏA KÍ M K C MKA U K A A

    & AÖ C MA A ± A K K K A ² K K U U A A A A

    16

    % ² A ma

    Í K Amais -

    Atres -

    Í K K se

    K Aain -

    U A U U A K K K K si

    ± Kquaul -

    Ctres

    & AÍ K A AÍ K K K ± K C WK K U U A U C WU U U ± K

    & A C MA ² A @ C MK U K K A ± K K K K K C M

  • (Barbinguant/Ockeghem): Au traveil suis (Wolfenbüttel, f. 62v-63r) 2

    21

    % MC WU fe -

    Í WMM MMMMK A K7

    Jroient

    & C MC WC W U U U K A J

    & KÍ WC WMMA K K MMAT

    Die Signa congruentiae fehlen in Wolfenbüttel . In Nivelle wird die Chanson Ockeghem zuge-schrieben. Im Tenor muss T. 14,5 M-c' zur Sb gelängt werden. Der Contratenor T. 13-16weicht vollkommen von Dijon und Nivelle ab, er muss aber auch mit Pausenlängungen undKürzungen korrigiert werden, um zu passen. Die Passage wurde in Gutierrez-Denhof falschübertragen.

    Bien envieulx certes aucuns seroientSi de sa grace ung bien povoye avoir Au traveil suis que peu de gens croiroient On le peult bien qui veult aparcevoir

    Sil mavenoit grant douleur porteroientCar voir mon bien leur feroit recevoirMal si tresgrant que si duroit pour voirJe suis tout seur que de deuil creveroient

    Au traveil suis que peu de gens croiroient...

  • Okeghem: Aultre Venus estesRiccardiana I, f. 39v-40r

    Superius %im @Aul -

    Atre

    A ve -

    Í MM5Anus

    A es -

    Ates

    Ksans

    ÏK5

    ÏAfail -

    ÏK5

    K K A MMKÍ M

    Tenor & )im @ @ @ A A A K K AÍ K A @

    Conra ' )im @ A A

    5Í K A ² A A A ± K K K K A U

    8

    % ÏA le

    ± ÏKplus

    Aque

    A Anulle

    A au -

    Atre

    Í MM A5

    cre -

    K K K a -

    Í MÒMÒA K KÍ M

    ÒMÒMÏM A

    tu -

    K A

    &) A A C M @ ² A A K K A A K K ÏK K K5 K K A

    ') AÏB ÏC ÏÏA ÏÏC ÏÏWÏU ÏU ÏA ÏA ± U ÏU Ï

    U UÍ WÓWÓU

    U U U ÏU U U ÏU ÏU A

    16

    % A ÏK7

    @ re

    Ö ³ A de

    Acorps

    A5

    de

    K A5

    beaul -

    MMMÍ MÒMM UÍ MK KÍ MK

    te

    ± K de

    &) K A ± K KÍ M K K K A K A A² MÍ M

    ÒMWU K ±

    A UÍ MK KÍ M') U UÍ W

    WÏWÏA U U U U A U A ± ÏU ÏU U U WWK U K ± K A U A

    24

    % K A fi -

    MM K ÏK A gu -

    ÏA re

    ² A la

    Asem -

    @blez

    A et

    A de

    Ames -

    K A me

    Atail -

    K

    &) K K A ÏKA K

    6AÍ K A C M A ² U U U

    AK K K A ÏA

    ') KÏA U6 ÏU K A ± A U

    ÏA ÏU ÏU ÏÏC ÏÏWÓÏWÓÏA @ ÏÏAÍ ÏÏWÏW ÏU U A

  • Okeghem: Aultre Venus estes (Riccardiana I, f. 39v-40r) 2

    32

    % K ÏK KÍ MÒMÒK5Í M

    ÒMÒ5K KÍ MA K J

    le

    &) A K A K U ÏK A A J') A

    ÏU ÏA ÏÏA ÏA ÏA U6 ÏT

    Im unikalen Riccardiana musste im Contratenor am Schluss eine Sb-c' eingefügt werden. Indieser Stimme ist in der Quelle kein B vorgezeichnet, es ist aber immer zu setzen und wurdedaher hier eingefügt.

    Celui qui les amours detaillePeust de vous dire par droicture Aultre Venus estes sans faille Plus que nulle autre creature

    Qui contredit joffre batailleA oultrance et a desmesureMaintenant quil vous fait injureSe le tistre tel ne vous baille

    Aultre Venus estes sans faille...

  • Ockeghem: Baisiez moy donc fortFlorenz Basevi f. 53v-54r

    Superius %)im µµµµ ´́ ³

    Tenor & )im @ AÍ U A A5 A A A AÍ U AÍ W7M

    6A7

    Bassus ' )im @ AÍ U A A @

    Í A A A @

    8

    %) @Bai -

    Asies

    Í K Amoy

    A Adonc

    Afort

    A ma

    Amais -

    Í K Atres -

    Í MMA @ se

    &) TÍ ) A5Í U A5 A A A @ ² A

    ') @ AÍ U A A @ ´́ ² A A K A

    16

    %) ² A A -

    Acol -

    A A K K Ales

    A K U K Amoy

    MMKÍ MÒMÒKmon

    Í MK Avrai

    MÏMÏKÍ ÏÏM&) A A A A C WWW

    A U7 A U U C W K A U7 U K A A A

    ') K A A A K UU U A U

    K ± K K K A A ± A A MMK K24

    %) ÏK re -

    Í MK A fu -

    A ÏK7

    K KÍ MKÍ MUÍ MMM J7

    ge

    ´́

    &) KÍ MK KÍ MK A A ±A U)A5 C WK K K A A K U K K K A

    ') AÍ KÍ MK A ± AA U A @ A KÍ M KÍ MK K

    U A U7

  • Ockeghem: Baisiez moy donc fort (Florenz Basevi f. 53v-54r) 2

    32

    %) APuis

    Aque

    A je

    A Avous

    Í MM A K A ÏAfais

    Kmon

    K Aseul

    K ÏA ÏK K K A ju -

    A

    &) @ ² A AÍ K A A A Ï)ÏA² A A A ÏA

    C W

    ') @ A A ) A5Í MM A K A U

    5 K K A A A A K K A

    40

    %) MMA AÍ K @ ge

    ± Apour

    U Upug -

    WMKÍ M A Anir

    Í MMAmon

    K Kcuer,

    Í MÒMÒK

    &) U K A @ ² A A A @A UÍ W U A U7 @

    ') A A ± C WU5 @Í ² @ A A C

    WA ± AÍ

    48

    %) K K MMU MMA si

    K7

    Kvous

    Í MK KÍ WA A

    lais -

    K A @ B C A K A

    &) ± A U K K A @ A A AÍ MM A K A MMA A @

    ') U U K U A A ± U5Í WU A A @ @ @ B C

    56

    %) ÏMÏMKÍ ÏM ÏÏJ se

    &) AÍ K J') K ÏK ÏA ÏJ

    J

  • Ochghen: Departes vousPixérécourt, f. 133v-134r

    Superius %im A De -

    Í K Apar -

    Ates

    Avous

    A Ma -

    A le

    A5

    bou -

    K Ache

    K K K A et

    ÏA En -

    A

    Tenor & im µµµµ AÍ K A A @

    Contra ' im ´́ AÍ U A A @ K K A A A

    8

    % K A vi -

    K K K @ ÏA7

    @ e

    ² Afui -

    A es

    Avous

    @ en

    @vous

    & @ A A @ @@ @ AÍ U U U A

    ' A @ A @) ² A U5Í WU U @ @ @

    16

    % A et

    A Avos -

    Atre

    Í K @mais -

    A7

    ni -

    @ e

    ³ A na -

    K A K Apro -

    & A A A @ A @ J ´́

    ' A A A @ A @ @ @) A5 A ÏU U5 ÏA

    24

    % K K K K Achies

    ÏK ÏK Apas

    A du

    A ma -

    K Anoir

    K de

    K K K K No -

    Í MK Ables -

    K K K A K

    & A K A K A @A A U K A A A K A K K K A

    ' ÏUÍ ÏWU A U UÍ W A ² A U A U A A ± K U AU U)U UÍ W

  • Ochghen: Departes vous (Pixérécourt, f. 133v-134r) 2

    32

    % @ se

    Ö ³ Alay -

    Í K Asance

    A y

    Amaint

    A a -

    Í U U K Avec

    A da -

    A A me

    & JÖ@ @ @ @ A A U U A

    ' @Ö U U A ÏAÍ ÏU @ Ï@ @ ) A5 A A A

    40

    % A Jo -

    Í U K K A U K Anes -

    Í K7

    K7

    K7

    A se

    ² Cqui

    Í M C Cnon

    C C C cu -

    Í M C

    & @ ² A A A @ @ ³ CÍ M C C C C' A C

    5 W U U A @ @ A A @ ´́)

    48

    % C5

    B re

    C de

    M M Cvos -

    C5

    tre

    C Ccom -

    C pa -

    Í M M M B ny -

    ÏC7

    J e

    & CÍ M C C5

    B C M M C C5

    C C C B J') B W ÏW ÏW W ÏB ÏC B ² C C C B

    T

    Anmerkung:Der in Pixérécourt nur im Incipit erhaltene Text wurde nach Bo- logna Q 16 ergänzt.Die dortige Zuschreibung "Dufay" erscheint wahrscheinli- cher als die an Ockeghem.Im Contratenor wurde in T. 41,2 a nach g verbessert.

  • Okeghem: Dung aultre la Riccardiana I, f. 64v-65r

    Superius %im @Dung

    Aaul -

    Atre

    A la

    Í MM @ ² Anen

    Aque -

    Ares

    Aplus

    Í K

    Tenor & im ´́ ³ @ A A AÍ WM @

    Contra ' im @ A A AÍ WM J ³

    ÏAÍ U

    8

    % A A A A @² @

    car

    A do -

    A re -

    A na

    @vant

    A @ te

    & A A A @ A @ ² @ A A A @

    ' A ÏA ² A @ J ² A AÍ K A @

    16

    % Acon -

    @clus

    ² A de

    Agar -

    Ader

    A en

    Atout

    @temps

    A Amon

    Í C MK

    & A A AÍ MM @ ² A A A A A @ @

    ' A K UÍ WMM UÍ WU A MMKÍ M K K ±U U A WW A UÍ M U UÍ WK

    24

    % @droit

    Ö ³ @Cha -

    Acun

    A se

    @garde

    A en

    Ason

    Í U A en -

    Í U Adroit

    Í

    & JÖ ´́ @ A A @ @

    ' ± A WW MMMMKUÍ WK U A U A ÏA A ² A @ A A

  • Okeghem: Dung aultre la (Riccardiana I, f. 64v-65r) 2

    32

    % K K K A K A K AÍ M7M7A7

    A ² Acar

    A A Abien

    Apeu

    A me

    & @ A B C A @ @ ³ A A A A

    ' ² UÍ W A U A U A @ ± A K A A UÍ WA A ± U

    40

    % K Achault

    K K A de -

    K MMMMAsir

    C MAplus

    Í M7MK

    7Í M J

    & @Í A A A @ @ J

    ' U A U U UÍ WWM MMWWU AA U K K A J

    Obwohl die Chanson in Riccardiana und Capella Giulia Ockeghem zugeschrieben wird, ist eskaum vorstellbar, dass diese äußerst schlichte syllabische Chanson von ihm stammt. DerContratenor wirkt wie eine instrumentale Improvisation.

    Je ne vueil pas estre forcluzDacorder a faire reffuzMais ce que voulez or en droit Dung aultre la nen querez plus Car dorenavant te conclus De garder en tous temps mon droit

    Jamais en ce propos ne fuzQua mon vouloir fust si confuzDentendre a tout ce quil vouldroitDe ce faire en me reprendroitCognoissant que seroit abuz

    Dung aultre la nen querez plus...

  • (Ockeghem): Dung autre amerLaborde, f. 18v-19r

    Superius %)im @Dung

    Aaul -

    Atre

    B a -

    WM Amer

    Amon

    Acuer

    @ sa -

    Abes -

    K A se -

    MM @roit

    ² A Il

    A ne

    Afault

    Tenor & )im B C A A @ @ AÍ U A A @ @ A A A A

    Contra & )im B WM A A @ @ @ A A K UAÍ WMA A A A

    ²

    11

    %) @ ja

    Apen -

    Í K A @ser

    Aque

    A je

    A5

    les -

    Í K A5Ü Ý

    K K @tran -

    ÏA7

    J ge

    Ö ³ @ Ne

    &) K A MM A Ï@ A K A MM K K5

    ÏA @ A A @ @Ö @A A @

    &) B C A @ A K A K K K A K A K A @ A7

    AÖ A K A K A A @23

    %) Aque

    Apour

    @rien

    A de

    A ce

    U Apro -

    K A AÍ K ÏA AÍ ÏK ÏApos

    ÏA ÏA me

    Achan -

    Í MMA @ ge

    &) @ A @ A @ @ A A5 A @ A A A @ B C

    &) ² A AÍ MM A A A A A5Ü Ý

    A ÏA ÏA Ï@ A ÏA AÍ ÏK) A5

    A B C34

    %) ³ @car

    Amon

    Ahon -

    K Aneur

    K K K A A Asen

    A a -

    U A pe -

    K K K A K Ktis -

    Í MMMK K K A se -

    K7

    Jroit

    &) A A @ @ @ @ @ A A @A K U UÍ WK A K A J

    &) A5

    A² A

    5@ @ @

    A KÍ M A K A K A K K K KÍ MA A K AT

  • In T. 42,2 wurde im Contratenor M-C zu M-d korrigiert.

    Je layme tant que jamais ne seroitPossible a moy de consentir lechange Dung aultre amer mon cuer sabesseroit Il ne fault ja penser que je lestrange

    La mort par dieu avant me defferoitQuen mon vivant ja comtasse ung estrangeNe cuide nul que a cela je me rangeMa leaulte trop fort ce mefferoit

    Dung aultre amer mon cuer sabesseroit...

  • (Ockeghem): Dung autre aymerWolfenbüttel, f. 33v-34r

    Superius %)im @Dung

    Aaultre

    A ay -

    Bmer

    WM A Amon

    Acuer

    @ sa -

    Abes -

    K A se -

    MM

    Tenor & )im B C A A @ @ B C A A @

    Contra & )im B WM A A @ @ @ A A K UAÍ

    8

    %) @roit

    ² A Il

    A ne

    Afault

    @pas

    Apen -

    Í K A @ser

    Aque

    A ie

    A5

    les -

    Í

    &) @ A A A A K A MM A Ï@ A K A MM K K5

    ÏA

    &) WMA A A A² AÍ K A @ A K K K A K A

    16

    %) K A5Ü Ý

    tran -

    K K @ ge

    ÏA7

    JÖ ³ @ ne

    Aque

    Apour

    &) @ A A @ @ @ A A@ @

    &) K A K A @ A7

    A A K A K A A @ ² A

    24

    %) @riens

    A de

    A ce

    U Apro -

    K A AÍ K ÏApos

    AÍ ÏK ÏA me

    ÏA ÏAAchan -

    &) A @ A @ @ A A5 A @ A A A

    &) AÍ MM A A A A A5Ü Ý

    A ÏA ÏA Ï@ A ÏA AÍ ÏK

  • (Ockeghem): Dung autre aymer (Wolfenbüttel, f. 33v-34r) 2

    32

    %) A A @ ge

    ³ @car

    Amon

    Ahon -

    K Aneur

    K K K A A Asen

    &) @ B C A A @ @ @ @ @

    &) A5

    A B C A5

    A² A

    5@ @ @

    A KÍ M

    40

    %) A a -

    U A pe -

    K K K A K Ktis -

    Í MMMK K K A se -

    K7

    Jroit

    &) A A @ A K U UÍ WK A K A J

    &) A K A K A K K K KÍ MA A K AT

    Je layme tant que pas il ne seroitPossible a moy de consentir le change Dung aultre aymer mon cuer sabesseroit Il ne fault pas penser que ie lestrange

    La mort par dieu avant me defferoitQuen mon vivant iacomtasse ung estrangeNe cuide nul qua celle loy me rangeMa loyaute de trop se mefferoit

    Dung aultre aymer mon cuer sabesseroit...

  • Okeghem: Fors seulement contre ce quay promisParis 2245, f. 16v-17r

    Superius %)im @Fors

    Aseul -

    A le -

    Í K Kment

    Í M MMAcon -

    MM Atre

    A A ce

    A Aquay

    Í K

    Tenor & )im @Fors

    Aseul -

    Í WM A le -

    A Ament

    Í U) A5

    con -

    A Utre

    K A ce

    ± Uquay

    K A

    Bassus ' )im @

    Fors

    Aseu -

    A le

    Ament

    Í MM A Alac -

    Aten -

    A te

    Aque

    A je

    Ameu -

    Í U

    8

    %) Apro -

    UÍ M MMAmis

    K7

    A ² A et

    A en

    Atous

    K K A Alieux

    A C M K K @

    &) Upro -

    U5 UÍ MK A @mis

    ² A et

    A en

    K Atous

    U Alieux

    A ± K se -

    K A Aray

    ') U K A re

    ² A en

    Amon

    A @ Alas

    Acuer

    Anul

    A es -

    A A A

    poir

    A

    ne

    16

    %) ² A se -

    Í WM @ray

    Afors

    A KÍ MMMK en -

    Í MK U Atre -

    K A Bmis

    WM

    &) MMA A ² Afors

    Í A U A KÍ MKÍ W U K ±U en -

    U)A5

    tre -

    U KÍ WU U

    ')A

    de -

    Ameu -

    AÍ WW T re

    ³ ² Acar

    Amon

    Amal -

    A

    heur

    Í WW

    24

    %) @ ´́ @ et

    A ac -

    Aquer -

    K Uray

    Í MMM K u -

    A ne

    Ubel -

    Í WMMK le

    K

    &) Amis

    ² C et

    WU ac -

    Uquer -

    Í WK Aray

    A ² A u -

    K A ne

    U Ubel -

    Í M C WAÍ U U le

    Í W

    ') @ A si

    Atre -

    @fort

    @ me

    Atour -

    A @men -

    J te

    Í

  • Okeghem: Fors seulement contre ce quay promis (Paris 2245, f. 16v-17r) 2

    32

    %) ± A al -

    K KÍ MAlian -

    K A A K A A U KÍ MA K @ ce

    Ö ² AJen

    &) K K ± A al -

    U A U U Ulian -

    Í W WWU U A K K K U U A A ce

    ² AJen

    A ay

    ') µµµµ ³ @quil

    Anest

    Adou -

    40

    %) A ay

    A A A de -

    Asir

    A Avoir

    Adez

    Amon

    ± A en -

    U K K Afan -

    Í K A ce

    ²

    &) A A de -

    K Usir

    Í MMM Avoir

    Kdez

    KÍ MMMK K KÍ MK K Amon

    A ± A en -

    K Kfan -

    K @ ce

    ') Aleur

    A A Aque

    Apour

    A @ Avous

    Í MM A² @

    je

    A ne

    Asen -

    48

    %) Apoint

    A A ne

    Í MM A K Kvoul -

    Í MAdroy -

    MM A A e

    ± K a -

    Í MMM A Avoir

    ± Knulz

    K KÍ

    &) ² Apoint

    Í K A ne

    Avoul -

    Adroy -

    A A e

    ± K a -

    KUvoir

    Í WMM A A A A

    ') @ te

    APour -

    Í K A ce

    A Kque

    K Asuis

    ² @ de

    Avous

    Í K Aper -

    A AÍ

    56

    %) MA MM K K A ± A e -

    MM K K A K KÍ MÒMÒMÍ M

    Ò K ne

    Í MK KÍ MAmys

    K7

    &) ± Anulz

    MM K K ±U e -

    U C ne

    MU U Kmys

    ± K (e -

    K K K U K U ne

    Í WMM KÍ MÒMÒA

    ') U Adre

    Í K U U Abien

    Í U K K Aseu -

    U A K J

  • Okeghem: Fors seulement contre ce quay promis (Paris 2245, f. 16v-17r) 3

    63

    %) J

    &) Jmys)

    ') J re

    Diese Quelle ist die einzige, welche die Tenorvorlage mit dem originalen Text unterlegt. Dieanderen Quellen unterlegen den Parodietext. Dies scheint mir gleichberechtigt möglich.Die Fermate in dieser quelle ist einen Vers zu früh gesetzt, hier wurde sie auf das Ende desdritten Verses gelegt, wobei nicht ganz klar ist, ober der Bassus seinen Ton noch beisteuert. Dieanderen Quellen haben im 2. Vers des Refrains "fors" anstatt "fort", dies scheint mir besser.

    Weitere Strophen Parodietext:

    Mon vouloir jay tout en cela soubmysEt hors de la ja ne serai transmisGarder je veul ordre sens et prudence Fors seulement contre ce quay promis En en tous lieulx seray fort entremis Et acquerray une belle aliance

    Je cuide avoir en terre des amysEt quen eulx ay ma confiance mysOn doibt savoir que nay nulle doubtance fehlt in der QuelleCar je seroye de tout honeur remis

    Fors seulement contre ce quay promis...

  • Okeghem: Fors seulementDijon, f. 28v-29r

    %im @Fors

    Aseu -

    A le -

    Ament

    K K A Alac -

    Aten -

    A te

    Aque

    Í K je

    Ameu -

    AÍ K @ ÏA7

    @ re

    ³

    %im µµµµ µµµµ ³ @ A A

    ' im @ A A ÏT Ï

    ÏA ÏÏA ÏA ÏU U @ A A @ B MM @12

    % B en

    MM ÏBmon

    C Blas

    MÏM Acueur

    A K Anul

    K es -

    K ÏK ÏA ÏÏ@poir

    A ne

    Í ÏK ÏA de -

    ÏÏA ÏAmeu -

    ÏA A A

    % A K K A A A A A A AÍ U K K A

    7 ² A A A @ A A A A

    ' µµµµ ´́ @Í A @ ³ ² A23

    % A re

    @Car

    Amon

    A ma -

    @leur

    )A5

    si

    Atres -

    K K K K K Afort

    K A A me

    Atour -

    A A A A K K A A A

    % A A A A A A A U K5

    T ³ ² A A A A U U @ A A

    ' A A @ ³ @ @ÏU ÏU ÏÏU ÏÏU ÏÏU ÏU ÏU U ÏA A U U A A K K @

    A ÏA

    35

    % A K K ÏAAment -

    K K @ A7

    A te

    K A ÏK K K K K ÏAÖ @quil

    Anest

    A K Kdou -

    K K K A K

    % @ @ A A @ JÍ µµµµ

    ' @5 @ ² A @ A AÍ K K K K U AAÍ U ÏA ÏA ÏAÍ AÍ A

  • Okeghem: Fors seulement (Dijon, f. 28v-29r) 2

    46

    % M5

    leur

    MMMK K @ ³ @que

    Apour

    Avous

    A je

    A ne

    A5

    sen -

    A5

    te

    A AÍ K5

    A @pour -

    @ ce

    % ³ @ A A A A A5 A5 A A A A A K K ÏA

    ² @ A A

    ' A5 A @ ) A5 A5 A A ² A @ A A @Í A ² T

    57

    % A Aque

    Ï@suis

    ÏA de

    Avous

    K A ÏK7

    @ ÏAper -

    ÏÏA @Í ÏAdre

    @bien

    ÏA K K K Aseu -

    A A ÏK

    % @ AÍ K A A K K A ² @ AÍ K A A AÍ K AÍ K K UAÍ U K K A

    ' A @ ³ @ JÍ A A @ @ @@

    69

    % K ÏÏK ÏA ÏÏJ re

    % K A K7

    J

    ' @ J

    Die Stimmverteilung und Textierung ist in dieser Chansons ausgesprochenunübersichtlich. Keine der Oberstimmen ist mit Namen versehen, die an derStelle des Superius stehende und textierte Stimme auf der linken Seite ist dietiefere Stimme. Trotzdem sind sicher beide Stimmen textiert zu denken.

    Vostre rigueur tellement my queurt seureQuen ce parti il fault que je masseureDont je nay bien qui en riens me contente Fors seulement lactente que je meure En mon las cueur nul espoir ne demeure Car mon maleur si treffort me tourmente

    Mon desconfort toute seule je pleureEn maudisant sur ma foy a toute heureMa leaute qui tant ma fait dolenteLas que je suis de vivre mal contenteQuant de par vous nay riens qui me demeure

    Fors seulement sactente que je meure....

  • (Ockeghem): Fors seullementWolfenbüttel, f. 43v-45r

    %im @Fors

    Aseul -

    A le -

    Ament

    Í MM A A la -

    Aten -

    A te

    Aque

    Í MM je

    Ameu -

    AÍ K @ ÏA7

    @ re

    %im µµµµ µµµµ ³ @

    Contra ' im @ A A ÏT Ï

    ÏA ÏÏA ÏAÍ ÏWW @ A A @ B MM11

    % ³ B en

    MM Ï@mon

    Alas

    Í MÏM Acueur

    A K Anul

    K es -

    K ÏK ÏA ÏÏ@poir

    A ne

    Í ÏK ÏA de -

    ÏÏA ÏAmeu -

    ÏA

    % A A AÍ MM A A A A A A AÍ U K K A

    7 ² A A A @ A A

    ' @ µµµµ ´́ @Í A @ ³

    22

    % A A A re

    @Car

    Amon

    Amal -

    @leur

    A si

    Atref -

    Í MM K K K Afort

    K A A me

    Atour -

    A A A Amen -

    Í

    % A A A A A A A A AÍ WM T ³ ² A A A AÍ WW

    ' ² A A A @ ³ @@ ÏUÍ ÏWÏÏU ÏÏUÍ ÏÏWÏU ÏUÍ W ÏA AÍ WWA AÍ MM

    33

    % MMA A te

    A(me

    Atour -

    Í MM ÏAAmen -

    K K @ A7

    A K A ÏK K K K K ÏAte)

    Ö @qui

    Anest

    A

    % T @ @ A A @ JÖÍ µµµµ

    ' @A ÏA @5 @ ² A @ A AÍ K K K K U AÖ

    AÍ U ÏA ÏA

  • (Ockeghem): Fors seullement (Wolfenbüttel, f. 43v-45r) 2

    44

    % Kdou -

    Í MK K K A K M5

    leur

    MMMK K @ ³ @que

    Apar

    Avous

    A je

    A ne

    A5

    sen -

    A5

    te

    A AÍ M5MA

    % ³ @ A A A A A5 A5 A A @ AÍ MM ÏA

    ²

    ' ÏAÍ AÍ A A5 A @ ) A5 A5 A A ² A @ A A @Í A

    55

    % @pour -

    @ ce

    A Aque

    Ï@suis

    ÏA de

    Avous

    K A ÏK7

    @ ÏA5

    per -

    ÏÏA @Í ÏAdre

    @bien

    ÏA K K

    % @ A A @ AÍ K A A K K A ² @ AÍ K AÍ K AÍ K A ± K K U

    ' ² T A @ ³ @ JÍ A A @ @

    67

    % K Aseu -

    A A ÏK K ÏÏK ÏA ÏÏJ re

    % AÍ U K K A K A K7

    J

    ' @ @ @ J

    Vostre rigueur tellement me court seureQuil fault quainsy comble de dueil ie meureDont ie nay bien qui en rien me contente Fors seullement latente que ie meure En mon las cueur nul espoir ne demeure Car mon maleur si treffort me tourmente

    Mon desconfort toute seule je pleureEn mauldisant sur ma foy a toute heureMa loyaulte qui tant me fait dolenteLas que je suis de vivre mal contenteQuant de par vous nay riens qui me sequeure

    Fors seullement latente que ie meure....

  • Okeghem: ll ne men chaultLaborde, f. 76v-77r

    Superius %)im @ Il

    A ne

    Amen

    Achault

    Aplus

    A de

    Anul

    K a -

    Í MU U me

    K KÍ MMM A ± Afors

    Tenor ' )im Ï

    @ ÏA ÏU ÏU A A A A @ Ï@ Ï@Í

    Contra ' im JÍ @ A A A

    A @

    8

    %) A de

    K Avous

    Aqui

    Amon

    Kcuer

    Í M K en -

    Í MU Afla -

    A K7

    A me

    ² A a

    K Avous

    Kbien

    K A lo -

    ') ² ÏA ÏA A A ÏÏA ÏÏU ÏA ÏU A6 A U A U U U A ²

    ' U A K A )A5 UÍ WA ± K U A U A ± U U WK M

    ÒMÒK K MU

    WU U5 U

    16

    %) K Ayau -

    Ament

    K A K a -

    K K ÏK A ÏK% ÏÏ@mer

    Ö ´́ @Sans

    ') ÏA ÏU7Í W6 ÏA UÍ W A ÏU U U A U @Ö @ ÏA ÏA Ï@

    ' C WA A A ± K K K5

    K K5

    A @Ö @ A A @

    24

    % A ja -

    Amais

    Avous

    A ha -

    Aban -

    Adon -

    Aner

    ²ÏA A

    ÏK Atou -

    ÏK ÏÏA ÏÏAsiours

    ÏÏA es -

    ÏA ÏKÍ ÏM') A A A A ± Ï

    A ÏU7 ÏA ÏÏA ÏÏA Ï@ ÏA U ÏA U A A

    ' Ï@ ÏA A U U U U A ± K C WUÍ M U U U U U A5 WW UÍ WUÍ M

  • Okeghem: ll ne men chault (Laborde, f. 76v-77r) 2

    32

    % KÍ MKtre

    K K Kvos -

    Í MÒMÒ)K

    5K U

    tre

    WMK5

    da -

    Í MA MÒMÒM K A K

    7J me

    ') U6 ÏU ÏU ÏWÏW ÏU ÏA ÏÏÏU ÏÏC ÏWÏÏU ÏU U ÏUÍ ÏWÏU C WA T

    ' A U K K5 UÍ W

    ÓWÓ

    U U U5 U K U K A A A J

    Die Vorzeichnung in dieser unikal überlieferten Chanson bereitet einige Probleme, die gleich-wohl auch z. T. beabsichtigt gewesen sein können. Sie stünden allerdings auch im Widerspruchzum ganz eindimensionalen Texttopos der einzigen Dame und würden damit zu einemSpannungsverhältnis führen. Es könnte sich auf die Neider, die "krepieren" sollen, beziehen.

    Qui men loue ne qui men blameQuoy quon en disoit homme ou femeIlz en ont tous beau grumeller Il ne menchault plus de nul ame Fors de vous qui mon cuer enflame A vous bien loyaument amer

    Car pour tout men vous tiens et clameQue tant ie vueil et que tant jamePlusque nul sans riens excepterSilz en devoyent tous creverEt deussent perdre du corps lame

    Il ne menchault plus de nul ame...

  • (Ockeghem): Je nay dueilLaborde, f. 120v-121r

    Superius %im ´́ ³ @ Je

    @nay

    @ @dueil

    Tenor %im @ @ @ J @5

    @

    Bassus ' im AÍ MM A A @ µµµµ

    8

    % Aque

    A ie

    Í U ne

    Asuis

    A A

    mor -

    Í WWA @ te

    ³ @ Ne

    Adoy

    A ie

    % A A A AÍ MMK K @5

    @ @ A A @' ´́ ³ @ @Í A A A ² A

    16

    % @pas

    @vou -

    Í A @loir

    A Bmou -

    C A7 AÍ U A AÍ

    % Ï@ AÍ K K K5

    @ A A A @ @ ³

    ' @ ) @5 ² A A A A A @ @

    5A A

    24

    % U U U @7

    rir

    Ö´́ A

    dueil

    Í U A A a

    Avou -

    Í WW A A

    % AÍ MM @Ö @ A A AÍ K A A A A A AÍ

    ' @5

    @Ö AÍ K A A @ ³ A A A A

  • (Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) 2

    32

    % @ lu

    Amon

    A A @

    cueur

    A7 A ± Usai -

    U U UÍ W Tsir

    % K A AÍ MW A A @ AÍ K K U U K AÍ MM A A

    ' @ ´́ ³ KÍ MU A U KU J

    40

    % ² AQui

    A de

    Atouz

    Abiens

    Í U A A A AÍ W7MA

    7 A me

    U A de -

    WWUÍ W

    % A A @ AÍ K A A A A @ A J

    ' B C A A @ ´́ ² A A A A K A

    48

    % U U A Acon -

    Kfor -

    Í M K U K UÍ WMMU A A K7

    J te

    % A K K A K ÏK K K A A K ÏK ÏA ÏÏJ' K A C MA K K K K K A A K A J

  • Dies ist eine mögliche Version der ursprünglichen dreistimmigen Form der Chanson, diehäufig vierstimmig bearbeitet wurde, wobei nicht klar ist, ob eine dieser Versionen vonOckeghem selbst stammt.Der restliche Text nach Laborde:

    Ma douleur est plus que trop forteCar sans avoir qucun plaisir Jen nay dueil que ie ne suis morte Ne doy ie pas vouloir mourir

    Je nay rien qui plus me conforteDe oeil ne voy plus que desplaisirMort est le plus de mon desirCar quelque chouse quon maporte

    Jen ay dueil que ie ne suis morte

  • (Ockeghem): Je nay dueilLaborde, f. 120v-121r

    Superius %im ´́ ³ @ Je

    @nay

    @ @dueil

    Tenor %im @ @ @ J @5

    @

    Bassus & im AÍ WM A A @ µµµµ

    8

    % Aque

    A ie

    Í U ne

    Asuis

    A A

    mor -

    Í WWA @ te

    ³ @ Ne

    Adoy

    A ie

    % A A A AÍ MMK K @5

    @ @ A A @

    & ´́ ³ @ @Í A A A ² A

    16

    % @pas

    @vou -

    Í A @loir

    A Bmou -

    C A7 AÍ U A AÍ

    % Ï@ AÍ K K K5

    @ A A A @ @ ³

    & @ ) @5 ² A A A A A @ @

    5A A

    24

    % U U U @7

    rir

    Ö´́ A

    dueil

    Í U A A a

    Avou -

    Í WW A A

    % AÍ MM @Ö @ A A AÍ K A A A A A AÍ

    & @5

    @Ö AÍ U A A @ ³ A A A A

  • (Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) 2

    32

    % @ lu

    Amon

    A A @

    cueur

    A7 A ± Usai -

    U U UÍ W Tsir

    % K A AÍ MW A A @ AÍ K K U U K AÍ MM A A

    & @ ´́ ³ UÍ WU A U UU T

    40

    % ² AQui

    A de

    Atouz

    Abiens

    Í U A A A AÍ W7MA

    7 A me

    U A de -

    WWUÍ W

    % A A @ AÍ K A A A A @ A J

    & B C A A @ ´́ ² A A A A K A

    48

    % U U A Acon -

    Kfor -

    Í M K U K UÍ WMMU A A K7

    J te

    % A K K A K ÏK K K A A K ÏK ÏA ÏÏJ& U A C MA K K K K K A A K A J

  • Dies ist die vermutlich ursprüngliche, dreistimmigen Form der Chanson, die häufig vierstimmigbearbeitet wurde, wobei nicht klar ist, ob eine dieser Versionen von Ockeghem selbst stammt.Der restliche Text nach Laborde:

    Ma douleur est plus que trop forteCar sans avoir qucun plaisir Jen nay dueil que ie ne suis morte Ne doy ie pas vouloir mourir

    Je nay rien qui plus me conforteDe oeil ne voy plus que desplaisirMort est le plus de mon desirCar quelque chouse quon maporte

    Jen ay dueil que ie ne suis morte

  • (Ockeghem): Je nay dueilLaborde, f. 120v-121r

    Superius %im ´́ ³ @ Je

    @nay

    @ @dueil

    Tenor %im @ @ @ J @5

    @

    & im @ @ @5

    A AÍ K A @ µµµµ

    Bassus ' im AÍ MM A A @ µµµµ

    8

    % Aque

    A ie

    Í U ne

    Asuis

    A A

    mor -

    Í WWA @ te

    ³ @ Ne

    Adoy

    A ie

    % A A A AÍ MMK K @5

    @ @ A A @

    & @ @ @ @ A AÍ

    ' ´́ ³ @ @Í A A A ² A

    16

    % @pas

    @vou -

    Í A @loir

    A Bmou -

    C A7 AÍ U A AÍ

    % Ï@ AÍ K K K5

    @ A A A @ @ ³

    & MMA ² B C A A²

    @ @ AÍ K A @Í' @ ) @

    5 ² A A A A A @ @5

    A A

  • (Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) 2

    24

    % U U U @7

    rir

    Ö´́ A

    dueil

    Í U A A a

    Avou -

    Í WW A A

    % AÍ MM @Ö @ A A AÍ K A A A A A AÍ

    & @Ö ´́ AÍ K A A @ ³

    ' @5

    @Ö AÍ K A A @ ³ A A A A

    32

    % @ lu

    Amon

    A A @

    cueur

    A7 A ± Usai -

    U U UÍ W Tsir

    % K A AÍ MW A A @ AÍ K K U U K AÍ MM A A

    & @ A A A A @ AÍ A K K K A AÍ MMA

    ' @ ´́ ³ KÍ MU A U KU J

    40

    % ² AQui

    A de

    Atouz

    Abiens

    Í U A A A AÍ W7MA

    7 A me

    U A de -

    WWUÍ W

    % A A @ AÍ K A A A A @ A J

    & AÍ ÏK A A @ A AA A @ A U A MMAÍ

    ' B C A A @ ´́ ² A A A A K A

  • (Ockeghem): Je nay dueil (Laborde, f. 120v-121r) 3

    48

    % U U A Acon -

    Kfor -

    Í M K U K UÍ WMMU A A K7

    J te

    % A K K A K ÏK K K A A K ÏK ÏA ÏÏJ& K A A ± A K A A A ² A J' K A C MA K K K K K A A K A J

    Bei der Version dieser berühmten Chanson in Laborde wurde die dritte Stimme mit dem Titel"Tenor" hinzugefügt. Die ursprüngliche Version war vermutlich dreistimmig mit dem Bassuseine Oktave höher notiert. Die für den Schreiber von Laborde ungewöhnlich hohe eigentlicheTenor-Stimme wurde von ihm nicht bezeichnet. In Laborde gibt es ungewöhnliche Fehler imSuperius: in T. 8 fehlt Sb-e", in T. 23, 1 ist Sb-f" als Minima notiert. Der Text variiert dasIncipit mehrfach zwischen "Je nay dueil" und "Jen ay dueil". Es bietet sich an, die letztereVersion mit dem direkten syntaktischen Anschluss zu wählen.Das Umfeld in Laborde mit zahlreichen Chansons von Ghizeghem legt es m. E. nahe, dassdie vierte Stimme von ihm komponiert wurde, zumal sich hier eine große stilistische Nähezwischen beiden Komponisten ergibt.

    Ma douleur est plus que trop forteCar sans avoir qucun plaisir Je nay dueil que ie ne suis morte Ne doy ie pas vouloir mourir

    Je nay rien qui plus me conforteDe oeil ne voy plus que desplaisirMort est le plus de mon desirCar quelque chouse quon maporte

    Jen ay dueil que ie ne suis morte

  • (Ockeghem): La despourveueLaborde, f. 61v-62r

    Superius %))h ² ² A La

    K Ades -

    K Apour -

    Aveu -

    Í MMÏK e

    K et

    K A la

    Aban -

    K A ni -

    AÍ K

    Tenor &)h ² ² A U A U A @ A U5 U A C M A @

    Contra ')h ² ² C M K U ± K A K A

    UÍ WU U5 A U U ÏU ÏUÍ ÏÏWÏÏB

    6

    %)) A e

    ² A de

    Kcil

    Í MÒMÒÏK K A ÏA

    qui

    ² A me

    Adon -

    K A ne

    K A ma

    Í MMK vi -

    Í MÒMÒ

    &) @ A U U U5 A K

    6@ AÍ A @ AÍ K KÍ M

    ') @ A K K A ± U U U WUWÏA ± A UÍ WK ± A U A

    11

    %)) AÍ K KÍ M K ÏA A K6

    @ e

    ²@seu -

    K le -

    K ÏAment

    Apar

    Í K

    &) A KÍ MÏKU K K A A @ @ @Í

    ') A UÍ WÏU K K A K A ±ÏA ÏC ÏW

    ÓWÓWÍ W

    Ó@Í ± ) A5 A U

    16

    %)) Kung

    Afaulx

    MMÏKÍ ÏM KÍ MA ra -

    Í K Ï@port

    Ö @ ha

    Afor -

    A tu -

    K A ne

    MM

    &) KÍ MK K A5

    A Ï@ @Ö @ A A @

    ') AÍ U A AÍ A WW @Ö @ AÍ ² @

  • (Ockeghem): La despourveue (Laborde, f. 61v-62r) 2

    21

    %)) A6 ²

    Anas

    A tu

    @pas

    Kgrant

    Í MAÍ MM KÍ MA Atourt

    Í MM A6 ²

    &) @ ² @ A AÍ K K K UÍ WA A B L') B L A K A U UÍ MA ± A WM& ÏA

    26

    %)) A la -

    Avoir

    Asans

    @cause'

    Aain -

    A si

    A pu -

    Í K6

    A6

    K ÏA K ni -

    Í MMMÒMÒK MU MMM

    &) @ AÍ A @ ÏKU K

    6U A AÍ U A

    & A U A @ A K UU A MM U ÏK K K A A K A

    31

    %)) K KÍ MA K6

    J e

    &) K K A A J

    & MA A K7

    T

    Im Contratenor wurde T. 13,4 M-a zu Sm-a verbessert.

    Le povre cuer ne pensoit mieDestre de lui en tel haiePuis qui lui plaist elle est daccord La despourveue et la bannie De cil qui me donne ma vie Seulement par ung faulx raport.

    El ne veult plus de compaignieFortune le trop est aieDavoir este tout son confortPuis ne desire que la mortSil fault quelle soit faicte oublie

    La despourveue et la bannie..

  • (Ockeghem): Laultre dantanDijon, f. 20v-21r

    Superius %i3 ´́ ALaul -

    Í Ktre

    Adan -

    Btan

    Clau -

    Ctrier

    Bpas -

    @ sa

    ² A et

    A en

    Apas -

    @sant

    A me

    @tre -

    Tenor &i3 ³ AÍ K A @ A @ AÍ A @ AÍ UA @ ² A A A @

    Contra &i3 AÍ KA AÍ MMA Ï@²

    ÏB B B AÍ KA@ AÍ A @ AÍ UA

    10

    % A @pas -

    @ sa

    ² ³ Adung

    A re -

    Agart

    @for -

    Agie

    @ a

    A mi -

    Í A @ @lan

    ³ Bqui

    B ma

    & ² ² A @ AÍ A @ @ A A A B B B B AÍ A @ @²

    &@ A7 @ A A A ² ÏAÍ UA @ AÍ A @ AÍ KA AÍ UA @ A

    7 @Í

    20

    % Cmis

    MM @ @ en

    Alar -

    @rie -

    A @ A A AÍ U @ re

    A @ban

    ² @tant

    Amau -

    Avais

    Í UAbras -

    & ² ² A B B C C AÍ KA A @ A @ A @ @ A @ AÍ UA A

    & AÍ KA A @ A A AAÍ UA ± A UUU V B @ ³ AÍ KA

    30

    % Asin

    @ me

    A @bras -

    @ sa

    ² Alau -

    Í Ktre

    Adan -

    @tan

    Alaul -

    Í Atrier

    @pas -

    @ A7

    J sa

    & @ A @ A AÍ K A A A U K @ A K KA AÍ A @ J

    & A @ AÍ KA AÍ MMA ÏA @ AA A A A UU @ A7 T

  • In Dijon ist die Wiederholung der ersten Zeile des Refrains nicht vollzogen, sie ist aberzwingend durch die musikalische Struktur. Im Tenor ab T. 35 sind mehrere grade RhythmenSb-M-M, die "geschärft" werden sollten, um Dissonanzen zu vermeiden (wie etwa inPixérécourt u. a.). In T. 21 Superius ist die Br-d' geschwärzt, sie muss aber perfekt sein.

    Par tel facon me fricassaQue de ses gaiges me cassaMais par dieu elle fist son dan Laultre dantan lautrier passa Et en passant me treperca Dung regard forgie a milan

    Puis apres nostre amor cessaCar oncques puis quelle dansaLautre dantan, lautre dantanJe neus ne bon jour ne bon anTant de mal ennoy amassaLautre dantan lautrier passa

    Lautre dantan lautrier passa...

  • Jo. Okeghem: Laultre dantanMellon, f. 25v-26r

    Superius %hm 3 ´́ ALaul -

    Í Ktre

    Adan -

    @tan

    Alau -

    Í Atrier

    Bpas -

    Tenor &hm 3 ³ AÍ K A @ A B C C B

    Contra &hm 3 AÍ K A AÍ MMA Ï@²

    ÏB B B6

    % @ sa

    ² A et

    A en

    Apas -

    @sant

    A me

    @tres -

    AÍ A @per -

    & AÍ U A @ ² A A A @² ² A

    & AÍ K A@ AÍ A @ AÍ U A @ A

    11

    % @cha

    ² ³ Adung

    A re -

    Agard

    @for -

    Agie

    B a

    C

    & @ AÍ A @ @ A A A B B

    &@ AÍ A A ² ÏAÍ U A @ AÍ A @

    16

    % C B Me -

    @lan

    Ö ³ Bqui

    B me

    Cmist

    M M

    & B @Ö AÍ A @ @² ² ² A

    & AÍ K A AÖÍ U A @ A7 @Í AÍ K A

  • Jo. Okeghem: Laultre dantan (Mellon, f. 25v-26r) 2

    21

    % @ @ en

    A la -

    @rie -

    A @ A A AÍ U re

    & B B C C AÍ K A A @ A @

    & A @ A A AAÍ U A ± A U U U V

    26

    % @ban

    A @ ² @tant

    Amal -

    Avais

    Í U A Abras -

    @sin

    & A B @ A @ AÍ U A A @ A

    & B7 @ ³ AÍ K A A @

    31

    % A me

    Abras -

    Í K @ sa

    ² ALaul -

    Í Ktre

    Adan -

    @tan

    Alau -

    Í Atrier

    AÍ K

    & @ A AÍ K A A AÍ WM @ AÍ K A AÍ

    & AÍ K A AÍ MMA ÏA @ AA A A A U U

    36

    % @pas -

    A7

    J sa

    & A @ J

    & @ A7 T

    Mellon hat nur die 1. Strophe, der Rest nach Dijon:

    Par tel facon me fricassaQue de ses gaiges me cassaMais par dieu elle fist son dan Laultre dantan lautrier passa Et en passant me tresperca Dung regard forgie a Melan

    Puis apres nostre amour cessaCar oncques puis quelle dansaLautre dantan lautre dantanJe neus ne bon jour ne bon antant de mal enuy amassaLautre dantan lautrier passa

  • Ockeghem: Les desleaux ont la saisonDijon, f. 12v-13r

    Superius %i ALes

    ÏKdes -

    K le -

    ÏKaux

    ÏK K K K Cont

    MK K la

    K Csai -

    M MMA ÏK7

    Ason

    ± K Et

    Kdes

    Kbons

    Knes -

    Ksun

    Tenor &i A K K A A C MAA K K K K A @ ± ÏK K K

    Contra ' i @ ± K K MM A

    A A ± A K A ±U U U ÏU ÏU A

    8

    % K ne

    ÏAtient

    K KÍ MÒMÒKÍ M

    ÒMÒ

    K K Kcomp -

    K ÏK K KÍ M K A K @ te

    Ö ² AMais

    & K K K K K ÏA K A A K K5

    AÍ K A AÖ A K K K C

    ' ± U U U U ÏWÏW ÏÏU ÏU ± ÏU Ï

    A ² ÏAÍ U A AÖ A A ± K

    15

    % Kbon

    Kdroit

    K de

    K Ktrop

    ÏK K K K A se

    K7

    Cmes -

    MK K K K K Ccon -

    MMMK K te

    ± ÏK de

    Ksouf -

    ÏMM K MMKfrir

    K

    & MU C M UÍ MK K U K A ± U U U C WK K A KÍ M MMK ± K U MWU U

    ' A A ± K AA A A ± K A ² A @ A

    A ± C

    23

    % ± ÏK si

    K ÏK ÏKgrant

    ÏMÏMK K K ÏK K ÏMM K ÏÏK ÏK ÏK K K KC de -

    MK K K ÏA Crai -

    M MMA ÏK7

    & A C W A ± KÍ MK K MM ÏA ± K K MMUÍ M K U U K KÍ M

    ÒMÒK ÏK K K A

    ' WU A ± U U K A ± UÍ WU U U A A K U K K K KÍ MU K K A

  • Ockeghem: Les desleaux ont la saison (Dijon, f. 12v-13r) 2

    31

    % Json

    & J' T

    Je ne scay par quelque achoisonFortune ainsi hault les surmonte Les desleauxx ont la saison Et des bons nessun ne tient compte

    Nul ne doit parler sans moisonDe paor davoir reprouche ou hontePource me tais mais fin de compteTout va sans rime et sans raison

    Les desleaux on la saison...

  • (Ockeghem): Les desloyaulx ont la saisonLaborde, f. 105-v106r

    Superius %i ALes

    ÏKdes -

    K lo -

    ÏKyaulx

    ÏK K K K Kont

    Í MK K la

    K Ksai -

    Í M MMA ÏK7

    Ason

    ± K Et

    Kdes

    Kbons

    Knul -

    K ly

    Tenor &i A K K A A AÍ MWU A K K K A @ ± ÏK K K

    Contra ' i @ ± K K K A

    A A ± A K A ±U U U ÏU ÏU A

    8

    % K ne

    ÏAtient

    K KÍ MÒMÒKÍ M

    ÒMÒK K K

    con -

    K ÏK K KÍ M K A K @ te

    Ö ² AMais

    Kbon

    Kdroit

    K de

    K

    & K K K K K ÏA K A A K K5

    AÍ K A AÖ A K K K UÍ MU UÍ M

    ' ± U U U U ÏWÏW ÏÏU ÏU ± ÏU Ï

    A ² ÏAÍ U A AÖ A A ± K A A

    16

    % Ktrop

    ÏK K K K A se

    K7

    Cmes -

    MK K K K K Kcon -

    Í MMMK K te

    ± ÏK de

    Ksouf -

    ÏMM K MMKfrir

    K ± ÏK si

    K ÏK& UÍ MK K U K A ± U

    Í WU UÍ WK K A KÍ M MMK ± K U MWU U A C W

    ' ± K AA A A ± K A ² A @ A

    A ± U5Í WU A

    24

    % ÏKgrant

    ÏMÏMK K K ÏK K ÏMM K ÏÏK ÏK ÏK K K KC de -

    MK K K ÏA Krai -

    Í M MMA ÏK7

    Json

    & A ± KÍ MK KÍ MÒMÒÏA ± K K K

    UÍ M K U U K KÍ MÒMÒK ÏK K K A J

    ' ± U U K A ± UÍ WU U U A A K U K K K C MU K K AT

  • Im Contratenor T. 4,4 hat Laborde irrtümlich M-C anstatt Sb-C. Es ergeben sich zahlreicheVarianten in Text und Musik zur einzigen parallelen Quelle Dijon.

    Je ne scay par quel achoisonFortune ainsi hault les monte Les desloyaulx ont la saison Et des bons nully ne tient conte

    De nommer prince ne maisonCe me seroit reproche et hontePourtant men tais mais fin de compteTout va sans rime et sans raison

    Les desloyaulx on la saison...

  • (Ockeghem): Ma bouche ritPixérécourt, f. 30v-31r

    Superius %i @ Ma

    Abou -

    Ache

    Arit

    A et

    A ma

    Apen -

    Asee

    A Apleu -

    U A U A

    Tenor i & ´́ @ A A A A C MK K K K C M

    Contra & i @ A AÍ K UÍ W @ AÍ U A ³ AÍ

    8

    % A A re

    ² AMon

    Aoeil

    A se -

    Asioyt

    Í MM A A et

    Amon

    Acueur

    Amaul -

    Adit

    Aleu -

    Í K

    & A ² @ AÍ U A A A ± A K A A A K A ÏK

    & WW@Í ² A A A ± A ÏAÍ A ± ÏK A K ÏAA

    16

    % A A re

    Aquil

    K Aeut

    K A le

    ÏAbien

    ² ² Aqui

    A sa

    Í K Asan -

    C M K MMA te

    & A ÏA ´́A U A K A A ± K C WA C WA

    & K A A U A A K U A A U U A U A C MA A A24

    % K Ades -

    A Achas -

    K7

    @ se

    ² @ Et

    A le

    K Aplai -

    K A K U Asir

    U Aque

    & A AÍ K A A ± A U A A A U U A A ² A A

    & ± C ÏMA K A ± A ÏK C MÏ@²

    ÏA A A @ ± K

    Laborde, f. 32v-34r

  • (Ockeghem): Ma bouche rit (Pixérécourt, f. 30v-31r) 2

    32

    % MMA la

    K K Amort

    ± K me

    K U UÍ WMMAchas -

    K7

    A se

    ³ ² ASans

    Kres -

    Kcon -

    Afort

    & U A U7 A ± U U U A AÍ U A KÍ M

    ÒMÒA K K A A K U U U

    & K K A K U U K K A U K A K A K ÏA C MK A ÏA ³

    40

    % Aqui

    K U Cmai -

    WA A de

    ± A ne

    MMA se -

    K K MMMÏM ÏK Aqueu -

    K J re

    i ´́

    & A K K K K K K A A ± K K K K U A K K A J i @

    & @ A ± U U U A UÍ MK U K ± UÍ MÒMÒK KÍ MMM J i AÍ U

    48

    % @ Ha

    Acuer

    Aper -

    Avers

    Afaul -

    Asaire

    A et

    Amen -

    Uson -

    Í M Agier

    ² @Dic -

    & A A AÍ U A A K A K A UÍ M A ³ AÍ K @

    & A A @ C WA A K U A A ± A K A ÏA @

    56

    % Ates

    Acom -

    Ament

    Í K A A a -

    Aves

    A o -

    A A A se

    ÏA K de

    K Afaul -

    K A K

    & A A Ï@A A A A A A A ± K K UÍ MU U K

    & AÍ A K @ ÏA C MA A A ÏA A ´́

    Puis- que en ce point vous vous vou- les vengier Pen-

    ses bien- tost de ma vie ab- bre-

  • (Ockeghem): Ma bouche rit (Pixérécourt, f. 30v-31r) 3

    64

    % Aser

    ÏÏA² A

    ce

    Aque

    A ma -

    A A U Cpro -

    WMM K7Ü Ý

    mis

    ÖÍ MK A MMU K K7

    A K7

    & C WA A ² @ A A K K U U AÖ

    ÍÍÍÍÍÍÍÍ A A U U U K A

    & ÏAC W A A ² A A A ± U A AÍÍÍÍÍÍ

    ÍÍK K K K K K K K A

    72

    % J

    & J

    & T

    Auch in dieser berühmten Chanson hat der Schreiber wie imvorangegangenen "Jay pris amours" den Modus verkannt und Tenor undContra mit einem b molle vorgezeichnet, die sicher nicht zu setzen sind. Im B-Teil hat der Schreiber im Superius kein Wiederholungszeichen sondern einSignum congruentia gesetzt.

    2. Strophe:Vostre pitie veult doncques que je meureMes rigueur veult que vivant je demeureAinsi meurs vif et en vivant trepasseMes pour celler le mal qui ne se passeEt pour couvrir le deul ou je labeure

    Ma bouche rit et ma pensee pleure

    -gier vi- vre ne puis au point que ma- vez

    mis

  • Ockeghem: Ma bouche ritNivelle, f. 52v-54r

    Superius %i @ Ma

    Abou -

    Ache

    Arit

    A et

    A ma

    Apen -

    Asee

    A Apleu -

    U A U A

    Tenor i & ´́ @ A A A A KÍ MK K K K C M

    Contra & i A A A AÍ K UÍ W @ AÍ U A ³ AÍ

    8

    % A A re

    ² AMon

    Aoeil

    A se -

    Asioyt

    Í MM A A et

    Amon

    Acueur

    Amaul -

    Adit

    Aleu -

    Í K

    & A ² @ AÍ WM A A A ± A K A A A K A ÏK

    & WW@ A ² A A A ± A ÏA ÏK A ± ÏK A K ÏAA

    16

    % A A re

    Aquil

    K Aeut

    K A le

    ÏAbien

    ² ² Aqui

    A sa

    Í K Asan -

    KÍ M K MMA te

    & A ÏA ´́A U A K A A ± K C WA C WA

    & K A A U C WA K U A A U U A U A KÍ MA A A24

    % K Ades -

    A Achas -

    K7

    @ se

    ² @ Et

    A le

    K Aplai -

    K A K U Asir

    U Aque

    & A AÍ K A A ± A U A A A U U A A ² A A

    & ± C ÏMA K A ± A ÏK C MÏ@²

    ÏA A A @ ± K

  • Ockeghem: Ma bouche rit (Nivelle, f. 52v-54r) 2

    32

    % MMA la

    K K Amort

    ± K me

    K U Cpour -

    WMMAchas -

    K7

    A se

    ³ ² ASans

    Kres -

    Kcon -

    Afort

    & U A U7 A ± U U U A AÍ U A A KÍ MK K A A K U U

    Í W

    & K K A K UÍ WK K A U K A K A K K ÏK K K K A ÏA ³

    40

    % Aqui

    K U Umai -

    Í WA A de

    ± A ne

    MMA se -

    K K MMMÏM ÏK Aqueu -

    K J re

    ´́

    & A K K K K K K A A A K K K U A K K A J @

    & @ A ± U U U A UÍ MK U K ± UÍ MÒMÒK A K J AÍ U

    48

    % @ Ha

    Acuer

    Aper -

    Avers

    Afaul -

    Asaire

    A et

    Amen -

    Uson -

    Í M Agier

    ² @Com -

    & A A AÍ U A A K A K A UÍ M A ³ AÍ K @

    & A A @ UÍ WA A K U A A ± A K A ÏA @

    56

    % Ament

    A a -

    Avez

    Í K A A o -

    A se

    A Ason -

    Ager

    A ÏAQue

    K de

    K Afaul -

    K A K

    & A A Ï@A A A A A A A ± K K UÍ MU U K

    & AÍ A K @ ÏA C MA A A ÏA A ´́

    Puis quen ce point vous vous vou- lez ven- gier pen-

    sez bien tost de ma vie ab- re- gier vi- vre

  • Ockeghem: Ma bouche rit (Nivelle, f. 52v-54r) 3

    64

    % A ÏÏAcer

    ² @ ce

    Aque

    A ma -

    Avez

    U Cpro -

    WMM K7Ü Ý

    mis

    ÖÍ MK A MMU K K7

    A K7

    & C WA A ² @ A A K K U U AÖ A A U U U K A

    & ÏAC W A A ² A A A ± U A CÖ MK A K K K K K A

    72

    % J

    & J

    & T

    ne puis au point ou ma- vez

    mis

    2. Strophe:

    Vostre rigueur veult doncques que je meureMais pitie veult que vivant je demeureAinsi meurs vif et en vivant trespasseMais pour celer le mal qui ne se passeEt pour couvrir le dueil ou je labeure

    Ma bouche rit et ma pensee pleure...

  • (Ockeghem): Ma bouche ritWolfenbüttel, f. 29v-31r

    Superius %i @ Ma

    Abou -

    Ache

    Arit

    A et

    A ma

    Apen -

    Asee

    A Apleu -

    U A U A

    Tenor i & ´́ @ A A A A C MK K K K C M

    Contra & i A A A AÍ K C W @ AÍ U A ³ AÍ

    8

    % A A re

    ² AMon

    Aoeil

    A se -

    Asouit

    Í MM A A et

    Amon

    Acueur

    Amaul -

    Adit

    Aleu -

    Í K

    & A ² @ AÍ U @ A ± A K A A A K A ÏK

    & WW@Í ² A A A ± A ÏAÍ A ± ÏK A K ÏAA

    16

    % A A re

    AQuil

    K Aeut

    K A le

    ÏAbien

    ² ² Aqui

    A sa

    Í K Asan -

    C M K MMA te

    & A ÏA ´́A U A K A A ± K C WA C WA

    & K A A U C WA K U A A U U A U A C MA A A24

    % K Ades -

    A Achas -

    K7

    @ se

    ² @ et

    A le

    K Aplai -

    K A K U Asir

    U Aque

    & A AÍ K A A ± A U A A A U U A A ² A A

    & ± C ÏMA K A ± A ÏK C MÏ@²

    ÏA A A @ ± K

  • (Ockeghem): Ma bouche rit (Wolfenbüttel, f. 29v-31r) 2

    32

    % MMA la

    K K Amort

    ± Kluy

    K U C WMMAchas -

    K7

    A se

    ³ ² ASans

    K re -

    Kcon -

    Afort

    & U A U7 A ± U U U A AÍ U A KÍ M

    ÒMÒA K K A A K U C W

    & K K A K U U K K A U K A K A K K ÏK C MK A ÏA ³

    40

    % Aqui

    K U Clai -

    WA A de

    ± A ne

    MMA se -

    K K MMMÏM ÏK Aqueu -

    K J re

    i ´́

    & A K K K K K K A A A K K K U A K K A J i @

    & @ A ± U U U A C MK U K ± C MÒMÒK A K J i AÍ U

    48

    % @ Ha

    Acuer

    Aper -

    Avers

    Afaus -

    Asaire

    A et

    Amen -

    Cson -

    M Ager

    ² @Dic -

    Ates

    Acom -

    Ament

    Í K A A a -

    & A A AÍ U A A K A K A C M A ³ AÍ K @ A A Ï@A

    & A A @ C WA A K U A A ± A K A ÏA @AÍ A K @ ÏA

    59

    % Avez

    A au -

    A A A se

    ÏA K de

    K Afaul -

    K A K Acer

    ÏÏA² @

    ce

    Aque

    A ma -

    Avez

    U Cpro -

    WMM CÖ M K A

    & A A A A A A ± K K UÍ MU U K C WA A ² @ A A K K U U AÖ

    ÍÍÍÍÍÍÍÍ A

    & C MA A A ÏA A ´́ ÏAC W A A ² A A A ± U A C M K A

    Puis - quen ce point vous vou- lez ven- ger pen- sez bien brief de

    ma vie ab- re- ger vi- vre ne puis au point ou

  • (Ockeghem): Ma bouche rit (Wolfenbüttel, f. 29v-31r) 3

    70

    % K U K K A K7

    J

    & A U U U K A J

    & K K K K K AT

    In Vergleich zu den sonst sehr konsistent überlieferten Quellen dieser Chanson weist Wolfen-büttel zahlreiche Fehler auf. So fehlen am Schlus des Superius mehrere Noten. Im Tenor T.40,3 ist eine Sb-c' zu viel notiert. Im Tenor T. 62,2-3 fehlen zwei Noten.

    2. Strophe:

    Vostre pitie veult doncques que ie meureMaiz pitie veult que vivant ie demeureAinsi meurs vif et en vivant trespasseMaiz pour celer le mal qui ne se passe,Et pour douvrir le dueil ou ie labuere

    Ma bouche rit et ma pensee pleure...

    ma- vez mis

  • (Ockeghem): Ma maistresseLaborde, f. 9v-11r

    Superius %h @ Ma

    Amais -

    Atres -

    Í K5

    K5

    se

    Í M A et

    U A ma

    U U Aplus

    K Aque

    Aault

    Í K K ÏKTenor &)h @ A

    Í A AÍ U UÍ WA A A U A U U K A K K

    Contra &)h AÍ K A AÍ K A A A A A A A KÍ MK U U U

    6

    % K a -

    Í MMMA mi -

    K A e

    ² A De

    Kmon

    ÏK A de -

    ÏKsir

    K K A la

    Kmor -

    K K Ktell

    A en -

    K U ne -

    U

    &) K A K A @ ± K K A K6

    U KÍ MMWA K U K U A U U

    &) U A A K6

    A ± KÍ MU K K AA ± U UÍ WA U U UÍ WÏA

    11

    % U A mi -

    U A e

    ² APar -

    U A U U Afaicte

    U en

    Abiens

    Asonc -

    Aques

    C le

    WA @fut

    &) U UA U ÏU U ÏÏA ÏU6 ÏÏUÍ ÏW U ÏU AÍ U U U ± UÍ MK K KÍ MK K K

    &) ±ÏU U ÏU ÏU U U U A @ A ± U K K U ±

    U ÏU ÏA A ÏU ÏU6

    16

    % A A a -

    Í U U A K A me

    ² KCel -

    K5

    U A le

    K K5

    seul -

    K A le

    ² A de

    &) KÍ MK K U K UÍ MK U A @ A ² ± U U U AÍ U U U

    &)ÏÏAÍ ÏU A ÏA U A U7 @ A UÍ WA AÍ K K K U K

  • (Ockeghem): Ma maistresse (Laborde, f. 9v-11r) 2

    21

    % Aqui

    Í U K5

    court

    Í M Abruit

    ² A et

    A fa -

    Í UÍ WU AÍ U U WW A U A U7

    &) A ± K UÍ W AÏAÍ U A ± U U U ÏA

    Í U UÍ W U ÏA U A

    &) @ A @ A @ @ A K K U U A

    26

    % A me

    ADes -

    Atre

    A5sans

    K Aper

    K K5Í MMMA K A ²

    A ne

    Uvous

    U re -

    Í WUvrai -

    Í M5MM

    &) AÍ WMK K AÍ U K K U U A A A ²ÏA U A U A

    &)ÏA A A AÍ U U U UÍ WWWA K

    6@ A K A U @Í

    31

    % UÍ WA UÍ WA ge

    A my -

    U UÍ WM5MK UÍ MMM T

    e

    im @ He -

    Alas

    A de

    &)ÏA ± ÏU U Ï

    A ÏA A U ÏU U U U A T & im @ A A

    &) A K U U K U A K U K AT

    & im @ A A

    37

    % Avous

    Í U A ² Abien

    Aplain -

    Adre

    A me

    A de -

    @voy -

    A7 A e

    Í U A A Si

    & @Í A A A AA ÏA A @ @ ² A

    &Ï@ @ A K U A

    5A @ @ @ A A

    Car sans vous

    voir quel- que part que ie soy- e Tout quanc-

  • (Ockeghem): Ma maistresse (Laborde, f. 9v-11r) 3

    45

    % A ne

    @vous

    A Aplaist

    Aque

    K5

    brief -

    K K K Ament

    @vous

    @ re -

    @voy -

    A

    & @ @5

    @ @ @ A A A A @

    & @ @ @ A AA AÍ U A A @ A

    53

    % A e

    ² A Ma -

    Í K Amour

    Apar

    Aqui

    Adaultr'

    A a -

    Í U Amer

    A na

    Apuis -

    Í U A A

    & @ ³ AÍ K @ @ ² A@Í A

    & @ AÍ U ÏA ÏA A A A A @

    Ï@ A A

    61

    % AÍ MM AÍ MM A Asan -

    Í U K K A @ @ A J ce

    & A A @ @ @Í A @ @5

    J

    & A @ A A A @Í @ A @ T

    -que - fois me des- plais et en- noy-

    e Jus- ques a- lors ie nau- ray souf-

    -fi- san- ce

  • Incessamment mon dolent cueur frennieDoubtant que priere soit endormieQue ia ne soit ma tant amee dameMais si ainsi est malheureux me clameJe ne requier plus vivre heure ne demye

    Mas maistresse et ma plus que ault amie...

  • (Ockeghem): Ma maistresseWolfenbüttel, f. 27v-29r

    Superius %h @ Ma

    Amais -

    Atres -

    Í K5

    K5

    se

    Í M A et

    U A ma

    U U Aplus

    K Agrant

    AÍ K K ÏKTenor &)h @

    Í A AÍ U UÍ WA A A U A U U K A K K

    Contra &)h AÍ K A AÍ K A A A A @ A KÍ MK U U U

    6

    % K a -

    Í MÒMÒMMA

    my -

    K A e

    ² A de

    Kmon

    ÏK A de -

    ÏKsir

    K K A la

    Kmor -

    K K Ktelle

    A en -

    K U ne -

    U

    &) K A K A @ ± K K A K6

    U KÍ MMWA K U K U A U U

    &) U A A K6

    AÍ KÍ MU K K AA ± U UÍ WA U U UÍ WÏA

    11

    % U A my -

    U A e

    ² Apar -

    U A U U Afaicte

    U en

    Abiens

    Asonc -

    Aques

    Cmaiz

    WA le

    @fut

    &) U UA U ÏU U ÏÏA ÏU6 ÏÏC ÏW U ÏU AÍ U U U ± UÍ MK K KÍ MK K K

    &) ±ÏU U ÏU ÏU U U U A A A A ± U K K U ±

    U ÏU ÏA A ÏU ÏU6

    16

    % A Afem -

    Í U U A K A me

    ² KCel -

    K5

    U A le

    K K5

    seul -

    K A le

    ² A de

    &) KÍ MK K U K UÍ MK U A @Í ² ± U U U AÍ U U U

    &)ÏÏAÍ ÏU A ÏA U A U7 @ A UÍ WA AÍ K K K U K

  • (Ockeghem): Ma maistresse (Wolfenbüttel, f. 27v-29r) 2

    21

    % Aqui

    Í U K5

    court

    Í M Abruit

    ² A et

    A fa -

    AÍ WW AÍ U U WW A U A U7

    &) A ± K U U AÏAÍ U A ± U U U ÏA

    Í U U U U ÏC WU A

    &) @ A @ A @ @ A K K U U A

    26

    % @ me

    Ades -

    A5tre

    K Asans

    K) K5Í M

    ÒMÒ5MMA

    per

    K A ²) A

    ne

    U Uvous

    Í WU re -

    Í M5MM

    &) AÍ WMKÍ M AÍ U K K U U A A @ÏA U A U A

    &)ÏA A A AÍ U U U UÍ W WWA K

    6@ A K A U @Í

    31

    % Uvray -

    Í WA U U A ie

    A my -

    U UÍ WM5MK A K T

    e

    im @ He -

    Alas

    A de

    Avous

    Í U

    &)ÏA ± ÏU UÏ

    )ÏA ÏA A U ÏU U U U A T & im @ A A @Í

    &) A K U U K U A K U K AT

    & im @ A AÏ@

    38

    % A ² Abien

    Aplain -

    Adre

    A me

    A de -

    @vroi -

    A7 A e

    Í U A ASil

    A ne

    @vous

    A @plaist

    K5

    que

    K Kbrief -

    K ve -

    & A A A AA ÏA A @ @ ² A @ @

    5A A @

    & @ A K U A5

    A @ @ @ A A @ @ @ & ) A A

    Car sans vous voir

    en quel que part que soy- e Tout quant que voys me des-

  • (Ockeghem): Ma maistresse (Wolfenbüttel, f. 27v-29r) 3

    49

    % Ament

    @vous

    @voy -

    @ A A e

    ² A Ma -

    Í K Amour

    Í Upar

    Aqui

    Adaultr'

    A ay -

    Í U @mer

    Anay

    Í U

    & @ A A A A @ @ ³ AÍ K A A @ ² A@Í

    &)A AÍ U A A @ A6 @ AÍ U Ï@ A A A A @

    Ï@

    60

    % Apuis -

    A A5Í MM

    5AÍ K A

    san -

    AÍ U K5

    K A5 AÍ K @ A J

    ce

    & A A A @ @ @Í A @ @5

    J

    &) A A A @ A A A @Í @ A @ T

    plaist et men- noy- e Ne jus- que a- lors ie nau- ray

    souf- fi- san- ce

    Incessammant mon dolent cueur larmyeDoubtant quen nous pitie soit endormyeQue ia ne soit ma tant amee dameMaiz sainsy est si malheureux me clameQue plus ne quiers vivre heure ne demye

    Ma maistresse et ma plus grant amye...

  • (Ockeghem): Mort tu as navre-MiserereDijon, f. 166v-168r

    Superius %h µµµµ

    Contratenor & h A Mi -

    A se -

    Í U U U A re -

    KÍ M U U A re

    K K5

    K U K5

    KÍ MK

    Tenor ' h B

    Mi -

    B se -

    W W C @ re -

    A re

    Í U AÍ K

    Contratenor Bassus ' ) h A @ A U K A @ A A @

    5

    % ÏAMort

    Í K A A tu

    K as

    Í MA na -

    @vre

    Í Ï@ ÏÏK de

    ÏK ÏA ÏAton

    Adart

    & @Í ² A A A A5 A5 A A ± K A A A

    ' @ A mi -

    A se -

    A re -

    Í U U U @ re

    A @ A pi -

    A e

    A(Je -

    ') @ AÍ A @ A @ A ² A A A A

    10

    % ÏA ÏÏ@² @

    Le

    A pe -

    AÍ K A5

    K A K7

    A re

    Í K5

    K A

    & A @ AAÍ U A A ± @ U A ² @

    ' A su

    @ do -

    A @ mi -

    A @ne)

    A(do -

    U U A @ na

    A e -

    ') A @@ A A @ ² K U A J

    En des- plo- yant ton es- tan-

    dart sur Bin- chois

  • (Ockeghem): Mort tu as navre-Miserere (Dijon, f. 166v-168r) 2

    15

    % MMA ± K de

    K K ÏK jo -

    Í MAyeu -

    K K K K se -

    MMMM ÏK ÏÏK K A te

    ÏK7

    J im µµµµ

    & A @ @ AÍ K UÍ MMMMM @ J im @Í

    ' A @ i

    A re -

    A A A K K A5

    qui -

    K A U A Jem)

    im @Quem

    Í

    ') A A @ A U K A U U A A ²T im AÍ K

    21

    % @Son

    Acorps

    ÏA @ @est

    ÏBplaint

    C @² A

    et

    A A la -

    A ÏAmen -

    & A AÍ K @ ² A A A B B B @Í @Í @ ´́

    ' A in

    @cru -

    T ce

    @ re -

    T @ de -

    @ @mis -

    @ A @

    ') A A @ J @ J @ J A A A A

    33

    % Ï@ te

    ÏÏ@ Ï@ Aqui

    Agist

    Í K @soubz

    ÏA7

    A la -

    ÏÏK ÏK K ÏA7

    ÏK A me

    ²ÏA he -

    Í K @las

    @plai -

    & A A @ AÍ K A A K A K J A A A AÍ K A AAÍ

    ' A7 @ ti

    ³ @pre -

    A ci -

    A @ o -

    A @ so

    A @san -

    @ @ @gui -

    ') @ J ´́ ³ @ @ @ @ @@

    pa- tron de bon- te

  • (Ockeghem): Mort tu as navre-Miserere (Dijon, f. 166v-168r) 3

    45

    % A se

    Avous

    Í K A en

    A A pi -

    A K K ÏK ÏK ÏÏAtie

    µµµµ Bpri -

    MM ÏA ez

    Í AÍ ÏApour

    & U @ A A A A ² A U U A K U A A A U UÍ WU AÍ U K K A ² A5

    A

    ' @ ne

    µµµµ A Pi -

    A e

    AJhe -

    A su

    A do -

    A mi -

    @ ne

    ² A do -

    A na

    U A e -

    U A i

    ') @ @ A @ A A A A ² A A A A A A A ² AÍ AÍ A

    57

    % C ÏMÒÏMÒÏK K @

    la -

    Ï@7

    J me

    & A A @5

    @ J

    ' A A @ re -

    @qui -

    J em

    ') A A @ @ JIm Superius Takt 21-22 wurden Pausen von zwei Longen vergessen. Im Contratenor T. 3 hat dieQuelle eine perfecte Br-c, dies wurde nach Montecassino zu imp. Br-c Sb-d verbessert; in Takt 22wurde der Rhythmus falsch notiert (eine Brevis c. o. p.!).Der Text hat die Form einer Ballade, es ist also immer der erste Teil zu wiederholen, dann folgtder zweite Teil. Der Vers 6 der 2. Strophe fehlt in Dijon.

    Retoricque se dieu me gard En sa jonesse fut soudartSon serviteur a regretee De honnerable mondaniteMusicque par piteux regard Puis a esleu le milleur partFait deul et noir elle a portee Servant dieu en humilitePleurez hommes de feaulte Tant luy soit en crestienteFaites reclame Son nom est fameVeuillez hommes universite Qui detient de grant voulentePrier pour lame Priez pour lame

  • (Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-SanctaDijon, f. 165v-166r

    Superius %h APer -

    K A ma -

    K K Anent

    K Avier -

    A ge

    ± Aplus

    KÏ+ ÏK7

    di -

    Í MAgne

    ± Aque

    Contratenor & h A C WÓWÓUU K U K A U

    7 C WÓM

    ÒK KÍ MK AÍ K A

    & h ´́ @Pul -

    Acra

    B es

    ) B5

    et

    & h µµµµ

    Contratenor ' h ³ U

    Per -

    A ma -

    K Anent

    @vier -

    A ge

    @ A

    5

    % K ne -

    A su -

    A ne

    @fem -

    A me

    KÍ MÒMÒA ± ÏK

    cou -

    @ver -

    A KÍ MK KÍ MKÍ

    & ± U A A A K C WU K K U MMKÍ MÒMÒA A ± K AÍ K A

    & B de -

    A co -

    @ ra

    ³ A fi -

    A li -

    A a

    ´́

    & ³ BSanc -

    B ta

    ÏB A de -

    A i

    A ge -

    A ni -

    A Atrix

    ' A WK MA ² @ A A A A A A A K A C

  • (Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta (Dijon, f. 165v-166r) 2

    10

    % MA K A te

    ± K du

    MMK so -

    Í MMM Aleil

    ÏK KÍ MÏK A² A

    de

    Kjus -

    MK ÏMÏA ti -

    ÏK& U U MMA U

    7 A K A U KÍ MU MMA ² A K U K ) K5Í MA K

    & Ajhe -

    @ ru -

    A sa -

    @ @lem

    ² A(jhe -

    Í K ru -

    A sa -

    & Kvir -

    K go

    Asem

    Aper

    ³ C Ma -

    B ri -

    B C a

    ³

    ' WU K U A A @ A ² A U K A U K K A5

    K A

    15

    % Ï@ ce

    Ö ² ² ÏÏAChief

    ÏÏKcou -

    Í ÏMÏAron -

    A ne

    ± Apar

    A di -

    K Kvin

    MMÏA ± K ar -

    & KÍ MAÖ ² UÍ WA A C MA ² @ C M AÍ A K

    & Ï@lem)

    Ö Ï@ter -

    A ri -

    C bi -

    C Blis

    B ³

    & Ainter -

    A ce -

    A de

    Apro

    A ² A no -

    A Abis

    ³ A ad

    A do -

    Í K mi -

    ' ²Ö U K UÍ W A A U A U A K MM A @ A U U A

  • (Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta (Dijon, f. 165v-166r) 3

    20

    % A ti -

    Í AÍ A fi -

    Í A K A ce

    ± A de

    Kdouze

    K K K ÏK es -

    Í ÏMÏÏK ÏÏMÏÏMÏMÏÏMÒÏM

    ÒÏKÍ MA

    toil -

    & C W@ ± A UÍ MK K K U KÍ MK K K AÍ U A ± C WU

    & B ut

    Bcas -

    Btro -

    Arum

    ² ²A a -

    ÏA K ci -

    K @ es

    & @num

    @ ² AJhe -

    Asum

    A ´́

    ' @ A A ²A A U ÏA ÏU7 ÏA A ± K A @

    25

    % ÏÏAles

    ± A su -

    K pe -

    K di -

    Í MAtant

    A la

    A lu -

    K KÍ ÏMK K KÍ MKÍ ÏM7ÏM7ÏM N

    ne

    & U MMU WU WÍ MÒW U WMA KÍ M A K WWU U A WMA K AÍ A

    5K

    & A or -

    @ di -

    A na

    A ta

    ² ´́ A(or -

    K di -

    Í MK na

    Í M

    & ³ ² ² AChris -

    Atum

    K K A K A K A J' A @

    A C WA ² K A K K A K AA @

  • (Ockeghem?): Permanent vierge-Pulcra es-Sancta (Dijon, f. 165v-166r) 4

    30

    %

    & J

    & A Jta)

    &

    ' J

    Im Superius T. 12 fehlen drei Minimae, sie wurden hier sinngmäß ergänzt. Im Tenor T. 8,6wurde M-h durch M-a ersetzt.Die unikale Quelle setzt diese Motette in unmittelbaren Zusammenhang mit weiteren WerkenJohannes Ockeghems. Kaum ein anderer Komponist der Zeit hätte die Fünfstimmigkeit sobeherrscht, zudem ist der modale Zuschnitt und die Textausdeutung zumindest Ockeghemsehr nah.Der Roneau-Text paraphrasiert Apokalypse XII,1 wie durch einen lateinischen Randtext klarwird: "Mulier amicta sole et luna sub pedibus tuis" ("Und es erschien ein großes Zeichen imHimmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihremHaupt eine Krone mit zwölf goldenen Sternen.")

    Der weitere Rondeau-Text lautet:

    Esmerveillant nature et loy communeTu enfant as per supernal office Permanent vierge plus digne que nesune Femme couverte du soleil de justice

    Preordonnee sans differance aucuneDu rdempteur fille mere et nourriceSoiez pour nous advocate propiceToy supplions tres belle clere brune

    Permanent vierge plus digne que nesune...

  • (Ockeghem): Prenez sur moy vostre exampleKopenhagen, f. 39v

    Superius %h ´́ APre -

    Í Knez

    Asur

    Amoi

    Í K A AÍ WMA

    Tenor &h ³ APre -

    Í Unez

    Asur

    A

    moi

    Í U A ÏAÍ WWA A ² Avostre

    Contra &h APre -

    Í Knez

    Asur

    Amoi

    Í U A AÍ WWA A ² Avostre

    K A ex -

    K A em -

    6

    % A ² Avostre

    K A ex -

    K A em -

    Aple

    U A a -

    U K Amou -

    U K K Areux

    K K A

    & U A ex -

    K A em -

    Aple

    ÏU ÏA

    a -

    U U Amou -

    U U U A

    reux

    U U A A ² U Co -

    K

    & Aple

    U A a -

    U U Amou -

    U U K Areux

    K K A A ² K Co -

    K Kmen -

    Í MK K A ce -

    11

    % A ² K Co -

    K Kmen -

    Í MK ÏK A ce -

    ÏAment

    ± U da -

    K A U Amours

    ± Uest

    U A sa -

    K Avou -

    & Umen -

    Í WK K A ce -

    Ament

    ± U

    da -

    U ÏA U ÏA

    mours

    ± U

    est

    ÏU A sa -

    U Avou -

    Areux

    ± U et

    U le

    U

    & Ament

    ± U da -

    U Amours

    U A ± Uest

    U A sa -

    K Avou -

    Areux

    ± K et

    U le

    K M mo -

    MMMAyen

    Aplain

    16

    % Areux

    ± K et

    K le

    K M mo -

    MMMAyen

    ÏA Kplain

    K A ± A de

    K Apaine

    A et

    Ktris -

    Ates -

    K ÏA se

    & W mo -

    WWMAyen

    Aplain

    U K A ± A de

    K Apaine

    A et

    Ktris -

    Ates -

    K A se

    ² A Et

    A la

    & K K A ± A de

    K Apaine

    A et

    Ktris -

    Ates -

    K A se

    ² A Et

    A la

    U U Afin

    K Uest

  • (Ockeghem): Prenez sur moy vostre example (Kopenhagen, f. 39v) 2

    21

    % ² A Et

    A la

    K U Afin

    K Kest

    U C da -

    MKvoir

    ± Uplai -

    K K Asant

    A K Amais -

    K Atres -

    & UU A

    fin

    U Uest

    U ÏC

    da -

    WUvoir

    ± U

    plai -

    U U A

    sant

    A U Amais -

    U Atres -

    K U WWMMA

    & U C da -

    MUvoir

    ± Uplai -

    K K A Asant

    K Amais -

    K Atres -

    K K MMMMA K K A se

    ± Umais

    26

    % K K MMMMÏA K K ÏA se

    ± Umais

    U U A au

    K Ksail -

    Í WA K U K K MU MK Alir

    & U K A se

    ± U

    mais

    ÏU U A au

    U Usail -

    Í WÏA U U U U WU WU Alir

    U U Asont

    Ules

    K

    & U U A au

    K Usail -

    Í WA U U K K WU WK Alir

    K K Asont

    Kles

    K A Apas

    ± Adan -

    31

    % K K Asont

    K K Ales

    Apas

    ± Adan -

    U KÍ MK U K ge -

    Í MK A K7

    Jreux

    & Apas

    A ±ÏA

    dan -

    U UÍ WU U U ge -

    Í WU A U A U K A Jreux

    & U UÍ MU U UÍ MK A ge -

    K A K K A K A K ATreux

  • Dies ist sicher das Werk Ockeghems, das mit am meisten Literatur hervorgebracht hat. Nochimmer ist nicht ganz sicher, was Ockeghem genau mit dem Kanon bezwecken wollte. InKopenhagen sind aber ganz klar durch die fa und mi-Zeichen die Tonhöhen bestimmt, die insehr ungewöhnlichem Verhältnis zueinander liegen und damit jede Stimme in einem anderenModus singen lassen, ohne dass dadurch der Zusammenklang leiden würde.In Kopenhagen fehlt nur scheinbar das Tempus perfectum-Zeichen, es ist aber in der Miniaturim Tambourin der Tänzerin angezeigt.In allen Musikquellen ist nur der Refrain wiedergegeben. Trotzdem war vermutlich derKontext bekannt und spielte mindestens auf diese Weise eine Rolle. Er findet sich imLiederbuch des Kardinals Rohan.

    Servant amours me suis trouve eureuxLund des foiz et lautre malleureuxUng jour sentant confort lautre destresse Prenez sur moi vostre exemple amoureux Commencement damours est savoureux Et le moyen plain de paine et treistesse

    Pour ung plaisir cent pansers ennuieuxPour ung solas cent dangiers perilleuxPour ung eaccueil cent regars par rudesseSamours sert doncques de telz mets a largesseEt les loiaux fait les plus doloureux

    Prenez sur moi vostre exemple amoureux...

  • (Ockeghem): Presque trainsiLaborde, f. 81v-83r

    Superius %h APres -

    Í ÏK ÏAque

    ÏAtrain -

    A si

    Í ÏMM A² A

    ung

    Apeu

    Amoins

    Kques -

    K A K Atre

    ÏKTenor

    'h AÍ K A A AÍ WM @ A AÍ U U K A U UA

    Contra 'h A U U A A AÍ U Ï@ ÏA U A U ÏU Ï

    U U U U U ÏA

    6

    % ÏAmort

    ²A vi -

    Avant

    A en

    Í K Adueil

    @ Asans

    K a -

    Kvoir

    Í MMÏM ÏKnul

    Í ÏMK KÍ MK

    ' @ A ÏA AÍ U A ² A A @ A U U KÍ M

    ' Ï@ A A @ AÏAÍ U A A ÏA ÏC WU U ÏU A

    11

    % K Kcon -

    Í ÏMÏAfort

    ÏK ÏA² ²

    ÏAvoir

    ÏAlon

    ÏA me

    ÏÏApeut

    Í ÏÏK ÏÏA es -

    ÏÏAlieus

    ÏK ÏÏK A' U U A A KÍ MU UÍ MMM A A A AÍ K U MW A K A MM

    ' UÍ WA U A ² A UÍ WÓWÓUU A A ² A A A ± A

    16

    % ÏK ÏK de

    Í ÏÏMÏÏAfor -

    ÏÏK ÏÏA tu -

    Í ÏÏK ÏK K ÏA ne

    ² ²ÏAqui

    Asans

    Í Kces -

    @ser

    Kpuis

    K

    ' K K K K A5

    K A K U U A ² ²A A U U Ï@ ÏAÍ

    ' U U U A @ ³ @ A @ A

  • (Ockeghem): Presque trainsi (Laborde, f. 81v-83r) 2

    21

    % A Aquau -

    Í K Ktre

    K A me

    Afor -

    K A A tu -

    K7

    A ne

    ² A Et

    A me

    Acom -

    Í K

    ' A @ ÏA A A U ÏA U A @ ² A AÍ U

    ' A A ÏC ÏW ÏÏA ÏA ± ÏU ÏU ÏÏA ÏA ÏU7 Ï@Í ² ÏA B

    26

    % Abas

    K KÍ MA K de

    Kplus

    MMA ÏAfort

    ± ÏA en

    ÏÏK ÏKplus

    K A Afort

    K KÍ MA K' Ï@ ÏA U ÏA U A ÏU U @ A U A U U K U U A

    ' U U C M U U U U A KÍ MAÍ K KÍ MAÏC W ÏU ÏU U ÏU A

    31

    % J B He -

    Clas

    C je

    Bsuis

    @con -

    Atre

    Amon

    Í MMAvueil

    ' T B C C B @ A @ A

    ' T ÏAÍ U ÏA ÏA ÏÏV ÏÏA ÏU ÏÏA ÏU ÏÏA

    36

    % K A en

    K A vi -

    A e

    ² A Et

    A si

    Anest

    Í K Ariens

    ²Adont

    Atant

    Ajay -

    Í K e

    ' U U U ÏA U A @ A AÍ U ÏAÍ U A ÏA @

    ' ÏÏÏU ÏÏU ÏU ÏU ÏÏA AÍ K A A @ A U U A A K A U

    Mo- rir ne puis et tou- siours my

    con - vi- e Et mest bien tart que du tout

  • (Ockeghem): Presque trainsi (Laborde, f. 81v-83r) 3

    41

    % Aden -

    K K A vi -

    A K A K7

    A e

    Í K AQue

    ÏA de

    Apou -

    Í K Avoir

    K ÏK ÏÏA' ÏA ² ÏA U A U A A ² A @ U U ÏA U A U

    ' A A A AÍÏA ÏU7 ÏA U U A ÏA @ A ² A

    46

    % ÏÏA± ÏÏA

    veoir

    ÏÏK ÏK K A ma Afin

    Í K Abien

    K Kprou -

    Í MAchai -

    MMA ÏA ne

    ÍÍÍÍÍÍÍÍ ÏKÍ ÏÏMÏK K' A AÍ U U WMA AÍ K UÍ WU

    ÏA U U ÏA U ÏUÍÍÍÍÍÍÍÍU A U WW

    ' AÏ@ U U ÏA ± UÍ WÏU U A KÍ MA K A KÍÍÍÍÍÍÍÍ K A ± U

    51

    % K A A K J' U K U U A T

    ' U U U ÏU A T

    Der Tenor l iegt zwar durchweg tiefer als derContratenor,er wurde trotzdem in seiner Positionbelassen. Nur im Superius ist das Wiederholungszeichenangegeben.

    Il mest advis que la mort me tient tortQuant autrement elle ne fait son effortDe moi vengier de ma vie importuneCar je languis sans avoir joye aucunePar mon maleur qui me devoure et mort

    Presque trainsi ung peu questre mort...

    je des-ö vi- e A cel- le fin

    que soi- e hors de pai-

    -ne

    je soi- e horsde pai-

  • Okeghem: Quant de vous seul je pers la veueDijon, f. 36v-37r

    Superius %i AQuant

    A de

    ÏK Avous

    K Aseul

    ± K je

    K Kpers

    Í MA ÏK K la

    ÏK ÏÏKveu -

    A ÏK7

    A e

    ± K de

    Tenor & A K K KÍ MK K5

    K K K K K K K K A K K K K A @

    Contra ' i A K K A KÍ W U KÍ MK ± A A A U U

    A U7 ± U U5 U

    8

    % Kqui

    Í MK ÏKtant

    Kchie -

    K K K re

    Usuis

    Í MA ² K te -

    Í MÒMÒK KÍ MK K A

    C nu -

    WK U A A K7

    & ± K KÍ M K ÏK K K K KUÍ M A A U A A A U A U U A A

    ' A ± U U ÏA ÏA ÏÏAÍ ÏA A U A A A AÍ U A

    U ÏA

    16

    % A e

    ± Kmon

    Umal -

    Ulors

    K si

    Ktref -

    Kfort

    Kmas -

    C5

    sault

    M @Ö ² AQua

    K ÏApeu

    Í A ÏK ÏÏK& @ ± K AÍ U K K KÖ K C

    5M A ± K A K A K K A

    ' ± K U U K K A A ) A5 AÖ Ï

    A ÏA U K A C W AÏU ÏC

    23

    % ± Mque

    MA le

    K @cuer

    ÏK K A A K7

    K ne

    A5 A me

    K K Afault

    A K A ± Ktant

    & KÍ MK K ± MWU A A U K A AÍ A )K

    5@ A

    5A K K

    ' WU ÏA ÏA U U A A ± ÏA ÏU7 ÏA ÏÏU ÏÏU ÏA ÏA ± ÏU Ï

    A ÏÏU ÏU ÏA

  • Okeghem: Quant de vous seul je pers la veue (Dijon, f. 36v-37r) 2

    31

    % Asuis

    K A de

    Kdou -

    ÏMMK ÏÏAleur

    A es -

    Aper -

    K A du -

    A ÏK7

    J e

    & K MMKÍ M K K K ÏK K ÏÏK K K K MMKÍ M K K A J

    ' ÏÏA ÏA A A U U U K ± K5

    AU A U7 T

    In diesem Unikum in Laborde ist im Superius T. 5 die Sb-d' irrtümlich als Minima notiert.Im Contratenor ist in T. 34,1 der Rhythmus nur halb so lang notiert. Die Signa congrunetiaefehlen in der Quelle.

    Pour estre vostre devenuePlus que nul qui soit soubz la nueToute ma joie me default Quant de vous seul je pers la veue De qui tant chiere suis tenue Mon mallors si treffort massault

    Dont je voi bien que je suis nueDe tous biens comme beste mueA qui de plus riens il me chaultCar je scais bien questre me faultSeulle de tous biens despourveue

    Quant de vous seul je pers la veue...

  • J. Okeghen: Se vostre cuer eslongne de moyPixérécourt, f. 158v-159r

    Superius] %Ï)im @

    Se

    Avos -

    )A5

    tre

    ÏAcuer

    ÏA es -

    Alongne

    ÏA de

    @moy

    @ a

    @tort

    Tenor ' )im @ A A A C W UÍ WA U WÏWÏ

    A ÏU A WW @Í

    Contra ' )im @ A A A @

    @ A @ A A8

    %Ï)² A

    et

    Aque

    A de

    Avous

    A ie

    A5

    nay

    A5

    plus

    Kcon -

    Í M5K ÏA KÍ M

    Ò5MÒK K A K ÏA

    fort

    ÏA ie

    ') A ) A5 A AA A A UÍ ÏWÏA U U A ÏU ÏA ÏWW A ²

    ') ± AA U A A A @ @ ) U

    5 K A ± K K U @Í

    16

    %Ï) Apren -

    Adray

    Alors

    Asur

    Adieu

    A et

    Asur

    Kmon

    K A a -

    K K K KÍ MA K A K KÍ MÏMÏM') A A ÏA ÏA U ÏU ÏA ± U U A ÏU Ï

    A ÏA U U A A K K K U

    ') ² A A ) A5 KÍ WÓ

    5WÓU U5 U U A5 C M U A U A ± A K K MM

    24

    %Ï) ÏÏ@ me

    Ö @que

    A ce

    Anous

    @ de -

    A A @vons

    A ne

    K Kfro -

    Í MK K A5

    gner

    ') @Ö ) Ï@ ÏAÍ WW @ A A U A MW UÍ WU U A U U

    ') @Ö' )) @ A A @ A A @ ± A UÍ MK K KÍ

  • J. Okeghen: Se vostre cuer eslongne de moy (Pixérécourt, f. 158v-159r) 2

    32

    %Ï) K a -

    Í ÏMÏK A me

    ± ÏKque

    ÏK ia -

    K K A K ÏA ÏAmais

    ²ÏAvous

    Avoul -

    A A')) A A KÍ MK K U U U U U

    A U A ÏU ÏA ÏWWA A A

    ')) MK K K K K U U UU U ± A A A U U A U' ) A K A

    39

    %Ï) Asit

    ÏAfai -

    ÏK K K K re

    Í MÒMÒKtort

    K KÍ MÒMÒU K A A K J

    ')) ± U K A6 U U U A ÏU ÏA ÏUÍ WU A A T

    ') A ± K K K K KÍ M U5 MMA A U

    5 A A J

    Anmerkung:Die Vorzeichnung in dieser Chanson ist nicht einfach. Im Gegensatz zum Schreiber von Pi-xérécourt würde ich nicht so häufig ein eb setzen. Ganz ähnlich wie in der vorangehendenChanson "Seule a part moy" von Busnois ist aber auch hier der Trennungstopos vermutlichUrsache für die tonalen Reibungen.Der Text ist nur in Pixérécourt im Refrain erhalten, die Verse 4 und 5 verderbt, so dass hiereine mögliche Lösung angeboten wurde. Das Original lautet:que ce mon devons ne fromeres ameq mais no^ voulsit faire tort

  • (Ockeghem): Selle mamera-Petite CamusetteDijon, f. 164v-165r

    Superius %im ASel -

    A le

    ÏÏA ma -

    A me -

    A K ÏK A ra

    ÏA ± K je

    Í MK K5

    ne

    K A Kscay

    Í MKÍ MÒMÒU K ± K

    mais

    A je

    K me

    K Amec -

    Atray

    Contra &im ³ @ Pe -

    A ti -

    A te

    A ca -

    Í Umus -

    A se -

    A @ te

    A a

    A la

    Amort

    A ma -

    K Avez

    U Amis

    ²

    Tenor 1 &im @(Pe)

    ³ @ Pe -

    A ti -

    A te

    A5Ü Ý

    ca -

    A mu -

    A se -

    A @ te

    A a

    A A la

    A @mort

    Tenor 2 'im µµµµ ´́ @

    Pe -

    A ti -

    A te

    A ca -

    A mu -

    A se -

    A

    11

    % K A en

    ÏK ÏK es -

    Í ÏÏMÏK ÏA ÏÏA ÏÏK7

    ÏÏ@say

    ³ @dac -

    Aque -

    Arir

    Aquel -

    Cque

    M K5

    Kpeu

    Í MK K K A sa

    Í K A

    & @ @ ³ @robin

    A A et

    A ma -

    Í U ri

    @ on

    ´́ @sen

    Avont

    A au

    & A ma -

    Í MM A @vez

    A @mis

    ³ @ ro -

    Abin

    A et

    A ma -

    A ri -

    @ on

    µµµµ

    ' @ te

    A a

    A la

    Amort

    A ma -

    @vez

    @ @mis

    ´́ @ ro -

    Abin

    A et

    A ma -

    A ri -

    22

    % K Agra -

    K ÏA A A A AÍ ÏK Ï@ ce

    ² Afor -

    A ce

    Amest

    Aque

    Apar

    @ la

    ² A je

    Apas -

    A

    & Abois

    Í U jo -

    @ ly

    ³ @Ils

    Asen

    Avont

    Abras

    A a

    @bras

    Bils

    C A

    se

    Í Usont

    A en -

    Ador -

    Amis

    U U

    & @Ils

    Asen

    Avont

    Abras

    A a

    @bras

    Ails

    Í K A se

    Asont

    A en -

    Ador -

    A5

    mis

    Í MM A A

    ' @ on

    Ails

    Í WM Asen

    A Avont

    @bras

    A a

    @bras