Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Kafka-Atlas
Kafka in Frankreich
von Claudine Raboin
Teil I. Bibliographie
Übersicht:
Vorbemerkung
I. Kafka auf Französisch (Übersetzungen)
I. 1. Erstübersetzungen 1928-1978
I. 2. Gesamtausgaben
I. 3. Neueres 1983-2015
II. Französische Sekundärliteratur zu Kafka
II. 1. Bücher und Aufsätze
II. 2. Sammelbände
III. Sekundärliteratur zur Kafka-Rezeption in Frankreich
IV. Anhang: In Frankreich erschienen
Vorbemerkung
I. Die Bibliographie der Primärliteratur: „Kafka auf Französisch“ präsentiert als erster Teil die
Erstübersetzungen der Werke in chronologischer Reihenfolge. Unberücksichtigt blieben alle
Neudrucke sowie eine kleine Anzahl von Übersetzungen kürzerer Texte Kafkas, die in den
30er Jahren zerstreut in Zeitschriften oder als Teilpublikationen erschienen sind. Meistens
wurden sie kurz nach der ersten Veröffentlichung in anderen Publikationen wieder
aufgenommen oder sie blieben einem beschränkten Publikum vorbehalten; so z.B. die
künstlerisch gestalteten kleinen Hefte aus dem Verlag GLM (Guy Lévis Mano), die eine
Abhandlung für sich verdienten. Ein vollständiges Verzeichnis aller Übersetzungen bis 1983
bietet Tabery, Kafka en France (Siehe unten, „Sekundärliteratur zur Kafka-Rezeption in
Frankreich“).
Kafka-Atlas
Im dritten Abschnitt „Neueres“ findet man Übersetzungen, die ab 1974, der damals
geltenden Schutzdauerregelung des Urheberrechts gemäß, entstanden sind (S. „Note sur la
traduction“ in Le Procès, trad. Lortholary, 1976, pp. 23-25); es handelt sich um eine
repräsentative Auswahl der Neuübersetzungen, die sich ab 1982 auf die neuen
deutschsprachigen kritischen Ausgaben beziehen (oder auch nicht!).
Die in eckigen Klammern stehenden deutschen Titel, die mit * versehen sind, stammen im
Original nicht von Kafka.
II. In der Bibliographie der französischen Sekundärliteratur zu Kafka musste eine strenge
Auswahl getroffen werden. Genannt werden zunächst ‚historische’ Bücher und Aufsätze von
namhaften Autoren, bis die Kafka-Kritik in akademische Kreise übergeht und hauptsächlich
in Zeitschriften (Études Germaniques, Austriaca, Revue de Littérature Comparée, usw.) und
Sammelbänden vertreten ist. Diejenigen Aufsätze, die in den Sammelbänden vorkommen,
sind nicht einzeln aufgeführt. Akademische Arbeiten, sofern sie nicht veröffentlicht worden
sind, konnten nicht berücksichtigt werden.
III. Zum „Anhang“: Die Liste enthält kritische, essayistische oder fiktionale Werke über und
um Kafka, die dem französischen Publikum zugänglich gemacht worden sind. Sowohl die
zeitliche Verschiebung zwischen dem Erscheinungsdatum der originalen Werke und ihrer
Veröffentlichung in französischer Sprache als auch das Fehlen weiterer, vor allem im
deutsch- und englischsprachigen Raum bekannten Bücher und Handbücher prägen z.T. das
französische Kafka-Bild.
Abkürzungen:
Trad./Traduit par : Von ... übersetzt
Introd./Introduction (Présentation): Einleitung (Einführung)
Préface: Vorwort
Contient: enthält
Coll./Collection: Reihe
Kafka-Atlas
I. Kafka auf Französisch (Übersetzungen)
I. 1. Erstübersetzungen 1928-1978
« La Métamorphose ». Trad. d’Alexandre Vialatte. In : La Nouvelle revue française, n°172,
janv.1928, pp.66-84 (I) ; n°173, févr. 1928, pp.212-231 (II) ; n°174, mars 1928, pp. 350-371
(III). [Die Verwandlung]
« Bucéphale, et autres récits ». Trad.de Félix Bertaux, K.W.Korner et Jules Supervielle. In La
Nouvelle revue française, n°191, août 1929, pp.205-211. (Contient : « Le nouvel avocat »,
« Devant la loi », « Un message impérial », « Le plus proche village », « Il tue son frère ».)
[Der neue Advokat, Vor dem Gesetz, Eine kaiserliche Botschaft, Das nächste Dorf, Ein
Brudermord]
« Le Verdict ». Trad. de Pierre Klossowski et Pierre Leyris. In : Bifur, n°5, pp.5-17, juil. 1930.
[Das Urteil]
Le Procès. Trad. d’Alexandre Vialatte. Préface de Pierre Groethuysen. Paris : Gallimard, 1933
(Coll. « Blanche »). [Der Prozess*]
« Le Terrier ». Trad. d’Alexandre Vialatte. In : La Nouvelle revue française, n°235, avril 1933,
pp.606-615. [Der Bau*]
« Joséphine la cantatrice ». Trad. d’Alexandre Vialatte. In : Cahiers du Sud, Marseille, mai
1934. [Josefine die Sängerin oder das Volk der Mäuse]
La Tour de Babel. Trad. d’Henri Parisot. Avec un dessin de Max Ernst. Paris : Guy Lévis Mano,
1937. (Coll. « Repères »)(Contient : « La Tour de Babel », « Prométhée »). [Das
Stadtwappen*, Prometheus*]
« Au bagne ». Trad. de Jean Carrive. In : Les Cahiers du Sud, n°211, Marseille, déc. 1938,
pp.836-863. [In der Strafkolonie]
Kafka-Atlas
Le Château. Trad. d’Alexandre Vialatte. Paris : Gallimard, 1938 (Coll. « Blanche »).[Das
Schloss*]
La Métamorphose. Trad. d’Alexandre Vialatte. Paris : Gallimard, 1938 (Coll. »Blanche »).
(Contient : « La Métamorphose : I, II, III » ; « Le Verdict » ; « Le Nouvel avocat » ; « Un
Médecin de campagne » ; « La Galerie » ; « Une Vieille page » ; « Devant la Loi » ; « Chacals
et Arabes » ; « Visite à la mine » ; « Le Plus proche village » ; « Un message impérial » ; « Le
Souci du père de famille » ; « Onze fils » ; « Un Fratricide » ; « Un Rêve » ; « Rapport pour
une académie ».) [Die Verwandlung, Das Urteil, Der Neue Advokat, Ein Landarzt, Auf der
Galerie, Ein altes Blatt, Vor dem Gesetz, Schakale und Araber, Ein Besuch im Bergwerk, Das
Nächste Dorf, Eine kaiserliche Botschaft, Die Sorge des Hausvaters, Elf Söhne, Ein
Brudermord, Ein Traum, Ein Bericht für eine Akademie]
Le Chasseur Gracchus . Trad. d’Henri Parisot. Paris : Guy Lévis Mano, 1939. (Coll . « Biens
nouveaux ») [Der Jäger Gracchus*]
« Recherches d’un chien ». Trad. et préface de Jean Carrive. In : L’Arbalète, n°7, été 1943, pp.
23-60. [Forschungen eines Hundes*]
La Muraille de Chine. Trad. et présentation de Jean Carrive. Villeneuve-lès-Avignon : Seghers,
1944. (Contient : « La Muraille de Chine » : « Ma ville natale » ; « La Construction de la
Muraille » : « La Nouvelle » ; « Un vieux parchemin » ; « Construisant la Muraille de Chine » ;
« Un Message impérial » ; « Le Refus » ; « Du problème des Lois » ; « Nos Soldats » ; « La
levée de troupes ».) [Verschiedene längere und kürzere Fragmente aus dem Umkreis der
« chinesischen Mauer », darunter Ein altes Blatt ; Eine kaiserliche Botschaft ; Die
Abweisung* ; Zur Frage der Gesetze* ; Die Truppenaushebung* (T.1 : p. 142 ; p.154. T. IV :
p.67 ; p.83 ; p.90. T. VI : p.175 ; p.176)
La Colonie pénitentiaire. Nouvelles suivies d’un Journal intime. Trad. et préface de Jean
Starobinski. Note bibliographique de J.Starobinski. Paris : Egloff, 1945. (Contient : « La
Colonie pénitentiaire » ; « Le Terrier » ; « La Construction de la muraille de Chine » ; « À
cheval sur la seau à charbon » ; « Le Pont » ; « Retour au foyer » ; « Journal intime (1917-
1923) » ; « Lettre à Robert Klopstock » ; « Considérations sur le péché, la douleur, l’espoir et
la véritable voie ».) [In der Strafkolonie, Der Bau*, Beim Bau der chinesischen Mauer*, Der
Kübelreiter, Die Brücke*, Heimkehr*, Tagebücher 1917-1923, Brief an R.Klopstock,
Betrachtungen über Sünde, Leid, Hoffnung und den wahren Weg*]
Kafka-Atlas
Journal intime. Suivi de Esquisse d’une autobiographie, Considérations sur le péché,
Méditations. Introduction et trad. de Pierre Klossowski. Paris : Grasset, 1945. (Contient :
« Journal intime de Franz Kafka » ; « Notes choisies dans d’autres journaux » ; « Esquisse
d’une autobiographie » ; « Considérations sur le péché, la souffrance, l’espérance et la vraie
voie » ; « Méditations ».)[ Auswahl aus den Tagebüchern und Notizheften, Skizze einer
Selbtsbiographie*, Betrachtungen über Sünde, Leid, Hoffnung und den wahren Weg*,
Meditationen* : Die Texte und Titel sind dem Band VI der ersten Gesamtausgabe der Werke
Kafkas entnommen (Bd.VI : Prag, Heinrich Mercy Sohn 1937)]
« Paraboles ». Trad. de Jean Carrive. In : L’Arbalète, n°10, printemps 1945, pp.161-170.
(Contient : « Des Paraboles » ; « Le Vautour » ; « Le Retour » ; « De nuit » ; « Le Pilote » ;
« De nouvelles lampes » ; « Poséidon »). [Von den Gleichnissen*, Der Geier*, Heimkehr*,
Nachts*, Der Steuermann*, Neue Lampen*, Poseidon*]
« Paraboles ». Trad. de Marthe Robert. In : L’Arche, n°12, déc. 1945-janv.1946, pp.44-57
(Contient « Le voisin » ; « Un croisement » ; « La vérité sur Sancho Pansa » ; « Le Silence des
sirènes » ; « Le Chasseur Gracchus » ; « Des paraboles ».) [Der Nachbar*, Eine Kreuzung, Die
Wahrheit über Sancho Pansa*, Das Schweigen der Sirenen*, Der Jäger Gracchus*, Von den
Gleichnissen*]
« Le Soutier ». Trad. de Jean Carrive. In : Les Cahiers du Sud, n° 270, mars-avril 1945 [Der
Heizer]
L’Amérique. Trad. d’Alexandre Vialatte. Paris : Gallimard, 1946 [Amerika*]
Description d’un combat. Trad. de Clara Malraux et Rainer Dorland. Préface de Bernard
Groethuysen. Lithographies originales par Atlan. Paris : Maeght, 1946 [Beschreibung eines
Kampfes*]
« L’Épée. Dans notre synagogue. L’Invité des morts. Lampes neuves. » Traduction et
commentaire de Marthe Robert. In : Introduction à la lecture de Kafka. Introduction de
Marthe Robert. Paris : Le Sagittaire, 1946, 47 p., pp15-46. (Coll. « L’Heure nouvelle »). [Das
Schwert*, In unserer Synagoge*. Ich war bei den Toten zu Gast*, Neue Lampen*]
La Colonie pénitentiaire (et autres récits). Traduction d’Alexandre Vialatte. Paris : Gallimard,
1948, 190 p.. (Coll. « Blanche »).(Contient : « La Colonie pénitentiaire » ; « Un champion de
jeûne » : « Premier Chagrin », « Une Petite femme », « Un Champion de jeûne », « Joséphine
Kafka-Atlas
la cantatrice ou le peuple des souris » ; « Le Terrier » ; « La Taupe géante ».) [In der
Strafkolonie, Ein Hungerkünstler : Erstes Leid, Eine kleine Frau, Ein Hungerkünstler, Josefine
die Sängerin oder Das Volk der Mäuse, Der Bau*, Der Riesenmaulwurf*]
« Méditation ». Trad. et introduction de Marthe Robert. In : Les Temps Modernes, n°37, oct.
1948, pp.68-95. (Contient : « Enfants sur la route » ; « Un Escroc démasqué » ; « La
Promenade soudaine » ; « Le Malheur du célibataire » ; « Le Retour chez soi » ; « Ceux qui
passent en courant » ; « En guise de méditation pour Messieurs les cavaliers » ; « La Fenêtre
sur la rue ».) [Betrachtung : Kinder auf der Landstraße, Entlarvung eines Bauernfängers, der
plötzliche Spaziergang, Das Unglück des Junggesellen, Der Nachhauseweg, Die
Vorüberlaufenden,Zum Nachdenken für Herrenreiter, Das Gassenfenster]
« Méditation ». Trad. de Maja Goth. In : Empédocle n°6, déc. 1949, pp.3-8, 53-61. (Contient :
« Les Arbres » ; « Le Refus » ; « Regard distrait par la fenêtre » ; « Être malheureux ».)
[Betrachtung : Die Bäume, Die Abweisung, Zerstreutes Hinausschaun, Unglücklichsein]
La Muraille de Chine (et autres récits). Trad. de Jean Carrive et d’Alexandre Vialatte. Paris :
Gallimard, 1950, 281 p. (Coll. « Du monde entier »). [Übersetzung von Ezählungen und Prosa
aus dem Nachlassband Beim Bau der chinesischen Mauer. Berlin : Gustav Kiepenheuer 1931.
2. Aufl. Köln : Kiepenheuer 1948.]
« Lettre au père ». Trad. et introduction de Marthe Robert. In : La Nouvelle nouvelle revue
française, n°4, avril 1953, pp. 577-597 (I) ; n°5, mai 1953 pp. 786-805 (II) ; n°6, juin 1953,
pp.1032-1046 (III). [Brief an den Vater*]
Tentation au village et autres récits extraits du Journal. Trad. et présentation de Marthe
Robert. Paris : Grasset, 1953, 255 p. (Coll. « Les Cahiers verts ») [Die Versuchung aus dem
Dorfe* und andere Erzählungen aus den Tagebüchern]
Journal. Texte intégral (1910-1923). Trad. et présentation de Marthe Robert. Paris : Grasset,
1954, 685 p. [Tagebücher 1910-1923, Frankfurt 1951. [Wie man weiß, ist der deutsche Text
zu dieser Zeit noch unvollständig ; der frz. Untertitel « ungekürzte Ausgabe » nimmt Bezug
auf frühere Teilübersetzungen in Zeitschriften und in Buchform]
Lettres à Milena. Trad. d’Alexandre Vialatte. Introduction et notes de Willy Haas. Paris :
Gallimard, 1956, 279 p. [Briefe an Milena, Frankfurt 1952]
Kafka-Atlas
Préparatifs de noce à la campagne. Trad. de Marthe Robert. Paris : Gallimard, 1957. 399 p.
(Coll. « Du monde entier »). [Hochzeitsvorbereitungen auf dem Lande*, Frankfurt 1953]
Le Procès. Nouvelle édition, enrichie des variantes du texte original. Trad. et introduction
d’Alexandre Vialatte. Préface de Bernard Groethuysen. Paris : Gallimard, 1957. 351 p.
(Coll. « Blanche »). [Der Prozeß*, Frankfurt 1950]
Correspondance 1902-1924). Trad. et préface de Marthe Robert. Paris : Gallimard, 1965.
600p. (Coll. « Du monde entier »). [Briefe 1902-1924, Frankfurt 1958]
Lettres à Felice. Trad. de Marthe Robert. Préface de Erich Heller, trad. de l’anglais par
Y.Davet. Paris : Gallimard, 1972. 2 vol., 902 p. (Coll. « Du monde entier »). [Briefe an Felice
und andere Korrespondenz aus der Verlobungszeit. New York, Frankfurt 1967]
Lettres à Ottla et à la famille (1909-1924). Trad. de Marthe Robert, appendice de Guy
Fritsch-Estrangin. Paris : Gallimard, 1978. 250 p. (Coll. « Du monde entier »). [Briefe an Ottla
und die Familie, New York, Frankfurt 1974]
I. 2. Gesamtausgaben
Kafka. Œuvres complètes. Édition critique établie sous la direction de Marthe Robert.
Introduction de Marthe Robert. Trad. d’Alexandre Vialatte et Marthe Robert. Paris :
Gallimard, 1963-1965. 8 volumes (Coll. « Cercle du Livre Précieux »). 1963 (I : L’Amérique),
1964 (II : Le Procès ; III : Le Château ; IV : Récits I ; V : Récits II, VI : Journal ; VII : Carnets),
1965 (VIII : Lettres à Milena).
Kafka. Œuvres complètes. Trad. d’Alexandre Vialatte, Marthe Robert, Claude David et Jean-
Pierre Danès. Édition présentée et annotée par Claude David. Paris: Gallimard, 1976-1989. 4
volumes (Coll. « Bibliothèque de la Pléiade »).1976 (I: Romans), 1980 (II: Récits et Fragments
narratifs), 1984 (III: Journaux, Lettres à sa famille et à ses amis), 1989 (IV: Lettres à Felice;
Lettre à son père; Lettres à Milena; Articles et Allocutions, Textes professionnels).
Kafka-Atlas
Franz Kafka. Récits, romans, journaux. Édition préfacée, composée et annotée par Brigitte
Vergne-Cain et Gérard Rudent. Trad. de François Mathieu, Axel Nesme, Marthe Robert,
Gérard Rudent, Brigitte Vergne-Cain. Paris: Librairie Générale Française, 2000, 1 vol. (Coll.
« La Pochothèque »).
I. 3. Neueres 1983-2015
Le Procès. Trad. nouv. et présentation de Georges-Arthur Goldschmidt. Paris : Presses
Pocket, 1983.
Le Procès. Trad. et introd. de Bernard Lortholary. Paris : Flammarion, 1983.
Le Château. Trad. et préface de Georges-Arthur Goldschmidt. Paris : Presses Pocket, 1984.
Le Château. Trad., préface et notes de Bernard Lortholary, d’après le dernier état du
manuscrit laissé par Kafka. Paris : Flammarion, 1984.
Amerika ou le Disparu. Trad. d’après le dernier état du texte de Kafka et préface de Bernard
Lortholary. Paris : Flammarion, 1988.
La Métamorphose ; Description d’un combat. Avant-propos, préface et trad. de Bernard
Lortholary. Paris : Flammarion 1988.
Lettres à ses parents 1922-1924. Trad. de l’allemand par Robert Simon, précédé de Une
année dans la vie de Franz Kafka de Pietro Citati. Trad. de l’italien par Brigitte Pérol. Paris :
Gallimard, 1990, 151 p. (Coll. « Arcades ») [Briefe an die Eltern aus den Jahren 1922-1924,
Frankfurt, 1990 ; Un anno della vita di Franz Kafka, Pietro Citati, 1990]
Considération ; Le Verdict ; Dans la colonie pénitentiaire ; Un Médecin de campagne. Trad. et
préface de Bernard Lortholary. Paris : Flammarion, 1991.
Le Procès. Trad. et introduction de Bernard Lortholary. Paris, GF- Flammarion, 1991.
Kafka-Atlas
Un jeûneur et autres nouvelles. Trad. et introduction de Bernard Lortholary. Paris :
Flammarion, 1993.
La Métamorphose. Trad. et présentation de Bernard Lortholary. Bibliographie mise à jour par
Claudine Raboin. Paris : GF-Flammarion, 2010.
Les Aphorismes de Zürau. Edition de Roberto Calasso. Trad. d’Hélène Thiérard. Paris :
Gallimard, 2010.
Le Procès. Trad., présentation et chronologie de Bernard Lortholary. Bibliographie mise à
jour par Claudine Raboin. Paris : GF-Flammarion, 2011.
Le Journal de Kafka. Nouvelle traduction par Laurent Margantin, online depuis Avril 2013 :
Le Terrier ou la Construction. Nouvelle traduction par Laurent Margantin, online Été 2015 :
À Milena. Trad. et introduction par Robert Kahn. Caen : éditions Nous, 2015. 320 p. [Franz
Kafka. Briefe 1918-1920 , Franz Kafka Kritische Ausgabe, Hrsg. von H.G.Koch, Frankfurt am
Main, 2013, und : Franz Kafka, Briefe an Milena, Hrsg. von J.Born u. M. Müller, Frankfurt am
Main, 2002 (1986)
II. Französische Sekundärliteratur zu Kafka
II. 1. Bücher und Aufsätze (Auswahl)
Groethuysen, Bernard : « À propos de Kafka » In : La Nouvelle Revue Française n°235, avril
1933, pp. 588-606.
Breton, André : « Têtes d’orage » in : Minotaure n°10, 1937. [Wiederabgedruckt in
Anthologie de l’humour noir. Éd. Définitive. Paris : J.-J. Pauvert, 1966].
Magny, Claude-Edmonde : « Kafka ou l’écriture objective de l’absurde » In : Les Cahiers du
Sud n° 250, nov. 1942, pp. 12-36. [Wiederabgedruckt in : Les Sandales d’Empédocle. Essai sur
Kafka-Atlas
les limites de la littérature. Neuchâtel : La Bâconnière, 1945, und Paris : Payot, 1968, coll.
Petite Bibliothèque Payot]
Camus, Albert : « L’Espoir et l’absurde dans l’œuvre de Franz Kafka » In : L’Arbalète n°7.
1943. [Wiederabgedruckt in: Le Mythe de Sisyphe. Éd. augmentée, Paris : Gallimard, 1948].
Sartre, Jean-Paul : « Aminadab ou du fantastique considéré comme un langage. » in : Les
Cahiers du Sud n°255, avril 1943, pp. 199-205, et n°256, mai 1943, pp. 361-71.
[Wiederabgedruckt in : Situations I. Paris : Gallimard, 1947].
Fauchery, Pierre (dir.) : « Faut-il brûler Kafka ? » (Enquête) In : Action, 1946, nos 90, 93, 94,
96, 97, 98, 99, 100.
Sarraute, Nathalie : « De Dostoïevski à Kafka » In : Les Temps Modernes n°25, oct. 1947,
pp.664-685. [Wiederabgedruckt in : L’Ère du Soupçon. Paris : Gallimard, 1956].
Starobinski, Jean : « Le rêve architecte » in : Lettres n°23, février 1947, p. 24-33.
Rochefort, Robert : Kafka ou l’irréductible espoir. Préface de Daniel-Rops. Paris : Juillard,
1947. dt. : Kafka oder die unzerstörbare Hoffnung. Mit einem Geleitwort von Romano
Guardini. Wien u. München, Herold, 1955.
Carrouges, Michel : Franz Kafka. Paris : Labergerie, 1948.
Blanchot, Maurice : La Part du feu. Paris : Gallimard, 1949.
Starobinski, Jean : « Kafka et Dostoïevski » In : Cahiers du Sud n°304, 1950.
Mounier, Guy-Ferdinand : Étude psychopathologique sur l’écrivain Franz Kafka. (Thèse pour
le doctorat en médecine). Bordeaux : Imprimerie R.Samie, 1951.
Carrouges, Michel : « La Machine-célibataire selon Franz Kafka et Marcel Duchamp » In :
Mercure de France n°1066, juin 1952, pp. 262-81. [Wiederabgedruckt in Carrouges, M. : Les
machines célibataires. Paris : Chêne, 1976].
Albérès, R. M. et de Boisdeffre, P. : Franz Kafka. Paris : Éditions Universitaires, 1960 (coll.
« Classiques du XX° siècle »).
Robert, Marthe : Kafka. Paris : Gallimard, 1960 (coll.« Pour une bibliothèque idéale »).
Dentan, Michel : Humour et création littéraire dans l’œuvre de Kafka. Genève : Droz, Paris :
Minard, 1961. dt. : Der Humor im Werk Franz Kafkas. Aus dem Französischen übers. von
H.H. Hiebel. Berlin u.a. : LIT, 2012.
Carrouges, Michel : Kafka contre Kafka. Paris : Plon, 1962.
Garaudy, Roger : D’un réalisme sans rivages. (Picasso – Saint-John Perse – Kafka). Paris :
Plon, 1963.
Robert, Marthe : L’Ancien et le nouveau, de Don Quichotte à Franz Kafka. Paris : B.Grasset,
1963. (Payot, 1967 ; B.Grasset, 1984, 1988)dt. : Das Alte im Neuen. Von Don Quichotte zu
Franz Kafka. Übers. von Karl August Horst. München, Hanser, 1968
Kafka-Atlas
Robert, Marthe : Sur le Papier (Essais). Paris : Grasset, 1967 [pp.9-44 : « Toujours Don
Quichotte » ; pp.45-79 : « Franz Kafka et le‘Procès’ de la littérature » ; pp. 115-135 : « Robert
Walser » ; pp. 173-179 : « Lettres de Kafka » ; pp. 181-219 : « Symbolisme et critique des
symboles ».]
Fagard-Hornschuh, Mechthild, Fagard, Georges : Le Nid vide. La problématique consciente et
inconsciente de Kafka. Paris : A.C.A.A., 1974.
Deleuze, Gilles et Guattari, Felix : Franz Kafka. Pour une littérature mineure. Paris : Les
Éditions de Minuit, 1975. dt : Kafka. Für eine kleine Literatur. Aus dem Französischen übers.
von Burkhart Kroeber. Frankfurt/Main : Suhrkamp, 1976
Ferenczi, Rose-Marie : Kafka : subjectivité, histoire et structures. Paris : Klincksieck, 1975, et
l’Harmattan, 2014.
Pierre, Rolland : Odradek, loi de Kafka. Paris : les Éditeurs français réunis, 1976.
Robert, Marthe : Seul, comme Franz Kafka. Paris : Calmann-Lévy, 1979, et Presses Pocket,
1988. dt. : Einsam wie Franz Kafka. Übers. von Eva Michel-Moldenhauer, Frankfurt/Main :
S.Fischer, 1985
Zima, Pierre : L’ambivalence romanesque : Proust, Kafka, Musil. Paris : Le Sycomore, 1980 et
L’Harmattan, 2002.
Blanchot, Maurice : De Kafka à Kafka. Paris : Gallimard, 1981 (1985, 1994). [Enthält
sämtliche in Zeitschriften sowie in L’espace littéraire (1968), L’Entretien infini (1969), Le Livre
à venir (1971) und La part du Feu (1980) veröffentlichte Aufsätze von M.Blanchot zu Kafka
(Jahresangabe der Erstveröffentlichung) : « La Littérature et le droit à la mort », 1948; « La
Lecture de Kafka », 1945; « Kafka et la littérature », 1949; « Kafka et l’exigence de l’œuvre »,
1952; « La Mort contente », 1955; « Kafka et Brod », 1954; « L’Échec de Milena », 1954 ; « La
Voix narrative », 1964 ; « Le Pont de bois », 1964 ; « Le Dernier mot », 1959 ; « Le Tout
dernier mot », 1968.]
Durusoy, Gertrude : L’incidence de la littérature et de la langue tchèque sur les nouvelles de
Franz Kafka.Bern, Frankfurt/Main, Las Vegas : Peter Lang, 1981.
Lévy, Ghyslain, et Sabinus, Serge : Kafka. Le Corps dans la tête. Paris : A.M.Métailié, 1983.
Derrida, Jacques : « Préjugés ». In : J. Derrida, V.Descombes, G.Kortian, P.Lacoue-Labarthe,
J.-F. Lyotard, J.-L.Nancy : La faculté de juger. Colloque de Cerisy (1982), Éditions de Minuit,
1985, pp. 87-139. Auch in : Spiegel und Gleichnis. Festschrift für Jacob Taubes. Hrsg von
Norbert W.Bolz und Wolfgang Hübener. Würzburg, Koenigshausen + Neumann, 1983. S.343-
366.
Pelletier, Nicole : Franz Kafka et Robert Walser. Étude d’une relation littéraire. Stuttgart :
Heinz, 1985.
Rey, Jean-Michel : Quelqu’un danse.Les noms de Franz Kafka. Villeneuve d’Asq : Presses
Universitaires de Lille, 1985.
Kafka-Atlas
Pachet, Pierre : « La neige du sommeil ». In : Modern Language Notes, 101. 1986, pp. 808-
816.
David, Claude : Franz Kafka. Paris : Fayard, 1989.
Robin, Régine : Kafka. Paris : Belfond, 1989.
Danès, Jean-Pierre : Prague. Kafka. Chweik. Études. Versailles : Éd. M.-J. Danès, 1989.
Thiébaut, Claude : Les Métamorphoses de Franz Kafka. Paris : Gallimard, 1996 (coll.
« Découvertes »).
Morel, Jean-Pierre : « Le Procès » de Franz Kafka. Paris : Gallimard, « Foliothèque », 1998.
Zard, Philippe : La fiction de l’Occident. : Th.Mann, Franz Kafka, Albert Cohen. Paris, PUF,
1999.
Poulain, Elfie : Franz Kafka : l’enfer du sujet ou l’injustifiabilité de l’existence. Paris :
L’Harmattan, 2000.
Bancaud, Florence : Le Journal de Kafka ou L’écriture en procès. Paris : CNRS Éd., 2001.
Sudaka-Bénazéraf, Jacqueline : Le regard de Franz Kafka. Dessins d’un écrivain. Paris :
Maisonneuve et Larose, 2001.
Lemaire, Gérard-Georges : Kafka et Kubin. Paris : Éditions de La Différence, 2002. (Coll. Les
essais, 28).
Mosès, Stéphane : Exégèse d’une légende. Lectures de Kafka. Paris, Tel-Aviv : Éd. de l’Éclat, 2006.
Bancaud, Florence : Franz Kafka. Paris : Belin, 2006.
Goldschmidt, Georges-Arthur : Celui qu’on cherche habite juste à côté : lecture de Kafka.
Rieux-en-val : Verdier, 2007.
Vialatte, Alexandre : Mon Kafka. Edité par François Béal et Pierre Vialatte. Paris : Les Belles
Lettres, 2010. [Enthält sämtliche in Zeitschriften sowie in Dernières nouvelles de l’Homme
(1978) und La porte de Bath-Rabbim (1986) veröffentlichte Aufsätze und Artikel und bisher
unveröffentlichte Manuskripte von A. Vialatte zu Kafka.]
Lahire, Bernard : Franz Kafka. Éléments pour une théorie de la création littéraire. Paris : Éd.
La Découverte, 2010.
Casanova, Pascale : Kafka en colère. Paris : Seuil, 2011.
Jongy, Béatrice : L’invention de soi.Rilke, Kafka, Pessoa. Bruxelles et al., Lang, 2011.
II. 2. Sammelbände
« Présence de Kafka ». In : Cahiers du Sud. 1945, n°270, pp. 121-165.
Kafka-Atlas
Franz Kafka, du « Procès » au « Château ». Cahiers de la Compagnie Madeleine Renaud-Jean-
Louis Barrault. Paris : Julliard, n°XX, octobre 1957 (octobre 19612, XXbis)
Kafka : L’Amérique, Le Procès, Le Château. Cahiers de la Compagnie Madeleine Renaud-Jean-
Louis Barrault. Paris : Julliard, n°50, février 1965.
Kafka. (Dossier) Europe, n°511-512, novembre-décembre 1971
Kafka (Dossier) Obliques n°3, 1973
David, Yasha et Morel, Jean-Pierre : Le Siècle de Kafka. Paris : Centre Georges Pompidou,
1984 [Katalog zur gleichnamigen Ausstellung 1984 im Centre Georges Pompidou, Paris.]
Études Germaniques 39, 1984 Heft 2 : 100e anniversaire de la naissance de F.Kafka
Godé, Maurice, et Vanhoosthuyse, Michel (éd.) : Entre Critique et rire. Le Disparu de Franz
Kafka. Actes du Colloque international de Montpellier 10-11 janvier 1997. Montpellier : Univ.
Paul Valéry, 1997, XII, 205 p. (Bibliothèque d’Etudes Germaniques et Centre-Européennes ;
2).
Lemaire, Gérard-Georges (Ed.) Métamorphoses de Kafka. Paris : Éditions Éric Koehler- Musée
du Montparnasse, 2002 [Katalog zur gleichnamigen Ausstellung Sept.-Dez. 2002 im Musée
du Montparnasse, Paris.]
Kafka le rebelle. (Dossier) Magazine littéraire, n° 415, décembre 2002.
Franz Kafka. (Dossier) Europe, n°923, mars 2006.
Zard, Philippe (dir.) : Sillage de Kafka. Paris : Editions Le Manuscrit, 2007, coll. « L’Esprit des
Lettres ».
Kafka, coupable d’écrire. (Dossier). Magazine littéraire, n°539, janvier 2014
Morel, Jean-Pierre et Asholt, Wolfgang (dir.) : Kafka. L’Herne. Paris : Éditions de L’Herne,
2014, n°108.
III. Sekundärliteratur zur Kafka-Rezeption in Frankreich
Goth, Maja : Franz Kafka et les lettres françaises (1928-1955). Paris : José Corti, 1956.
Robert, Marthe : « Kafka en France » In : Mercure de France, juin 1961, p.241-255.
[Dt.Übers. : « Kafka in Frankreich. » In : Akzente 13. 1966. Heft 4, S. 310-320]
Vialatte, Alexandre : « C’est kafkaïen ! » In : Le Figaro littéraire, 18 mars 1965.
Goth, Maja : « Existentialism and Franz Kafka : Jean-Paul Sartre, Albert Camus and their
relationship to Kafka. » In : Proceedings of the comp. Lit.symposium. 4. Franz Kafka : His
place in world literature. Ed. Wolodymyr T. Zyla. Lubbok/Texas, 1971, S.51-69.
Kafka-Atlas
Robert, Marthe : « Citoyen de l’utopie » In : Le Nouvel Observateur, mai-juin 1971, numéro
spécial littéraire « Étranges étrangers ».
Raboin, Claudine : Les critiques de notre temps et Kafka. Paris : Garnier, 1973.
Beicken, Peter U. : « Französische Naturalisierung ». In : Beicken, Peter U. :Franz Kafka – Eine
kritische Einführung in die Forschung. Frankfurt : Athenäum Fischer Taschenbuch Verlag,
1974, S. 40-45.
Schmeling, Manfred : « Das ‘offene’ Kunstwerk in der Übersetzung. Zum Problem der
französischen Kafkarezeption ». In: Arcadia 14, 1979, Heft 1, S. 22–39.
Andersson, Björn : « Le ‘cri d’espoir’ in Kafkas Werk. Camus liest Kafka. » In : Studia
Neophilologica 52, 1980, pp.123-137.
Smock, A. : « Doors : Simone Weil with Kafka. » In : Modern language notes, 95, 1980, pp.
850-863.
Ritter, Naomi : « Up in the gallery : Kafka and Prévert. » In : MNL. 96. 1981. S. 632-637.
Sallager, Edgar : « Poétique narrative et traduction : une version de la Verwandlung à
l’origine du kafkaisme français. » In : Études Germaniques 36, 1981, pp.435-455.
Thieberger, Richard : « Franz Kafka et Albert Camus . » In : Carleton Germanic Papers.11,
1983, pp.23-24.
Nayhauss, Hans-Christoph von: « Die Rezeption und Interpretationen Franz Kafkas in
Frankreich und Deutschland. » In: Karlsruher Beiträge 1984, Nr. 9, S. 147-175.
Hibberd, John Laurence : « ‘Cet auteur réaliste’ : Robbe-Grillet’s reading of Kafka. » In : Paths
and labyrinths. (Franz Kafka Symposium, Institute of Germanic studies, London, 20-21
october 1983). Ed. by J.P.Stern and J.J. White. London : University of London, Institute of
Germanic studies, 1985, pp.127-140.
David, Claude: « Anmerkungen zu Franz Kafkas Schicksal in Frankreich. » In: Gallo-
Germanica. Heftrich, E. et Valentin, J.-M. Ed. Nancy 1986, S. 307-316.
Bauer, Roger: « À propos de Kafka. Die französische Rezeption des Prager Dichters. » In:
Neue Zürcher Zeitung (18. 08.1989) Nr. 189, S. 30.
Tabery, Françoise : Kafka en France. Essai de bibliographie annotée. Paris : Minard, 1991.
Janz, Rolf-Peter : Franz Kafka Vor dem Gesetz und Jacques Derrida Préjugés. In :
Schillerjahrbuch 37, 1993, S. 328-340.
Gernig, Kerstin : Die Kafka-Rezeption in Frankreich. Ein diachroner Vergleich der
französischen Übersetzungen im Kontext der hermeneutischen Übersetzungswissenschaft.
Würzburg : Verlag Königshausen & Neumann, 1999.
Klein, Rony : « Kafka en France : Un écrivain égaré dans la théorie ». In : Perspectives. Revue
de l’Université Hébraïque de Jérusalem, 21 (2014) p. 87-111.
Kafka-Atlas
Klein, Rony : « Deleuze et Guattari, Kafka, pour une littérature mineure. Kafka au carrefour
du désir et de la Loi. » In : Études Germaniques 69 (2014), 1, p. 133-150.
IV. Anhang: In Frankreich erschienen
Brod, Max : Franz Kafka, souvenirs et documents. Trad. de l’allemand par Hélène Zylberberg.
Paris : Gallimard, 1945 (1949, 1962, 1980, 1983, 1991). [Franz Kafka, eine Biographie.
Erinnerungen und Dokumente. Prag, 1937 ; Frankfurt am Main, 1954]
Németh, André : Kafka ou le mystère juif. Trad. du hongrois par Victor Hintz. Paris, J.Vigneau,
1947.
Eisner, Pavel : « Analyse de Kafka ». Trad. du tchèque par François Kérel. In : La Nouvelle
critique n°92, janv. 1958, pp.92-109 ; n°93, février 1958, pp.66-82.
Frynta, Emanuel: Kafka et Prague. Texte français de P.A. Gruénais. Photographie de J.Lukas.
Prague : Artia ; Paris : Hachette, 1964 [Franz Kafka lebte in Prag. Prague, 1960]
Wagenbach, Klaus : Kafka par lui-même. Trad. de l’allemand par Alain Huriot. Paris : Ed. du
Seuil, 1968, coll. « Écrivains de toujours ». [Franz Kafka in Selbstzeugnissen und Dokumenten
Reinbek/Hamburg, 1984 (Rowohlts Monographien, Bd 91).]
Wagenbach, Klaus : Franz Kafka. Les années de jeunesse (1883-1912). Trad. de l’allemand par
Elisabeth Gaspar. Paris : Mercure de France, 1967 Franz Kafka, eine Biographie seiner
Jugend, 1883-1912. Bern : Francke, 1958
Magny, Claude-Edmonde : Les Sandales d’Empédocle. (Essai sur les limites de la
littérature). Paris : Payot, 1968, coll. Petite Bibliothèque Payot. [Neuchâtel : La Bâconnière,
1945].
Canetti, Elias : L’autre Procès. Les Lettres de Kafka à Felice. Trad. de l’allemand par L.Jumel.
Paris : Gallimard, 1972. [Der andere Prozeß. Briefe an Felice. München : Hanser, 1969.]
Unseld, Joachim : Franz Kafka. Une vie d'écrivain. Trad. de l'allemand par Éliane Kaufholz,
Paris : Gallimard, 1985. [Franz Kafka – Ein Schriftstellerleben. Die Geschichte seiner
Veröffentlichungen. München 1982.]
Buber-Neumann, Margarete : Milena. Trad. de l’allemand par Alain Brossat. Paris : Seuil,
1986. [Kafkas Freundin Milena. München, 1963]
Urzidil, Johannes : La Fuite de Kafka et autres nouvelles. Trad. de l’allemand par Jacques
Legrand. Paris : Éd. Desjonquières, 1991. [Kafkas Flucht. Merkur, Köln, 18, 1964, Nr. 198, S.
749–765]
Kafka-Atlas
Janouch, Gustav : Conversations avec Kafka. Texte français, introduction et notes de Bernard
Lortholary. Paris : M. Nadeau, 1988. [Gespräche mit Kafka. Aufzeichnungen und
Erinnerungen. Erw. Ausg. Frankfurt am Main : S. Fischer, 1968]
Citati, Pietro : Kafka. Trad. de l’italien par B.Pérol. Paris : Gallimard, 1990.
Wagenbach, Klaus : La Prague de Kafka. Document/Guide. Paris : Michalon, 1996. Kafkas
Prag. Berlin : K. Wagenbach, 1993
Koch, Hans-Gerd (témoignages réunis par) : J’ai connu Kafka. Trad. de l’allemand par F.-G.
Lorrain. Arles : Solin-Actes Sud, 1998. [Als Kafka mir entgegenkam..." Erinnerungen an Franz
Kafka. Hrsg. von Hans-Gerd Koch. Berlin : K. Wagenbach, 1996]
Steiner, George : « Notre patrie, le texte », De la Bible à Kafka. Paris : Hachette Littératures,
2003. Trad. de l'anglais par Pierre-Emmanuel Dauzat [No passion spent, 1996]
Calasso, Roberto : K. Trad. de l’italien par Jean-Paul Manganaro. Gallimard : Paris, 2005.
Mairowitz, David Zane et Crumb, Robert : Kafka. Trad. de l’américain par J.-P. Mercier. Paris :
Actes Sud BD, 2007. [Kafka for Beginners, 1993]
Begley, Louis : Franz Kafka - "Le monde prodigieux que j'ai dans la tête". Trad. de l’anglais par
P. Hersant. Paris : Odile Jacob, 2009. [The Tremendous World I Have Inside My Head, 2008]
Cermak, Josef : Franz Kafka : fables et mystifications. Trad. du tchèque, présenté et annoté
par Hélène Belletto-Sussel. Villeneuve-d'Ascq : Presses universitaires du Septentrion, 2010.
Kumpfmüller, Michael : La Splendeur de la vie. Trad. de l’allemand par Bernard Kreiss. Paris :
Albin Michel, 2012.[ Die Herrlichkeit des Lebens. Köln : Kiepenheuer & Witsch, 2011]
Friedländer, Saul : Kafka. Poète de la honte. Trad. de l’anglais (Etats-Unis) par Nicolas Weill.
Paris : Éditions du Seuil, 2014. [Franz Kafka. The Poet of Shame and Guilt, 2013]
Binder, Hartmut : Kafka parlait-il tchèque ? La socialisation des écrivains de langue
allemande à Prague. Traduit de l’allemand et présenté par Marie-Odile Thirouin. Paris :
Classiques Garnier, 2012. [« Paul Eisners dreifaches Ghetto. Deutsche, Juden und Tschechen
in Prag » In : Reffet M. (Ed.) : Die Welt Franz Werfels und die Moral der Völker/ Le Monde de
Franz Werfel et la morale des nations. Bern et al., Peter Lang, 2000, pp.17-137]
De La Rica, Alvaro : Sept méditations sur Kafka. Trad. de l’espagnol par Gersende Camenen.
Paris : Gallimard, 2014. [Kafka y el holocausto. Editorial Trotta, 2009]
Benjamin. Sur Kafka. Traduit de l’allemand, édité et présenté par Christophe David et
Alexandra Richter. Caen : éditions Nous, 2015. 368 p. Ausgehend von Benjamin über Kafka,
hrsg. von H.Schweppenhäuser, Frankfurt/Main : Suhrkamp, 1981, enthält dieses Band
weitere Dokumente aus Benjamins Gesammelten Schriften II,3 sowie Dokumente aus dem
Umkreis der Arbeit am Passagenwerk und am Baudelaire
Kafka-Atlas
2015
Zur Autorin: Claudine Raboin, ehem. Dozentin für moderne und zeitgenössische deutsche
Literatur und Narratologie an der Universität von Paris Ouest-Nanterre - La Défense,
Forschungsschwerpunkte in Moderner Literatur (1890-1945), Franz Kafka (Ästhetik und
Hermeneutik des literarischen Schaffens, Komparatistik, Kritik, Intermedialität).