kb-100-6 BITZER

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    1/24

    BetriebsanleitungOperating Instructions

    Instruction de service

    HalbhermetischeHubkolbenverdichter

    OCTAGON Serie 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)

    22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)

    4FDC-5Y .. 4NDC-20Y

    4VES-6Y .. 4NES-20Y

    44VES-12Y .. 44NES-40Y

    Inhalt Seite

    1 Sicherheit 12 Anwendungsbereiche 33 Montage 44 Elektrischer Anschluss 135 In Betrieb nehmen 176 Betrieb / Wartung 227 Auer Betrieb nehmen 24

    1 Sicherheit

    Diese Kltemittel-Verdichter sind zumEinbau in Maschinen entsprechendder EG-Maschinenrichtlinie2006/42/EG vorgesehen. Sie drfen

    nur in Betrieb genommen werden,wenn sie gem vorliegenderMontage-/Betriebsanleitung in dieseMaschinen eingebaut worden sindund als Ganzes mit den entsprechen-den gesetzlichen Vorschriften berein-stimmen (anzuwendende Normen:siehe Hersteller-/Einbauerklrung).*

    Autorisiertes FachpersonalSmtliche Arbeiten an Verdichternund Klteanlagen drfen nur vonFachpersonal ausgefhrt werden,das in allen Arbeiten ausgebildetund unterwiesen wurde. Fr dieQualifikation und Sachkunde desFachpersonals gelten die jeweils glti-gen Richtlinien.

    Semi-hermetic

    reciprocating compressors

    OCTAGON Series 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)

    22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)

    4FDC-5Y .. 4NDC-20Y

    4VES-6Y .. 4NES-20Y

    44VES-12Y .. 44NES-40Y

    Content Page

    1 Safety 12 Application ranges 33 Mounting 44 Electrical connection 135 Commissioning 176 Operation / Maintenance 227 De-commissioning 24

    1 Safety

    These refrigeration compressors areintended for installation in machinesaccording to the EC MachinesDirective 2006/42/EC.They may be

    put to service only, if they have beeninstalled in these machines accordingto the existing Assembly/OperatingInstructions and as a whole agreewith the corresponding provisions oflegislation (standards to apply: referto Declaration of Manufacturer/ofIncorporation).*

    Authorized staffAll work on compressor and refrigera-tion systems shall be carried out onlyby refrigeration personnel which hasbeen trained and instructed in allwork. The qualification and expertknowledge of the refrigeration person-nel corresponds to the respectivelyvalid guidelines.

    Compresseurs hermtiquesaccessibles pistons

    Srie OCTAGON 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)

    22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)

    4FDC-5Y .. 4NDC-20Y

    4VES-6Y .. 4NES-20Y

    44VES-12Y .. 44NES-40Y

    Sommaire Page

    1 Scurit 12 Champs dapplication 33 Montage 44 Raccordement lectrique 135 Mise en service 176 Service / Maintenance 227 Mise hors service 24

    1 Scurit

    Ces compresseurs frigorifique sont sontprvus pour tre incorpors dans desmachines conformment la DirectiveCE Machines 2006/42/CE. Leur mise en

    service est uniquement autorise sils ontt incorpors dans des machines con-formment la prsente Instruction demontage/de service et si ces machinesrpondent dans leur totalit aux rgle-mentations lgales en vigueur (les nor-mes quil faut utiliser: voir la Dclarationdu constructeur/de l'incorporation).*

    Personnel spcialis autorisSeul un personnel spcialis ayant tform et initi est autoris raliserl'ensemble des travaux sur les compres-seurs et installations frigorifiques. Lesdirectives en vigueur cet effet sont vala-bles pour la qualification et la compten-ce du personnel spcialis.

    * Hinweis gilt fr Lnder der EU * Information is valid for countries of the EC * Indication valable pour les pays de la CE

    KB-100-6

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    2/24

    2

    The compressors are constructedaccording to the state of the art andvalid regulations. Particular emphasishas been placed on the users' safety.Retain these Operating Instructions

    during the entire lifetime of the com-pressor.

    Residual hazards

    Certain residual hazards from thecompressors are unavoidable.All persons working on these unitsmust therefore read these OperatingInstructions carefully!

    All of the following have validity: specific safety regulations and

    standards (e. g. EN 378, EN 60204

    and EN 60335), generally acknowledged safety

    standards, EU directives, national regulations.

    Safety references

    are instructions intended to preventhazards.Safety instructions must be stringentlyobserved!

    Attention!Instructions on preventing possi-ble damage to equipment.

    Caution!Instructions on preventing a pos-sible minor hazard to persons.

    Warning!Instructions on preventing a pos-sible severe hazard to persons.

    Danger!Instructions on preventing animmediate risk of severe hazardto persons.

    General safety references

    Warning!The compressor is under pres-sure with a holding charge to apressure of 0.5 to 2 bar aboveatmospheric pressure.Incorrect handling may cause

    injury to skin and eyes.Wear safety goggles while work-ing on compressor.Do not open connections beforepressure has been released.

    !

    !

    !!

    Les compresseurs sont conus d'aprsles rgles de l'art actuelles et conform-ment aux prescriptions en vigueur. Uneattention particulire a t apporte lascurit de l'utilisateur.

    Garder cette instruction de service pen-dant toute la dure de service du com-presseur.

    Dangers rsiduels

    Le compresseur peut tre la source dedangers rsiduels invitables.Par consquent, chaque personne quitravaille sur cet appareil doit lire attentive-ment cette instruction de service !

    A prendre en considration les prescriptions et normes de scurit

    relatives (par ex. EN 378, EN 60204 et

    EN 60335), les rgles de scurit gnralement

    reconnues, les directives de l'UE, les dispositions spcifiques du pays

    concern.

    Les indications de scurit

    sont des instructions pour viter lesmises en danger.Respecter scrupuleusement les indica-tions de scurit !

    Attention !Instruction pour viter une possiblemise en danger d'appareils.

    Prudence !Instruction pour viter une possiblemise en danger bnigne de per-sonnes.

    Avertissement !Instruction pour viter une possiblemise en danger grave de per-sonnes.

    Danger !Instruction pour une imminente miseen danger grave de personnes.

    Indications de scurit gnrales

    Avertissement !A la livraison, le compresseur estrempli dun gaz de protection et sonten surpression (environ 0,5 .. 2 bar).Des blessures la peau et aux yeuxsont possibles en cas de manie-

    ment inappropri.Lors de travaux sur le compresseur,porter des lunettes de protection !Ne pas ouvrir les raccords avantd'avoir vacu la surpression.

    !

    !

    !!

    Die Verdichter sind nach dem aktuel-len Stand der Technik und entspre-chend den geltenden Vorschriften ge-baut. Auf die Sicherheit der Anwenderwurde besonderer Wert gelegt.

    Diese Betriebsanleitung whrend dergesamten Verdichter-Lebensdaueraufbewahren.

    Restgefahren

    Vom Verdichter knnen unvermeidba-re Restgefahren ausgehen.Jede Person, die an diesem Gertarbeitet, muss deshalb diese Bedie-nungsanleitung sorgfltig lesen!

    Es gelten zwingend die einschlgigen Sicherheits-Vor-

    schriften und Normen (z.B. EN 378,

    EN 60204 und EN 60335), die allgemein anerkannten

    Sicherheitsregeln, die EU-Richtlinien, Lnder spezifische Bestimmungen.

    Sicherheitshinweise

    sind Anweisungen um Gefhrdungenzu vermeiden.Sicherheitshinweise genauestens ein-halten!

    Achtung!Anweisung um eine mglicheGefhrdung von Gerten zu ver-meiden.

    Vorsicht!Anweisung um eine mglicheminderschwere Gefhrdung vonPersonen zu vermeiden.

    Warnung!Anweisung um eine mglicheschwere Gefhrdung vonPersonen zu vermeiden.

    Gefahr!Anweisung um eine unmittelbareschwere Gefhrdung vonPersonen zu vermeiden.

    Allgemeine Sicherheitshinweise

    Warnung!Der Verdichter ist im Ausliefe-rungszustand mit Schutzgas ge-fllt (berdruck ca. 0,5 .. 2 bar).Bei unsachgemer Handha-bung sind Verletzungen von

    Haut und Augen mglich.Bei Arbeiten am VerdichterSchutzbrille tragen!Anschlsse nicht ffnen, bevorberdruck abgelassen ist.

    !

    !

    !!

    KB-100-6

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    3/24

    3

    Vorsicht!Im Betrieb knnen Oberflchen-Temperaturen von ber 60Cbzw. unter 0C auftreten.Schwere Verbrennungen sind

    mglich.Zugngliche Stellen absperrenund kennzeichnen.Vor Arbeiten am Verdichter:Gert ausschalten und abkhlenlassen.

    Bei Arbeiten am Verdichter, nachdemdie Anlage in Betrieb genommenwurde:

    Warnung!Verdichter steht unter Druck!Bei unsachgemen Eingriffen

    sind schwere Verletzungen mg-lich.Verdichter auf drucklosen Zu-stand bringen!Schutzbrille tragen!

    2 Anwendungsbereiche

    !

    Caution!During operation surface tem-peratures exceeding 60C orbelow 0C can be reached.Serious burnings possible.

    Lock and mark accessible sec-tors.Before working on the compres-sor:Switch off and let cool down.

    For any working at the compressorafter the plant has been commis-sioned:

    Warning!Compressor is under pressure!In case of inproper handling

    serious injuries are possible.Release the pressure in thecompressor!Wear safety goggles!

    2 Application ranges

    !

    Prudence !Pendant le service, des tempra-tures de surface excdant 60Cresp. en-dessous de 0C pourronttre atteintes.

    Possibilit de graves brulures.Fermer et marquer les endroitsaccessibles.Avant les travaux au compresseur:Arrter et refroidir celui-ci.

    Pour des travaux au compresseur aprslinstallation a t mise en service:

    Avertissement !Compresseur est sous pression !Lors des interventions non-ad-

    quates graves blessures sont pos-sible.Retirer la pression sur le compres-seur !Porter des lunettes de protection !

    2 Champs dapplication

    !

    KB-100-6

    Weitere Kltemittel auf Anfrage Alternativ-le siehe Technische

    Informationen KT-500 und KT-510

    Further refrigerants upon request For alternative oils see Technical

    Information KT-500 and KT-510

    Autres fluides frigorignes sur demande Huiles alternatifes, voir Informations

    Techniques KT-500 et KT-510

    BITZER B 5.2

    tc < 55C:

    BITZER BSE 32

    R134a: tc > 55CR407C tc > 55C

    R410A

    BITZER BSE 55

    siehe Prospekt KP-100, KP-110und BITZER-Software

    see brochure KP-100, KP-110and BITZER software

    voir brochure KP-100, KP-110et logiciel BITZER

    (H)FCKW / (H)CFC

    R22 (R12 R502)

    HFKW / HFC

    R134a

    R404A

    R407A/B/C

    R507A

    R410A

    Zulssige KltemittelPermitted refrigerants Fluides frigorignes autoriss

    lfllung

    Oil charge Charge d'huile

    EinsatzgrenzenApplication limitsLimites d'application

    Verdichter-TypenCompressor typesTypes de compresseurs

    2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2Y

    22EC-4.2Y .. 44NCS-40.2(Y)4FDC-5Y .. 4NDC-20Y

    4VES-6Y .. 4NES-20Y

    44VES-12Y .. 44NES-40Y

    HFKW / HFC

    R410A

    HFKW / HFC

    R134a

    BSE 55

    siehe Prospekt KP-101und BITZER-Softwaresee brochure KP-101and BITZER softwarevoir brochure KP-101

    et logiciel BITZER

    siehe Prospekt KP-103und BITZER-Softwaresee brochure KP-103and BITZER softwarevoir brochure KP-103

    et logiciel BITZER

    tc < 55C:

    BITZER BSE 32

    tc > 55C:

    BITZER BSE 55

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    4/24

    4

    For operation in the vacuum range,danger of air admission at the suctionside. Special measures might becomenecessary.

    In the case of air admission:

    Attention!Chemical reactions possible aswell as increased condensingpressure and discharge gastemperature.

    Warning!In case of air admission a criticalshift of the refrigerant ignitionlimit is possibleAbsolutely avoid air admission!

    3 Mounting

    3.1 Compressor transport

    Transport the compressor eitherscrewed on a pallet or lift it using theeyebolt (see figure 1).

    3.2 Compressor installation

    Place of installation

    Install the compressor horizontally.

    For operation under extreme condi-tions (e. g. aggressive or corrosiveatmospheres, low ambient tempera-tures etc.) suitable measures must betaken. Consultation with BITZER isrecommended.

    !

    !!

    En cas de fonctionnement en pression sub-

    atmosphrique, danger d'introduction d'air au

    ct d'aspiration. Des mesures particulires

    pourraient devenir ncessaire prendre.

    En cas d'introduction d'air:

    Attention !Ractions chimiques possibles etpression de liqufaction excessiveet aussi temprature du gaz derefoulement augmente.

    Avertissement !En cas d'introduction d'air disloca-tion critique de la limite d'inflamma-bilit de fluide frigorigneEviter absolument introduction d'air !

    3 Montage

    3.1 Transport du compresseur

    Transporter le compresseur soit viss surune palette ou soulever le au illet desuspension (voir figure 1).

    3.2 Mise en place du compresseur

    Lieu demplacement

    Placer le compresseur horizontalement.

    En cas d'utilisation dans conditions extr-mes (par ex. atmosphre agressive, tem-pratures extrieures basses, etc.)prendre des mesures adquates. Le caschant, il est conseill de consulter lafirme BITZER.

    !

    !!

    Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich,Gefahr von Lufteintritt auf der Saug-seite. Besondere Manahmen knnenerforderlich werden.

    Im Falle von Lufteintritt:

    Achtung!Chemische Reaktionen mglichsowie berhhter Verflssi-gungsdruck und Anstieg derDruckgastemperatur.

    Warnung!Bei Lufteintritt ggf. kritischeVerschiebung der Kltemittel-ZndgrenzeLufteintritt unbedingt vermeiden!

    3 Montage

    3.1 Verdichter transportieren

    Verdichter entweder verschraubt aufder Palette transportieren oder anTransportse anheben (siehe Ab-bildung 1).

    3.2 Verdichter aufstellen

    Aufstellort

    Den Verdichter waagrecht aufstellen.

    Bei Einsatz unter extremen Bedingun-gen (z. B. aggressive Atmosphre,niedrige Auentemperaturen u. a.)geeignete Manahmen treffen. Ggf.empfiehlt sich Rcksprache mit derFirma BITZER.

    !

    !!

    KB-100-6

    Abb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor Fig. 1 Soulvement du compresseur

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    5/24

    5

    Schwingungsdmpfer

    Der Verdichter kann starr befestigtwerden, wenn keine Gefahr vonSchwingungsbrchen im angeschlos-senen Rohrleitungs-System besteht.Dazu bei den Verdichtern2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y),22EC-4.2(Y) .. 44CC-18.2(Y) und4FDC-5Y .. 4CDC-9Y zwischen jedenVerdichterfu und Rahmen eineScheibe legen (Teile-Nummer 313095-01).

    Andernfalls muss der Verdichter aufSchwingungsdmpfern montiert wer-den (Abb. 2). Dies ist insbesonderebei der Montage auf Bndelrohr-Wrmebertragern erforderlich:

    Achtung!Verdichter nicht starr auf Wr-mebertrager montieren.Beschdigung des Wrmeber-tragers mglich (Schwingungs-brche).

    Montage von Saug- und Druckleitung: Verdichter auf die Dmpfungs-

    elemente stellen oder starr montie-ren. In dieser Position (Betriebs-stellung) Saug- und Druckleitungspannungsfrei anschlieen.

    !!

    Anti-vibration mountings

    The compressor can be rigidly mount-ed, if no danger of breakage due tovibration exists in the associatedpipeline system. For compressors2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y),22EC-4.2(Y) .. 44CC-18.2(Y) and4FDC-5Y .. 4CDC-9Y put a washerbetween each compressor foot andframe (part No. 313 095-01).

    Otherwise the compressor must befixed on anti-vibration mountings(fig. 2). This is particulary requiredwith mounting on shell and tube heatexchangers:

    Attention!Do not mount the compressorsolidly onto the heat exchanger.Damage of the heat exchangeris possible (vibration fractures).

    Mounting of discharge line and suc-tion line: Mount compressors either flexible

    on damper elements or rigid. In thisposition (operating mode) suctionand discharge tubes must beconnected stress-free.

    !!

    Amortisseurs de vibrations

    Le compresseur peut tre mont rigidesil ny a aucun risque de rupture parvibrations dans le rseau de tuyauteriesraccord. Pour les compresseurs2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y),22EC-4.2(Y) .. 44CC-18.2(Y) et4FDC-5Y .. 4CDC-9Y mettreune rondelle entre chacun pied decompresseur et cadre (numro depice 313 095-01).

    Dans le cas contraire, le montage doit sefaire sur des amortisseurs (fig. 2). Ceciest particulirement ncessaire pour lemontage sur des changeurs de chaleurmultitubulaires:

    Attention !Ne pas monter solidement le com-presseur sur le changeur de cha-leur.Risque de dtrioration d'changeurde chaleur (ruptures par vibration).

    Montage des conduites d'aspiration et derefoulement: Poser les compresseurs sur les ll-

    ments d'amortissement ou les fixer defaon rigide. Dans cette position (posi-tion de travail), raccorder les conduitesd'aspiration et de refoulement sans

    contraintes sur celles-ci.

    !!

    KB-100-6

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    6/24

    KB-100-66

    Transport locks for condensingunits

    If complete units are delivered theanti-vibration mountings are locked toprevent transport damages.Theselocks must be removed after installa-tion (fig. 2).

    Anti-vibration mounting type I

    After installation: Remove the red coloured transport

    locks Retighten the fixing screws or nuts & .

    Transport-Sicherungenbei Verflssigungsstzen

    Um Transportschden zu vermeidensind bei Verflssigungsstzen im Lie-ferzustand die Schwingungsdmpferder Verdichter durch Transport-Sicherungen blockiert. Diese Siche-rungen mssen nach der Montagegelst werden (Abb. 2).

    Schwingungsdmpfer Typ I

    Nach Montage: Rot gekennzeichnete Transport-

    sicherung entfernen. Befestigungsschrauben bzw. -mut-

    tern + wieder fest anziehen.

    Scurit de transport des groupes decondensation

    Pour les livraisons de groupes, les l-ments antivibratoires sont bloqus avecun dispositif de scurit afin d'viter desdtriorations durant le transport. Ceux-cidoivent tre retirs aprs le montage(fig. 2).

    Amortisseur de vibrations type I

    Aprs montage: Retirer les dispositifs de scurit

    peints en rouge . Resserrer fermement les vis de fixation

    resp. les crous + .

    3

    M8

    1

    2

    1

    M1 0

    4

    2

    3

    Typ(e) I

    Typ(e) II

    Transport Betrieb / Operation /Fonctionnement

    A B

    Typ(e) I

    Typ(e) II

    2EC-2.2(Y) .. 2CC-4.2(Y) 370 000-20 55 Shore 370 000-20 55 Shore

    2KC-05.2(Y) .. 2FC-3.2(Y) 370 000-19 43 Shore 370 000-19 43 Shore

    4FC-3.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) 370 000-20 55 Shore 370 000-20 55 Shore

    4FDC-5Y .. 4CDC-9Y

    HrteHardness

    Duret

    Bausatz-NummerComplete numberNumro complet

    HrteHardness

    Duret

    Verdichter

    Compressor

    Compresseur

    KurbelgehuseseiteCrankcase side

    Ct carter

    SchwingungsdmpferAnti-vibration mountings

    Amortisseurs de vibrations

    MotorseiteMotor side

    Ct moteurA B

    4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 370 003-05 gelb/yellow/jaune 370 003-06 grn/green/vert

    4VES-6Y .. 4NES-20Y

    4VDC-10Y .. 4NDC-20Y

    Bausatz-NummerComplete numberNumro complet

    Abb. 2 Feder- und Dmpfungselemente Fig. 2 Anti-vibration mountings Fig. 2 Ressorts et plots antivibratoires

    44VCS-12.2(Y) .. 4(4)NCS-40.2(Y) 370 003-05 gelb/yellow/jaune 370 003-06 grn/green/vert

    44VES-12Y .. 44NES-40Y

    22EC-4.2(Y) .. 22CC-8.2(Y) 370 000-20 55 Shore 370 000-20 55 Shore

    44FC-6.2(Y) .. 4CC-18.2(Y) 370 000-20 55 Shore 370 000-20 55 Shore

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    7/24

    7KB-100-6

    Schwingungsdmpfer Typ II

    Vor Transport: Selbstsichernde Mutter zum

    Transport des Aggregates anzie-hen, bis die Bodenplatte des Ver-dichters auf der Fhrungshlse aufliegt.

    Nach Montage: Mutter so weit lsen, bis sich die

    geschlitzte Unterlagscheibe ent-fernen Isst.

    Unterlagscheibe entfernen.

    3.3 Rohrleitungen anschlieen

    Warnung!

    Verdichter steht unter berdruckdurch Schutzgas.Verletzungen von Haut undAugen mglich.Bei Arbeiten am VerdichterSchutzbrille tragen!Anschlsse nicht ffnen, bevorberdruck abgelassen ist.

    Achtung!Lufteintritt unbedingt vermeiden!Absperrventile bis zum Evakuie-ren geschlossen halten.

    Rohr-Anschlsse

    Die Rohr-Anschlsse sind so ausge-fhrt, dass Rohre in den gngigenMillimeter- und Zoll-Abmessungenverwendet werden knnen. Lt-An-schlsse haben gestufte Durchmesser.Je nach Abmessung wird das Rohrmehr oder weniger tief eintauchen.

    Achtung!Ventile nicht berhitzen!Whrend und nach dem Lten

    Ventilkrper khlen!Maximale Lttemperatur 700C.

    Rohrleitungen

    Grundstzlich nur Rohrleitungen undAnlagen-Komponenten verwenden,die innen sauber und trocken sind (frei

    von Zunder, Metallspnen, Rost-und Phosphat-Schichten) und

    luftdicht verschlossen angeliefertwerden.

    !!

    !!

    !

    Anti-vibration mounting type II

    Before transport: Tighten the self-locking nut until

    the baseplate of the compressor rests on the guide sleeve .

    After installation: Loosen the nut until the slotted

    washer can be removed. Remove the slotted washer .

    3.3 Pipeline connections

    Warning!

    Compressor is under pressurewith holding charge.Injury of skin and eyes possible.Wear safety goggles while work-ing on compressor.Do not open connections beforepressure has been released.

    Attention!Absolutely avoid penetrationof air!The shut-off valves shouldremain closed until evacuating.

    Pipe connections

    The pipe connections are designed toaccept tubes with standard millimetreor inch dimensions. Solder connec-tions have stepped diameters.According to the size the tube can bepushed more or less into the fitting.

    Attention!Do not overheat the valves!Cool valve body while and after

    brazing!Max. brazing temperature700C.

    Pipelines

    Only use tubes and componentswhich are clean and dry inside (free from

    slag, swarf, rust, and phosphatecoatings) and

    which are delivered with an air tightseal.

    !!

    !!

    !

    Amortisseur de vibrations type II

    Avant le transport: Serrer lcrou autobloquant , jusqu

    ce que la plaque de fond du com-presseur repose sur la douille de gui-dage .

    Aprs le montage: Desserrer lcrou autobloquant

    jusqu ce que la rondelle entaille puisse tre enleve.

    Retirer la rondelle entaille .

    3.3 Raccordements de tuyauterie

    Avertissement !

    Le compresseur est sous pressionavec gaz de protection.Blessures de la peau et des yeuxpossibles.Lors de travaux sur le compresseur,porter des lunettes de protection !Ne pas ouvrir les raccords avantd'avoir vacu la surpression.

    Attention !Eviter absolument l'introductiond'air !Maintenir les vannes d'arrt fermesjusqu' la mise sous vide.

    Raccordements de tuyauterie

    Les raccordements sont excuts defaon ce que les tubes usuels en milli-mtres et en pouces puissent tre utili-ss. Les raccords braser ont plusieursdiamtres successifs. Suivant la section,le tube sera insr plus ou moins profon-dment.

    Attention !Ne pas surchauffer les vannes !Refroidir les corps de vanne lors du

    brasage et aprs !Temprature de brasage maximale700C.

    Tuyauteries

    D'une manire gnrale, on ne doit utiliserque des tubes et des composants propres et secs l'intrieur (pas de

    calamine, de copeaux mtalliques, dedpts de rouille et de phosphates) et

    qui sont livrs hermtiquement clos.

    !!

    !!

    !

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    8/24

    KB-100-68

    Achtung!Bei Anlagen mit lngeren Rohr-leitungen oder wenn ohneSchutzgas geltet wird: Saug-seitigen Reinigungsfilter ein-

    bauen (Filterfeinheit < 25 m).

    Achtung!Verdichterschaden mglich!Im Hinblick auf hohen Trock-nungsgrad und zur chemischenStabilisierung des Kreislaufsmssen reichlich dimensionierteFiltertrockner geeigneter Qualittverwendet werden (Molekular-Siebe mit speziell angepassterPorengre).

    3.4 Anlaufentlastung (SU) undLeistungsregelung (CR)

    Die Ventil-Oberteile werden zumSchutz gegen Transportschden alsBeipack geliefert. Sie mssen vordem Evakuieren montiert werden.Dazu den Blindflansch gegen dasOberteil wechseln.

    Warnung!Verdichter steht unter Druckdurch Schutzgas!

    Schwere Verletzungen mglich.Verdichter auf drucklosenZustand bringen!Schutzbrille tragen!

    Um Verwechslungen zu vermeiden, istder Zylinderkopf mit "SU" bzw. "CR"gekenzeichnet. Ein Pass-Stift in derFlanschflche erlaubt nur die richtigePositionierung.

    !

    !!

    !!Attention!Plants with longer pipe lines or ifsoldered without protection gas:Install cleaning suction side filter(mesh size < 25 m).

    Attention!Compressor damage possible!Generously sized high quality fil-ter driers must be used toensure a high degree of dehy-dration and to maintain thechemical stability of the system(molecular sieves with speciallyadjusted pore sice).

    3.4 Start unloading (SU) andCapacity control (CR)

    The upper parts of the valves aredelivered separately packed to avoidtransport damage. These valve partsmust be fitted in place of the sealingflanges before the compressor isevacuated.

    Warning!Compressor is under pressureby holding charge!

    Severe injuries possible.Release the pressure in thecompressor!Wear safety goggles!

    To avoid mistakes the cylinder head ismarked with "SU" resp. "CR". A pin inthe flange surface only allows the cor-rect assembly.

    !

    !!

    !!Attention !Monter un filtre de nettoyage (maille< 25 m) l'aspiration, dans lesinstallations avec de longues tuyau-teries ou quand le brasage est ra-

    lis sans gaz inerte.

    Attention !Dgts sur le compresseur possi-bles !Utiliser des filtres dshydrateurs lar-gement dimensionns et de qualitapproprie (tamis molculaire avectaille des pores adapte) afin d'as-surer le haut niveau de dessiccationrequis et la stabilit chimique du cir-cuit.

    3.4 Dmarrage vide (SU) etRgulation de puissance (CR)

    Les parties suprieures des vannes sontlivres sparment afin d'viter des dt-riorations durant le transport; elles doi-vent tre montes avant la mise sousvide. Pour cela, il faut remplacer la brided'obturation par la partie suprieure de lavanne.

    Avertissement !Compresseur est sous pressionpar gaz de protection !

    Graves blessures possibles.Retirer la pression sur le compres-seur !Porter des lunettes de protection !

    Pour viter les confusions, la tte deculasse est identifie avec "SU" ou plutt"CR". Une goupille de positionnementloge dans la bride assure un assembla-ge correct.

    !

    !!

    !!

    Abb. 3 Anlaufentlastung und Leistungs-regelung

    Fig. 3 Start unloading and capacitycontrol

    Fig. 3 Dmarrage vide et rgulation depuissance

    An l au fen tl as tun gS t a r t U n l o a d i n gD m a r r a g e v i d e

    " S U "

    L e i s t u n g s r e g e l u n gC a p a c i t y C o n t r o lR g u l a t i o n d ep u i s s a n c e

    " C R "

    L P

    CRHP

    L PL P

    SUH P H P

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    9/24

    KB-100-6 9

    Anlaufentlastung SU

    optional fr:- 2EC-2.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)- 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)- 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y- 4VES-6Y .. 4NES-20Y- 44VES-12Y .. 44NES-40Y

    Nachrsten erfordert Austauschdes Zylinderkopfs

    Vierzylinder-Verdichter:Die SU kann grundstzlich auf einerder beiden Zylinderbnke montiertwerden. Position bei werkseitig mon-tierter SU siehe Abbildung 4.

    Lieferumfang enthlt Druckgas-ber-hitzungsschutz. Montage siehe Kapi-tel 4.2.

    Bei Anlaufentlastung wird ein Rck-schlagventil in der Druckgasleitungerforderlich.

    Leistungsregelung CR

    optional fr:- 4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)- 44FC-6.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)- 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y- 4VES-6Y .. 4NES-20Y- 44VES-12Y .. 44NES-40Y

    Nachrsten erfordert Austausch

    des ZylinderkopfsDie CR kann grundstzlich auf einerder beiden Zylinderbnke montiertwerden. Position bei werkseitig mon-tierter CR siehe Abbildung 4.

    Achtung!Der LP-Anschluss des CR-Zylinderkopfs darf nicht fr denNiederdruck-Wchter verwendetwerden.

    Weitere Erluterungen siehe Techn.Informationen KT-100 und KT-110.

    !!

    Start unloading SU

    Option for:- 2EC-2.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)- 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)- 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y- 4VES-6Y .. 4NES-20Y- 44VES-12Y .. 44NES-40Y

    Retrofit requires exchange of thecylinder head

    Four cylinder compressors:In general the SU can be mounted oneither one of the cylinder banks.Position in case of factory mountingsee figure 4.

    Extent of delivery includes the dis-charge gas temperature protection.For mounting see chapter 4.2.

    With start unloading a check valve isrequired in the discharge line.

    Capacity control CR

    Option for:- 4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)- 44FC-6.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)- 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y- 4VES-6Y .. 4NES-20Y- 44VES-12Y .. 44NES-40Y

    Retrofit requires exchange of the

    cylinder headIn general the CR can be mounted oneither one of the cylinder banks.Position in case of factory mountingsee figure 4.

    Attention!The LP connection of the CRcylinder head must not be usedfor low pressure control.

    For further explications see TechnicalInformations KT-100 and KT-110.

    !!

    Dmarrage vide SU

    Option pour:- 2EC-2.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)- 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)- 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y- 4VES-6Y .. 4NES-20Y- 44VES-12Y .. 44NES-40Y

    En cas de montage ultrieur unechange du tte de culasse est nces-saire.

    Pour des compresseurs quatre cylin-ders: Le SU peut tre mont en gnralsur une des deux culasses. Position encas de montage en usine voir figure 4.

    La protection contre la surchauffe desgaz au refoulement est part de ltenduede la fourniture. Montage voir chap. 4.2.

    En cas de dmarrage vide, il est nces-saire de placer un clapet de retenue dansla conduite de refoulement.

    Rgulation de puissance CR

    Option pour:- 4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)- 44FC-6.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)- 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y- 4VES-6Y .. 4NES-20Y- 44VES-12Y .. 44NES-40Y

    En cas de montage ultrieur une

    change du tte de culasse est nces-saire.

    Le CR peut tre mont en gnral surune des deux culasses. Position en casde montage en usine voir figure 4.

    Attention !Ne pas utiliser le raccord LP de latte de culasse CR par pressostatbasse pression.

    Pour plus d'explications, voir InformationsTechniques KT-100 et KT-110.

    !!

    CR

    SU

    Abb. 4 Position der Zylinderkpfe frAnlaufentlastung SU undLeistungsregelung CRbei werkseitiger Montage

    Fig. 4 Position of cylinder heads forstart unloading SU andcapacity control CRif factory mounted

    Fig. 4 Position de ttes de culasse pourdmarrage vide SU etrgulation de puissance CRen cas de montage en usine

    4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 44FC-6.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y 4VES-6Y .. 4NES-20Y 44VES-12Y .. 44NES-40Y

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    10/24

    10

    VARICOOL System

    The compressors 2KC-05.2(Y) ..4CC-9.2(Y) are designed with a newlydeveloped VARICOOL system. Onlyby rotating the suction gas filter, differ-ent operation modes can easily beswitched over.

    SL(A) "suction gas cooling":standard operation modeAir-conditioning or medium tempera-ture application and for low temper-ature cooling with R404A / R507AThe motor is cooled by suction gas.Additional cooling is possiblyrequired with extrem operatingconditions.

    SL(B) "direct suction":

    low temperature cooling with R22(R404A / R507A upon request)The suction gas is directly led intothe cylinders.This operation modealways requires external air cooling either by additional fan or locationof the compressor in the condenserair stream.

    Systme VARICOOL

    Les compresseurs 2KC-05.2(Y) ..4CC-9.2(Y) sont raliss dans un syst-me VARICOOL moderne. Par la rotationfacile du filtre daspiration on peut com-muter entre differentes modes de fonc-tionnement.

    SL(A) "refroidissement de gaz aspir":fonctionnement standardpour domaine de climatisation et derfrigration moyenne tempratureou pour rfrigration basses temp-ratures avec R404A / R507ALe moteur est refroidi par gaz aspir.En cas utile refroidissement addition-nel peut tre ncessaire pour desconditions de service extrmes.

    SL(B) "aspiration directe":pour la rfrigration basses tempra-tures avec R22 (R404A / R507A surdemande)Le gaz aspir est directement dirig dansle cylindres. Cette mode de fonctionne-ment doit tre opr avec refroidissementadditionel soit pour ventilateur additio-nel ou pour location du compresseurdans le courant dair du condenseur.

    VARICOOL-System

    Die Verdichter 2KC-05.2(Y) ..4CC-9.2(Y) sind in einem neuartigenVARICOOL-System ausgefhrt: Durcheinfaches Drehen des Sauggas-Filterskann zwischen unterschiedlichenBetriebsarten umgeschaltet werden.

    SL(A) "Sauggas-Khlung":Standard-BetriebsartKlima- und Normalkhlung sowieTiefkhlung mit R404A / R507ADer Motor wird hier mit Sauggasgekhlt. Ggf. wird Zusatzlftung beiextremen Betriebs-Bedingungenerforderlich.

    SL(B) "Direkt-Ansaugung":fr Tiefkhlung mit R22

    (R404A / R507A auf Anfrage)Das Sauggas wird direkt in die Zylin-der gefhrt. Bei dieser Betriebsartmuss immer Zusatzlftung verwen-det werden entweder mittelsZusatzlfter oder Aufstellung desVerdichters im Verflssiger-Luftstrom.

    KB-100-6

    Abb. 5 VARICOOL-System Fig. 5 VARICOOL system Fig. 5 Systme VARICOOL

    SL(A) SL(B)

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    11/24

    11KB-100-6

    6

    DLSL

    1 / 8 " -2 7 N P T F

    3 ( L P ) 5

    1 / 8 " - 27 N P T F

    1 ( H P )

    7 / 1 6 " - 2 0 U N F

    1 0

    M8 1 1

    91 1 / 8 " - 1 8 U N F

    1 0M1 0

    51 2

    SL DL

    6

    3 ( L P )1 ( H P )

    1 / 8 " -2 7 N P T F1 / 8 " - 27 N P T F

    1 1 / 8 " - 1 8 U N F

    97 / 1 6 " - 2 0 U N F

    6

    3 ( L P )DL

    5 1 07 / 1 6 " - 2 0 U N F

    1 / 8 " -2 7 N P T F

    M1 0 1 2

    1 ( H P )

    1 / 8 " - 27 N P T F

    91 1 / 8 " - 1 8 U N F

    SL

    1 / 2 (H P)1 / 8 " -2 7 N P T F

    2KC-05.2 (Y) .. 2FC-3.2(Y)

    2EC-2.2(Y) .. 2CC-4.2(Y)

    4FC-3.2(Y) .. 4CC-9.2(Y)4FDC-5Y .. 4CDC-9Y

    Anschlsse Connections Raccords

    SLDL

    1 / 8 " -2 7 N P T F

    4

    1 / 8 " -2 7 N P T F1 ( H P )

    1 / 8 " -2 7 N P T F

    2 ( H P )

    M 2 0 x 1 , 5

    1 6

    1 2

    1 01 / 4 " - 1 8 N P T F

    5 / 8M 1 0 x 1 , 5

    6

    1 / 2 ' ' -1 4 N P TF21

    1 / 8 " -2 7 N P T F

    3 ( L P )

    4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)4VDC-10Y .. 4NDC-20Y4VES-6Y .. 4NES-20Y

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    12/24

    12 KB-100-6

    Anschluss-Positionen

    1 Hochdruck-Ausschluss (HP)2 Druckgas-Temperaturfhler (HP)

    oder CIC-Sensor3 Niederdruck-Anschluss (LP)4 CIC-System: Einspritzdse (LP)

    montiertes Schraderventil entfernen5 leinfll-Stopfen6 lablass-Stopfen8 lrckfhrung (labscheider)9 lschauglas

    10 lsumpfheizung16 Anschluss fr lberwachung

    (lsensor oder ldifferenzdruck-

    Schalter "Delta-P")21 Anschluss fr lserviceventil

    SL SaugleitungDL Druckleitung

    Connection positions

    1 High pressure connection (HP)2 Discharge gas temp. sensor (HP)

    or CIC-Sensor3 Low pressure connection (LP)4 CIC-System: spray nozzle

    remove Schader valve5 Oil fi ll plug6 Oil drain plug8 Oil return (oil separator)9 Oil sight glass

    10 Crankcase heater16 Connection for oil monitoring

    (oil sensor or differential oil pressure

    switch "Delta-P")21 Connection for oil service valve

    SL Suction lineDL Discharge line

    Position des raccords

    1 Raccord de haute pression (HP)2 Sonde de temprature du gaz au

    refoulement (HP) ou sonde de CIC3 Raccord de basse pression (LP)4 Systme CIC: gicleur (LP)

    retirer le vanne Schrader5 Bouchon pour le remplissage dhuile6 Bouchon de vidange dhuile8 Retour dhuile (sparateur dhuile)9 Voyant

    10 Rsistance de carter16 Raccord pour contrle d'huile (sonde

    d'huile ou pressostat diffrentiel d'huile

    "Delta-P")21 Raccord pour vanne de service dhuile

    SL Conduite daspirationDL Conduite de refoulement

    22EC-4.2(Y) .. 22CC-8.2(Y)

    44FC-6.2(Y) .. 44CC-18.2(Y)

    1 / 4 " - 1 8 N P T F1 / 4 " - 1 8 N P T F

    1 / 8 " -2 7 N P T F1 / 8 " - 27 N P T F

    M 1 0 x 1 , 55 8

    3 ( L P ) 1 ( H P )DL

    61 31 2

    1 0

    SL1 / 8 " - 27 N P T F

    1 ( H P )1 / 8 " -2 7 N P T F

    3 ( L P )

    1 / 8 " -2 7 N P T F

    1 / 4 " - 1 8 N P T F1 / 4" - 1 8 N P T F

    D L D L

    1 3 6M 1 0 x 1 , 5

    1 01 2

    5

    SL

    8

    1 ( H P )1 / 8 " -2 7 N P T F

    3 ( L P )1 / 8 " -2 7 N P T F

    1 ( H P )1 / 8 " - 27 N P T F

    3 ( L P )

    D L D LSL

    1 / 4 ' ' -1 8 N P TF

    51 2

    1 01 / 8 ' '- 2 7 N P T F

    8

    1 / 8 ' '- 2 7 N P T F

    41 / 8 ' ' -2 7 N P T F

    3 ( L P )1 / 8 ' '- 2 7 N P T F

    1 ( H P )1 / 8 ' '- 2 7 N P T F

    2 ( H P )

    21

    M 1 0 x 1 , 5

    61 / 2 ' '- 1 4 N P T F

    21

    M 2 0 x 1 , 5

    1 6

    44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) & 44VES-12Y .. 44NES-40Y

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    13/24

    13KB-100-6

    4 Elektrischer Anschluss

    4.1 Allgemeine Hinweise

    Verdichter und elektrisches Zubehr

    entsprechen der EU-Niederspan-nungsrichtlinie 73/23/EWG (CE 96).

    Elektrische Anschlsse gemPrinzipschaltbild ausfhren. Sicher-heitsnormen EN 60204, IEC 60364und nationale Schutzbestimmungenbercksichtigen.

    Achtung!Gefahr von Kurzschluss durchKondenswasser im Anschluss-kasten!Nur genormte Kabel-Durch-fhrungen verwenden und aufgute Abdichtung bei derMontage achten.

    Elektrische Kabel-Verbindungen auffesten Sitz prfen.

    Bei der Dimensionierung von Motor-schtzen, Zuleitungen und Sicherun-gen:

    Achtung!Maximalen Betriebsstrom bzw.maximale Leistungsaufnahmedes Motors zu Grunde legen.

    Schtzauslegung:nach Gebrauchskategorie AC3.

    Spannungs- und Frequenzangabenauf dem Typschild mit den Daten desStromnetzes vergleichen. Der Motordarf nur bei bereinstimmung ange-schlossen werden.Motorklemmen gem Anweisung aufdem Deckel des Anschlusskastensanschlieen.

    Motorausfhrung

    2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y

    Der Motor ist fr zwei verschiedeneSpannungen ausgelegt. Motor-Anschluss (Y oder ) sieheAnweisung auf Deckel desAnschlusskastens.

    !!

    !!

    4 Electrical connection

    4.1 General recommendations

    Compressor and electrical accessories

    are in accordance with the EC LowVoltage Directive 73/23/EEC (CE 96).

    The electrical installation is to be car-ried out according to the wiring dia-gram. Observe the safety standardsEN 60204, IEC 60364 and nationalsafety regulations.

    Attention!Danger of short circuit causedby condensing water in theterminal box!Use standard cable bushingsonly and ensure proper sealingwhen mounting.

    Check electrical cable connections ontight fitting.

    For the dimensions of the motor con-tactors, cables and fuses:

    Attention!Maximum operating current ormax. power consumption of themotor should be the base.

    Contactor selection:according to operational cate-gory AC3.

    Voltage and frequency data on thename plate should be compared to theelectrical supply data.The motor mayonly be connected when these coincide.Wire the motor terminals according tothe indications on the terminal boxcover.

    Motor version

    2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y

    The motor is designed for two diffe-rent voltages. For motor connection(Y or ) see instructions on cover ofterminal box.

    !!

    !!

    4 Raccordement lectrique

    4.1 Indications gnrales

    Compresseur et accessoires lectriques

    correspondent la Directive CE BasseTension 73/23/CEE (CE 96).

    Raliser lexcution de linstallation lec-trique conformment au schma de prin-cipe. Respecter en les normes de scuri-t EN 60204, IEC 60364 et les prescrip-tions de scurit locales.

    Attention !Danger de court circuit, provoqude l'eau de condensation dans labote de raccordement !N'utiliser que des passages decble standard et s'assurer quel'tanchification est correcte pen-dant le montage.

    Vrifier les raccords des cbles lec-triques sur ajustement solide.

    Pour le dimensionnement des contac-teurs de moteur, des cbles d'alimenta-tion et des fusibles:

    Attention !Le courant de service maximal resp.la puissance absorbe max. de mo-teur sont prendre en considration.

    Selection des contacteurs:daprs catgorie dutilisation AC3.

    Comparer les indications de tension et defrquence sur la plaque signaltique avecles donnes du rseau. Le moteur ne peuttre raccord que s'il y a concordance.Raccorder les bornes du moteur confor-mment aux instructions se trouvant surle couvercle de la bote de raccordement.

    Version de moteur

    2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y

    Le moteur est dessin pour deux ten-sions differentes. Raccordement moteur(Y ou ) voir description sur la couverclede la bote de raccordement.

    !!

    !!

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    14/24

    14

    Part winding motor

    4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y) 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y 4VES-6Y .. 4NES-20Y 44VES-12Y .. 44NES-40Y

    Closely observe part-winding order!

    First part winding (contactor K1):connections 1U1, 1V1, 1W1Second part-winding (contactor K2):connections 2U1, 2V1, 2W1

    Time delay before connection of thesecond part-winding max. 0.5 sec

    Attention!Danger of motor damage!

    Wrong wiring results in opposingor displaced rotating fields dueto changed phase angle.Thisleads to locked rotor conditions.Mount connections correctly!

    Motor for Y/D start (option) 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y) 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y

    4VES-6Y .. 4NES-20Y 44VES-12Y .. 44NES-40Y

    Time delay before switching from starto delta should not exceed two se-conds.

    Attention!Danger of motor damage!Wrong wiring results in a shortcircuit.Mount connections correctly!

    4.2 Protection devices

    Motor protection devices

    Attention!Break-down of the motor protec-tion device and the motor due toincorrect connection and/oroperation errors possible!Terminals M1-M2 at compressorand B1-B2 at motor protectiondevice as well as orange cablesof motor protection device andloose cables must not come intocontact with the control or supplyvoltages!

    !!

    !!

    !!

    Moteur bobinage partiel

    4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y) 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y 4VES-6Y .. 4NES-20Y 44VES-12Y .. 44NES-40Y

    Suivre absolument lordre denroule-ments !

    1. enroulement (contacteur K1):raccords 1U1, 1V1, 1W12. enroulement (contacteur K2):raccords 2U1, 2V1, 2W1

    Retard de temps jusquau raccordement du

    deuxime enroulement max. 0,5 sec

    Attention !Danger de dfauts de moteur !

    Une inversion dans les raccorde-ments lectriques engendre deschamps tournants en opposition oudcals dans l'angle de phase etaboutit un blocage.Raliser correctement les raccorde-ments !

    Moteur dmarrage Y/D (option) 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y) 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y

    4VES-6Y .. 4NES-20Y 44VES-12Y .. 44NES-40Y

    Retard de temps jusqu commuter deltoile triangle ne doit pas excderdeux secondes.

    Attention !Danger de dfauts de moteur !Une inversion dans les raccordementslectriques provoque un court-circuit.Raliser correctement les raccorde-ments !

    4.2 Dispositifs de protection

    Dispositifs de protection du moteur

    Attention !Possibilit de dfaillance du disposifde protection du moteur et dumoteur par raccord incorrect et/ouerreur de l'oprateur !Les bornes M1-M2 du compresseuret B1-B2 au dispositif de protectiondu moteur ainsi que les cbles oran-ges du dispositif de protection dumoteur et les cbles lches ne doi-vent en aucun cas tre mises encontact avec la tension de comman-de ou de service !

    !!

    !!

    !!

    Teilwicklungs-Motor

    4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y) 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y 4VES-6Y .. 4NES-20Y 44VES-12Y .. 44NES-40Y

    Reihenfolge der Teilwicklungen unbe-dingt beachten!

    1. Teilwicklung (Schtz K1):Anschlsse 1U1, 1V1, 1W12. Teilwicklung (Schtz K2):Anschlsse 2U1, 2V1, 2W1

    Zeitverzgerung bis zum Zuschaltender 2. Teilwicklung max. 0,5 sec

    Achtung!Gefahr von Motorschden!

    Vertauschte Anordnung derelektrischen Anschlsse fhrtzu gegenlufigen oder imPhasenwinkel verschobenenDrehfeldern und dadurch zuBlockierung.Anschlsse korrekt ausfhren!

    Motor fr Y/D-Anlauf (Option) 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y) 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y

    4VES-6Y .. 4NES-20Y 44VES-12Y .. 44NES-40Y

    Zeitverzgerung bis zum Umschaltenvon Stern- auf Dreieck-Betrieb darfzwei Sekunden nicht bersteigen.

    Achtung!Gefahr von Motorschden!Vertauschte Anordnung derelektrischen Anschlsse fhrt zuKurzschluss.Anschlsse korrekt ausfhren!

    4.2 Schutz-Einrichtungen

    Motor-Schutzeinrichtungen

    Achtung!Ausfall der Motor-Schutzeinrich-tung und des Motors durch fehler-haften Anschluss und/oderFehlbedienung mglich!Klemmen M1-M2 am Verdichterund B1-B2 am Motorschutzgertsowie orangene Kabel desMotorschutzgerts und lose Kabeldrfen nicht mit Steuer- oderBetriebsspannung in Berhrungkommen!

    !!

    !!

    !!

    KB-100-6

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    15/24

    15

    SE-B1

    ist im Anschlusskasten fest eingebaut.Die Messleitungen fr Motor-PTC sindverdrahtet. Weitere Anschlssegem Prinzipschaltbild bzw.Technische Information KT-122.

    Druckgas-Temperaturfhler

    Sonderzubehr fr 4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 44FC-6.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y 4VES-6Y .. 4NES-20Y 44VES-12Y .. 44NES-40Y)

    kann nachgerstet werden.

    Fhlerelement am HP-Anschluss

    (2) installieren (Seite 12).- Verdichter mit integrierter Anlauf-entlastung:Der Fhler muss in den Anlauf-entlastungs-Zylinderkopf einge-baut werden (siehe Abb. 6).

    Messleitungen in Reihe zu denMotor-PTC schalten (siehePrinzipschaltbild).

    SE-B1

    is mounted inside the terminal box.The cables for the PTC sensors arealready connected. Other connectionsshould be made according to the wir-ing diagram and Technical InformationKT-122.

    Discharge gas temperaturesensor

    Special accessoryfor 4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 44FC-6.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y 4VES-6Y .. 4NES-20Y 44VES-12Y .. 44NES-40Y)

    can be retrofitted.

    The sensor should be fitted in theHP connection (2) (page 12).- Compressors with integrated start

    unloading:The sensor must be fitted into thestart unloading cylinder head (seefigure 6).

    The sensor cable should be con-nected in series with the motorPTC sensors (see wiring diagram)

    SE-B1

    est log dans la bote de raccordement.Les cbles des sondes CTP du moteursont raccords. Autres connexions confor-mment au schma de principe resp. l'Information Technique KT-122.

    Sonde de temprature du gaz aurefoulement

    Accessoire particulier pour

    4FC-3.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 44FC-6.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y 4VES-6Y .. 4NES-20Y 44VES-12Y .. 44NES-40Y)

    peut tre mont ultrieurement.

    La sonde est installer sur le raccordHP (2) (page 12).- Pour les compresseurs avec dmar-

    rage vide intgr:La sonde doit tre monte sur la ttede culasse du dmarrage vide (voirfigure 6).

    Les fils correspondants sont branchsen srie avec ceux des sondes CTPdu moteur (voir scma de principe).

    KB-100-6

    U V W

    ( R ) ( C ) ( S )

    X YZ

    S E - B 1

    L N B1 B 2 1 2 1 11 4

    R e s e t

    PTC

    1 2

    LPLP

    SUH P H P

    Abb. 6 Druckgas-Temperaturfhleranschlieen

    Fig. 6 Mounting the discharge gastemperature protection

    Fig. 6 Monter le sonde de temprature dugaz de refoulement

    Lgende1 Sonde de temprature du gaz de

    refoulement2 Tte de culasse du dmarrage vide

    Legend1 Discharge gas temperature sensor2 Start unloading cylinder head

    Legende1 Druckgas-Temperaturfhler2 Anlaufentlastungs-Zylinderkopf

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    16/24

    16

    Pressure limiters (HP & LP)are necessary in order to limit theoperating range of the compressor toavoid inadmissible operating condi-tions.

    For position of connections seepage 11.By no means pressure limiters maybe connected to the service connec-tion of the shut-off valve!

    Crankcase heater

    ensures the lubricity of the oil evenafter long standstill periods. It pre-vents increased refrigerant solution inthe oil and therefore a reduction of

    viscosity.The crankcase heater must be ener-gized during standstill for outdoor installation of the compres-

    sor long shut-off periods high refrigerant charge danger of refrigerant condensation

    into the compressor

    Connections are according to thewiring diagram. For further details seeTechnical Information KT-150.

    CIC-System

    4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y)

    maintains the thermal application lim-its with R22 low temperature opera-tion. For technical description andinstructions for fitting and electricalconnections see Technical InformationKT-130.

    Attention!Possible mechanical damage ofthe compressor!Do not operate CIC-system andcapacity control simultaneously!

    !!

    Limiteurs de pression (HP + LP)

    sont ncessaires pour dlimiter la plagede fonctionnement du compresseur defaon ce que des conditions de fonc-tionnement inadmissibles soient exclues.Position des raccords, voir page 11.Ne raccorder, en aucun cas, les limiteursde pression au raccord de service de lavanne darrt !

    Rsistance de carter

    garantit le pouvoir lubrifiant de l'huile,mme aprs des longues priodes sta-tionnaires. Elle permet d'viter un enri-chissement de l'huile en fluide frigorigne

    et par consquent, une baisse de la vis-cosit.

    La rsistance de carter doit etre utliserdurand des priodes stationaires en cas dinstallation extrieure du compres-

    seur de longues priodes dimmoblisation de haute charge de fluide frigorigne de risque de condensation de fluide fri-

    gorigne dans le compresseur

    Raccordement conformment au schmade principe. Pour des dtails supplemen-taires voir Information Technique KT-150.

    Systme CIC

    4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y)

    sert dlimiter la plage de fonctionne-ment du point de vue thermique en casd'emploi du R22 en basses tempratures.Description technique et indications pourle montage et le raccordement lectrique,voir information technique KT-130.

    Attention !Possible dfaut mcanique au com-presseur !Ne pas oprer le systme CIC et la r-gulation de puissance simultanment !

    !!

    Druck-Wchter (HP + LP)

    sind erforderlich, um den Einsatz-bereich des Verdichters so abzusi-chern, dass keine unzulssigenBetriebsbedingungen auftreten kn-nen.Anschluss-Position siehe Seite 11.Druck-Wchter keinesfalls amService-Anschluss des Absperrventilsanschlieen!

    lsumpfheizung

    gewhrleistet die Schmierfhigkeitdes ls auch nach lngeren Still-standszeiten. Sie verhindert strkereKltemittel-Anreicherung im l und

    damit Viskosittsminderung.Die lsumpfheizung muss im Still-stand des Verdichters betrieben wer-den bei Auen-Aufstellung des Verdichters langen Stillstandszeiten groer Kltemittel-Fllmenge Gefahr von Kltemittel-

    Kondensation in den Verdichter

    Anschluss gem Prinzipschaltbild.Weitere Details siehe TechnischeInformation KT-150.

    CIC-System

    4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) 44VCS-12.2(Y) .. 44NCS-40.28Y)

    dient zur Absicherung der thermischenAnwendungsgrenzen bei R22-Tiefkh-lung. Technische Beschreibung undHinweise zu Montage und elektri-schem Anschluss analog zuTechnischer Information KT-130.

    Achtung!Mechanischer Schaden amVerdichter mglich!CIC-System und Leistungsrege-lung nicht gleichzeitig betreiben!

    !!

    KB-100-6

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    17/24

    17

    5 In Betrieb nehmen

    Der Verdichter ist ab Werk sorgfltiggetrocknet, auf Dichtheit geprft undmit Schutzgas (N

    2) befllt.

    Achtung!Druckfestigkeit und Dichtheit dergesamten Anlage bevorzugt mitgetrockneten Stickstoff (N2) pr-fen.Bei Verwendung von getrockne-ter Luft Verdichter aus demKreislauf nehmen Absperrventile unbedingtgeschlossen halten.

    Gefahr!

    Verdichter darf keinesfalls mitSauerstoff oder anderen techni-schen Gasen abgepresst wer-den!

    Warnung!Dem Prfmedium (N2 oder Luft)keinesfalls Kltemittel beimi-schen z. B. als Leck-Indikator.Kritische Verschiebung derKltemittel-Zndgrenze beiberdruck mglich!Umweltbelastung bei Leckageund beim Abblasen!

    5.1 Druckfestigkeit prfen

    Kltekreislauf (Baugruppe) entspre-chend EN 378-2 prfen (oder gltigenquivalenten Sicherheitsnormen). DerVerdichter wurde bereits im Werkeiner Prfung auf Druckfestigkeitunterzogen. Eine Dichtheitsprfung(5.2) ist deshalb ausreichend.

    Wenn dennoch die gesamte Baugrup-

    pe auf Druckfestigkeit geprft wird:Gefahr!Prfdruck des Verdichters darfdie maximal zulssigen Drckenicht berschreiten, die auf demTypschild genannt sind!Bei Bedarf Absperrventilegeschlossen halten!

    !

    !!

    5 Commissioning

    The compressor is already thoroughlydehydrated, tested for leaks andunder pressure with holding charge(N2).

    Attention!Test the strength pressure andthe tightness of the entire plantpreferably with dry nitrogen (N2).Compressor must be put out ofcircuit when using dried air keep the shut-off valves closed.

    Danger!

    By no means the compressormay be pressure tested withoxygen or other industrtialgases!

    Warning!Never add refrigerant to the testgas (N2 or air) e. g. as leakindicator.Critical shift of the refrigerantignition limit with high pressurepossible!Environmental pollution withleakage or when deflating!

    5.1 Strength pressure test

    Evaluate the refrigerant circuit (as-sembly) according to EN 378-2 (orvalid equivalent safety standards).Thecompressor had been already testedin the factory for strength pressure.Therefore a tightness test (5.2) is suf-ficient.

    However, if the whole assembly is test-

    ed for strength pressure:

    Danger!Test pressure may not exceedthe maximum operating pres-sures indicated on the nameplate!If necessary leave the shut-offvalves closed!

    !

    !!

    5 Mise en service

    Le compresseur est soigneusementsch en usine, son tanchit estcontrle et il est rempli avec un gaz deprotection (N2).

    Attention !Essayer la rsistance la pressionet l'tanchit de toute linstallationprfremment avec l'azote sec (N2).Compresseur doit tre remis horsdu circuit quand l'air sec est vitilis. maintenir les vannes darrt fer-mes.

    Danger !

    Ne faire, en aucun cas, les essaisde pression sur le compresseuravec de l'oxygne ou tout autre gaztechnique !

    Avertissement !Ne jamais ajouter fluide frigorigneau gaz d'essai (N2 ou air) par ex.comme indicateur de fuite.Dcalage critique de la limite din-flammabilit du fluide frigorignepossible, en cas de surpression !Pollution de l'environnement encas de fuite ou dvacuation dusystme !

    5.1 Essayer la rsistance la pression

    Essayer le circuit frigorifique (groupe as-sembl) correspondant EN 378-2 (ounormes de scurit quivalentes, qui sontvalables). Le compresseur tait djessay l'usine sur son rsistance lapression. Par a un essai d'tanchit(5.2) est suffisiant.

    En cas d'essayer nanmoins la rsistance

    la pression du tout le groupe assembl:

    Danger !Le timbrage ne doit pas excderles pressions de service maximalesqui sont marques sur la plaqued'identit !En cas utile laisser les vannes d'ar-rt fermes !

    !

    !!

    KB-100-6

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    18/24

    18

    5.2 Tightness test

    Evaluate tightness of the entire refrig-erant circuit (assembly) or parts of it according to EN 378-2 (or valid equiv-

    alent safety standards) by using pre-ferably an overpressure of dry nitro-gen.

    Danger!Test pressures and safety refer-ences see chapter 5.1.

    5.3 Evacuation

    Energize the crankcase heater.

    Open all shut-off valves and solenoidvalves. Evacuate the entire systemincluding compressor using a vacuumpump connected to the high and lowpressure sides.When the pump is switched off a"standing vacuum" of less than1.5 mbar must be maintained.If necessary repeat this procedureseveral times.

    Attention!Danger of motor and compres-sor damage!

    Do not start compressor undervacuum!Do not apply any voltage noteven for test purposes!

    5.4 Charging refrigerant

    Charge only permitted refrigerants(see chapter 2).

    Before refrigerant is charged:- Energize the crankcase heater.- Check the compressor oil level.

    - Do not switch on the compressor! Charge liquid refrigerant directly

    into the condenser resp. receiver.For systems with flooded evapora-tor refrigerant can be also chargedinto the evaporator.

    After commissioning it may be nec-essary to add refrigerant:Charge the refrigerant from thesuction side while the compressoris in operation. Charge preferably atthe evaporator inlet.Blends must be taken from thecharging cylinder as "solid liquid".

    !!

    5.2 Essayer l'tanchit

    Essayer tout le circuit frigorifique (groupeassembl) ou des parties conform-ment EN 378-2 (ou normes de scurit

    quivalentes, qui sont valables). Utiliserprfremment une surpression avec del'azote sch.

    Danger !Timbrages et indications de scuritvoir chapitre 5.1.

    5.3 Tirage vide

    Mettre la rsistance de carter en service.

    Ouvrir les vannes d'arrt et les vannesmagntiques existantes. Procder lamise sous vide de l'ensemble du syst-me, y compris le compresseur, l'aspira-tion et au refoulement.Un "vide stable" infrieur 1,5 mbar doitse maintenir aprs l'arrt de la pompe vide.En cas utile rpter plusieurs fois la pro-cdure.

    Attention !Danger de dfaut du moteur et ducompresseur !

    Ne pas dmarrer le compresseursous vide.Ne pas mettre de tension mmepas en vue d'un essai !

    5.4 Remplir le fluide frigorigne

    Remplir seulement des fluides frigori-gnes autoriss (voir chapitre 2).

    Avant remplir le fluide frigorigne:- Enclencher la rsistance de carter.- Contrler le niveau d'huile dans le

    compresseur.- Ne pas enclencher le compresseur !

    Remplisser le fluide frigorigne liquidedirectement dans le condenseur resp.le rservoir de liquide. Pour les sys-tmes avec vaporateur noy, le rem-plissage peut aussi se faire dans l'va-porateur.

    Aprs la mise en service, il peut s'av-rer ncessaire de procder unappoint de fluide frigorigne:Le compresseur tant en service,introduire le fluide frigorigne du ctaspiration, de prfrence l'entre del'vaporateur. Les mlanges doiventtre retires du cylindre de remplissa-ge en phase liquide et sans bulles.

    !!

    5.2 Dichtheit prfen

    Kltekreislauf (Baugruppe) als Gan-zes oder in Teilen auf Dichtheit prfen entsprechend EN 378-2 (oder glti-

    gen quivalenten Sicherheitsnormen).Dazu vorzugssweise mit getrockne-tem Stickstoff einen berdruck erzeu-gen.

    Gefahr!Prfdrcke und Sicherheits-hinweise siehe Kapitel 5.1.

    5.3 Evakuieren

    lsumpfheizung einschalten.

    Vorhandene Absperr- und Magnet-ventile ffnen. Das gesamte Systemeinschlielich Verdichter auf Saug-und Hochdruckseite mit Vakuumpum-pe evakuieren.Bei abgesperrter Pumpenleistungmuss ein "stehendes Vakuum" kleinerals 1,5 mbar erreicht werden.Wenn ntig Vorgang mehrfach wieder-holen.

    Achtung!Gefahr von Motor- und Verdich-ter-Schaden!

    Verdichter nicht im Vakuum star-ten!Keine Spannung anlegen auchnicht zu Prfzwecken!

    5.4 Kltemittel einfllen

    Nur zugelassene Kltemittel einfllen(siehe Kapitel 2).

    Bevor Kltemittel eingefllt wird:- lsumpfheizung einschalten.- lstand im Verdichter kontrollie-

    ren.- Verdichter nicht einschalten!

    Flssiges Kltemittel direkt in denVerflssiger bzw. Sammler fllen,bei Systemen mit berflutetemVerdampfer evtl. auch in den Ver-dampfer.

    Nach Inbetriebnahme kann es not-wendig werden, Kltemittel zuergnzen:Bei laufendem Verdichter Klte-mittel auf der Saugseite einfllen,am besten am Verdampfer-Eintritt.Gemische mssen dem Fllzylin-der als blasenfreie Flssigkeit ent-nommen werden.

    !!

    KB-100-6

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    19/24

    19

    Bei Flssigkeits-Einspeisung:

    Achtung!Gefahr von Nassbetrieb!uerst fein dosieren!ltemperatur oberhalb 40Chalten.

    Gefahr!Berstgefahr von Komponentenund Rohrleitungen durch hydrau-lischen berdruck.berfllung des Systems mitKltemittel unbedingt vermeiden!

    5.5 Kontrollen vor dem Start

    ltemperatur (ca. 15 .. 20 K berUmgebungstemperatur bzw. saug-seitiger Sttigungstemperatur)

    lstand(im markierten Schauglas-Bereich)

    Bei Verdichter-Austausch:

    Achtung!Es befindet sich bereits l imKreislauf. Deshalb kann es erfor-derlich sein, einen Teil der lfl-lung abzulassen.

    Bei greren lmengen imKreislauf (z. B. durch vorausge-gangenen Verdichterschaden)besteht zudem Gefahr von Fls-sigkeitsschlgen beim Start-vorgang.lstand innerhalb markiertemSchauglasbereich halten!

    Einstellung und Funktion derSicherheits- und Schutz-Einrichtun-gen

    Sollwerte der Zeitrelais

    Abschaltdrcke der Hoch- undNiederdruck-Wchter

    Absperrventile geffnet?

    5.6 Startvorgang

    Schmierung / lkontrolle

    Unmittelbar nach dem Start dieSchmierung des Verdichters kontrol-lieren.

    lstand bis Schauglashhe

    (wiederholte Kontrollen innerhalbder ersten Betriebsstunden).

    !!

    !!

    If liquid is charged:

    Attention!Danger of wet operation!Charge small amounts at a time!Keep the oil temperature above40C.

    Danger!Explosion risk of componentsand pipelines by hydraulic over-pressure.Avoid absolutely overcharging ofthe system with refrigerant!

    5.5 Checks before starting

    Oil temperature (approx. 15 .. 20 Kabove ambient temperature resp.suction side saturation tempera-ture)

    Oil level(within range on sight glass)

    When exchanging a compressor:

    Attention!Oil is already in the system.Therefore it may be necessaryto drain a part of the oil charge.If there are large quantities of oil

    in the circuit (possibly from apreceding compressor damage),there is also a risk of liquid slug-ging at start.Adjust oil level within the markedsight glass range!

    Setting and function of safety andprotection devices

    Setting of time relays

    Cut-out pressures of the high- and

    low-pressure limiters Are all shut-off valves opened?

    5.6 Start-up procedure

    Lubrication / oil check

    The compressor lubrication should bechecked immediately after starting.

    Oil level to height of sightglass (repeat checks within the first

    hours of operation).

    !!

    !!

    En cas de remplissage en phase liquide:

    Attention !Risque de fonctionnement en noy !Faire un dosage trs fin.Maintenir la temprature d'huile au-dessus de 40C.

    Danger !Danger d'clatement des compo-sants et conduites par surpressionhydraulique.Eviter absolument suralimentationdu systme avec fluide frigorigne !

    5.5 Contrles avant le dmarrage

    Temprature dhuile (environ 15 .. 20 Kau-dessus de la temp. ambiante resp.temp. de vapeur sature laspiration)

    Niveau d'huile(dans la plage indique sur le voyant)

    En cas de remplacement du compresseur:

    Attention !Il y a dj de lhuile dans le circuit.Pour cette raison il peut tre nces-saire de retirer une certaine quantitdhuile.

    Quand il y a des quantits importan-tes dhuile dans le circuit (p. ex. lasuite dun dfaut du compresseur), ilexiste un danger supplmentaire decoups de liquide au dmarrage.Ajuster le niveau dhuile dans laplage indique sur le voyant !

    Rglage et fonction des dispositifs descurit et de protection

    Rglage des relais de temporiss

    Pression de coupure des limiteurs de

    haute et basse pression Vannes d'arrt ouvertes?

    5.6 Le dmarrage

    Lubrification / contrle de lhuile

    Immdiatement aprs le dmarrage, il fautcontrler la lubrification du compresseur.

    Niveau d'huile entre et de la hau-teur du voyant (contrles rpts pen-

    dant les premires heures de fonction-nement).

    !!

    !!

    KB-100-6

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    20/24

    20

    If larger quantities of oil must beadded:

    Attention!Danger of liquid slugging!Check the oil return.

    Attention!Danger of wet operation!Keep the discharge temperatureat least 30 K (R22) orat least 20 K (R134a, R404A,R507A) above condensing tem-perature.

    VibrationsThe whole plant especially the pipe-

    lines and capillary tubes must bechecked for abnormal vibrations. Ifnecessary additional protective mea-sures must be taken.

    Attention!Pipe fractures and leakages atcompressor and other compo-nents of the plant possible!Avoid strong vibrations!

    Switching frequency

    The compressor should not be startedmore than 8 times per hour. Thereby aminimum running time should beguaranteed:

    min. running timeto 5,5 kW 2 minto 15 kW 3 min

    Checking the operating data

    Evaporating temperature

    Suction gas temperature Condensing temperature Discharge gas temperature Oil temperature Switching frequency Current data VoltagePrepare data protocol.

    !!

    !!

    !!

    Si de grandes quantits d'huile doiventrajouter :

    Attention !Risque de coups de liquide !Contrler le retour d'huile.

    Attention !Risque de fonctionnement en noy !Maintenir la temprature du gaz derefoulement d'au moins 30 K (R22)ou d'au moins 20 K (R134a, R404A,R507A) au-dessus de la tempratu-re de condensation.

    Vibrations

    Contrler lensemble de linstallation en

    particulier la tuyauterie et les tubes capillai-res sil existant des vibrations anormales.Si ncessaire, prendre des mesures deprcaution adquates.

    Attention !Possibilit de ruptures de tuyau etvidages an compresseur et autrescomponets de linstallation !viter des vibrations fortes !

    Nombre denclenchements

    Le compresseur ne doit pas tre mis enservice que 8 fois par heure. En plus unedure de marche minimale doit tre assu-re:

    dure de marche min. 5,5 kW 2 min 15 kW 3 min

    Contrler des caractristiques deservice

    Temprature dvaporation Temprature du gaz aspir Temprature de condensation Temprature du gaz de refoulement Temprature de lhuile Nombre denclenchements Valeurs du courant TensionDresser un procs-verbal.

    !!

    !!

    !!

    Wenn grere lmengen nachgeflltwerden mssen:

    Achtung!Gefahr von Flssigkeitsschl-gen!lrckfhrung berprfen.

    Achtung!Gefahr von Nassbetrieb!Druckgas-Temperatur minde-stens 30 K (R22) oder mind. 20K (R134a, R404A, R507A) berVerflssigungstemperatur halten.

    Schwingungen

    Die gesamte Anlage insbesondere

    Rohrleitungen und Kapillarrohre aufabnormale Schwingungen berprfen.Wenn ntig, zustzliche Sicherungs-manahmen treffen.

    Achtung!Rohrbrche sowie Leckagen amVerdichter und sonstigen Anla-gen-Komponenten mglich!Starke Schwingungen vermei-den!

    Schalthufigkeit

    Der Verdichter sollte nicht hufiger als8 mal pro Stunde gestartet werden.Dabei die Mindest-Laufzeit nichtunterschreiten:

    Mindest-Laufzeitbis 5,5 kW 2 minbis 15 kW 3 min

    Betriebsdaten berprfen

    Verdampfungstemperatur

    Sauggastemperatur Verflssigungstemperatur Druckgastemperatur ltemperatur Schalthufigkeit Stromwerte SpannungDatenprotokoll anlegen.

    !!

    !!

    !!

    KB-100-6

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    21/24

    21

    Besondere Hinweise fr sicherenVerdichter- und Anlagenbetrieb

    Analysen belegen, dass Verdichter-ausflle meistens auf unzulssigeBetriebsweise zurckzufhren sind.Dies gilt insbesondere fr Schdenauf Grund von Schmierungsmangel:

    Funktion des Expansionsventils Hinweise des Herstellers beachten!- Korrekte Position und Befestigung

    des Temperaturfhlers an derSaugleitung. Bei Einsatz einesWrmetauschers, Fhlerpositionwie blich nach dem Verdampferanordnen keinesfalls nacheinem eventuell vorhandeneninternen Wrmeaustauscher.

    - Ausreichend hohe Sauggas-

    berhitzung.- Stabile Betriebsweise bei allen

    Betriebs- und Lastzustnden(auch Teillast, Sommer- / Winter-betrieb).

    - Blasenfreie Flssigkeit am Eintrittdes Expansionsventils.

    Kltemittelverlagerung (Hoch- zurNiederdruckseite) bei langenStillstandszeiten vermeiden.- Einsatz einer lsumpfheizung- Abpumpschaltung (insbesondere

    wenn Verdampfer wrmer werden

    kann als Saugleitung oder Ver-dichter).- Automatische Sequenzumschal-

    tung bei Anlagen mit mehrerenKltemittel-Kreislufen.

    Bei HFKW-Kltemitteln mit nied-rigem Isentropenexponenten(R134a, R404A, R507A) kannsich ein Wrmeaustauscher(Sauggas / Flssigkeit) positivauf Betriebsweise und Leis-tungszahl der Anlage auswirken.

    Temperaturfhler des Expansi-onsventils wie oben beschriebenanordnen.

    Special recommendations for safecompressor and plant operation

    Analyses show that the vast majorityof compressor failures occur due toinadmissible operating conditions. Thisis especially true for failures derivingfrom lack of lubrication:

    Expansion valve operation payattention to the manufacturersguidelines!- Correct position and fixation of

    the temperature bulb at the suc-tion line. When using a heatexchanger, place bulb behindevaporator, as usual in no casebehind the internal heat exchang-er if there is one.

    - Sufficient superheat.

    - Stable operation at all operatingand load conditions (also partload, summer / winter operation).

    - Bubble-free refrigerant at expan-sion valve.

    Avoid refrigerant migration (highpressure to low pressure side) dur-ing longer shut-off periods.- Application of a crankcase heater.- Pump down system (especially if

    evaporator can get warmer thansuction line or compressor).

    - Automatic sequence change for

    systems with multiple refrigerantcircuits.

    Use of a liquid / suction line heatexchanger can have a positiveeffect on efficiency and com-pressor operation with HFCrefrigerants having a low isen-tropic exponant (R134a, R404A,R507A=). Place expansion valve

    bulb as described above.

    Indications particulires pour un fonc-tionnement correct du compresseur etde l'installation.

    Les analyses rvlent que la majorit desdfauts compresseur rsulte de condi-tions de fonctionnement anormales. Ceciest vrai, en particulier, pour les dgtspar manque de lubrification:

    Fonctionnement du dtendeur seconformer aux indications du fabricant!- Position et fixation correctes du bulbe

    sur la conduite d'aspiration. En prsen-ce d'un changeur de chaleur, positiondu bulbe, comme d'habitude, la sor-tie de l'vaporateur en aucun casaprs un changeur de chaleur interneventuellement disponible.

    - Surchauffe des gaz aspirs suffisam-

    ment leve.- Fonctionnement stable pour toutes

    les conditions de travail (galement,rduction de puissance, fonctionne-ment t / hiver).

    - Liquide exempt de bulles l'entredu dtendeur.

    Eviter les migrations de fluide frigorig-ne (de la haute vers la basse pression)en cas d'arrts prolongs.- Utilisation d'un chauffage carter.- Arrt par pump down (en particulier,

    si l'vaporateur peut devenir plus

    chaud que la conduite d'aspiration oule compresseur).- Inversion automatique des ordres de

    dmarrage sur les installations avecplusieurs circuits frigorifiques.

    L'utilisation d'un changeur de cha-leur (gaz aspirs / liquide) peut avoirune influence positive sur le coeffi-cient de performance et le mode defonctionnement de l'installation avecdes fluides frigorignes HFC avecun faible exposant isentropique

    (R134a, R404A, R507A). Placer lebulbe du dtendeur comme dcritci-dessus.

    KB-100-6

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    22/24

    22

    6 Operation / Maintenance

    6.1 Regular checks

    Examine regularly the plant accordingto national regulations.Check the following points:

    Operating data (chapter 5.6)

    Oil supply (see chapter 5.6)

    Protection devices and all com-pressor monitoring parts (checkvalves, discharge gas temperaturelimiter, pressure limiters... seechapters 4.3 and 5.6)

    Check electrical cable connectionsand screwed joints on tight fitting

    Tightening torques see KW-100

    Refrigerant charge, tightness test

    Update data protocol

    Condensation water

    For applications with high humidity inthe terminal box, low suction gassuperheat and/or insufficient sealingof the terminal box, condensationwater may form in the terminal box. Inthis case the condensation water maybe drained by permanently removingthe drain plug (Fig. 7).

    Attention!If the drain plug is removed, theenclosure class of the terminalbox drops from IP65 to IP54.

    !!

    6 Service / Maintenance

    6.1 Contrles rgulirs

    Vrifier l'installation rgulirement con-formment aux rglementations natio-nales.En ce cas contrler les points suivants:

    Caractristiques de service (chap. 5.6)

    Alimentation en huile (voir chap. 5.6)

    Dispositifs de protection et toutespices, qui surveillent le compresseur(clapets de retenue, limiteur de tempe-rature du gaz au refoulement, limiteursde pression... voir chapitres 4.3 et 5.6)

    Vrifier les raccords les cbles lec-

    triques et les vissages raccords surajustement solide

    Couples de serrage voir KW-100

    Remplissage de fluide frigorigne,essai d'tanchit

    Soigner le procs-verbal

    Eau de condensation

    Dans le cas d'applications avec humiditde l'air leve dans la bote de branche-ment, avec faible surchauffe du gaz aspi-r et/ou tanchification insuffisante de labote de branchement, la formation d'eaucondense est possible dans la bote debranchement. Dans ce cas, l'eau conden-se peut tre vacue en enlevant enpermanence le bouchon de vidange(fig. 7).

    Attention !Lorsque le bouchon de vidange estenlev, la classe de protection de labote de branche passe de IP65

    IP54.

    !!

    6 Betrieb / Wartung

    6.1 Regelmige Kontrollen

    Anlage entsprechend den nationalenVorschriften regelmig prfen.Dabei folgende Punkte kontrollieren:

    Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6)

    lversorgung (siehe Kapitel 5.6)

    Schutz-Einrichtungen und alle Teilezur berwachung des Verdichters(Rckschlagventile, Druckgas-Temperaturwchter, Druck-Wch-ter... siehe Kapitel 4.3 und 5.6)

    Elektrische Kabel-Verbindungenund Verschraubungen auf festen

    Sitz prfen Schraubenanzugsmomente siehe

    KW-100

    Kltemittelfllung, Dichtheits-prfung

    Datenprotokoll pflegen

    Kondenswasser

    Bei Anwendungen mit hoherLuftfeuchtigkeit im Anschlusskasten,geringer Sauggasberhitzungund/oder unzureichender Abdichtungdes Anschlusskastens, kann es zuKondenswasserbildung im Anschluss-kasten kommen. In diesem Fallbesteht die Mglichkeit das Kondens-wasser abzuleiten, indem der Ablass-Stopfen (Abb. 7) dauerhaft entferntwird.

    Achtung!Wenn der Ablass-Stopfen ent-fernt ist, sinkt die Schutzart desAnschlusskastens von IP65 auf

    IP54.

    !!

    KB-100-6

    Abb. 7 Ablass-Stopfen fr Kondenswasser Fig.7 Drain plug for condensing water Fig.7 Bouchon de vidange d'eau decondensation

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    23/24

  • 7/27/2019 kb-100-6 BITZER

    24/24

    n

    derunge

    nvorbe

    ha

    lten

    /Su

    bjec

    ttoc

    hange

    /Tou

    tesmo

    difica

    tions

    rs

    rv

    es

    04

    .10

    80410201

    7 De-commissioning

    7.1 Standstill

    Keep the crankcase heater switchedon until dismatling the compressor!This prevents increased refrigerantsolution in the compressor oil.

    7.2 Dismantling the compressor

    For repair work, that makes dismant-ling necessary, or when decommis-sioning them:

    Close the shut-off valves at the com-pressor. Extract the refrigerant. Do notrelease the refrigerant but dispose itproperly!

    Warning!Compressor can be underpressure!Severe injuries possible.Wear safety goggles!

    Open the threaded joints or flanges atthe compressor valves. Remove thecompressor if necessary with a hoist-

    ing tool.

    Disposing the compressor

    Drain the oil at the compressor.Dispose of waste oil properly!

    Have the compressor repaired or dis-posed of properly.

    !

    7 Mise hors service

    7.1 Arrt

    Laisser la rsistance de carter mise enservice jusqu'au dmontage du compres-seur! Elle permet d'viter un enrichisse-ment de fluide frigorigne dans le com-presseur.

    7.2 Dmontage du compresseur

    En vue d'une rparation, que fait undmontage ncessaire, ou de la misehors service:

    Fermer les vannes d'arrt du compres-seur. Aspirer le fluide frigorigne. Ne paslaisser le fluide frigorigne schapper,mais recycler le de faon adapte !

    Avertissement !Le compresseur peut-tre souspression !Graves blessures possible.Porter des lunettes de protection !

    Ouvrir les vissages ou les brides auxvannes du compresseur. Enlever le com-presseur en cas chant avec un engin

    de levage.

    Mise la ferraille du compresseur

    Vider l'huile du compresseur.Lhuile use devra tre recycle de faonadapte !

    Faire rparer le compresseur ou le fairerecycler de faon adapte.

    !

    7 Auer Betrieb nehmen

    7.1 Stillstand

    Bis zur Demontage lsumpfheizungeingeschaltet lassen. Das verhinderterhhte Kltemittel-Anreicherung imVerdichter-l.

    7.2 Demontage des Verdichters

    Bei Reparatureingriffen, die eineDemontage notwendig machen, oderbei Auer-Betriebnahme:

    Absperrventile am Verdichter schlie-en. Kltemittel absaugen. Kltemittelnicht abblasen, sondern Umweltgerecht entsorgen!

    Warnung!Verdichter kann unter Druckstehen!Schwere Verletzungen mglich.Schutzbrille tragen!

    Verschraubungen oder Flansche anden Verdichter-Ventilen ffnen. Ver-dichter ggf. mit Hebezeug entfernen.

    Verdichter entsorgen

    l am Verdichter ablassen.Altl Umwelt gerecht entsorgen!

    Verdichter reparieren lassen oderUmwelt gerecht entsorgen.

    !

    Bitzer Khlmaschinenbau GmbHEschenbrnnlestrae 15 71065 Sindelfingen Germany