80
Tauchpumpe KTP 300 Einbau- und Betriebsanleitung Tauchpumpe KTP 300 Einbau- und Betriebsanleitung Tauchpumpe KTP 300 Einbau- und Betriebsanleitung DE .......................................................................... 2 EN- UK ........................................................................ 13 FR ........................................................................ 25 IT ........................................................................ 39 NL ........................................................................ 52 PL ........................................................................ 65 2020/10 016-211_01

KTP 300 Tauchpumpe · 2020. 11. 16. · KTP 300 Einschaltniveau [mm] 160 Ausschaltniveau [mm] 80 8 / 80 016-211_01. 4 Montage Gerät nicht am Kabel ziehen oder tragen! Pumpe am Tragegriff

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • TauchpumpeKTP 300Einbau- und Betriebsanleitung

    TauchpumpeKTP 300Einbau- und Betriebsanleitung

    TauchpumpeKTP 300Einbau- und Betriebsanleitung

    DE .......................................................................... 2EN-UK

    ........................................................................ 13

    FR ........................................................................ 25IT ........................................................................ 39NL ........................................................................ 52PL ........................................................................ 65

    2020/10 016-211_01

  • DE

    Liebe Kundin, lieber Kunde,als Premiumhersteller von innovativen Produkten für dieEntwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Sys-temlösungen und kundenorientierten Service. Dabei stel-len wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequentauf Nachhaltigkeit - nicht nur bei der Herstellung unsererProdukte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigenBetrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentumdauerhaft geschützt sind.Ihre KESSEL AGBahnhofstraße 3185101 Lenting, Deutschland

    Bei technischen Fragestellungen helfen Ihnengerne unsere qualifizierten Servicepartner vor Ortweiter.Ihren Ansprechpartner finden Sie unter:www.kessel.de/kundendienstBei Bedarf unterstützt unser Werkskundendienstmit Dienstleistungen wie Inbetriebnahme, Wartungoder Generalinspektion in der gesamten DACH-Region, andere Länder auf Anfrage.Informationen zur Abwicklung und Bestellung fin-den Sie unter:http://www.kessel.de/service/kundenservice.html

    Inhalt1 Hinweise zu dieser Anleitung.................................. 32 Sicherheit................................................................. 43 Technische Daten.................................................... 84 Montage................................................................... 95 Wartung................................................................... 116 009-096-01_DOC_KTP300...................................... 78

    2 / 80 016-211_01

    www.kessel.de/kundendiensthttp://www.kessel.de/service/kundenservice.html

  • 1 Hinweise zu dieser AnleitungFolgende Darstellungskonventionen erleichtern die Ori-entierung:

    Darstellung Erläuterung

    [1] siehe Abbildung 1

    (5) Positionsnummer 5 vonnebenstehender Abbildung

    ... Handlungsschritt in Abbildung

    Prüfen, ob Hand-steuerung aktiviertwurde.

    Handlungsvoraussetzung

    OK betätigen. Handlungsschritt

    Anlage istbetriebsbereit. Handlungsergebnis

    siehe "Sicher-heit", Seite 4 Querverweis auf Kapitel 2

    Fettdruck besonders wichtige oder sicher-heitsrelevante Information

    Kursivschreibung Variante oder Zusatzinformation(z. B. gilt nur für ATEX-Variante)

    Technische Hinweise, die beson-ders beachtet werden müssen.

    Folgende Symbole werden verwendet:

    Zeichen Bedeutung

    Gerät freischalten!

    Gebrauchsanweisung beachten

    CE-Kennzeichnung

    Warnung Elektrizität

    WARNUNG

    Warnt vor einer Gefährdung von Personen. EineMissachtung dieses Hinweises kann schwerste

    Verletzungen oder Tod zur Folge haben.

    VORSICHT

    Warnt vor einer Gefährdung von Perso-nen und Material. Eine Missachtung die-ses Hinweises kann schwere Verletzun-

    gen und Materialschäden zur Folge haben.

    DE

    016-211_01 3 / 80

  • DE

    2 Sicherheit

    2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise

    WARNUNGDiese Pumpe enthält elektrische Spannungen undsteuert drehende, mechanische Pumpenteile. BeiNichtbeachtung der Bedienungsanleitung könnenerheblicher Sachschaden, Körperverletzung odergar tödliche Unfälle die Folge sein. Für alle elektri-schen Arbeiten an der Pumpe gilt die IEC 60364.

    WARNUNGDie Pumpe muss über eine Fehlerstrom-Schutzein-richtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstromvon nicht mehr als 30mA versorgt werden. Es istsicherzustellen, dass sich die Elektrokabel sowiealle anderen elektrischen Pumpenteile in einem ein-wandfreien Zustand befinden. Bei Beschädigungdarf die Pumpe auf keinen Fall in Betrieb genom-men werden bzw. ist umgehend abzustellen. Elektri-sche Leitungen so verlegen, dass sie nicht geknicktwerden und zugentlastet sind. Nur Netzleitungen mitvorgeschriebenem Leitungsquerschnitt verwenden.

    ACHTUNGAnlage freischalten!

    Sicherstellen, dass die elektrischen Komponen-ten während der Arbeiten von der Spannungsver-sorgung getrennt sind.

    4 / 80 016-211_01

  • 2.2 Personal - Qualifikation

    Um die dauerhafte Sicherheit der Anlage zu gewährleisten,dürfen ausschließlich folgende Tätigkeiten entsprechend derQualifikation der ausführenden Person durchgeführt werden.

    Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen

    Betreiber Sichtprüfung

    Sachkundige Person, (kennt,versteht Betriebsanweisung)

    Entleerung, Reinigung(innen), Funktionskontrolle

    Fachkundige Person, (nach Einbau-anweisung und Ausführungsnormen)

    Einbau, Tausch, Wartung von Komponenten,Anschluss an Stromversorgung, Inbetriebnahme

    DE

    016-211_01 5 / 80

  • DE

    2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung

    Die KESSEL-Tauchpumpe ist zum Abpumpen von fäka-lienfreiem Abwasser im häuslichen Bereich vorgesehen.Das Wasser kann durch Schwebstoffe oder kleinere Gegen-stände (bis 10 mm Korngröße) verunreinigt sein. Beim Ein-satz sind die Sicherheitshinweise, technischen Daten unddie Betriebsart zu beachten.

    Kein Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung (ATEX).

    Für das Produkt sind folgende Einsatzmöglichkeiten vorge-sehen:

    Abpumpen von Kleingewässern oder Wasseransammlun-gen (mobiler Einsatz)Als Systempumpe für Hebeanlagen und Pumpstationender Minilift Serie

    Die Variante Resistant ist überdies geeignet für eine Kom-bination aus Abwässern und salzhaltigen Medien sowie fürKondensat aus Brennwertgeräten.

    6 / 80 016-211_01

  • 2.4 Produktbeschreibung

    Die Tauchpumpe mit Freistromrad verfügt über einenSchwimmerschalter zur Niveauerfassung. Die Anschlusslei-tung ist mit einem Schutzkontaktstecker ausgestattet. DerAnsaugbereich der Pumpe verfügt über einen Ansaugkorb,der verhindert, dass Grobstoffe (>10 mm ø) eingesaugt wer-den. Zur Tiefenabsaugung kann der Ansaugkorb abmontiertwerden.

    PosNr. Bauguppen und Funktionen

    (1) Ansaugkorb

    (2) Ansaugdeckel

    (3) Anschlussleitung/Netzstecker

    (4) Druckabgang

    (5) Schwimmerschalter

    (6) Entlüftungsöffnung (verdeckt)

    (7) Freistromrad

    (8) Schlauchadapter 1"

    DE

    016-211_01 7 / 80

  • DE

    3 Technische Daten

    Angabe / Pumpenart KTP 300

    Gewicht 4 kg

    Leistung P1 / P2 340 W / 210 W

    Drehzahl 2800 min-1

    Betriebsspannung 230 V; 50 Hz

    Nennstrom 1,6 A

    Förderleistung max. 8 m3/h

    Förderhöhe max. 6 m

    Max. TemperaturFördermedium 35 °C

    Schutzart IP68 (3m)

    Schutzklasse I

    Motorschutz integriert

    Anschlusstyp Schuko/Schaltgerät

    empfohlene Sicherung C16 Aeinpolig

    Betriebsart S1

    Pumpe mit Schwimmerschal-ter (ohne Tiefenabsaugung) KTP 300

    Einschaltniveau [mm] 160

    Ausschaltniveau [mm] 80

    8 / 80 016-211_01

  • 4 MontageGerät nicht am Kabel ziehen oder tragen!

    Pumpe am Tragegriff anfassen und tragen.

    KESSEL-Tauchpumpen werden standardmäßig mit einemwaagrechten Druckabgang ausgeliefert. Für zusätzlicheAnschlussvarianten kann der beiliegende Schlauchadapter(R 1") aufgeschraubt werden.Druckanschluss herstellen (A - Einsatz als System-pumpe/Austauschpumpe)

    Entlüftungsbohrung erforderlich!Beim Einsatz als Systempumpe muss diese Entlüftungs-bohrung vorhanden sein, da sonst die Leistungsfähigkeitund Lebensdauer der Pumpe stark eingeschränkt werdenkann.

    Sicherstellen, dass die Pumpe über eine Entlüftungsboh-rung am Druckabgang verfügt. Falls nicht, Entlüftungs-bohrung gemäß nebenstehender Abbildung durchführen.Pumpe platzieren.Einhandverschluss arretieren.

    DE

    016-211_01 9 / 80

  • DE

    Schlauchanschluss montieren (B - mobiler Einsatz)Druckabgang demontieren (zwei Schrauben).Adapter für Schlauchanschluss montieren.Tauchpumpe auf ebener Fläche stabil positionieren.Einschaltniveau der Pumpe beachten. (1)Restwasser berücksichtigen. (2)

    Tiefenabsaugung (Option bei mobilem Einsatz)Um bis zu einem Restniveau von 20 mm abzusaugen, wiefolgt vorgehen:

    Ansaugkorb abziehen und einlagern.Netzanschluss herstellen/Inbetriebnahme

    Netzstecker einstecken.Pumpe läuft selbsttätig an (bei entsprechendem Niveau).Prüfen, ob Druckleitung nach erstem Laufen der Pumpenoch fest angeschlossen ist.Funktionsprüfung (siehe "Wartung", Seite 11) durch-führen.

    10 / 80 016-211_01

  • 5 Wartung

    5.1 Wartungshinweis

    Die Wartung muss durch einen Fachkundigen durchge-führt werden.

    5.2 Wartungsintervall

    Die Wartung muss gemäß Normvorgabe in folgenden Zeit-abständen erfolgen:

    1/4-jährlich bei Anlagen in Gewerbebetrieben1/2-jährlich bei Anlagen in Mehrfamilienhäusernjährlich bei Anlagen in Einfamilienhäusern

    SichtkontrolleDie Anlage ist monatlich vom Betreiber durch Beobach-tung von zwei Schaltspielen auf Betriebsfähigkeit undDichtheit zu überprüfen.

    DE

    016-211_01 11 / 80

  • DE

    5.3 Funktionsprüfung, Reinigung

    ACHTUNGAnlage freischalten!

    Sicherstellen, dass die elektrischen Komponen-ten während der Arbeiten von der Spannungsver-sorgung getrennt sind.

    Um die Pumpe vor Ablagerungen und blockierenden Gegen-ständen zu schützen, ist die Pumpe in regelmäßigen Abstän-den zu zerlegen und zu reinigen, bzw. von Ablagerungen zubefreien.

    Ansaugkorb demontieren. Spiralgehäuse demontieren. Freistromrad auf Verformungen und Leichtläufigkeit über-prüfen.Freigängigkeit des Schwimmerschalters sicherstellen. Freigelegtes Freistromrad im Wasserbad reinigen. Entlüftungsbohrung(en) freimachen, ggf. Abdeckunglösen und beiseite schieben.

    12 / 80 016-211_01

  • 5.4 Hilfe bei Störungen

    Fehler Ursache Abhilfemaßnahmen

    Keine Netzspannung vorhanden Netzspannung prüfen

    Hausstrom-Sicherung hat ausgelöst Sicherung wieder einschalten

    Anschlussleitung beschädigt Reparatur durch Elektrofachkräfte/Servicepart-ner

    Schwimmerschalter defekt Kundendienst kontaktieren

    Pumpe läuft nicht

    Überhitzung Tauchpumpe schaltet sich nach Temperatur-rückgang selbsttätig wieder ein

    Freistromrad blockiertVerunreinigungen, Feststoffe haben sich zwi-schen Freistromrad und Spiralgehäuse festge-setzt

    Pumpe reinigen

    Ansaugkorb verstopft Pumpe reinigen

    Verschleiß des Spiralgehäuses Spiralgehäuse wechseln

    Verschleiß des Freistromrades Freistromrad wechselnVerminderte

    Förderleistung

    Entlüftungsöffnung verstopft Entlüftungsöffnung reinigen

    DE

    016-211_01 13 / 80

  • EN-U

    KDear customer,As a premium manufacturer of innovative products for drain-ing technology, KESSEL offers integrated system solutionsand customer-oriented service. In doing so, we set the high-est quality standards and focus firmly on sustainability - notonly with the manufacturing of our products, but also withregard to their long-term operation and we strive to ensurethat you and your property are protected over the long term.Your KESSEL AGBahnhofstraße 3185101 Lenting, Germany

    Our local, qualified service partners would behappy to help you with any technical questions.You can find your contact partner at:www.kessel.de/kundendienstIf necessary, our Factory Customer Service pro-vides support with services such as commission-ing, maintenance or general inspection throughoutthe DACH region, other countries on request.For information about handling and ordering, see:http://www.kessel.de/service/kundenservice.html

    Contents1 Notes on this manual.............................................. 152 Safety....................................................................... 163 Technical data......................................................... 204 Installation................................................................ 215 Maintenance............................................................ 23

    14 / 80 016-211_01

    www.kessel.de/kundendiensthttp://www.kessel.de/service/kundenservice.html

  • 1 Notes on this manualThe following conventions make it easier to navigate themanual:

    Symbol Explanation

    [1] See Figure 1

    (5) Position number 5 from the adjacent figure

    ... Action step in figure

    Check whethermanual controlhas been acti-vated.

    Prerequisite for action

    Press OK. Action step

    System is readyfor operation. Result of action

    see "Safety",page 16 Cross-reference to Chapter 2

    Bold type Particularly important orsafety-relevant information

    Italics Variants or additional information (e.g.applicable only for ATEX variants)

    Technical information or instructionswhich must be paid particular attention.

    The following symbols are used:

    Icon Meaning

    Isolate device!

    Observe the instructions for use

    CE marking

    Warning, electricity

    WARNING

    Warns of a hazard for persons. Ignoring thiswarning can lead to serious injuries or death.

    CAUTION

    Warns of a hazard for persons and mate-rial. Ignoring this warning can lead toserious injuries and material damage.

    EN-U

    K

    016-211_01 15 / 80

  • EN-U

    K2 Safety

    2.1 General safety notes

    WARNINGThis pump contains electric charges and controlsrotating mechanical system components. Non-com-pliance with the operating instructions may result inconsiderable damage to property, personal injuriesor even fatal accidents. IEC 60364 applies for allelectrical work on the pump.

    WARNINGThe pump must be supplied through a residual-cur-rent-operated protected device (RCD) with residualcurrent of not more than 30mA. It must be ensuredthat the electric cables as well as all other electri-cal pump components are in a faultless condition. Incase of damage, the pump may on no account beput into operation or must be stopped immediately.Route electrical cables in such a way that they donot become kinked and are strain-relieved. Only usemains cables with the prescribed cable cross-sec-tion.

    NOTICEDisconnect system from energy sources!

    Ensure that the electrical components are discon-nected from the electrical power supply duringthe work.

    16 / 80 016-211_01

  • 2.2 Personnel - qualification

    In order to guarantee the long-term safety of the system,only the following activities may be performed, in accordancewith the qualification of the person carrying out the activity.

    Person Approved activities on KESSEL systems

    Operating company Visual check

    Technical expert, (familiar with,understands operating instructions)

    Emptying, cleaning(inside), functional check

    Technical specialist, (technical worker,in accordance with installation instruc-

    tions and execution standards)

    Installation, replacement, mainte-nance of components, connectionto power supply, commissioning

    EN-U

    K

    016-211_01 17 / 80

  • EN-U

    K2.3 Intended use

    The KESSEL submersible pump is designed for pumpingoff wastewater without sewage in the domestic sector. Thewater can be soiled by suspended substances or smallerobjects (up to 10 mm in size). During use, the safety instruc-tions, technical data and operating mode must be heeded.

    Do not use in a potentially explosive environment (ATEX).

    The product has been designed for the following applica-tions:

    Pumping off smaller water bodies or accumulation ofwater (mobile use)As a system pump for lifting stations and pumping sta-tions of the Minilift series

    The 'Resistant' variant is additionally suitable for a combina-tion of wastewater and saline media as well as for conden-sate from condensing boiler systems.

    18 / 80 016-211_01

  • 2.4 Product description

    The submersible pump with multi-vane impeller has a floatswitch for level measurement. The connection cable isequipped with an earthed connector. The intake area ofthe pump has an intake cage which prevents coarse mate-rials (>10 mm ø) being drawn in. The intake cage can beremoved for deep extraction.

    Item no. Assemblies and functions

    (1) Intake cage

    (2) Intake cover

    (3) Connection cable/mains plug

    (4) Pressure pipe connection

    (5) Float switch

    (6) Ventilation opening (concealed)

    (7) Multi-vane impeller

    (8) Hose adapter 1"

    EN-U

    K

    016-211_01 19 / 80

  • EN-U

    K3 Technical data

    Information / pump type KTP 300

    Weight 4 kg

    Power P1 / P2 340 W / 210 W

    Speed 2800 rpm

    Operating voltage 230 V; 50 Hz

    Rated current 1.6 A

    Max. pumping capacity 8 m3/h

    Max. pumping height 6 m

    Max. temperaturePumped medium 35 °C

    Protection rating IP68 (3m)

    Protection class I

    Motor protection integrated

    Connection type Earthed coupling/control unit

    recommended fuse C16 Aone-pole

    Operating mode S1

    Pump with float switch(without deep extraction) KTP 300

    Switch-on level [mm] 160

    Switch-off level [mm] 80

    20 / 80 016-211_01

  • 4 InstallationDo not pull or carry the device by the cable!

    Hold and carry the pump by the carrying handle.

    KESSEL submersible pumps are delivered with a verticalpressure pipe connection as standard. The enclosed hoseadapter (R 1") can be screwed on for additional connectionvariants.Connecting the pressure pipe (A - use as system pump/replacement pump)

    Ventilation bore required!If the pump is to be used as a system pump, this ventila-tion bore must be available, otherwise the capacity andservice life of the pump can be greatly restricted.

    Make sure that the pump has a ventilation bore on thepressure pipe connection. If not, carry out ventilation borein accordance with the adjacent illustration.Position the pump.Lock the one-handed closure.

    EN-U

    K

    016-211_01 21 / 80

  • EN-U

    KFitting the hose connection (B - mobile use)

    Remove the pressure pipe connection (two screws).Fit the hose connection adapter.Position the submersible pump firmly on a level surface.Heed the switch-on level of the pump. (1)Take residual water into account. (2)

    Deep extraction (option for mobile use)Proceed as follows to extract water down to a residual levelof 20 mm:

    Pull the intake cage off and store it.Connecting the mains connection/commissioning

    Plug in the mains plug.Pump starts up automatically (with corresponding level).Check whether the pressure pipe is still firmly connectedafter the pump has started running.Carry out a functional test (see "Maintenance",page 23).

    22 / 80 016-211_01

  • 5 Maintenance

    5.1 Maintenance instructions

    Maintenance must be carried out by a technical specialist.

    5.2 Maintenance interval

    According to standard specifications, maintenance must becarried out at the following intervals:

    1/4-yearly for systems in commercial operations1/2-yearly for systems in apartment buildingsYearly for systems in single-family homes

    Visual inspectionThe system must be checked once every month by theoperator through observation of two switching cycles foroperational ability and leak-tightness.

    EN-U

    K

    016-211_01 23 / 80

  • EN-U

    K5.3 Functional check, cleaning

    NOTICEDisconnect system from energy sources!

    Ensure that the electrical components are discon-nected from the electrical power supply duringthe work.

    To protect the pump from deposits and blocking objects, itmust be dismantled and cleaned or freed from deposits atregular intervals.

    Remove the intake cage. Remove the spiral housing. Ensure the float switch can move freely. Clean the exposed multi-vane impeller in a water bath.Check the multi-vane impeller for deformation and ease ofmovement. Clear the ventilation bore(s), loosen the cover and turn itto the side if necessary.

    24 / 80 016-211_01

  • 5.4 Troubleshooting

    Error Cause Remedial measures

    No mains voltage available Check the mains voltage

    Mains power fuse has tripped Switch fuse on again

    Connection cable is damaged Repair only by qualified electricians/servicepartners

    Float switch is defective Contact customer servicesPump is not running

    Overheating Submersible pump switches back on againautomatically after the temperature hasdropped

    Multi-vaneimpeller is blocked

    Dirt, solids have become lodged between themulti-vane impeller and the spiral housing.

    Clean the pump

    Intake cage is blocked Clean the pump

    Spiral housing is worn Replace spiral housing

    Multi-vane impeller is worn Replace the multi-vane impellerReduced pump-

    ing capacity

    Vent is blocked Clean the vent

    EN-U

    K

    016-211_01 25 / 80

  • FRChère cliente, cher client,En qualité de producteur de pointe de produits novateursdans le domaine de la technique d’assainissement, KESSELpropose des réponses systématiques globales et un ser-vice orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simul-tanément sur les normes de qualité les plus élevées et unedurabilité conséquente – non seulement lors de la fabricationde nos produits, mais également pour leur utilisation à longterme afin que vous, et vos biens, soient protégés durable-ment.Votre KESSEL AGBahnhofstrasse 3185101 Lenting, Allemagne

    Nos partenaires qualifiés du service après-vente seferont un plaisir de répondre à vos questions tech-niques sur site.Vous trouverez votre correspondant sur :www.kessel.de/kundendienstSi nécessaire, notre propre SAV vous prête sonassistance en matière de mise en service, demaintenance ou d’inspection générale en Alle-magne, en Autriche et en Suisse, comme dansd’autres pays sur demande.Toutes les informations de traitement et de com-mande sont à votre disposition sur :http://www.kessel.de/service/kundenservice.html

    26 / 80 016-211_01

    www.kessel.de/kundendiensthttp://www.kessel.de/service/kundenservice.html

  • Sommaire1 Informations spécifiques aux présentes instruc-

    tions......................................................................... 272 Sécurité.................................................................... 283 Caractéristiques techniques.................................... 334 Montage................................................................... 345 Maintenance............................................................ 36

    1 Informations spécifiques auxprésentes instructions

    Les conventions de représentation suivantes facilitentl’orientation :

    Représentation Explication

    [1] voir figure 1

    (5) Numéro de repère 5 de la figure ci-contre

    ... Action de la figure

    Vérifier si la com-mande manuelle aété activée.

    Condition de réalisation de l’action

    Valider . Action

    Le système estprêt au service. Résultat de l'action

    cf. "Sécurité",page 28 Renvoi au chapitre 2

    Caractères gras particulièrement important ou infor-mation importante pour la sécurité

    Caractères italiquesVariante ou informations complé-mentaires (par exemple, unique-

    ment valable pour la variante ATEX)

    informations techniquesà observer en particulier.

    FR

    016-211_01 27 / 80

  • FR

    Les instructions emploient les pictogrammes suivants :

    Picto-gramme /

    labelSignification

    Activer l’appareil !

    Observer le mode d'emploi

    Label de conformité CE

    Mise en garde contre l’électricité

    MISE ENGARDE

    Avertit d'un danger corporel. L’inobserva-tion de cette mise en garde peut provo-

    quer des blessures graves, voire mortelles.

    ATTENTION

    Avertit d'un danger corporel et maté-riel. L’inobservation de cette mise engarde peut provoquer des blessuresgraves et des dommages matériels.

    2 Sécurité

    2.1 Consignes de sécurité générales

    AVERTISSEMENTCette pompe est sujette à des tensions électriqueset commande des éléments mécaniques en rotation.L'inobservation des instructions de service risquede provoquer des dommages matériels considé-rables, des blessures, voire des accidents mortels.La norme CEI 60364 est applicable à tous les tra-vaux électriques effectués sur la pompe.

    AVERTISSEMENTLa pompe doit être alimentée par un dispositif dif-férentiel à courant résiduel (RCD) avec courantassigné de défaut d'une sensibilité au plus égale à30 mA. Vérifier toujours l'état impeccable des câblesélectriques, de même que celui de tous les autrescomposants électriques de la pompe. Il est stricte-ment interdit de mettre la pompe en service si elleprésente des dégradations et imposé de la mettrehors circuit dans l'immédiat. Poser les câbles élec-triques en veillant à ne pas les plier et à éviter toutecontrainte due à la traction. Utiliser uniquement deslignes d’alimentation dotées de la section prescrite.

    28 / 80 016-211_01

  • AVISActiver le système !

    S'assurer que l'alimentation électrique est cou-pée pendant les travaux.

    FR

    016-211_01 29 / 80

  • FR2.2 Personnel - qualification

    Afin de garantir la sécurité durable du système, seules lespersonnes mentionnées ci-après et disposant de la qualifica-tion requise sont autorisées à travailler sur le système.

    Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL

    Exploitant Contrôle visuel

    Personne qualifiée (connaît et com-prend les instructions d’utilisation)

    Vidange, nettoyage (inté-rieur) contrôle fonctionnel

    Technicien qualifié (confor-mément aux instructions depose et normes d’exécution)

    Pose, remplacement, maintenance des compo-sants, raccordement au secteur, mise en service

    30 / 80 016-211_01

  • 2.3 Utilisation conforme à l'usage prévu

    Le pompe submersible KESSEL sert au refoulement deseaux usées sans matières fécales domestiques. L’eaupeut être souillée par des matières en suspension ou desparticules (ne dépassant pas une grosseur des grains de10 mm). L’utilisation pose pour condition d’observer lesconsignes de sécurité, les caractéristiques techniques et lemode opérationnel.

    L'utilisation dans des zones à risque d'explosion (ATEX)est interdite.

    Les domaines d’utilisation suivants sont prévus pour le pro-duit :

    Pompage de petits plans d'eau ou d'accumulations d'eau(utilisation mobile)En tant que pompe pour postes de relevage et stations derelevage de la série Minilift

    La variante Resistant convient par ailleurs aux combinai-sons d’eaux usées et de fluides contenant du sel, ainsi qu’aucondensat issu des appareils à condensation.

    FR

    016-211_01 31 / 80

  • FR2.4 Description du produit

    La pompe submersible avec roue vortex est équipée d’uninterrupteur à flotteur pour la détection du niveau. Le câbled'alimentation est équipé d’une fiche secteur avec terre.La zone d'aspiration de la pompe dispose d’une grille d'as-piration qui prévient l'aspiration de matières grossières(> de 10 mm de ø). Le démontage de la grille d’aspirationest possible pour une aspiration à un niveau plus profond.

    PosNr. Sous-groupes et fonctions

    (1) Grille d’aspiration

    (2) Couvercle d'aspiration

    (3) Câble d'alimentation / fiche secteur

    (4) Refoulement

    (5) Interrupteur à flotteur

    (6) Ouverture de ventilation (dissimulée)

    (7) Roue vortex

    (8) Adaptateur de tuyau 1"

    32 / 80 016-211_01

  • 3 Caractéristiques techniques

    Indication / type de pompe KTP 300

    Poids 4 kg

    Puissance P1 / P2 340 W / 210 W

    Régime 2800 min-1

    Tension de service 230 volts ; 50 Hz

    Courant nominal 1,6 A

    Capacité de refou-lement maxi 8 m

    3/h

    Hauteur de relevage maxi 6 m

    Température max.fluide à refouler 35 °C

    Type de protection IP68 (3m)

    Classe de protection I

    Protection du moteur intégrée

    Type de raccord Fiche à contact de pro-tection / gestionnaire

    Fusible recommandé C16 AunipolaireTitre

    Indication / type de pompe KTP 300

    Mode opérationnel S1Titre

    Pompe avec interrupteur à flotteur(sans aspiration en profondeur) KTP 300

    Niveau d'activation [mm] 160

    Niveau de désactivation [mm] 80Titre

    FR

    016-211_01 33 / 80

  • FR4 Montage

    Ne pas tirer sur le câble ou porter l’appareil par le câble !Se servir de la poignée pour manipuler et porter lapompe.

    Les pompes submersibles KESSEL sont fournies par défautavec un refoulement horizontal. Il suffit de visser l’adapta-teur de tuyau fourni (R 1") pour raccorder d’autres variantes.Établir le refoulement (A – utilisation en tant que pompedu système /pompe de remplacement)

    Orifice de ventilation requis !En cas d'utilisation comme pompe du système, cet ori-fice de ventilation est indispensable. Son absence pour-rait fortement diminuer la performance et la durée de viede la pompe.

    S'assurer que la pompe dispose d’un orifice de ventilationsur le refoulement. Si cela n’est pas le cas, réaliser unorifice de ventilation conformément à la figure ci-contre.Placer la pompe.Bloquer la fermeture manuelle.

    34 / 80 016-211_01

  • Monter le tuyau de raccordement (B – emploi mobile)Démonter le refoulement (deux vis).Monter l’adaptateur pour le tuyau de raccordement.Positionner la pompe submersible sur une surface planeet stable.Observer le niveau de connexion de la pompe. (1)Tenir compte de l’eau résiduelle. (2)

    Aspiration en profondeur (option en cas d’emploi mobile)Procéder comme suit pour aspirer jusqu’à un niveau rési-duel de 20 mm :

    Retirer la grille d'aspiration et la ranger pour un usageultérieur.

    Établir le raccordement au secteur / la mise en serviceEnficher la fiche de secteur.La pompe démarre automatiquement (dès l’atteinte duniveau s'y rapportant).Vérifier que la conduite de refoulement est encore ferme-ment raccordée après le premier fonctionnement de lapompe.Effectuer un contrôle fonctionnel (cf. "Maintenance",page 36).

    FR

    016-211_01 35 / 80

  • FR5 Maintenance

    5.1 Remarque relative à la maintenance

    La maintenance doit être effectuée par un spécialiste qua-lifié.

    5.2 Intervalle de maintenance

    Procéder à la maintenance selon les prescriptions de lanorme en respectant au moins les intervalles suivants :

    Maintenance trimestrielle des postes dans les entreprisescommerciales, artisanales ou industriellesMaintenance semestrielle des postes dans les maisons àplusieurs logementsMaintenance annuelle des postes dans les maisons indi-viduelles

    Contrôle visuelL'exploitant est tenu de contrôler l'aptitude au fonctionne-ment et l'étanchéité du poste mensuellement en respec-tant les deux cycles de commutation appropriés.

    36 / 80 016-211_01

  • 5.3 Contrôle fonctionnel, nettoyage

    AVISActiver le système !

    S'assurer que l'alimentation électrique est cou-pée pendant les travaux.

    Il convient de désassembler et de nettoyer la pompe, et d’éli-miner d’éventuels dépôts, à intervalles réguliers afin de pro-téger la pompe contre les dépôts et particules susceptiblesde la bloquer.

    Démonter la grille d’aspiration. Démonter la volute de pompe. Vérifier la souplesse de fonctionnement des piècesmobiles et de l’interrupteur à flotteur. Nettoyer l’orifice/les orifices de ventilation, au besoindétacher le couvercle. Vérifier l’absence de déformations et la souplesse defonctionnement de la roue vortex. Nettoyer la roue vortex démontée dans un bain d’eau.

    FR

    016-211_01 37 / 80

  • FR5.4 Aide en cas de panne

    Défaut Cause Remèdes

    Tension de réseau fait défaut Vérifier la tension de réseau

    Déclenchement du fusible principal Réactiver le fusible

    Câble d'alimentation défectueux Réparation par un électricien qualifié / un parte-naire de SAV

    Interrupteur à flotteur défectueux Informer le service après-vente si nécessaire

    Pompe ne fonc-tionne pas

    Surchauffe La pompe submersible se remet automatique-ment en marche après la chute de la tempéra-ture

    Roue vortex bloquée Dépôts d’impuretés ou de matières solidesentre la roue vortex et la volute de pompeNettoyage de la pompe

    Grille d’aspiration bouché Nettoyage de la pompe

    Usure de la volute de pompe Remplacer la volute de pompe

    Usure de la roue vortex Remplacer la roue vortexRendement réduit

    Ouverture de ventilation bouchée Nettoyer l'ouverture de ventilation

    38 / 80 016-211_01

  • Cara cliente, caro cliente,in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per latecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema inte-grate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui mas-simi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente perla sostenibilità – non ci impegniamo solo nella produzionedei nostri prodotti, ma anche rispetto al funzionamento alungo termine, in modo che la vostra proprietà sia protettanel tempo.KESSEL AGBahnhofstraße 3185101 Lenting, Germania

    In caso di domande di carattere tecnico, i nostripartner di servizio qualificati sul posto sarannofelici di aiutarvi.Potete trovare i vostri referenti alla pagina:www.kessel.de/kundendienstIn caso di necessità, il nostro centro di assistenzadell’azienda vi supporta con servizi come la messain funzione, la manutenzione o l’ispezione generalein tutta la regione DACH e in altri Paesi a richiesta.Per le informazioni sullo svolgimento e sull’ordineconsultate la paginahttp://www.kessel.de/service/kundenservice.html

    IT

    016-211_01 39 / 80

    www.kessel.de/kundendiensthttp://www.kessel.de/service/kundenservice.html

  • ITIndice1 Indicazioni sulle presenti istruzioni.......................... 402 Sicurezza................................................................. 413 Dati tecnici............................................................... 464 Montaggio................................................................ 475 Manutenzione.......................................................... 49

    1 Indicazioni sulle presenti istruzioniLe seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orien-tamento:

    Simbolo Spiegazione

    [1] vedere figura 1

    (5) Posizione numero 5 della figura accanto

    ... Passaggio procedurale nella figura

    Controllare se ilcomando manualeè stato attivato.

    Presupposti per l’azione

    Premere OK. Passaggio procedurale

    L’impianto èpronto per funzio-nare.

    Risultato dell’azione

    vd. "Sicurezza",pagina 41 Rimando al capitolo 2

    Grassetto Informazioni particolarmente impor-tanti o rilevanti per la sicurezza

    CorsivoVariante o informazione supple-mentare (ad esempio in caso di

    validità per la sola variante ATEX)

    Avvertenza tecnica cherichiede particolare attenzione.

    40 / 80 016-211_01

  • Sono impiegati i simboli seguenti:

    Simbolo Significato

    Mettere fuori tensione l’apparecchio!

    Prestare attenzione all’istruzione per l’uso

    Marchio CE

    Attenzione, elettricità

    ATTENZIONE

    Avverte circa un pericolo per le persone. La man-cata osservanza di questa avvertenza può cau-

    sare lesioni gravissime o provocare la morte.

    PRUDENZA

    Avverte circa un pericolo per le per-sone ed il materiale. La mancata osser-vanza di questa avvertenza può causarelesioni gravi o provocare danni materiali.

    2 Sicurezza

    2.1 Avvertenze di sicurezza generali

    AVVERTENZALa presente pompa contiene tensioni elettriche ecomanda parti della pompa meccaniche rotanti. Ilmancato rispetto delle istruzioni per l’uso può averecome conseguenza gravi danni materiali, lesionipersonali o, addirittura, incidenti mortali. Per tuttii lavori elettrici sulla pompa trova applicazione lanorma IEC 60364.

    AVVERTENZALa pompa deve essere alimentata tramite un inter-ruttore differenziale (RCD) con una corrente di gua-sto nominale non superiore a 30 mA. Assicurarsiche i cavi elettrici e tutte le altre parti elettriche dellapompa siano in perfetto stato. In caso di danni,la pompa non può assolutamente essere messain funzione ovvero deve essere immediatamentespenta. Posare i cavi elettrici in modo che non ven-gano schiacciati o sottoposti a trazione. Utilizzaresolo cavi di rete elettrica con la sezione di cavo pre-scritta.

    IT

    016-211_01 41 / 80

  • ITAVVISOMettere fuori tensione l’impianto!

    Accertare che i componenti elettrici siano sepa-rati dall’alimentazione di tensione durante i lavori.

    42 / 80 016-211_01

  • 2.2 Personale – Qualifica

    Per garantire una sicurezza duratura dell’impianto, pos-sono essere svolte esclusivamente le mansioni seguenti nelrispetto della qualifica della persona esecutrice.

    Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL

    Esercente Controllo visivo

    Persona esperta (conosce e com-prende le istruzioni per l’uso)

    Svuotamento, puli-zia (all’interno), con-

    trollo di funzionamento

    Persona specializzata (nel rispettodelle istruzioni di installazionee delle norme di esecuzione)

    Installazione, sostituzione, manutenzionedei componenti, collegamento all’alimen-

    tazione di corrente, messa in funzione

    IT

    016-211_01 43 / 80

  • IT2.3 Uso conforme alla destinazione

    La pompa ad immersione KESSEL è destinata al pom-paggio di svuotamento delle acque di scarico non conte-nenti sostanze fecali. L’acqua può essere contaminata dasostanze in sospensione o da piccoli oggetti (fino a unagranulometria di 10 mm). Al momento dell’impiego devonoessere rispettate le avvertenze di sicurezza, i dati tecnici e iltipo di funzionamento.

    Non è possibile l’impiego negli ambienti a rischio di esplo-sione (ATEX).

    Per il prodotto sono previste le possibilità d’impiegoseguenti:

    Pompaggio di svuotamento di piccoli bacini idrici o diaccumuli d’acqua (impiego mobile)Quale pompa di sistema per gli impianti di sollevamentoibridi e le stazioni di pompaggio della serie Minilift

    La variante Resistant è inoltre adatta a una combinazione diacque di scarico e fluidi salini e alla condensa dei dispositivia condensazione.

    44 / 80 016-211_01

  • 2.4 Descrizione del prodotto

    La pompa ad immersione con girante libera dispone di uninterruttore a galleggiante per il rilevamento del livello. Ilcavo di collegamento è dotato di un connettore Schuko. L’a-rea di aspirazione della pompa dispone di un filtro di aspira-zione che impedisce l'aspirazione delle sostanze grossolane(>10 mm Ø) . Il filtro di aspirazione può essere smontato perl’aspirazione profonda.

    Pos. n° Gruppi costruttivi e funzioni

    (1) Cestello di aspirazione

    (2) Coperchio di aspirazione

    (3) Cavo di collegamento/spina di rete elettrica

    (4) Uscita in pressione

    (5) Interruttore a galleggiante

    (6) Apertura di aerazione e sfiato (nascosta)

    (7) Girante libera

    (8) Adattatore per tubi flessibili da 1″

    IT

    016-211_01 45 / 80

  • IT3 Dati tecnici

    Indicazione /tipo di pompa KTP 300

    Peso 4 kg

    Potenza P1 / P2 340 W / 210 W

    Numero di giri 2800 min-1

    Tensione di funzionamento 230 V; 50 Hz

    Corrente nominale 1,6 A

    Portata max. 8 m3/h

    Altezza di pom-paggio massima 6 m

    Temperatura max.Fluido trasportato 35 °C

    Tipo di protezione IP68 (3m)

    Classe di protezione I

    Salvamotore integrato

    Tipo di collegamento Presa tipo Schuko/centralina

    Fusibile consigliato C16 AunipolareTitolo

    Indicazione /tipo di pompa KTP 300

    Tipo di funzionamento S1Titolo

    Pompa con interruttore a galleg-giante (senza aspirazione profonda) KTP 300

    Livello di accensione [mm] 160

    Livello di spegnimento [mm] 80Titolo

    46 / 80 016-211_01

  • 4 MontaggioNon tirare o trasportare l’apparecchio dal cavo!

    Afferrare e trasportare la pompa dall’apposita manigliadi trasporto.

    Le pompe ad immersione KESSEL sono fornite di serie conun’uscita in pressione orizzontale. Per dei collegamenti sup-plementari è possibile avvitare l’adattatore per tubi flessibili(R 1″) in dotazione.Realizzare un’uscita in pressione (A – impiego qualepompa di sistema/pompa di ricambio)

    Il foro di sfiato è necessario!In caso di impiego quale pompa di sistema, questo foro disfiato deve essere presente, in quanto, in caso contrario,la capacità performante e la durata della pompa potreb-bero subire forti limitazioni.

    Accertare che la pompa disponga di un foro di sfiatosull’uscita in pressione. In caso contrario, realizzare il forodi sfiato come illustrato nella figura accanto.Posizionare la pompa.Bloccare la chiusura con una sola mano.

    IT

    016-211_01 47 / 80

  • ITMontare il raccordo del tubo flessibile (B – impiegomobile)

    Smontare l’uscita in pressione (due viti).Montare l’adattatore per il collegamento del tubo flessi-bile.Posizionare la pompa ad immersione su una superficiepiana.Tenere conto del livello di accensione della pompa. (1)Tenere conto dell’acqua residua. (2)

    Aspirazione profonda (opzionale in caso di impiego mobile)Procedere come segue per aspirare fino a un livello residuodi 20 mm:

    Estrarre e lavare il filtro di aspirazione.Avvio voltaggio/messa in funzione

    Innestare la spina di rete elettrica.La pompa si avvia autonomamente (in presenza dellivello necessario).Controllare che il condotto di mandata sia ancora colle-gato saldamente dopo il primo avvio della pompa.Verificare il funzionamento (vd. "Manutenzione",pagina 49).

    48 / 80 016-211_01

  • 5 Manutenzione

    5.1 Avvertenza per la manutenzione

    La manutenzione deve avvenire a cura di uno specialista.

    5.2 Intervallo di manutenzione

    La manutenzione deve essere eseguita secondo le indica-zioni della norma almeno nei seguenti intervalli:

    trimestralmente per impianti in piccole impresesemestralmente per impianti in case plurifamiliariannualmente per gli impianti nelle case unifamiliari

    Controllo visivoLa funzionalità e la tenuta dell’impianto devono esserecontrollate mensilmente dall’esercente attraverso l’osser-vazione di due cicli di commutazione.

    IT

    016-211_01 49 / 80

  • IT5.3 Controllo del funzionamento, pulizia

    AVVISOMettere fuori tensione l’impianto!

    Accertare che i componenti elettrici siano sepa-rati dall’alimentazione di tensione durante i lavori.

    Per proteggere la pompa dai depositi e dagli oggetti bloc-canti, è necessario che la pompa sia smontata e pulita e/oliberata dai depositi a intervalli regolari.

    Smontare il cestello di aspirazione. Smontare il corpo della spirale. Accertare la libertà di movimento dell’interruttore a galleg-giante. Lavare la girante libera smontata in un bagno d’acqua.

    Verificare la presenza di deformazioni e la libertà di movi-mento della girante libera. Liberare il/i foro/i di sfiato, eventualemente allentare ilcoperchio.

    50 / 80 016-211_01

  • 5.4 Aiuto in caso di disturbi

    Errore Causa Misure correttive

    Nessuna tensione di rete elettrica presente Controllare la tensione di rete elettrica

    Il fusibile per corrente domestica è scattato Reinserire il fusibile

    Cavo di collegamento danneggiato Riparazione a cura di un elettricista specializ-zato/partner di assistenza

    Interruttore a galleggiante guasto Contattare il servizio clienti

    La pompanon funziona

    Surriscaldamento La pompa ad immersione si riaccenderà auto-maticamente dopo l’abbassamento della tem-peratura

    Girante libera bloccata Impurità e sostanze solide si sono incastrate trala girante libera e il corpo della spiralePulizia della pompa

    Cestello di aspirazione intasato Pulizia della pompa

    Usura del corpo della spirale Sostituire il corpo della spirale

    Usura della girante libera Sostituire la girante liberaPortata ridotta

    Apertura di aerazione e sfiato intasata Lavare l’apertura di aerazione e sfiato

    IT

    016-211_01 51 / 80

  • NL

    Beste klant,Als premium fabrikant van innovatieve producten voor deafwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossin-gen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximalekwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid,niet alleen bij de productie van onze producten, maar ookmet het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in vooreen permanente bescherming van u en uw eigendom.KESSEL AGBahnhofstraße 31D-85101 Lenting, Duitsland

    Bij technische vragen helpen onze gekwalificeerdeservicepartners u met alle plezier op locatie verder.U vindt uw contactpersoon op:www.kessel-nederland.nl/serviceIndien nodig ondersteunen onze servicepartnersmet diensten zoals inbedrijfstelling, onderhoudof algemene inspectie in de gehele DACH-regio,andere landen op aanvraag.Informatie over afwikkeling en bestelling vindt u op:http://www.kessel-nederland.nl/contact/nederland

    52 / 80 016-211_01

    www.kessel-nederland.nl/servicehttp://www.kessel-nederland.nl/contact/nederland

  • Inhoud1 Informatie over deze handleiding............................ 532 Veiligheid................................................................. 543 Technische gegevens.............................................. 594 Monteren.................................................................. 605 Onderhoud............................................................... 62

    1 Informatie over deze handleidingDe volgende weergaveconventies maken de oriëntatieeenvoudiger:

    Afbeelding Uitleg

    [1] zie afbeelding 1

    [5] Positienummer 5 vannevenstaande afbeelding

    … Handeling op de afbeelding

    Controleren of dehandbesturing isingeschakeld.

    Voorwaarde voor de handeling

    Op OK drukken. Werkstap

    De installatie isbedrijfsklaar. Resultaat van de handeling

    zie "Veiligheid",pagina 54 Kruisverwijzing naar hoofdstuk 2

    Vetgedrukt Bijzonder belangrijke of voor deveiligheid relevante informatie

    Cursief schrift Variant of extra informatie (geldtbijv. alleen voor ATEX-variant)

    Technische instructies die inacht moeten worden genomen.

    NL

    016-211_01 53 / 80

  • NL

    De volgende symbolen worden gebruikt:

    Teken Betekenis

    Apparaat vrijschakelen!

    Gebruiksaanwijzing in acht nemen

    CE-markering

    Waarschuwing elektriciteit

    WAARSCHUWING

    Waarschuwt tegen gevaar voor personen. Hetniet-naleven van deze aanwijzing kan zeerernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.

    LET OP

    Waarschuwt tegen gevaar voor perso-nen en materiaal. Het niet-naleven vandeze aanwijzing kan zeer ernstig letselof materiële schade tot gevolg hebben.

    2 Veiligheid

    2.1 Algemene veiligheidsinstructies

    WAARSCHUWINGDeze pomp staat onder een elektrische spanningen stuurt draaiende mechanische pomponderdelenaan. Indien de gebruiksaanwijzing niet wordt opge-volgd, kunnen aanzienlijke materiële schade, licha-melijk letsel of zelfs dodelijke ongevallen het gevolgzijn. Voor alle elektrische werkzaamheden aan depomp geldt IEC 60364.

    WAARSCHUWINGDe pomp moet via een lekstroomvoorziening (RCD)met nominale lekstroom van niet meer dan 30 mAworden gevoed. Er moet worden gewaarborgd datde elektriciteitskabels en alle andere elektrischepomponderdelen in perfecte staat verkeren. Bijbeschadiging mag de pomp in geen geval in bedrijfworden genomen, of moet zij direct worden uitgezet.Elektrische kabels zodanig verleggen dat deze nietgeknikt worden en trekontlast zijn. Alleen netkabelsmet de voorgeschreven kabeldoorsnede gebruiken.

    54 / 80 016-211_01

  • LET OPInstallatie vrijschakelen!

    Waarborgen dat de elektrische componenten tij-dens de werkzaamheden losgekoppeld zijn vande voedingsspanning.

    NL

    016-211_01 55 / 80

  • NL

    2.2 Personeel/kwalificatie

    Om de langdurige betrouwbaarheid van de installatie tegaranderen, mogen alleen de volgende werkzaamhedenworden uitgevoerd door personen met de genoemde kwalifi-caties.

    Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties

    Exploitant Visueleinspectie

    Deskundige (kent enbegrijpt gebruiksaanwijzing)

    Lediging, reiniging(binnenkant), contro-leren van de werking

    Vakkundige persoon (volgens inbouw-handleiding en uitvoeringsnormen)

    Inbouw, vervanging, onderhoud vancomponenten, aansluiting aan de

    stroomvoorziening, inbedrijfstelling

    56 / 80 016-211_01

  • 2.3 Beoogd gebruik

    De KESSEL-dompelpomp is bedoeld voor het verpompenvan fecaliënvrij afvalwater in de huishoudelijke sfeer. Hetwater mag door zwevende stoffen of kleinere voorwerpen(tot een korrelgrootte van 10 mm) verontreinigd zijn. Bij deinbouw moeten de veiligheidsvoorschriften, technische spe-cificaties en de modus in acht worden genomen.

    Het gebruik in een omgeving met explosiegevaar (ATEX)is niet toegestaan.

    Het product is bedoeld voor onderstaande toepassingen:leegpompen van greppels of waterophoping (mobielgebruik)als systeempomp voor opvoerinstallaties en pompstationsuit de Minilift-serie

    De variant Resistant is bovendien geschikt voor een combi-natie van afvalwater en zoute media en voor condensaat vanverwarmingsketels.

    NL

    016-211_01 57 / 80

  • NL

    2.4 Productomschrijving

    De dompelpomp met open waaier is voorzien van een vlot-terschakelaar voor de niveaudetectie. De aansluitleiding isvoorzien van een geaarde stekker. Het aanzuiggebied vande pomp is voorzien van een aanzuigkorf om te voorkomendat grotere deeltjes (ø > 10 mm) naar binnen worden gezo-gen. Voor het volledig leegpompen kan de aanzuigkorf wor-den verwijderd.

    Nummer Onderdelen en functies

    [1] Aanzuigkorf

    [2] Aanzuigdeksel

    (3) Stroomkabel/stekker

    (4) Perskoppeling

    (5) Vlotterschakelaar

    (6) Ontluchtingsopening (niet zichtbaar)

    (7) Open waaier

    (8) 1″-slangadapter

    58 / 80 016-211_01

  • 3 Technische gegevens

    Informatie / soort pomp KTP 300

    Gewicht 4 kg

    Vermogen P1 / P2 340 W / 210 W

    Toerental 2800 omw/min

    Bedrijfsspanning 230 V; 50 Hz

    Nominale stroom 1,6 A

    Afvoercapaciteit max. 8 m3/h

    Opvoerhoogte max. 6 m

    Max. temperatuurTransportmiddel 35°C

    Beschermingsklasse IP68 (3m)

    Beschermingsklasse I

    Motorbeveiliging geïntegreerd

    Aansluittype Geaard/besturingskast

    Aanbevolen zekering C16 Aeenpolig

    Modus S1Titel

    Pomp met vlotterschakelaar(zonder volledig leegpompen) KTP 300

    Inschakelniveau [mm] 160

    Uitschakelniveau [mm] 80Titel

    NL

    016-211_01 59 / 80

  • NL

    4 MonterenNiet aan de kabel trekken of het apparaat hieraan dra-gen!

    De pomp bij de handgreep vastpakken en daarmeedragen.

    KESSEL-dompelpompen worden standaard met een hori-zontale perskoppeling geleverd. Voor extra aansluitvariantenkan de meegeleverde slangadapter (R = 1″) worden opengeschroefd.De perskoppeling tot stand brengen (A: inzet als sys-teempomp/vervangingspomp)

    Een ontluchtingsboring is vereist!Als de pomp als systeempomp wordt gebruikt, moet ereen ontluchtingsboring aanwezig zijn. Het ontbrekendaarvan kan de prestaties en levensduur van de pompsterk negatief beïnvloeden.

    Zorgen dat de pomp beschikt over een ontluchtingsboringbij de perskoppeling. Aan de hand van de afbeelding eenontluchtingsboring maken als die nog niet aanwezig is.Pomp plaatsen.De eenhandssluiting vastzetten.

    60 / 80 016-211_01

  • De slangaansluiting tot stand brengen (B: mobielgebruik)

    De perskoppeling demonteren (twee schroeven).Adapter voor slangaansluiting monteren.De dompelpomp stevig op een vlak oppervlak zetten.Rekening met het inschakelniveau van de pomp houden.[1]Rekening houden met het restwater. [2]

    Volledig leegpompen (optie bij mobiel gebruik)Om tot een restniveau van 20 mm leeg te zuigen:

    Aanzuigkorf verwijderen en opslaan.Netaansluiting maken/inbedrijfstelling

    De stekker in het stopcontact steken.De pomp gaat automatisch draaien (bij het dienovereen-komstige peil)Controleren of de persleiding nadat de pomp even heeftgedraaid nog goed vast zit.Functiecontrole (zie "Onderhoud", pagina 62) uitvoe-ren.

    NL

    016-211_01 61 / 80

  • NL

    5 Onderhoud

    5.1 Onderhoudsinstructies

    Het onderhoud moet door een vakkundige worden uitge-voerd.

    5.2 Onderhoudsinterval

    Het onderhoud moet conform de normen met de volgendetussenpozen gebeuren:

    1x per kwartaal bij installaties met bedrijfsmatige toepas-sing1x per half jaar bij installaties in meergezinswoningen1x per jaar bij installaties met particuliere toepassing

    Visuele controleDe installatie moet elke maand door de exploitant wordengecontroleerd op werkbaarheid en dichtheid door tweeschakelcycli te observeren.

    62 / 80 016-211_01

  • 5.3 Functiecontrole, reiniging

    LET OPInstallatie vrijschakelen!

    Waarborgen dat de elektrische componenten tij-dens de werkzaamheden losgekoppeld zijn vande voedingsspanning.

    Om de pomp tegen afzettingen en blokkerende voorwerpente beschermen, moet hij regelmatig worden gedemonteerden gereinigd, waarbij afzettingen moeten worden verwijderd.

    De aanzuigkorf demonteren.De spiraalbehuizing demonteren. Zorgen dat de vlotterschakelaar vrij kan bewegen. De vrijgemaakte open waaier in een waterbad schoonma-ken.De open waaier op vervormingen en gemakkelijk draaiencontroleren. Ontluchtingsboring(en) vrijmaken, evtl. afdekking los-draaien en omhoogklappen. N

    L

    016-211_01 63 / 80

  • NL

    5.4 Hulp bij storingen

    Storing Oorzaak Herstelmaatregelen

    Geen netspanning aanwezig Netspanning controleren

    De zekering in de meterkast is geactiveerd Zekering weer inschakelen

    Voedingskabel beschadigd Reparatie alleen door elektricien/servicepartnerlaten uitvoeren

    Vlotterschakelaar defect Contact met de klantenservice opnemen

    Pomp loopt niet

    Oververhitting Dompelpomp wordt nadat de temperatuur isgedaald automatisch opnieuw ingeschakeld.

    Open waaiergeblokkeerd

    Er zijn verontreinigingen, vaste stoffen tussende open waaier en spiraalbehuizing gaan vast-zitten.

    Pomp reinigen

    Aanzuigkorf verstopt Pomp reinigen

    Slijtage van de spiraalbehuizing Spiraalbehuizing verwisselen

    Slijtage van de open waaier Open waaier verwisselenVerminderde

    afvoercapaciteit

    De ontluchtingsopening is verstopt De ontluchtingsopening schoonmaken

    64 / 80 016-211_01

  • Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktówz zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje kom-pleksowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadającypotrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardyjakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylkopodczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakre-sie ich długotrwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwa-rantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.KESSEL AGBahnhofstraße 3185101 Lenting, Niemcy

    W razie pytań natury technicznej proszę zwrócićsię do naszych fachowych partnerów serwisowychw Państwa okolicy.Osobę kontaktową znajdą Państwo tutaj:www.kessel.de/kundendienstW razie potrzeby nasz autoryzowany serwis ofe-ruje Państwu usługi w zakresie uruchomienia, kon-serwacji i przeglądu generalnego na całym terenieNiemiec, Austrii i Szwajcarii, w innych krajach nażądanie.Informacje na temat realizacji i zamówienia patrztutaj:http://www.kessel.de/service/kundenservice.html

    PL

    016-211_01 65 / 80

    www.kessel.de/kundendiensthttp://www.kessel.de/service/kundenservice.html

  • PLSpis treści1 Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji............... 662 Bezpieczeństwo....................................................... 673 Dane techniczne...................................................... 724 Montaż..................................................................... 735 Konserwacja............................................................ 75

    1 Wskazówki dotyczące niniejszejinstrukcji

    Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację:Oznaczenie Objaśnienie

    [1] patrz rysunek 1

    (5) Numer pozycji 5 na rysunku obok

    ... Krok postępowania na rysunku

    Sprawdzić, czyaktywowanezostało sterowanieręczne.

    Warunek postępowania

    Nacisnąć przyciskOK. Krok postępowania

    Urządzenie jestgotowe do pracy. Wynik postępowania

    patrz "Bezpieczeń-stwo", strona 67 Odniesienie do rozdz. 2

    Czcionkapogrubiona

    Informacja szczególnie ważnalub istotna dla bezpieczeństwa

    Kursywa Wariant lub informacja dodatkowa (np.obowiązuje tylko dla wariantu ATEX)

    Wskazówki techniczne, którychnależy szczególnie przestrzegać.

    66 / 80 016-211_01

  • Używane są następujące symbole:

    Symbol Znaczenie

    Odłączyć urządzenie od prądu!

    Przestrzegać instrukcji obsługi

    Znak CE

    Ostrzeżenie przed prądem elektrycznym

    OSTRZE-ŻENIE

    Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla osób. Nie-przestrzeganie tej wskazówki może prowa-

    dzić do najcięższych obrażeń ciała lub śmierci.

    OSTROŻNIE

    Ostrzeżenie przed zagrożeniem dlaosób lub rzeczy. Nieprzestrzeganie tejwskazówki może prowadzić do cięż-

    kich obrażeń ciała i szkód materialnych.

    2 Bezpieczeństwo

    2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa

    OSTRZEŹENIEW tej pompie występują napięcia elektryczne i obra-cające się mechaniczne części pompy. W przy-padku nieprzestrzegania instrukcji obsługi możedojść do poważnych szkód materialnych, obrażeńciała lub nawet do wypadków śmiertelnych. Podczaswszelkich prac elektrycznych przy pompie obowią-zuje przepis IEC 60364.

    OSTRZEŹENIEPompa musi posiadać wyłącznik różnicowoprądowy(RCD) o wartości znamionowego prądu różnico-wego maksymalnie 30 mA. Zapewnić, aby kableelektryczne oraz wszystkie inne elektryczne ele-menty pompy znajdowały się w nienagannym sta-nie. W przypadku uszkodzenia nie wolno w żadnymwypadku włączać pompy, a jeśli pompa pracuje,należy ją natychmiast wyłączyć. Przewody elek-tryczne należy układać w taki sposób, aby nie byłyone zginane ani naprężane. Używać tylko przewo-dów sieciowych o przepisowej średnicy. P

    L

    016-211_01 67 / 80

  • PLNOTYFIKACJAOdłączyć urządzenie od zasilania!

    Upewnić się, że komponenty elektryczne są naczas prac odłączone od zasilania napięciem.

    68 / 80 016-211_01

  • 2.2 Kwalifikacje personelu

    Aby zapewnić stałe bezpieczeństwo urządzenia, wykonywaćmożna wyłącznie następujące czynności zgodnie z kwalifika-cjami posiadanymi przez osobę je wykonującą.

    Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL

    Użytkownik Kontrolawzrokowa

    Osoba o odpowiednich kwalifikacjach,(zna i rozumie instrukcję obsługi)

    Opróżnienie, czysz-czenie (wnętrza),kontrola działania

    Fachowiec, (zgodnie z instrukcjąmontażu i normami wykonania)

    Instalacja, wymiana, konserwacja komponentów,podłączenie do sieci elektrycznej, uruchomienie

    PL

    016-211_01 69 / 80

  • PL2.3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem

    Pompa zanurzeniowa KESSEL jest przeznaczona doodpompowywania ścieków niezawierających fekaliów zgospodarstw domowych. Woda może być zanieczyszczonazawiesinami lub mniejszymi cząstkami (do wolnego przelotu10 mm). Podczas użytkowania przestrzegać zasad bezpie-czeństwa, danych technicznych i trybu roboczego.

    Nie użytkować w otoczeniu zagrożonym wybuchem(ATEX).

    Przewidziane są następujące możliwości zastosowania pro-duktu:

    odpompowywanie wody z małych zbiorników wodnych lubgromadzących się wód (użycie mobilne)jako pompa systemowa do przepompowni z serii Minilift

    Wariant Resistant jest ponadto odporny na ścieki zawiera-jące sole oraz kondensaty z urządzeń grzewczych.

    70 / 80 016-211_01

  • 2.4 Opis produktu

    Pompa zanurzeniowa z wirnikiem z wolnym przelotem wypo-sażona jest w przełącznik pływakowy do rozpoznawaniapoziomu. Przewód przyłączeniowy zakończony jest wtyczkąze stykiem ochronnym. Obszar zasysania pompy posiadakosz ssawny, który zapobiega zassaniu większych cząstek(ø >10 mm). Do odsysania głębokiego kosz ssawny możnazdemontować.

    Nr poz. Podzespoły i funkcje

    (1) Kosz ssawny

    (2) Zakrywka ssawna

    (3) Przewód przyłączeniowy / wtyczka

    (4) Króciec tłoczny

    (5) Przełącznik pływakowy

    (6) Otwór wentylacyjny (zasłonięty)

    (7) Wirnik z wolnym przelotem

    (8) Adapter przewodu giętkiego 1"

    PL

    016-211_01 71 / 80

  • PL3 Dane techniczne

    Dane / typ pompy KTP 300

    Ciężar 4 kg

    Moc P1 / P2 340 W / 210 W

    Liczba obrotów 2800 min-1

    Napięcie robocze 230 V; 50 Hz

    Prąd znamionowy 1,6 A

    Maks. wydajność tłoczenia 8 m3/h

    Maks. wysokośćpodnoszenia 6 m

    Maks. temperaturatłoczonego medium 35°C

    Stopień ochrony IP68 (3m)

    Klasa ochrony I

    Ochrona silnika zintegrowana

    Typ przyłącza wtyczka ze stykiem ochron-nym / urządzenie sterujące

    Zalecany bezpiecznik C16 Ajednobiegunowy

    Tryb roboczy S1

    Pompa z przełącznikiem pływakowym(bez funkcji odsysania głębokiego) KTP 300

    Poziom włączenia [mm] 160

    Poziom wyłączenia [mm] 80

    72 / 80 016-211_01

  • 4 MontażNie ciągnąć i nie nosić urządzenia za kabel!

    Chwytać i nosić pompę tylko za uchwyt.

    Pompy zanurzeniowe KESSEL są dostarczane standardowoz pionowym króćcem tłocznym. Dodatkowe warianty przyłą-czenia można uzyskać po przykręceniu załączonego adap-tera do przewodu giętkiego (R 1").Podłączenie króćca tłocznego (A – użycie jako pompysystemowej / pompy zamiennej)

    Wymagany jest otwór odpowietrzający!W przypadku użycia jako pompy systemowej obecnymusi być ten otwór odpowietrzający, inaczej może dojśćdo znacznego ograniczenia wydajności i skróceniaokresu eksploatacji produktu.

    Upewnić się, że pompa posiada otwór odpowietrzającyna króćcu tłocznym. W innym przypadku wykonać otwórodpowietrzający według rysunku obok.Ustawić pompę na miejscu.Zablokować jednoręczne zamknięcie.

    PL

    016-211_01 73 / 80

  • PLMontaż przyłącza przewodu giętkiego (B – użyciemobilne)

    Zdemontować króciec tłoczny (dwie śruby).Zamontować adapter do przyłączenia przewodu gięt-kiego.Ustawić pompę zanurzeniową stabilnie na równejpowierzchni.Przestrzegać poziomu włączenia pompy. (1)Uwzględnić wodę resztkową. (2)

    Odsysanie głębokie (opcja przy użyciu mobilnym)Aby umożliwić odsysanie do poziomu resztkowego 20 mm,należy postępować w następujący sposób:

    Zdjąć i zmagazynować kosz ssawny.Wykonanie przyłącza sieciowego / uruchomienie

    Włożyć wtyczkę sieciową.Pompa uruchamia się samoczynnie (przy odpowiednimpoziomie).Sprawdzić, czy przewód tłoczny jest po pierwszym biegupompy nadal dobrze podłączony.Dokonać kontroli działania (patrz "Konserwacja",strona 75).

    74 / 80 016-211_01

  • 5 Konserwacja

    5.1 Uwaga dotycząca konserwacji

    Konserwację musi przeprowadzić fachowiec.

    5.2 Częstotliwość konserwacji

    Konserwację należy wykonywać zgodnie z normą w nastę-pujących odstępach czasu:

    co 1/4 roku dla urządzeń w zakładachco 1/2 roku dla urządzeń w domach wielorodzinnychraz do roku dla urządzeń w domach jednorodzinnych

    Kontrola wzrokowaUżytkownik powinien kontrolować instalację raz w mie-siącu poprzez obserwację dwóch cykli przełączania podwzględem przydatności do pracy i szczelności.

    PL

    016-211_01 75 / 80

  • PL5.3 Kontrola działania, czyszczenie

    NOTYFIKACJAOdłączyć urządzenie od zasilania!

    Upewnić się, że komponenty elektryczne są naczas prac odłączone od zasilania napięciem.

    Aby chronić pompę przed osadami i blokującymi przedmio-tami, należy pompę w regularnych odstępach czasu rozkła-dać na części i czyścić lub uwalniać z osadów.

    Zdemontować obudowa wirnika. Zdemontować korpus spiralny. Zapewnić odstęp użytkowy przełącznika pływakowego.

    Wyczyścić odsłonięty wirnik z wolnym przelotem w kąpieliwodnej. Sprawdzić wirnik z wolnym przelotem pod kątemodkształceń i swobody ruchu. Odsłonić otwór odpowietrzający / otwory odpowietrzające,ewentualnie poluzować śruby pokrywy.

    76 / 80 016-211_01

  • 5.4 Pomoc w razie usterek

    Błąd Przyczyna Rozwiązanie

    Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe

    Zadziałał bezpiecznik prądowy instalacji domo-wej

    Z powrotem włączyć bezpiecznik

    Uszkodzony przewód przyłączeniowy Naprawa przez specjalistów elektryków / part-nerów serwisowych

    Uszkodzony przełącznik pływakowy Skontaktować się z serwisem klienta

    Pompa nie uru-chamia się

    Przegrzanie Pompa zanurzeniowa włącza się samoczynniepo spadku temperatury

    Zablokowany wirnikz wolnym przelotem

    Zanieczyszczenia, ciała stałe zakleszczonemiędzy wirnikiem z wolnym przelotem a korpu-sem spiralnym

    Czyszczenie pompy

    Zatkany kosz ssawny Czyszczenie pompy

    Zużyty korpus spiralny Wymienić korpus spiralny

    Zużyty wirnik z wolnym przelotem Wymienić wirnik z wolnym przelotemZmniejszona wydaj-

    ność tłoczenia

    Zatkany otwór odpowietrzający Wyczyść otwór odpowietrzający

    PL

    016-211_01 77 / 80

  • DE

    016-211_01 79 / 80

  • Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren!http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.htmlKESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland

    http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html

    1 Hinweise zu dieser Anleitung2 Sicherheit2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise2.2 Personal - Qualifikation2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung2.4 Produktbeschreibung

    3 Technische Daten4 Montage5 Wartung5.1 Wartungshinweis5.2 Wartungsintervall5.3 Funktionsprüfung, Reinigung5.4 Hilfe bei Störungen

    1 Notes on this manual2 Safety2.1 General safety notes2.2 Personnel - qualification2.3 Intended use2.4 Product description

    3 Technical data4 Installation5 Maintenance5.1 Maintenance instructions5.2 Maintenance interval5.3 Functional check, cleaning5.4 Troubleshooting

    1 Informations spécifiques aux présentes instructions2 Sécurité2.1 Consignes de sécurité générales2.2 Personnel - qualification2.3 Utilisation conforme à l'usage prévu2.4 Description du produit

    3 Caractéristiques techniques4 Montage5 Maintenance5.1 Remarque relative à la maintenance5.2 Intervalle de maintenance5.3 Contrôle fonctionnel, nettoyage5.4 Aide en cas de panne

    1 Indicazioni sulle presenti istruzioni2 Sicurezza2.1 Avvertenze di sicurezza generali2.2 Personale – Qualifica2.3 Uso conforme alla destinazione2.4 Descrizione del prodotto

    3 Dati tecnici4 Montaggio5 Manutenzione5.1 Avvertenza per la manutenzione5.2 Intervallo di manutenzione5.3 Controllo del funzionamento, pulizia5.4 Aiuto in caso di disturbi

    1 Informatie over deze handleiding2 Veiligheid2.1 Algemene veiligheidsinstructies2.2 Personeel/kwalificatie2.3 Beoogd gebruik2.4 Productomschrijving

    3 Technische gegevens4 Monteren5 Onderhoud5.1 Onderhoudsinstructies5.2 Onderhoudsinterval5.3 Functiecontrole, reiniging5.4 Hulp bij storingen

    1 Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji2 Bezpieczeństwo2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa2.2 Kwalifikacje personelu2.3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem2.4 Opis produktu

    3 Dane techniczne4 Montaż5 Konserwacja5.1 Uwaga dotycząca konserwacji5.2 Częstotliwość konserwacji5.3 Kontrola działania, czyszczenie5.4 Pomoc w razie usterek

    6 009-096-01_DOC_KTP300