132
EIN PROJEKT FÜR KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA ČETVRT MJESECA AYIN KÜLTÜR BAŞKENTI KESIMI CULTURAL CAPITAL NEIGHBOURHOOD OF THE MONTH

KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

EIN PROJEKT FÜR

KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATSKULTURNA GRADSKA ČETVRT MJESECAAYIN KÜLTÜR BAŞKENTI KESIMICULTURAL CAPITAL NEIGHBOURHOOD OF THE MONTH

Page 2: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne
Page 3: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

VORWORTDabei sein, dabeihaben: Diese Publikation stellt chronologisch alle Programmpunkte im Rahmen von „Kulturhauptstadtteil des Monats“ ausführlich vor und beinhaltet weitere wichtige Infos, wie etwa die Erreichbarkeit der einzelnen Orte mit öffentlichen Verkehrsmitteln. Sie ist auch der kulturellen und sprachlichen Vielfalt der Stadt gewidmet und enthält daher in gekürzter Form neben englischen auch auf Bosnisch/Kroatisch/Serbisch und Türkisch – den in Linz neben Deutsch am häufi gsten gesproche-nen Sprachen – übersetzte Texte.

Zudem kann die Publikation als Notizbuch fungieren: Die leeren Seiten bieten Platz für Beobachtungen auf der monatelangen Reise durch die Stadtteile – so kann sie zu einer bleibenden Erinnerung, einem persönlichen Tagebuch der Stadt werden.

Die Publikation ist gratis sowohl an zentralen Plätzen in den Stadtteilen als auch im LINZ09 INFOCENTER (Hauptplatz 5) erhältlich.

Aktuelle Informationen und eventuelle Programmänderungen erfahren Sie auf www.linz09.at/kulturhauptstadtteil, im zwei-wöchig erscheinenden Programmperiodikum von Linz09 sowie telefonisch unter der Nummer 0732/7070-2009.

1

Page 4: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

PREDGOVORBiti nazočan, imati uza se: Ova publikacija predstavlja iscrpno i krono-loškim redom sve dijelove programa u okviru akcije „Kulturna gradska četvrt mjeseca“i sadrži važne informacije, kao što je npr. kako doći do pojedinih mjesta sredstvima javnog prijevoza. Ona je također posve-ćena kulturnoj i jezičnoj raznolikosti grada i stoga je u skraćenom obli-ku pored engleskog prevedena također na bosanski/hrvatski/srpski i turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu.

Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne stranice nude mjesto za različita promatranja na višemjesečnom putovanju kroz grad-ske četvrti- ona tako može postati uspomena, osobni dnevnik grada.

Publikacija je besplatna i može se dobiti na centralnim mjestima u gradskim četvrtima kao i u informacionom centru (LINZ09 INFOCENTER, Hauptplatz 5).

Aktuelne informacije i eventualne promjene u programu možete saznati na stranici www.linz09.at/kulturhauptstadtteil, u publikaciji Programmperiodikum Linz09 koja izlazi svake dvije sedmice, kao i na telefonski broj: 0732/7070-2009

ÖNSÖZBirlikte olmak, yanında olmak: Bu yayın „Ayın Kültür başkenti kesimi“ çerçevesinde kronolojik olarak bütün program noktalarını detaylı kapsamakta ve daha birçok önemli enformasyonları içermektedir, ör-neğin belirtilen yerlere umumi vasıtalar kullanarak nasıl gidildiği gibi. Aynı zamanda kentin kültürel ve konuşulan lisanların çeşitliliğine yer verilmekte ve Almancaya yanısıra Linz’de en fazla konuşulan dillerde İngilizcenin yanında Bosniyakça/Hırvatça/Sırpça ve Türkçeye kısatıl-mış şekilde tercüme edilmiş metinleri bulunmaktadır.

Ayrıca bu yayın not defteri olarak kullanılabilinir: Bu boş sayfalar aylar boyunca birçok kent kesimlerine yapılan seyahatte edilen gözetmeler

2

Page 5: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

için not tutulmasına uygundur – böylece bu yayın kente ait bir şahsi kalıcı hatıra defteri olur.Bu yayın bedava olarak hem kent kesimlerinin merkez meydanların-dan hemde Linz09-Infocenter’den (Hauptplatz 5) temin edilir.

Aktüel enformasyonları ve muhtemelen olabilecek değişiklikleri www.linz09.at/kulturhauptstadtteil adlı web sitesinden, iki haftada bir çıkacak olan Linz09 adlı program defterinden veya 0732/7070-2009 nolu telefondan öğrenebilirsiniz.

PREFACEBeing part of things, keeping track of things: This publication intro-duces in detail all the programme items of “Kulturhauptstadtteil des Monats” (Capital of Culture Neighbourhood of the Month) in chrono-logical order. It includes additional important information, such as the accessibility of each venue by public transport. As it is also dedi-cated to the city’s cultural and linguistic diversity, abridged versions are available, not only in English, but also in Bosnian/Croat/Serbian (BHS) and in Turkish, these being the most widely used languages in Linz apart from German.

The publication can also double as a notebook: the empty pages can be fi lled with notes and observations made during the month-long journeys through the city’s neighbourhoods. This can turn the booklet into a lasting souvenir, a personal diary of an episode in the city’s life.

The publication is available free of charge at central venues in Linz’s different neighbourhoods and in the LINZ09 INFOCENTER (Haupt-platz 5).

For the latest updates and possible programme changes see www.linz09.at/kulturhauptstadtteil, the fortnightly programme periodical Linz09 or ring 0732/7070-2009.

3

Page 6: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

INHALTSVERZEICHNISSADRŽAJ/IÇERIK/TABLE OF CONTENTS

Einleitende Worte 8Uvodne riječi 10Giriş önsözü 12Introductory Remarks 14

01/2009 Alte Innenstadt/Staro gradsko jezgro/ 16Eski kent merkezi/Old City Centre Die drei Königinnen: (U)Topographie der Gastfreundschaft in der Altstadt Tri kraljice: (U)topografi ja gostoprimstva u Starom graduÜç Kraliçeler: (U)Eski kent merkezinde misafi rperverliğinin topografi siThe Three Wise Women: A (utopian) topography of hospitality in the City

Linz Mitte/Linz središnji dio/Linz Merkez 24

03/2009 Kleinmünchen, Auwiesen 30One day and one night in a suburb/www.quiripedia.at Jedan dan i noć u predgrađu/www.quiripedia.atKenar mahallede bir gün ve bir gece/www.quiripedia.atOne day and one night in a suburb/www.quiripedia.at

04/2009 Dornach-Auhof, Katzbach 40Interreligiöse und internationale Begegnung mit Kunst.Dornach gibt sein letztes Hemd.Međureligiozni i međunarodni susret s umjetnošću.Dornach daje svoju posljednju košulju.Bütün dinlerin ve uluslararası sanatın buluşması.Dornach son gömleğini veriyor.Interdenominational and international encounters with art.Dornach gives the shirt off its back.

4

Page 7: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

05/2009 Neue Innenstadt, Froschberg/ 48Novo gradsko jezgro, Froschberg/Yeni kent merkezi, Froschberg Völkergarten – Garten der VielfaltVrt naroda – Vrt raznolikostiHalklar bahçesi – Çeşitlilik bahçesi The Peoples’ Park – The park of diversity

06/2009 Bindermichl, Spallerhof, Keferfeld-Oed 54Zsammsitzn – Wiederaktivierung und Belebung einesBindermichler Innenhofs als Kommunikationszentrumfür HofbewohnerInnenSjediti zajedno – Ponovno aktiviranje i oživljavanje jednog unutrašnjeg dvorišta u gradskoj četvrti Bindermichl kao središta komunikacije za njegove stanovnikeBeraber oturalım – Bindermichl’in bir avlusu tekrar canlandırılmış ve halka açılmıştırSitting down together – Revitalisation of a Bindermichl interior courtyard as a communication centre for residents

St. Peter ist Geschichte. Ein Stadtteil lebt (auf). 60St. Peter je povijest. Jedan dio grada živi (oživljava).St. Peter bir tarihtir. Bir mahalle canlanıyor.St Peter is dead. Long live St Peter!

07/2009 Neue Heimat 68Waschkultur 09 – Ein Stadtteil wäscht buntKultura pranja 09 – jedan dio grada pere šareno Yıkama kültürü 09 – bir mahalle çamaşırını rengarenk yıkarThe 09 Culture of Washing – A neighbourhood washes coloureds

5

Page 8: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

08/2009 Urfahr-Zentrum, Pöstlingberg 76Wie kommt ein Seepferdchen an die Donau?Kako morski konjic dolazi na Dunav?Deniz atı Tuna nehrine nasıl geldi?How did the seahorse make it all the way to the Danube?

09/2009 Franckviertel, Hafenviertel 841000 und eine Geschichte aus dem Franckviertel1000 i jedna priča iz četvrti FranckviertelFranckviertel’den 1000 bir masalA thousand and one stories from Franckviertel

10/2009 Ebelsberg 92WanderbankPutujuća klupaGezen bankBench in progress

Pichling, solarCity 100

St. Magdalena, Steg 106

Kunstpalast_onstage. Mobile Plattform für jede und jeden 112Umjetnička palača_onstage. Mobilna platforma za sveSanat sarayı_onstage. Herkes için gezici platformKunstpalast_onstage. Mobile platform for you and me

6

Page 9: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

Bellevue. Das gelbe Haus 118Bellevue. Žuta kućaBelvü. Sarı evBellevue. The Yellow House

Studie „Linzer Kulturstadtteile heute. 124Situation und Perspektiven neu“Studija „Kulturne četvrti Linza danas.Situacija i perspektive na nov način“„Bugünün Linz kültür kenti kesimleri. Durum ve yeni perspektifl er“ adlı araştırma.Study “Linz’s cultural environments today.Status quo and new perspectives”

KooperationspartnerInnen 126SuradniciKooperatif partnerlerCooperation partners

Impressum 128IzdavačYayınlayanImprint

7

Page 10: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS – EINLEITENDE WORTE

IDEE/KONZEPTLinz09/Tamara Schwarzmayr nach einer Idee von Ingo MörthPROJEKTLEITUNGClaudia Dworschak/Tamara Schwarzmayr/Marie-Therese Strasser MITWIRKENDEZusammenschlüsse von Vereinen, Institutionen, Gruppen und BewohnerInnen aus den Stadtteilen

Als wir damit begannen, die in den zwölf Linzer Kulturstadtteilen ak-tiven Institutionen, Vereine, Gruppen und BewohnerInnen zu Runden Tischen einzuladen, starteten wir einen Pilotversuch. Die ganze Stadt sollte aktiv das Programm der Kulturhauptstadt mitgestalten. Die Ausschreibungskriterien waren ambitioniert: Projekte in einer mög-lichst intensiven Dichte an Vernetzung von BewohnerInnen, Vereinen, Institutionen und Organisationen sollten entstehen. Das Thema war der eigene Stadtteil, also die gemeinsam geteilte Umgebung. Es galt, einen ganzen Monat lang jeweils einen Stadtteil zu bespielen, mit einem innovativen, charmanten und kreativen Programm.

Das Experiment ist geglückt! Menschen haben sich und gemeinsame Ideen gefunden. Zwischen November 2007 und Juni 2008 erreichten uns insgesamt 42 Einreichungen. Sie stellten die jeweils für jeden Stadtteil tagenden Jurys vor lange Diskussionen und schwere Ent-scheidungen. Dieser gemeinsam mit vielen Menschen in der Stadt gestaltete Prozess fi ndet seinen vorläufi gen Höhepunkt im Rahmen des Kulturhauptstadtjahres 2009:

8

Page 11: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

„Kulturhauptstadtteil des Monats“ wandert neun Monate lang, im Jänner und von März bis Oktober 2009, durch Linz und zeigt, was so noch nie war und – um es als Wunsch zu formulieren – erst ein Anfang sein soll: Stadtteile erzählen sich. Machen ein Theater. Stellen sich aus. Besetzen den öffentlichen Raum. Benennen um. Und ziehen weiter.

Über die drei Stadtteile, in denen kein Projekt im Rahmen von „Kul-turhauptstadtteil des Monats“ stattfi nden wird, haben wir mit Hilfe der von Univ.-Prof. Dr. Ingo Mörth und seinem Team erstellten Studie „Linzer Kulturstadtteile heute“ jeweils ein kleines kulturelles Stadtteil-porträt erstellt.

„Pomp und Trara“ sind natürlich auch mit dabei: So werden die Über-gaben von einem Stadtteil zum nächsten entsprechend zelebriert. Der „Kunstpalast“ der „Herren Juhann und Jod“ begleitet in Form eines Wohnwagens das Geschehen und sorgt für den feierlichen Rahmen zwischen Abschied und Neubeginn.

Zudem verlegen wir im Sommer 2009 das Zentrum der Stadt(teile) in den Landschaftspark Bindermichl/Spallerhof. Das gelbe Haus namens „Bellevue – Zur schönen Aussicht“ beschäftigt sich mit All-tag und Außergewöhnlichem des Lebens in den Stadtteilen – jeweils sonntags zu Gast sind auch die Programmpunkte von „Kulturhaupt-stadtteil des Monats“.

Wer im Jahr 2009 nie ein Seepferdchen an der Donau oder eine Galerie auf Wäschestangen besucht hat, nicht auf der Wanderbank gesessen und auch keine Hochwasserschutzmauer besessen, kein letztes Hemd und keine Gastfreundschaft gegeben hat und vielleicht zudem nicht eine Nacht bei einem Blind Date verbrachte, hat ganz einfach Linz verpasst.

Jede/r hat ein Recht auf Stadt.

Tamara Schwarzmayr Martin Heller Ulrich FuchsProjektentwicklung Linz09 Intendant Linz09 Stellv. Intendant Linz09

9

Page 12: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

KULTURNA GRADSKA ČETVRT MJESECA –UVODNE RIJEČI

IDEJA/KONCEPTLinz09/Tamara Schwarzmayr prema ideji koju je napravio Ingo MörthVODITELJICE PROJEKTAClaudia Dworschak/Tamara Schwarzmayr/Marie-Therese Strasser UČESNICIskupine udruženja, ustanova, grupa i stanovnika iz gradskih četvrti.

Kad smo počeli pozivati aktivne institucije, udruženja, grupe i sta-novnike iz 12 četvrti grada kulture na razgovore oko okruglog stola, pokrenuli smo pilotski eksperiment. Cijeli grad bi trebao aktivno uče-stvovati u stvaranju programa glavnog grada kulture. Kriteriji raspisi-vanja su bili ambiciozni: To su trebali biti projekti u kojima su stanov-nici, udruženja, ustanove i organizcije intenzivno povezane u mrežu. Tema je bila vlastita gradska četvrt, dakle okolina koju svi zajedno dijele. Cijeli jedan mjesec u jednoj gradskoj četvrti se treba odigrati inovativan, šarmantan i kreativan program.

Eksperiment je uspio! Ljudi su pronašli sebe i zajedničke ideje. Izme-đu novembra 2007. i juna 2008. predana su nam ukupno 42 pro-jekta. Oni su stavili žirije, koji su zasjedali u svakom gradskom dijelu, pred teške odluke i duge diskusije. Ovaj proces ostvaren zajedno sa mnogim ljudima će doživjeti svoj privremeni vrhunac u okviru godine prijestonice kulture 2009:

„Kulturna gradska četvrt mjeseca“ putuje 9 mjeseci, januar i mart do oktobra 2009. kroz Linz i pokazuje, što još nikad nije bilo- a naša želja je – da bi to trebalo biti tek početak: gradske četvrti pričaju same sebe. Prave kazalište. Izlažu se. Zauzimaju javni prostor. Daju nova imena. I pokreću se dalje.

10

Page 13: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

O tri gradske četvrti u kojima se ne održava nijedan projekt u okviru akcije „Kulturna gradska četvrt mjeseca „ smo u studiji „Linzer Kul-turstadtteile heute“ koju su izradili Univ.-Prof. Ing Mörth i njegov tim, napravili mali kulturni portret, koji predstavlja te četvrti.

„Pompa i buka“ su naravno također učesnici: Tako će primopredaja sa jednog dijela grada na drugi biti proslavljena na odgovarajući na-čin. „Kunstpalast“ gospode „Juhanna i Joda“ prati događaje u vozilu za stanovanje i time pridonosi stvaranju svečanih okvira između opro-štaja i novog početka.

Pored toga, u ljeto 2009. prebacujemo središte grada (četvrti) u Landschaftspark Bindermichl/Spallerhof. Žuta kuća po imenu „Be-llevue – Zur schönen Aussicht“ bavi se svakodnevnicom i neobičnim stranama života u gradskim kvartovima – nedjeljom su uvijek gosti programske točke akcije „Kulturna četvrt mjeseca“.

Onaj tko u 2009. godini nije posjetio morskog konjica ili galeriju na motkama za veš, tko nije sjedio na lutajućoj klupi ili nije posjedovao zaštitni zid protiv poplave, nije dao posljednju košulju niti primio goste i osim toga možda nije proveo noć kod jednog blind date (sastanak na slijepo), taj je naprosto propustio Linz.

Svatko ima pravo na grad.

Tamara Schwarzmayr Martin Heller Ulrich FuchsRazvoj projekta Linz09 Intendant Linz09 Zamjenik intendanta Linz09

11

Page 14: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

AYIN KÜLTÜR BAŞKENTİ KESİMİ –GİRİŞ ÖNSÖZÜFİKİR/TASLAKLinz09/Tamara Schwarzmayr Ingo Mörth’ün fi kri ilePROJE MÜDÜRÜClaudia Dworschak/Tamara Schwarzmayr/Marie-Therese StrasserİŞTİRAKÇILARDernekler birliği, enstitüler, gruplar ve kent halkı

On iki kültür kent mahallesinin aktif enstitülerini, derneklerini, grup-larını ve halkını yuvarlak masaya davet etmeye başladığımızda, bir pilot projeyi başlatırdık. Bütün kent halkı aktif olarak kültür başkentin programını düzenlemesini ön görülüyordu. Yarışma şartnameleri hırs-lıydı: Projeleri kent halkı, dernekleri, enstitüleri ve organisazyonları ile mümkün olduğu kadar yoğun bir iletişim kurularak gerçekleştirilmesi gerekiyordu. Konu herkesin kendi oturduğu, paylaştığı kent kesimiydi. Bir ay boyunca her seferinde bir kent kesimi kendisini çekici, bilgi verici ve yaratıcı bir programla tanıtmasını ön görmekte idi.

Deney başarıya ulaşmıştır! Insanlar birbirlerini ve müşterek fi kirleri bulmuştur. Kasım 2007 ila Haziran 2008 tarihleri arasında toplam 42 taslak verilmiştir. Bunlar her kent kesimi jürilerin günlerce tartışa-rak zor kararlar vermesine sebep olmuştur. Bütün bu insan kitlesiyle hazırlanan kent projesi önümüzdeki kültür başkenti senesi 2009 ile doruğuna ermektedir:

“AYIN kültür başkenti kesimi” projesi dokuz ay boyunca Ocak ve Mart’tan Ekim 2009’a kadar Linz’de gezecek ve şimdiye kadar olma-yanı göstererek bunu istek olarak ifade etmekte ve sadece bir başlan-gıç olabileceğini dile getirmekte: Kent kesimleri kendilerini anlatıyor. Tiyatro oynıyor. Kendilerini sergiliyor. Genel alanı kaplıyor. Yeni isimler veriyor. Ve yollarına devam ediyor.

12

Page 15: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

“AYIN kültür başkenti kesimi” çerçevesinde projeye katılamayan üç kent kesimi için Üniversite profesörü Ingo Mört ve takımının hazır-ladığı “Linz kültür kenti kesimleri bugün” adlı etütle her mahallenin portresini sergileyecektir.

“Tantana ve gösteri” tabii ki eksik değildir: Böylece bir kent kesimin-den öbürüne geçildiğinde bu gereğince kutlanacaktır. “Bay Juhann ve Jod”un “Sanat sarayı” bir treyler ile olarak olaya eşlik edecek bir bayram havasında veda ve başlagıcı kutlıyacaktır.

Ayrıca yaz 2009 boyunca kent kesimlerinin merkezi yöre parkı Binder-mich/Spallerhof’a taşınacaktır. “Bellevue – Güzel manzaralı yer” adlı sarı bina gündelik hayat ve kent kesimlerindeki özeliklerle ilginecek – her pazar günü “AYIN kültür başkenti kesimi”nin program noktaları sergilenecektir.

2009 senesinde Tunada bir deniz atını veya çamaşır direklerinden bir resim galerisini ziyaret etmeden, dolanan bir bankta oturmadan ve sele karşı duvara tutulmadan, son kuruşunu ve misafi rseverliğini vermeden ve tanımadığı buluşması ile bir gece geçirmediyse, gayet basit, Linz’i kaçırmış demektir.

Herkesin kente hakkı vardır.

Tamara Schwarzmayr Martin Heller Ulrich FuchsProje kalkınması Linz 09 Yönetmen Linz09 Linz 09 yönetmen yardımcısı

13

Page 16: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

CULTURAL CAPITAL NEIGH-BOURHOOD OF THE MONTH – INTRODUCTORY REMARKSIDEA/CONCEPTLinz09/Tamara Schwarzmayr after an idea by Ingo MörthHEADS OF PROJECTClaudia Dworschak/Tamara Schwarzmayr/Marie-Therese Strasser PARTICIPANTSAlliances of clubs, institutions, groups and neighbourhood residents

When we fi rst began issuing invitations to the institutions, clubs, groups and residents active in the twelve Capital of Culture neighbourhoods, we knew perfectly well the kind of risks we were taking. The idea was for the whole city to take an active part in the programme of the Capital of Culture. The criteria for participation were pretty tough. We were hop-ing to attract projects that guaranteed the maximum intensive network-ing of residents, clubs, institutions and organisations. The theme that we proposed to each of these entities was their own neighbourhood, their own shared environment. Each neighbourhood was to take to the stage for a whole month and present a programme sparkling with inno-vation, charm and creativity.

All we can say now is that we have been able to pull it off. Like-minded people have indeed come forward and have come up with ideas that they have been able to commit to together. Between November 2007 and June 2008 we received a total of 42 applications, which neces-sitated protracted discussions and diffi cult decisions and tested the juries that convened separately for each neighbourhood to the limit. The process, which involves a large number of Linzers, will reach its climax in Capital of Culture Year 2009:

“Cultural Capital Neighbourhood of the Month” will be making its way through Linz over nine months in all – in January and from March to October 2009. Its scope is without precedent: the different regions of

14

Page 17: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

Linz will be telling stories about themselves in a manner, it is hoped, that will indeed be the beginning of an ongoing development. The dif-ferent neighbourhoods take to the stage. They show off what they’ve got. They take possession of the public space. They dispense new names. And they move on.

The three neighbourhoods not featured in “Cultural Capital Neigh-bourhood of the Month” will be taking part in the form of appreciative portraits based on the study “Linzer Kulturstadtteile heute” produced by Professor Ingo Mörth and his team.

Something especially to look forward to is the “pomp and circumstance” that will mark the accession ceremonies as one neighbourhood takes over from its precursor. The “Art Palace” (Kunstpalast), a metamor-phosed caravan under the aegis of Messrs Juhann and Jod, will be providing the festive atmosphere required by such momentous occa-sions.

For the summer of 2009 the centre of the Capital of Culture (Neigh-bourhoods) will shift to the Landscape Park Bindermichl/Spallerhof. The yellow house called “Bellevue – The Fine View” will be devoted to what is both ordinary and extraordinary about life in Linz’s neighbour-hoods. On Sundays it will transform itself into a venue for “Cultural Capital Neighbourhood of the Month” programme items.

Failed to pay a visit to the seahorse in the Danube or the gallery on clothes poles? Not claimed a place on the Bench in Progress or your share in the fl ood barrier? Not given the shirt off your back or offered hospitality to a stranger? Not even spent a night on a blind date? In that case you would have missed out on Linz altogether – and surely you don’t want to do that!

Everyone is entitled to their share of the city.

Tamara Schwarzmayr Martin Heller Ulrich FuchsProject development Artistic Director Deputy Artistic Linz09 Linz09 Director Linz09

15

Page 18: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

16

Page 19: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

DIE DREI KÖNIGINNEN:(U)TOPOGRAPHIE DER GASTFREUNDSCHAFT IN DER ALTSTADT

17

Page 20: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

DIE DREI KÖNIGINNEN:(U)TOPOGRAPHIE DER GASTFREUNDSCHAFT IN DER ALTSTADTIDEE, KONZEPT/IDEJA, KONCEPT/FIKIR, TASLAK/IDEA, CONCEPT Forum InterkulturalitätMITWIRKENDE/UČESNICI/İŞBIRLIĞINDE BULUNANLAR/PARTICIPANTS Alessandra Klimpel, Marissa Lobo, Patricia Marchart, Risolene Wimmer, Tania AraujoKOOPERATIONSPARTNERINNEN/SURADNICI/DAYANIŞMA PARTNERLERI/COOPERATION PARTNERS Migrawood, Fa. Gragger, Atelier Charlotte WiesmannERÖFFNUNG/OTVARANJE/AÇILIŞ/OPENING Freitag, 2. Jänner 2009, 18:00 Uhr, maiz, Badgasse 9; Buffet, Performance, Videoclip: Präsentation von „Die drei Königinnen“VERANSTALTUNGEN/PRIREDBE/ETKINLIKLER/EVENTS täglich von Samstag, 3. Jänner 2009 bis Montag, 12. Jänner 2009ABSCHLIESSENDE PRÄSENTATION/ZAVRŠETAK/KAPANIŞ/CLOSING Donnerstag, 22. Jänner 2009, 19:00 Uhr, maiz; Freitag, 6. Februar 2009, 19:00 Uhr (Ort wird noch bekannt gegeben)ZU GAST BEI BELLEVUE/GOST KOD BELEVUE/BELVÜ DE MISAFIR/STOPPING OFF AT BELLEVUE Sonntag, 19. Juli 2009 ERREICHBARKEIT/DOSTUPNOST/ULAŞIM/TRANSPORTStraßenbahn Linien 1, 2, 3, Haltestelle Hauptplatz, 1 Minute Fußweg durch die Hofgasse

Eintritt frei/Giriş ücretsizdir/Ulaz slobodan/Admission freewww.linz09.at/kulturhauptstadtteil

01/2009

18

Page 21: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

Gastfreundschaft als Politikum: Im Zentrum des Projekts stehen die Interaktion und die Kommunikation zwischen BewohnerInnen und den drei Besucherinnen. Die „drei Königinnen“ (eine dunkelhäutige Migrantin, eine junge Punkerin und eine Wirtschaftsfrau) werden als Repräsentantinnen jeweils einer meist als „fremd“ empfundenen Gruppe im Jänner 2009 in der Altstadt von Tür zu Tür gehen und an Wohnungen sowie Geschäften und Lokalen läuten oder klopfen – sofern deren Tür das zuvor großfl ächig verteilte „Gastfreundschafts-siegel“ in Form eines Aufklebers trägt. Sie bitten um ein Zeichen der Gastfreundschaft, bringen aber selbst auch Gastgeschenke mit.

Zwischen 3. und 12. Jänner 2009 werden die drei jeden Tag um 9:30 Uhr ein öffentliches Frühstück in der Bäckerei Gragger (Hofgasse 3) zu sich nehmen. Die anschließende Tür-zu-Tür-Aktion wird fi lmisch festgehalten, die Resultate stehen täglich ab 19:00 Uhr bei maiz zur Diskussion. Abschließend fi ndet eine Präsentation der Projektergeb-nisse statt: Das geschnittene Filmmaterial, die Fotos, Eindrücke und Erfahrungen sowie die Geschichten werden zeigen, was Gastfreund-schaft bedeuten kann und wie sie in der Alten Innenstadt und gene-rell in Linz gelebt wird.

19

Page 22: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

TRI KRALJICE:(U)TOPOGRAFIJA GOSTOPRIMSTVA U STAROM GRADUGostoprimstvo kao političko pitanje: tri „kraljice“ (jedna tamnoputa migrantkinja, jedna mlada pankerica, jedna poslovna žena), će svaka kao predstavnica jedne grupe koja se većinom smatra „stranom“ od 3. do 12. januara ići od vrata do vrata u Starom gradu. One mole za znak gostoprimstva, same donose sa sobom poklone za domaćine. Svaki dan počinju u 9:30 h sa javnim doručkom u pekari (Bäckerei) Gragger. Akcija će biti snimljena kao fi lm, rezultati stoje od 19:00 h na rasploaganju za diskusiju. 22. januara i 6. februara će se rezultati projekta i fi lmski materijal javno predstaviti.

ÜÇ KRALİÇELER: (U) ESKİ KENT MERKEZİNDE MİSAFİRPERVERLİĞİNİN TOPOGRAFİSİMisafi rseverlik politikası: üç kraliçe (biri koyu derili migrant, biri genç pankçı, biri ekonomist hanım), temsilci olarak her seferinde biri, eski kentte “yabancı” olarak adlandırılan gurupları 3 ile 12 Ocak 2009 arası kapı kapı dolaşacaktır. Temsilciler bir misafi rseverlik işaretini beklerler, ama kendileri de misafi r hediyesi götürecektir. Hergün hepsi saat 9:30 da Gragger pastahanesinde halka açık bir kahvaltı ile baş-layacaktır. Bu aksiyon fi lme çekilip, neticeler hergün saat 19:00 dan itibaren maiz derneğinde tartışmaya açık olacaktır. Proje objeleri ve fi lm materiyeli 22. Ocak ve 6. Şubat tarihlerinde halka sergilenecektir.

THE THREE WISE WOMEN:A (UTOPIAN) TOPOGRAPHY OF HOSPITALITY IN THE CITYHospitality as a political issue: three “wise women” (a dark skinned migrant; a young punk; a business woman: female counterparts of the Three Magi), each representative of a group that, in the minds of some, does not “belong”, will be going from door to door in the City between 3 and 12 January. They will be asking for a token of hospi-tality and reciprocating in kind. Every day the three start off at 9:30 a.m. with a communal breakfast at Gragger, the baker’s (Hofgasse 3). Their progress will be documented on fi lm and will be posted for dis-cussion every day at 7 p.m (maiz, Badgasse 9). On 22 January and 6 February 2009 the results of the project and the fi lm material will be presented to the public.

2020

Page 23: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJAALTE INNENSTADT

2121

Page 24: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONS

22

Page 25: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONS

23

Page 26: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

24

Page 27: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

LINZ MITTE

25

Page 28: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

LINZ MITTE

Der Stadtteil Linz Mitte besteht im Wesentlichen aus den Bereichen Andreas-Hofer-Platz, Bulgariplatz und Wiener Straße. Aufgrund des hohen MigrantInnenanteils in der Bevölkerung haben sich hier ver-stärkt migrantische Kulturinitiativen gebildet. Arcobaleno, der Kroati-sche Kulturverein Linz, der Verein der Polen OÖ, die Black Community und Alinteri bieten Unterstützung für MigrantInnen und Asylbewer-berInnen und bilden zugleich eine Plattform für interkulturellen Aus-tausch.Für Jugendliche ist vor allem das Jugendzentrum Kuba in der Wie-ner Straße zu einem beliebten Treffpunkt geworden. Im Volkshaus Kandl heim können Interessierte an vielen verschiedenen Workshops teilnehmen. Der Kulturverein Andreas-Hofer-Platz ist regelmäßiger Veranstalter im Volkshaus, und auch die Lustenauer Kulturinitiative hat dort ein Quartier gefunden. Im Bereich der Erwachsenenbildung spielen außerdem die Standorte des WIFI Oberösterreich und des BFI eine wesentliche Rolle. Das M8 dient KünstlerInnen und Kulturgrup-pen als Treffpunkt. Die Galerie Artpark gibt der Lenaupark City einen kulturellen Schwerpunkt. Das Kulturforum Wiener Straße und der Verein Einkaufsviertel Wiener Straße sind bemüht, die Einkaufsstraße durch verschiedenste Aktivitäten attraktiv zu gestalten. Mit dem neu-en Musiktheater, das am Rand des Stadtteils erbaut wird, und dem Theater Phönix in der Wiener Straße hat Linz Mitte auch im Bereich der darstellenden Kunst viel zu bieten. (vgl. Studie „Linzer Kultur-stadtteile heute.“ Siehe S. 124)Im Mai 2009 werden im Rahmen des vom BFI OÖ in Kooperation mit dem AMS OÖ durchgeführten Linz09-Programmpunktes „Kulturlotsin-nen“ zwölf Frauen mit migrantischem Hintergrund Einheimische und TouristInnen zu Führungen durch den Stadtteil einladen. Sie bieten Einblick in ihre eigene Lebenswelt und geben zudem Informationen zum Kulturhauptstadtprogramm.

26

Page 29: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

LINZ SREDIŠNJI DIOPosebnost ovog dijela grada očituje se prije svega u visokom postotku migranata među njegovim stanovništvom. Zbog toga su se tu razvila brojna migrantska (kulturna) udruženja kao npr. „Arcobaleno“. U 2009. godini – pored redovnih godišnjih, već uhodanih projekata i priredbi – u maju 2009. u okviru „pilotkinja kulture“, suradnje između BFI OÖ i Linz 09, dvanaest žena sa migrantskim porijeklom će pozvati ljude na neobično razgledanje grada, u svijet u kome one žive.

LİNZ MERKEZBu kent kesiminin özelliği burda yaşayan yabancı sayısının yüksek-liğidir. Bu yüzden burda birçok yabancı (kültür) dernekleri, mesela “Arcobaleno” gibi, etkinliklerini sürdürmektedir. 2009 senesinde – her sene sürdürülen projeler ve etkinliklerin yanı sıra – Mayıs 2009’da “Kültür yönlendiricileri” adı altında, BFI OÖ ve Linz 09 işbirliği ile, ya-bancı doğumlu oniki kadın olağanüstü kent gezintileriyle kendi hayat dünyalarına herkesi davet edeceklerdir.

LINZ MITTEOne of the features of this neighbourhood is the high percentage of its population who are migrants. This is refl ected in the large number of (cultural) clubs catering to immigrants, such as “Arcobaleno”. In addition to the annual projects and events that are already well es-tablished, 2009 will see something special: in May 2009 the project “Kulturlotsinnen” (Culture pilots), jointly organised by BFI OÖ and Linz09, will feature twelve women with immigrant backgrounds, who will be offering unusual guided tours of their own lifeworlds.

27

Page 30: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJALINZ MITTE

28

Page 31: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONSNOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONS

29

Page 32: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ONE DAY AND ONE NIGHT IN A SUBURB

30

Page 33: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

WWW.QUIRIPEDIA.AT

31

Page 34: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ONE DAY AND ONE NIGHT IN A SUBURB

IDEE, KONZEPT/IDEJA, KONCEPT/FIKIR, TASLAK/IDEA, CONCEPT Anita Pehamberger (Leitung), Christa Haberlik, Margareta Huber HuberMITWIRKENDE/UČESNICI/İŞBIRLIĞINDE BULUNANLAR/PARTICIPANTS GastgeberInnen aus dem StadtteilKOOPERATIONSPARTNERINNEN/SURADNICI/DAYANIŞMA PARTNERLERI/COOPERATION PARTNERSPGR Auwiesen, Zentrum Spattstraße, Pfadfi nder sowie weitere Organisationen und Institutionen in Auwiesen und KleinmünchenERÖFFNUNG/OTVARANJE/AÇILIŞ/OPENING Samstag, 28. Februar 2009, 10:00–16:00 Uhr im „öffentlichen Wohnzimmer“ an der Endhaltestelle Auwiesen der Straßenbahn Linie 1, gemeinsam mit www.quiripedia.atPROJEKTPRÄSENTATION UND ZUSAMMENKUNFT DER GASTGEBERINNEN/PRIREDBE/ETKINLIKLER/EVENTS Mittwoch, 20. Mai 2009, 19:00 Uhr, Tuchfabrik AuwiesenZU GAST BEI BELLEVUE/GOST KOD BELEVUE/BELVÜ DE MISAFIR/STOPPING OFF AT BELLEVUE Sonntag, 6. September 2009ERREICHBARKEIT/DOSTUPNOST/ULAŞIM/TRANSPORT Straßenbahn Linie 1, Bus Linie 12, Endhaltestelle Auwiesen

Eintritt frei/Giriş ücretsizdir/Ulaz slobodan/Admission freewww.linz09.at/kulturhauptstadtteil

03/2009

32

Page 35: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

Auf den ersten Blick hat der Stadtteil Kleinmünchen/Auwiesen keine Kulturgüter großen Stils zu bieten. Bleibt man länger oder schaut ein zweites Mal genauer hin, so fi ndet sich einiges, das sehens- und besuchenswert ist. Eine außergewöhnliche Wohnkultur (darunter die Mietshäuser von Roland Rainer), die Traunauen, Sport- und Freizeit-anlagen sowie ein ausgeprägtes kulturelles Leben machen den Stadt-teil im Süden von Linz zu einer qualitativ hochwertigen Wohngegend. Diese und ihre BewohnerInnen können LinzerInnen und BesucherIn-nen nun bei einem „Blind Date“ kennenlernen: Einzelne Gastgebe-rInnen, Gastfamilien sowie verschiedene lokale Einrichtungen stellen einen Tag und eine Nacht lang Unterkunft und Gastfreundschaft zur Verfügung – und das gratis. Die Auswahl der GastgeberInnen erfolgt durch das Projektteam, die Anmeldung der Gäste über die Website www.quiripedia.at. Es ist sicher witzig, aufregend, anstrengend und bereichernd, sich aufeinander einzulassen, kurz: Es ist eine Kunst, miteinander auszukommen. Bei der Projektpräsentation berichten die GastgeberInnen über ihre Erfahrungen und stellen die Dokumen-tation (Fotos, Feedback-Bögen und ihre Tagebuchaufzeichnungen) vor. Infos und Anmeldung unter: www.quiripedia.at

33

Page 36: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

JEDAN DAN I NOĆ U PREDGRAĐUGostoprimci, pojedinci i familije, kao i različite lokalne ustanove daju jedan dan i jednu noć smještaj i svoju gostoljubivost na raspolaga-nje – naravno besplatno.Projekt tim će izabrati gostoprimce, gosti se mogu prijaviti na Website www.quiripedia.at. Prilikom prezentacije projekta 20. maja 2009 u 19:00 h u tvornici marama Auwiesen, gostoprimci će izvijestiti o svo-jim iskustvima i predstaviti dokumentaciju (fotografi je, feedback listi-će (letci sa povratnom informacijom) i bilješke iz njihovog dnevnika.

KENAR MAHALLEDE BİR GÜN VE BİR GECETek tek misafi rseverler, misafi r kabul eden aileler vede çeşitli yerel konaklamalar yerleri bir gün ve bir gece boyunca kalacak yer ve mi-safi rseverliklerini kullanıma açacaktır – tabii ki bedava. Proje gurubu misafi r kabul edeceklerini seçecektir, misafi rler için müracaat web sitesi www.quiripedia.at üzerindendir. 20. Mayıs saat 19:00 da Kumaş fabrikası Auwiesen’de misafi r kabul edenler tecrübelerini anlatacak ve dokumenter fi lmi (Fotolar, dolduru-lan belgeler ve gündelik kayıtları) görüntüliyecektir.

ONE DAY AND ONE NIGHT IN A SUBURB Individuals, families and a number of local institutions will be playing host to their guests for a day and a night – free of charge of course. The hosts will be selected by the project team, potential guests are invited to apply at the website www.quiripedia.at. The results of the project will be presented to the public on 20 May 2009, 7 p.m., at the Tuchfabrik (Cloth Mill) Auwiesen, where the hosts will be refl ecting on their experiences by reference to the project’s documentation (pho-tos, feedback forms, diary entries).

3434

Page 37: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJANOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONSKLEINMÜNCHEN, AUWIESEN

3535

Page 38: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

WWW.QUIRIPEDIA.AT: HOMEPAGE FÜR DEN KULTURHAUPTSTADTTEIL KLEINMÜNCHEN,AUWIESEN, SCHARLINZ, SCHÖRGENHUB

IDEE, KONZEPT, DURCHFÜHRUNG/IDEJA, KONCEPT, PROVEDBA/FIKIR, TASLAK, UYGULAMA/IDEA, CONCEPT, REALISATION Kleinmünchner Kulturkreis/Helfried HinterleitnerERÖFFNUNG/OTVARANJE/AÇILIŞ/OPENINGSamstag, 28. Februar 2009, 10:00–16:00 Uhr im „öffentlichen Wohnzimmer“ an der Endhaltestelle Auwiesen der Straßenbahn Linie 1, gemeinsam mit „One day and one night in a suburb“

www.linz09.at/kulturhauptstadtteil

03/2009

36

Page 39: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

Für den Kulturhauptstadtteil Kleinmünchen, Auwiesen, Scharlinz, Schörgenhub wird eine Homepage eingerichtet. Deren Ziel ist die Be-werbung und Unterstützung von „One day and one night in a suburb“, die Berichterstattung über das Projekt sowie die Schaffung einer Plattform zum Transport von Interessen, Informationen und Aktivitä-ten der StadtteilbewohnerInnen, ortsansässigen Vereine und Instituti-onen. Diese fi nden ein Werkzeug, um ihre Vereinsziele und Aktivitäten ins Netz zu stellen und eine bereits bestehende Homepage mit www.quiripedia.at zu verlinken.Auch der Geschichte Kleinmünchens samt seinen Persönlichkeiten ist ein Schwerpunkt gewidmet. Besonderes Augenmerk legt www.quiripedia.at ebenso auf die Möglichkeit für die BenutzerInnen, ungewöhnliche Menschen, ihren Lieblingsort, interessante – vielleicht bisher unbekannte – Blickwinkel oder Informationen präsentieren zu können. Die Homepage soll über das Jahr 2009 hinaus bestehen bleiben und zielt darauf ab, als Ermunterung für allgemeine und ins-besondere kulturelle Initiativen sowie zur Förderung der Stadtteilkul-tur zu fungieren.

37

Page 40: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

WWW.QUIRIPEDIA.AT: HOMEPAGE ZA GRADSKE ČETVRTI KLEINMÜNCHEN, AUWIESEN, SCHARLINZ, SCHÖRGENHUBZa ovaj dio grada će biti napravljena stranica (Homepage). Cilj te stranice je reklamiranje, podupiranje i izvještavanje o projektu „One day and night in a suburb“ kao i davanje mogućnosti stanovnicima, udruženjima i ustanovama u toj četvrti da preko nje prenose svoje interese, informacije i aktivnosti.

WWW.QUIRIPEDIA.AT: KÜLTÜR KENT KESIMI KLEINMÜNCHEN, AUWIESEN, SCHARLINZ, SCHÖRGENHUB’UN WEB SITESIKültür başkent kesimi için bir web sitesi kurulacaktır. Web sitesinin amacı “Kenar mahallede bir gün ve bir gece” projesinin müracaat, haberle desteklenmesidir, aynı zamanda bu kent kesiminde oturan-ların, derneklerin ve enstitülerinin platformu olarak entereselerini, enformasyonlarını ve projelerini gönderebilmelerini sağlamak içindir.

WWW.QUIRIPEDIA.AT: HOMEPAGE OF THE CAPITAL OF CULTURE NEIGHBOURHOOD KLEINMÜNCHEN, AUWIESEN, SCHARLINZ, SCHÖRGENHUBThe homepage of this specifi c Capital of Culture neighbourhood will serve to facilitate the processing of applications related to “One day and one night in a suburb”. It will also provide support for and give reports on this project. Finally, it will provide a platform for locals, local clubs and institutions to voice their interests, share information and coordinate activities.

3838

Page 41: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJANOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONSKLEINMÜNCHEN, AUWIESEN

3939

Page 42: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

40

Page 43: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

INTERRELIGIÖSE UND INTERNATIONALE BEGEGNUNG MIT KUNST. DORNACH GIBT SEIN LETZTES HEMD.

41

Page 44: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

INTERRELIGIÖSE UND INTERNATIONALE BEGEGNUNG MIT KUNST. DORNACH GIBT SEIN LETZTES HEMD.

IDEE, KONZEPT/IDEJA, KONCEPT/FIKIR, TASLAK/IDEA, CONCEPT Römisch-katholische Pfarrgemeinde Heiliger Geist, Evangelische Ver-söhnungskirche Linz/Dornach, Katholische Hochschulgemeinde (KHG)MITWIRKENDE KÜNSTLERINNEN/UČESNICI/İŞBIRLIĞINDE BULUNANLAR/PARTICIPANTSFritz Riedl (Linz/Mexiko), Marga Persson (Linz/Schweden), Lee Chen-Hao und Chang Ming-Chi (Linz/Taiwan), Lehrbeauftragte und Studie-rende der Studienrichtung Textil/Kunst&Design der Linzer Kunstuni-versität, StadtteilbewohnerInnen, Dornacher StubʼnERÖFFNUNG/OTVARANJE/AÇILIŞ/OPENING Mittwoch, 1. April 2009, 19:00 Uhr mit Ausstellungen in der Heilig-Geist-Kirche (Teppiche von Fritz Riedl), der Versöhnungskirche (Arbei-ten von Marga Persson) und der Katholischen Hochschulgemeinde/Raum der Stille (Arbeiten von Lee Chen-Hao und Chang Ming-Chi)

Eintritt frei/Giriş ücretsizdir/Ulaz slobodan/Admission freewww.linz09.at/kulturhauptstadtteil

04/2009

42

Page 45: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

VERANSTALTUNGEN/PRIREDBE/ETKINLIKLER/EVENTSFreitag, 10. April 2009, 15:00 Uhr, Versöhnungskirche: Karfreitags-liturgie mit musikalischer Gestaltung in der Versöhnungskirche ge-meinsam mit der Pfarre Heiliger Geist

Sonntag, 12. April 2009, 5:00 Uhr, vor und in der Heilig-Geist-Kirche: Gemeinsame Osternachtsfeier mit der Evangelischen Versöhnungs-gemeinde

Montag, 20. April bis Donnerstag, 23. April 2009, jeweils um 19:00 Uhr: Präsentation des Projektes „Dornach gibt sein letztes Hemd“

Sonntag, 26. April 2009, 9:30 Uhr, beginnend bei der Katholischen Hochschulgemeinde: Evangelische Versöhnungskirche, Heilig-Geist-Pfarre und Katholische Hochschulgemeinde laden zum gemeinsamen Stationengottesdienst mit musikalischer Gestaltung und anschließen-dem Frühschoppen vor der Heilig-Geist-Kirche ein

Finissage: Donnerstag, 30. April 2009, 19:00 Uhr an allen drei VeranstaltungsortenZU GAST BEI BELLEVUE/GOST KOD BELEVUE/BELVÜ DE MISAFIR/STOPPING OFF AT BELLEVUE Sonntag, 30. August 2009ERREICHBARKEIT/DOSTUPNOST/ULAŞIM/TRANSPORTStraßenbahn Linien 1, 2Fußweg von den angegebenen Haltestellen jeweils ca. 5 Minuten

Evangelische Gemeinde A.B. Linz-Dornach VersöhnungskircheJohann-Wilhelm-Kleinstraße 10, 4040 LinzHaltestelle Dornach, Evangelische Versöhnungskirche

Pfarre Heiliger Geist, Schumpeterstraße 3, 4040 Linz Haltestelle Schumpeterstraße, Pfarre Heiliger Geist Katholische Hochschulgemeinde Linz, Mengerstraße 23, 4040 Linz Endhaltestelle Universität

43

Page 46: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

INTERRELIGIÖSE UND INTERNATIONALE BEGEGNUNG MIT KUNST. DORNACH GIBT SEIN LETZTES HEMD.Im Zentrum des Projektes stehen Sakralräume, die nach dem Heili-gen Geist, der Versöhnung und der Stille benannt sind. Die Gemein-den, die in diesen Räumen Liturgie feiern – die Katholische Pfarre Heiliger Geist, die Evangelische Gemeinde A.B. Linz-Dornach und die Katholische Hochschulgemeinde – laden im April zur Begegnung der beiden Konfessionen ein, zum Erforschen ihrer Gemeinsamkeiten und Unterschiede sowie zur Begegnung mit in Linz beheimateten internationalen KünstlerInnen, die während dieser vier Wochen mit ihren Arbeiten in den Sakralräumen zu Gast sein werden. Die Ausstel-lungen bilden ein Bindeglied zur Studienrichtung Textil der Kunstuni-versität Linz und zu drei Generationen von Lehrenden und Studieren-den: Marga Persson, Fritz Riedl, Lee Chen-Hao und Chang Ming-Chi.Das Thema Textil wird zudem aus dem Kontext der Kunst in den Alltag transferiert. Unter dem Titel „Dornach gibt sein letztes Hemd“ werden die DornacherInnen eingeladen, ihre Lieblingskleidungsstücke zu prä-sentieren. Dabei stehen nicht ein künstlerischer oder handwerklicher Wert im Vordergrund, sondern die persönliche Bedeutung und der Bezug zur eigenen Biografi e. Studierende der Studienrichtung Textil/Kunst&Design werden dieses Projekt mit Witz und Ideenreichtum be-gleiten und es der Öffentlichkeit – mit einem insbesondere auf Kinder und Jugendliche abgestimmten Konzept – vorstellen.

44

Page 47: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

MEĐURELIGIOZNI I MEĐUNARODNI SUSRET SA UMJETNOŠĆU. DORNACH DAJE SVOJU POSLJEDNJU KOŠULJU.Poziv na susret religija, kultura i generacija preko teme tekstil. Tišina sakralnih prostorija nudi okvir za izložbe tekstilne umjetnosti slijede-ćih internacionalnih umjetnika: Marga Persson, Fritz Riedl, Lee Chen-Hao i Chang Ming-Chi. Iz konteksta umjetnosti preneseni u kontekst svakodnevnice, stanovnici ove gradske četvrti će pod naslovom „Dor-nach daje svoju posljednju košulju“ predstaviti svoje omiljene odjevne predmete. (20. do 23. aprila 2009.). Studenti studijskog smjera Tek-stil/Umjetnost &Design prate ovaj projekt i predstavljaju ga javnosti – posebno usklađenog za djecu i omladinu.

BÜTÜN DİNLERİN VE ULUSLARARASI SANATIN BULUŞMASI.DORNACH SON GÖMLEĞİNİ VERİYOR.Dinlerin, kültürlerin ve kuşakların Tekstil kavsamında buluşması için bir davet. Dini mekanların sessizliği Tekstil sanatı sergisine katılanlara: Marga Persson, Fritz Riedl, Lee Chen-Hao ve Chang Ming-Chi, güzel bir zemin hazırlamaktadır.Sanatın gündelik hayat konteksine uygulanmasında, bu kent kesiminin mahalle halkı (20.–23. Nisan 2009) tarihlerinde “Dornach son gömle-ğini veriyor” adıyla en sevdikleri giyim eşyalarını sunacaklardır. Tekstil/Sanat & Dizayn yüksek okulunun talebeleri bu projeyi destekliyecek ve halka – bilhassa çocuk ve gençlere hitap edecek gibi – sergiliyecektir.

INTERDENOMINATIONAL AND INTERNATIONAL ENCOUNTERS WITH ART. DORNACH GIVES THE SHIRT OFF ITS BACK.Textile art will serve as a catalyst for members of different religious, cultural and generational groups to get to know each other. Sacred rooms will provide a peaceful setting for exhibitions of the works of the international textile artists Marga Persson, Fritz Riedl, Lee Chen-Hao and Chang Ming-Chi. Mingling artistic contexts with those of everyday life, the project “Dornach gibt sein letztes Hemd” (Dornach gives the shirt off its back) will involve locals introducing their favou-rite piece of clothing (20–23 April 2009). Students of textile art and design courses at the University of Arts Linz will be taking part in this project, presenting it to the public with a particular emphasis on young audiences.

45

Page 48: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJADORNACH-AUHOF, KATZBACH

46

Page 49: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONSNOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONS

47

Page 50: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

48

Page 51: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

VÖLKERGARTEN – GARTEN DER VIELFALT

49

Page 52: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

VÖLKERGARTEN – GARTEN DER VIELFALT

IDEE, KONZEPT/IDEJA, KONCEPT/FIKIR, TASLAK/IDEA, CONCEPT SOS-Menschenrechte Österreich MITWIRKENDE/UČESNICI/İŞBIRLIĞINDE BULUNANLAR/PARTICIPANTS (Stand Herbst 2008) Wohnungsfreunde Gemeinnützige Bau- und SiedlungsgesmbHERÖFFNUNG/OTVARANJE/AÇILIŞ/OPENINGSamstag, 2. Mai 2009, 16:00 UhrABSCHLUSSFEST/ZAVRŠETAK/KAPANIŞ/CLOSING Samstag, 30. Mai 2009ZU GAST BEI BELLEVUE/GOST KOD BELEVUE/BELVÜ DE MISAFIR/STOPPING OFF AT BELLEVUE Sonntag, 5. Juli 2009ERREICHBARKEIT/DOSTUPNOST/ULAŞIM/TRANSPORTStraßenbahn Linien 1, 2, 3, Bus Linien 12, 17, 19, Haltestelle GoethekreuzungBus Linie 27, Haltestelle BlumauerplatzBus Linien 12, 17, 19, 45, 46, Haltestelle VolksgartenGebührenpfl ichtige Parkplätze in den umliegenden Straßen vorhanden, Parkhaus Blumau (Scharitzerstraße 6-8, gebührenpfl ichtig)

Eintritt frei/Giriş ücretsizdir/Ulaz slobodan/Admission freewww.linz09.at/kulturhauptstadtteil

05/2009

50

Page 53: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

Einen Monat lang trägt der Stadtteilgarten „Volksgarten“ den Namen „Völkergarten“. Die Umbenennung steht als Symbol für die Verbindung der unterschiedlichen Bevölkerungsgruppen im Stadtteil Neue Innen-stadt. Unter der Schirmherrschaft des neuen Namens wird auf kulturel-ler und sportlicher Ebene eine Auseinandersetzung mit diesen Themen stattfi nden. Auch ein „Gastgarten“ fi ndet im „Völkergarten“ Platz, mit einer gastronomischen Versorgung und Angeboten der internationalen Küche, ganz dem Namen entsprechend. Die verschiedenen Gruppen, Organisationen, Vereine, Initiativen und Einzelpersonen aus oder mit Bezug zum Stadtteil gestalten einen Monat lang ein vielfältiges Pro-gramm und gehen so einen gemeinsamen Weg im Garten der Vielfalt.

VRT NARODA – VRT RAZNOLIKOSTIGradska četvrt „Volksgarten“ nosi mjesec dana ime „Völkergarten“.(Vrt naroda. Ova promjena imena simbolizira povezanost različitih grupacija stanovništva u gradskoj četvrti Neue Innenstadt. (Novi dio gradskog jezgra ). Pod pokroviteljstvom novog imena doći će do suo-čavanja sa ovom temom na kulturnoj i sportskoj razini. Otvaranje će biti 2. maja 2009, završna svečanost 30. maja 2009.

HALKLAR BAHÇESİ – ÇEŞİTLİLİK BAHÇESİBir ay boyunca kentin “Volksgarten – Halk bahçesi” “Völkergarten – Halklar bahçesi” ismini taşıyacaktır. Başka isim takmanın sebebi çeşitli halk kesimlerinin Yeni şehir merkezinde birleşmesinin sembo-lüdür. Yeni isim altında bu konuyla ilgili çeşitli kültürel ve sportif faali-yetler düzenlenecektir. Açılış 2. Mayısta, kapanış töreni ise 30. Mayıs 2009 da yapılacaktır.

THE PEOPLES’ PARK – THE PARK OF DIVERSITY“Volksgarten” (People’s Park) will be renamed “Völkergarten” (Peo-ples’ Park) for the duration of one month. The name change is sym-bolic of the co-existence of the most diverse population groups in the Neue Innenstadt neighbourhood. Under the aegis of the new name themes related to this state of affairs will be dealt with in a number of different cultural and sports contexts. The newly named park will be opened on 2 May 2009, the festivities to mark its closure will take place on 30 May 2009.

51

Page 54: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJANEUE INNENSTADT, FROSCHBERG

52

Page 55: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONSNOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONS

53

Page 56: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

54

Page 57: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ZSAMMSITZN – WIEDERAKTIVIERUNG UND BELEBUNG EINES BINDER-MICHLER INNENHOFS ALS KOMMUNIKATIONSZENTRUM FÜR HOFBEWOHNERINNEN

55

Page 58: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ZSAMMSITZN – WIEDERAKTIVIERUNG UND BELEBUNG EINES BINDER-MICHLER INNENHOFS ALS KOMMUNIKATIONSZENTRUM FÜR HOFBEWOHNERINNEN

IDEE, KONZEPT/IDEJA, KONCEPT/FIKIR, TASLAK/IDEA, CONCEPTVolksschule 43, Stadlerschule (VD SR Renate Gratzl, SR Gerda Kocher)MITWIRKENDE/UČESNICI/İŞBIRLIĞINDE BULUNANLAR/PARTICIPANTS LehrerInnen und SchülerInnen der VS 43 (ca. 130 Personen), HofbewohnerInnen des Bindermichler Innenhofs, Künstle-rische Begleiterin: DI f. Architektur Ingrid Loquenz ERÖFFNUNG/OTVARANJE/AÇILIŞ/OPENING Mittwoch, 3. Juni 2009, 10:00 Uhr, Innenhof gegenüber WAG (Mörikeweg 6)VERANSTALTUNGEN/PRIREDBE/ETKINLIKLER/EVENTSDienstag, 16. Juni 2009, 9:00–12:00 Uhr: Aktionstag im Innenhof; An den Schultagen von 4. bis 29. Juni 2009, 9:00–12:00 Uhr im Schulhof der VS 43, Stadlerschule, Stadlerstraße 45

Eintritt frei/Giriş ücretsizdir/Ulaz slobodan/Admission freewww.linz09.at/kulturhauptstadtteil

06/2009

56

Page 59: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ABSCHLUSSFEST/ZAVRŠETAK/KAPANIŞ/CLOSING Dienstag, 30. Juni 2009, 16:00–18:00 Uhr, Innenhof, 18:00 Uhr FeldmesseZU GAST BEI BELLEVUE/GOST KOD BELEVUE/BELVÜ DE MISAFIR/STOPPING OFF AT BELLEVUE Sonntag, 12. Juli 2009ERREICHBARKEIT/DOSTUPNOST/ULAŞIM/TRANSPORTBus Linien 41, 42, 43, 25Innenhof: Haltestelle Stadlerstraße Schule: Haltestelle Ramsauerstraße

57

Page 60: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ZSAMMSITZN – WIEDERAKTIVIERUNG UND BELEBUNG EINES BINDERMICHLER INNENHOFS ALS KOMMUNIKATIONSZENTRUM FÜR HOFBEWOHNERINNENAls LehrerInnen und SchülerInnen der Volksschule 43 bei Lehraus-gängen in die nähere Schulumgebung feststellten, dass hier und dort Sitzbänke in den für die Stadtteile Bindermichl/Spallerhof charakte-ristischen Innenhöfen fehlten, entwickelten sie die Idee, neue Sitzge-legenheiten und damit Kommunikationsplätze zu schaffen. In einem ersten Schritt werden die SchülerInnen, auch mit Hilfe ihrer Eltern, alte Sitzmöbel im Stadtteil sammeln. Diese werden gemeinsam mit ihren ehemaligen BesitzerInnen fotografi ert, bevor sie in Workshops von den SchülerInnen künstlerisch umgestaltet und in dem ausge-wählten Innenhof platziert werden. Sie und die öffentliche Installation der zuvor gemachten Fotos dienen als Ausgangspunkt für die Reak-tivierung des Innenhofes in gemeinsamen Aktionen mit BewohnerIn-nen und BesucherInnen während des Monats und möglicherweise auch darüber hinaus.

5858

Page 61: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONSSJEDITI ZAJEDNO – PONOVNO AKTIVIRANJE I OŽIVLJAVANJE JEDNOG UNUTRAŠNJEG DVORIŠTA U GRADSKOJ ČETVRTI BINDERMICHL KAO SREDIŠTA KOMUNIKACIJE ZA NJEGOVE STANOVNIKEKao prvi korak, učenici osnovne (pučke) škole Volksschule 43 (Stad-lerschule), će uz pomoć pomoć svojih roditelja sakupljati stari namje-štaj za sjedenje. Taj će namještaj biti fotografi ran zajedno sa njihovim bivšim vlasnicima, prije nego što ga u raznim radnim grupama (Wor-kshops) učenici umjetnički obrade i postave u unutrašnje dvorište preko puta stambene zadruge WAG. To služi kao polazna točka reak-tiviranja dvorišta zajedničkim radom stanara i posjetilaca u toku tog mjeseca a možda i poslije toga. Otvaranje se održava 3. juna, završna svečanost 30. juna 2009.

OTURUP KAYNAŞMAK – BİR BİNDERMİCHLER İÇ AVLUSUNUN BURADA OTURANLAR İÇİN İLETİŞİM MERKEZİ OLARAK YENİDEN CANLANDIRILMASI VE HAYATA DÖNMESİDİR.İlk adım olarak İlkokul 43 (Stadler okulu), ailelerinin de yardımıyla, mahallede oturmak için mobilya topluyacaktır. Bunlar talebeler tara-fından workshop’larda sanatsal değişikliğe uğramadan, eski sahipleri tarafından fotoğrafl arı çekilecek ve avluda WAG’ın karşısına yerleşti-rilecektir. Bu avlunun orda oturanlarla birlikte bir ay boyunca aktife edilmesinin başlangıçıdır ve bunun dışarı aksetmesi de mümkündür. Açılış 3. Haziran da, kapanış töreni ise 30. Haziran 2009 da yapıla-caktır.

SITTING DOWN TOGETHER – REVITALISATION OF A BINDERMICHL INTERIOR COURTYARD AS A COMMUNICATION CENTRE FOR RESIDENTS In a fi rst phase the pupils of Primary School 43 (Stadlerschule), aided by their parents, will be scouting for old pieces of seating furniture in this part of the city. These pieces of furniture will be photographed together with their former owners before they are given an artistic makeover by the pupils in specially organized workshops and arranged in the interior courtyard opposite the WAG. This will be the starting point for the revitalisation of the courtyard featuring projects that will be realized together with the residents during June. The opening will take place on 3 June, the closing festivities on 30 June 2009.

5959

Page 62: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

60

Page 63: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ST. PETER IST GESCHICHTE. EIN STADTTEIL LEBT (AUF).

61

Page 64: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ST. PETER IST GESCHICHTE. EIN STADTTEIL LEBT (AUF).IDEE, KONZEPT/IDEJA, KONCEPT/FIKIR, TASLAK/IDEA, CONCEPT Geschichteclub StahlKOOPERATIONSPARTNERINNEN/SURADNICI/DAYANIŞMA PARTNERLERI/COOPERATION PARTNERS SPÖ Spallerhof, SPÖ Bindermichl, SPÖ Keferfeld-Oed-Bergern, Pensionistenverband Bin-dermichl, „Fishermanʼs Friends“ERÖFFNUNG/OTVARANJE/AÇILIŞ/OPENING Freitag, 5. Juni 2009, 15:00 Uhr, Geschichteclub Stahl, Glimpfi ngerstraße 59VERANSTALTUNGEN/PRIREDBE/ETKINLIKLER/EVENTS Freitag, 5. Juni 2009, 16:00–20:00 Uhr und Samstag, 6. Juni 2009, 11:00–18:00 Uhr, Pfarre St. Peter, Tungassingerstraße 23a

Freitag, 12. Juni 2009, 16:00–20:00 Uhr und Samstag, 13. Juni 2009, 11:00–18:00 Uhr, Volkshaus Keferfeld, Landwiedstraße 65

Freitag, 19. Juni 2009, 16:00–20:00 Uhr und Samstag, 20. Juni 2009, 11:00–18:00 Uhr, Volkshaus Bindermichl, Uhlandgasse 5

ZU GAST BEI BELLEVUE/GOST KOD BELEVUE/BELVÜ DE MISAFIR/STOPPING OFF AT BELLEVUE Sonntag, 28. Juni 2009, 11:00–18:00 Uhr

Eintritt frei/Giriş ücretsizdir/Ulaz slobodan/Admission freewww.linz09.at/kulturhauptstadtteil

06/2009

62

Page 65: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ERREICHBARKEIT/DOSTUPNOST/ULAŞIM/TRANSPORTGeschichteclub Stahl (Glimpfi ngerstraße 59) und Pfarre St. Peter (Tungassingerstraße 23a): Bus Linie 25, Haltestelle Spallerhof, Fuß-weg max. 5 Minuten über die Spallerhofstraße oder Straßenbahn Linien 1, 2, Haltestelle voestalpine, Fußweg ca. 15 Minuten über die Glimpfi ngerstraße oder Bus Linie 103, Haltestelle Lamprechtgang, Parkplätze vorhanden

Volkshaus Bindermichl: Bus Linien 41, 43, 25, Haltestelle Am Binder-michl, Fußweg 2 Minuten, Parkplätze vorhanden

Volkshaus Keferfeld-Oed: Bus Linien 12, 23, Haltestelle Meggauer-straße, Parkplätze vorhanden

„Bellevue“: Straßenbahn Linien 1, 2, Haltestelle Unionkreuzung, um-steigen in Bus Linien 41, 43, Haltestelle Stadlerstraße oder Straßen-bahn Linien 1, 2, Haltestelle voestalpine, umsteigen in Bus Linie 25

63

Page 66: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ST. PETER IST GESCHICHTE. EIN STADTTEIL LEBT (AUF). Die Stadtteile Bindermichl, Spallerhof, Keferfeld sind mit der Geschich-te des verschwundenen Dorfes St. Peter eng verbunden. Dieses musste 1938 dem Bau der Hermann-Göring-Werke weichen. Diese Geschichte machen wir sichtbar, hörbar, fühlbar, schmeckbar – kurz: erlebbar.Ausgangspunkt für die Reise in die Vergangenheit ist der Geschichte-club Stahl. Hier sind Ausstellungen und Filme zu sehen. Vor dem Geschichteclub sind nachgebaute – für Kinder begehbare – Gebäude von St. Peter aufgestellt. An den Wochenenden wird diese Ausstellung – begleitet von ZeitzeugInnen und musikalischen Darbietungen – in die Stadtteile gehen: Jeweils am Freitag und Samstag des Monats machen Schaukästen und Pinnwände, Alltagsgegenstände sowie nachgekochte Menüs aus Rezepten jener Tage die Geschichte erleb-bar. Stationen sind die Pfarre St. Peter am Spallerhof, das Volkshaus Keferfeld, das Volkshaus Bindermichl sowie der Landschaftspark bei „Bellevue“.

6464

Page 67: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ST. PETER JE POVIJEST. JEDAN DIO GRADA ŽIVI (OŽIVLJAVA).Gradske četvrti Bindermichl, Spallerhof, Keferfeld su neodvojivo po-vezane sa pričom o nestalom selu St. Peter. Ova priča će biti vidljiva, moći će se čuti, osjećati i okusiti – doživjeti. Polazište ovog putovanja u prošlost je povijesni klub Stahl, otvorenje 5. juna 2009. Moći će se vidjeti izložbe i fi lmovi. Vikendom se ova izložba seli – praćena svje-docima iz tog vremena i muzičkom ponudom- u okolne pučke kuće (Volkshäuser) i u „Bellevue“ u Landschaftsparku.

ST. PETER BİR TARİHTİR. BİR MAHALLE CANLANIYOR.Bindermichl, Spallerhof, Keferfeld mahalleleri kaybolan St. Peter köyün tarihi ile sonsuz bağlıdır. Bu tarih görünür, duyulur, hissedi-lir, tadına varılabilinir, kısacası – yaşanabilinir hale gelecektir. Bu geçmişe gezinin başlangıçı Geschichteclub Stahl olacaktır, açılış 5. Haziran’dadır. Sergiler ve fi lmleri görmek mümkündür. Hafta sonla-rında bu sergi gezecektir – buna zaman şahitleri ve müzik gösterileri de katılacaktır – etraftaki halkevlerine ve çiftçi parkındaki “Belvü”ye gidilecektir.

ST PETER IS DEAD. LONG LIVE ST PETER!The Bindermichl, Spallerhof, Keferfeld neighbourhoods are insepa-rably associated with the history of the abolished village of St Peter. This history will be made visible, audible, palpable – accessible via all the senses. The starting point for this expedition into the past will be the Geschichteclub Stahl (Steel History Club) from 5 June 2009. Exhibitions and fi lms will be the mainstay of this project, which will go on tour at weekends to Volkshäuser (Workers’ clubs) in the vicinity and to “Bellevue” in the Landscape Park. On these tours its company will include contemporary witnesses and musicians.

6565

Page 68: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJABINDERMICHL, SPALLERHOF, KEFERFELD-OED

66

Page 69: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONSNOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONS

67

Page 70: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

WASCHKULTUR 09 – EIN STADTTEIL WÄSCHT BUNT 68

Page 71: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

69

Page 72: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

WASCHKULTUR 09 – EIN STADTTEIL WÄSCHT BUNT

IDEE, KONZEPT/IDEJA, KONCEPT/FIKIR, TASLAK/IDEA, CONCEPT Verein WIKUL Creativwerkstatt, Ingrid Feichtinger, Karin Wimmer (freischaffende Künstlerinnen)MITWIRKENDE/UČESNICI/İŞBIRLIĞINDE BULUNANLAR/PARTICIPANTS Jugendzentrum Baustelle/Verein für Jugend und Frei-zeit, Kindergarten der Stadt Linz, Kindergarten Pfarre St. Franziskus, Kindergarten Pfarre Guter Hirte, Volksschule 35, Hort Siemensschule, Verein Ostafrikanische Gemeinschaft in Österreich, Fortuna Media/Agentur für Film und Kunst, Creativcommunity/Magistrat Linz, Wä-schepfl egemuseum Rainbach im MühlkreisERÖFFNUNG/OTVARANJE/AÇILIŞ/OPENING Samstag, 4. Juli 2009, 11:00 Uhr: Waschfest in der Creativwerkstatt und im Haidgatternpark Öffnungszeiten Vereinszentrum Creativwerkstatt:Montag 16:00–21:00 Uhr, Dienstag–Freitag 10:00–12:30 Uhr und 16:00–21:00 Uhr, Samstag 10:00–12:30 UhrAm 4. Juli 2009 ab 11:00 Uhr bis Ende der Veranstaltung geöffnet.

Ab dem Eröffnungstag bis Ende des Monats sind die Installationen im Park, die Multimedia-Ausstellung in der Creativwerkstatt und die mu-sealen Objekte in den umliegenden Geschäften täglich zu besichtigen.

Eintritt frei/Giriş ücretsizdir/Ulaz slobodan/Admission freewww.linz09.at/kulturhauptstadtteil

07/2009

70

Page 73: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

VERANSTALTUNGEN/PRIREDBE/ETKINLIKLER/EVENTSFreitag, 10. Juli 2009, 14:00 Uhr, Haidgatternpark: Ausstellung und Prä-mierung des Zeichenwettbewerbes mit dem Thema „Wäsche waschen“

Freitag, 17. Juli 2009, 19:00 Uhr, Creativwerkstatt: Sigi Resl liest aus seinem Werk: „Schmutzwäsche“

Freitag, 24. Juli 2009, 15:00 Uhr: Wirtschafts- und Kulturwaschgang – Fachkundige Führung mit MitarbeiterInnen des Wäschepfl egemuse-ums rund um den HaidgatternparkABSCHLUSSFEIER/ZAVRŠETAK/KAPANIŞ/CLOSINGSamstag, 1. August 2009, 17:00 Uhr ZU GAST BEI BELLEVUE/GOST KOD BELEVUE/BELVÜ DE MISAFIR/STOPPING OFF AT BELLEVUE Sonntag, 16. August 2009ERREICHBARKEIT/DOSTUPNOST/ULAŞIM/TRANSPORTBus Linie 41, Haltestelle Im HaidgatternBus Linien 12, 19, Haltestelle Laskahof. Beide Haltestellen sind 3 Minuten Fußweg vom Veranstaltungszentrum entfernt.

71

Page 74: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

WASCHKULTUR 09 – EIN STADTTEIL WÄSCHT BUNT Wäschewaschen ist eine Tätigkeit, die von allen Menschen ausgeübt wird, in allen Ländern der Welt, an jedem Tag des Jahres, unter ver-schiedensten Bedingungen, ob in der Waschmaschine, in Gemein-schaftswaschküchen, Wäschereien oder an Wasserstellen im Freien.Das Projekt will StadtteilbewohnerInnen verschiedener ethnischer Herkunft, Kindergärten, Schulen und Horte, Jugendzentren und ansäs-sige Wirtschaftsbetriebe mit dem Thema Wäschewaschen als globale Kultur vernetzen. Im Haidgatternpark installieren die Künstlerinnen Ingrid Feichtinger und Karin Wimmer auf zwölf Eisenständern 52 Wä-schestücke, die von BewohnerInnen verschiedener Nationalitäten zur Verfügung gestellt und vor der künstlerischen Bearbeitung mit Gips und Farbe gemeinsam mit ihren BesitzerInnen auf Fotos festgehalten werden. Mit Jugendlichen der Jugendberatung Baustelle wird zudem ein Wäscheberg aus Wäschespinne, bunten Stoffen, Wäscheleinen und 365 Wäscheklammern errichtet. In der Creativwerkstatt widmet sich die von Dr. Claudia Pöchlauer und Walter Grössbauer gestaltete Multimedia-Ausstellung dem Thema Waschen in verschiedenen Kul-turen. Begleitend dazu sind in den Schaufenstern der umliegenden Geschäfte Objekte des Wäschepfl egemuseums Rainbach im Mühl-kreis zu sehen.

7272

Page 75: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONSKULTURA PRANJA 09 – JEDAN DIO GRADA PERE ŠARENO Pranje veša kao globalna kultura – jedna svakodnevna aktivnost, koja povezuje stanovnike te četvrti različitog etničkog porijekla, dječji vrtić, škole i hortove, centre za omladinu i tu smještena privredna poduzeća. Instalacija od 52 odjevna predmeta i brdo veša pretvaraju Haidgatternpark u praonicu. Jedna multimedijalna izložba je posve-ćena temi „Pranje veša“ u različitim kulturama. Kao pratnja tome, u izlozima okolnih trgovina se mogu vidjeti predmeti iz Muzeja za njegu veša (Wäschepfl egemuseum) Reinbach, Mühlkreis. Otvaranje je 4. jula 2009, završna svečanost 1. augusta 2009.

YIKAMA KÜLTÜRÜ 09 – BİR MAHALLE ÇAMAŞIRINI RENGARENK YIKARDünya kültürü olarak çamaşır yıkama – mahallede oturan çeşitli etnik kesimlerden gelen insanların, Çocuk bahçesini, okul ve yurtları, gençlik merkezlerini ve endüstri kurumlarını birleştiren, gündelik bir iş. 52 çamaşırdan oluşan bir kurgu ve çamaşır yığını Haidgattternpar-kı bir çamaşır meydanına çevirecektir. Çeşitli kültürlerde “Çamaşır yıkama” konulu bir multi medya sergisi açılacaktır. Bunun eşliğinde etraftaki dükkânların vitrinlerinde Çamaşır yıkama müzesi Reinbach in Mühlkreis’ın objelerine ayrılacaktır. Açılış 4. Temmuz da, kapanış töreni ise 1. Ağustos 2009 da yapılacaktır.

THE 09 CULTURE OF WASHING –A NEIGHBOURHOOD WASHES COLOUREDS “Doing the washing” as a global cultural activity – an everyday chore that puts locals from a number of different ethnic backgrounds in touch with preschools, schools, institutions of after school care, youth centres and local businesses. An installation consisting of 52 indi-vidual pieces of washing and a heap of laundry convert the Haidgat-tern Park into an open air washing saloon. A multimedia exhibition will deal with the theme of how different cultures cope with “doing the washing”. The shop windows of near-by businesses will feature items from Wäschepfl egemuseum Reinbach im Mühlkreis. The opening will take place on 4 July, the closing festivities on 1 August 2009.

7373

Page 76: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJANEUE HEIMAT

74

Page 77: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONSNOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONS

75

Page 78: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

76

Page 79: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

WIE KOMMT EIN SEEPFERDCHEN AN DIE DONAU?

77

Page 80: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

WIE KOMMT EIN SEEPFERDCHEN AN DIE DONAU?

IDEE, KONZEPT/IDEJA, KONCEPT/FIKIR, TASLAK/IDEA, CONCEPT Verein Vierteltreff Alt-Urfahr West/Silvia BartošProjektmitarbeiterin: Chris AlthalerKOOPERATIONSPARTNERINNEN/SURADNICI/DAYANIŞMA PARTNERLERI/COOPERATION PARTNERS (Stand Herbst 2008) SOS-Menschenrechte – Flüchtlingswohnheim Rudolfstraße, Kulturver-ein Alt-Urfahr, Talent-Experiment OÖMITWIRKENDE/UČESNICI/İŞBIRLIĞINDE BULUNANLAR/PARTICIPANTS (Stand Herbst 2008) Jelena Razumowa und Andrej Afanassov (Figurentheater, russische Musik & Literatur), Elfriede Wimmer (Textilkünstlerin)ERÖFFNUNG/OTVARANJE/AÇILIŞ/OPENING Samstag, 1. August 2009, 19:00 Uhr, Öffentlicher Raum in Alt-UrfahrVERANSTALTUNGEN/PRIREDBE/ETKINLIKLER/EVENTSSamstag, 29. und Sonntag, 30. August 2009: Fest der Kulturen am Donaustrand, Höhe SteinmetzplatzFreitag, 4. September 2009, 14:00 Uhr: Übergabezeremonie an den Stadtteil Franckviertel/Hafenviertel ZU GAST BEI BELLEVUE/GOST KOD BELEVUE/BELVÜ DE MISAFIR/STOPPING OFF AT BELLEVUE Sonntag, 5. Juli 2009

Eintritt frei/Giriş ücretsizdir/Ulaz slobodan/Admission freewww.linz09.at/kulturhauptstadtteil

08/2009

78

Page 81: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ERREICHBARKEIT/DOSTUPNOST/ULAŞIM/TRANSPORT Haltestelle Rudolfstraße: Straßenbahn Linien 1, 2, 3, Bus Linien 38, 33a, Adhäsionsbahn 50 (Pöstlingbergbahn)Haltestelle Mühlkreisbahnhof: Straßenbahn Linie 3, Bus Linie 33, Adhäsionsbahn 50 (Pöstlingbergbahn)Haltestelle Bergbahnhof Urfahr: Straßenbahn Linie 3, Bus Linie 33, Adhäsionsbahn 50 (Pöstlingbergbahn)Parkplätze auf dem Urfahrer Jahrmarktgelände (Alt-Urfahr Ost) vorhanden

79

Page 82: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

WIE KOMMT EIN SEEPFERDCHEN AN DIE DONAU?Alt-Urfahr gleicht auf dem Stadtplan in seiner Form einem Seepferd-chen, das sich auf der Donau treiben lässt. In diesem Monat pulsiert im öffentlichen Raum von Alt-Urfahr West, dem Bauch- und Brust-raum des Seepferdchens, ein vielfältiges Leben, das die heterogene BewohnerInnenstruktur widerspiegelt: Beim Sommerkino im Hof des Flüchtlingswohnheimes von SOS-Menschenrechte in der Rudolf-straße 64 können neue cineastische und kulturelle Erfahrungen gemacht werden. Straßen und Plätze verwandeln sich in öffentliche Wohnzimmer, die Hochwasserschutzmauer lädt mit Sitzpolstern zur Auseinandersetzung mit dem Thema „Sesshaft werden“ ein und der Donaustrand in Alt-Urfahr (Höhe Steinmetzplatz) wird am letzten Wochenende zum Partyraum für ein Fest der Kulturen.

8080

Page 83: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

KAKO MORSKI KONJIC DOLAZI NA DUNAV?Na gradskom planu Alt-Urfahr liči jednom morskom konjicu, koji plovi po Dunavu. U ovom mjesecu pulsira na javnim mjestima gradske četvrti Alt-Urfahr West, na stomaku i prsima morskog konjića, razno-lik, mnogostruk život koji odražava heterogenu strukturu stanovništva: Od ljetnog kina u Stražnjem dvorištu (Hinterhof) preko javnih soba za dnevni boravak na ulicama i trgovima do fešte kultura na obali Duna-va 29./30. augusta 2009. Otvorenje je na 1. august 2009.

DENİZ ATI TUNA NEHRİNE NASIL GELDİ?Alt-Urfahr mahallesi şehir planında Tuna nehrinde yüzen bir deniz atına benzer. Bu ay içersinde Alt-Urfahr’ın batısı, deniz atının göbek ve göğüs kısmı, büyük bir hareketlilik olacak, ki heterojen mahalleliler kurgusu kendini gösterecektir: Arka avluda yaz sinemasından sokak-lardaki ve meydanlarda ailevi oturma odasından 29./30. Agustos 2009’da Tuna kenarinda kültür festivalleri gibi. Açılış töreni 1. Agustos 2009 tarihindedir.

HOW DID THE SEAHORSE MAKE IT ALL THE WAY TO THE DANUBE? Seen on a map, the outline of Alt-Urfahr resembles that of a seahorse blithely adrift in the Danube. During July the public space of Alt-Urfahr West, which corresponds to the seahorse’s belly and torso, will be pulsing with the vibrant life that refl ects the heterogeneous structure of its inhabitants and will range from open-air fi lm screenings in back-yards and outdoor living rooms in streets and squares to the Fest der Kulturen (Festival of cultural diversity) on the Danube Embankment on 29/30 August. The opening will take place on 1 August 2009.

8181

Page 84: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJAURFAHR ZENTRUM, PÖSTLINGBERG

82

Page 85: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONSNOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONS

83

Page 86: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

1000 UND EINE GESCHICHTE AUS DEM FRANCKVIERTEL84

Page 87: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

85

Page 88: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

1000 UND EINE GESCHICHTE AUS DEM FRANCKVIERTEL

IDEE, KONZEPT, DURCHFÜHRUNG/IDEJA, KONCEPT, PROVEDBA/FIKIR, TASLAK, UYGULAMA/IDEA, CONCEPT, REALISATIONInge Bammer, Charlotte Wiesmann, Anne Janssen, Jürgen Heib, Thomas Mader MITWIRKENDE/UČESNICI/İŞBIRLIĞINDE BULUNANLAR/PARTICIPANTS Kulturhauptstadtteil Franckviertel Team – Ein Netz-werk aus BewohnerInnen, Dorfhalleschule (VS 33), pro mente Kunst & Kultur, Stadtplanung FreiRaumStadt, Stadtteilarbeit Leben im Franckviertel und VFQ – Verein für Frauenqualifi kationKOOPERATIONSPARTNERINNEN/SURADNICI/DAYANIŞMA PARTNERLERI/COOPERATION PARTNERS Schulen, Pfarre, soziokul-turelle Einrichtungen und Vereine aus dem Stadtteil FranckviertelERÖFFNUNG/OTVARANJE/AÇILIŞ/OPENING Freitag, 4. September 2009, ab 16:30 Uhr, Brunnenplatz (Wimhölzelstraße)

Eintritt frei/Giriş ücretsizdir/Ulaz slobodan/Admission freewww.linz09.at/kulturhauptstadtteil

09/2009

86

Page 89: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

VERANSTALTUNGEN/PRIREDBE/ETKINLIKLER/EVENTSFreitag, 4. September 2009, ab 17:00 Uhr, Brunnenplatz (Wimhölzel-straße): Marktplatz der Kulturen (Ersatztermine bei Schlechtwetter: Samstag, 5. September oder Sonntag, 6. September 2009, jeweils 17:00 Uhr)

Freitag, 4. September 2009, 17:00 Uhr, Brunnenplatz (Wimhölzelstraße): Vernissage Galerie Wäschestange

Samstag, 12. September 2009, Samstag, 19. September 2009, 9:00–12:30 Uhr, öffentlicher Freiraum Franckviertel (bei Schlechtwet-ter im Volkshaus Franckviertel): permanent breakfast franckviertel

Freitag, 4. September 2009, Samstag, 12. September 2009, Samstag, 19. September 2009, öffentlicher Freiraum Franckviertel: ForumtheaterABSCHLUSSFEST/ZAVRŠETAK/KAPANIŞ/CLOSING Samstag, 26. September 2009(Picknick, Spielefest, Fußballfest der Nationen)ZU GAST BEI BELLEVUE/GOST KOD BELEVUE/BELVÜ DE MISAFIR/STOPPING OFF AT BELLEVUE Sonntag, 23. August 2009ERREICHBARKEIT/DOSTUPNOST/ULAŞIM/TRANSPORTBus Linien 25, 27, Haltestelle WimhölzelstraßeBus Linie 45, Haltestelle StiegelbauernstraßeFußweg jeweils 3 Minuten

87

Page 90: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

1000 UND EINE GESCHICHTE AUS DEM FRANCKVIERTEL „1000 und eine Geschichte aus dem Franckviertel“ erzählt vom Le-ben und der Alltagskultur der BewohnerInnen dieses multiethnisch geprägten Stadtteils vor dem Hintergrund ihrer sozialräumlichen Bedingtheiten. Die Geschichten öffnen Einblicke in Lebenswelten ver-schiedener Bevölkerungsgruppen. Ihre Inszenierung im öffentlichen Raum beabsichtigt ein Bewusstwerden und Bewusstmachen von Le-bensverhältnissen in einem Stadtteil unter globalisierten Verhältnis-sen und setzt einen Impuls zur Intensivierung von gesellschaftlichen, kulturellen und stadträumlichen Diskursen.Einen Monat lang wird der Franckviertler Freiraum zur Bühne: Der Auftakt ist ein poetisches Eröffnungsfest am Brunnenplatz in der Wimhölzelstraße. Geschichtenerzähler-, Schauspieler-, Musiker- und GauklerInnen, Garküchen mit offenem Feuer und StraßenhändlerIn-nen werden den Platz mit einer magischen Atmosphäre versehen. Das Fest ist gleichzeitig Vernissage für raumöffnende Bespielungen von Wäschestangen, Straßen, Plätzen und Grünfl ächen. An bestimm-ten neuralgischen Orten des Stadtteils werden Forumtheater-Gruppen BewohnerInnen wie Gäste zum Mitspielen einladen. An Wochenen-den begrüßen StadtteilbewohnerInnen BesucherInnen aus der gan-zen Welt zum „permanent breakfast franckviertel“. Der Kulturhaupt-stadtteil-Monat schließt mit einem Picknick, mit Spielen und einem Fußballfest der Nationen.

8888

Page 91: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONS

1000 I JEDNA PRIČA IZ ČETVRTI FRANCKVIERTEL„1000 i jedna priča iz Franckviertela“ piča o životu i svakodnevnoj kulturi stanovnika ove multietničke gradske četvrti. Cijeli mjesec dana će slobodan prostoru u ovoj četvrti biti pozornica, počevši od poetič-nog svečanog otvorenja na Brunnenplatz-u 4. septembra 2009. preko predstava na motkama za vješanje veša, ulicama, trgovima i zelenim površinama, postavama simbola i fotogalerija koje ovaj dio grada čine galerijom, pa sve do grupa forumskog kazališta. Za vikend stanovnici pozivaju na „permanent breakfast franckviertel“(stalni doručak). Mje-sec u kojoj je ova gradska četvrt središte kulture završava piknikom, igrama i nogometnom feštom različitih nacija 26. septembra 2009.

FRANCKVIERTEL’DEN 1000 BIR MASAL“Franckviertel’den 1000 bir masal” multi etnik mahalle halkının hayatını ve gündelik yaşam kültürünü anlatmaktadır. Bir ay boyunca Franckviertel’in meydanlıkları sahne vazifesi görecektir: 4. Eylül’de Brunnenplatz’daki sairane açılış töreninden başlıyarak, sokak ve çamaşır direklerine, meydanlarda ve cayırlardaki oyunlara, sembolik oturumlara ve foto galerilerine, ki bunlar bütün mahalleyi galeriye dönüştürerek, Forum tiyatro guruplarına kadar. Hafta sonlarında ma-halle halkı herkesi “permanent breakfast frankviertel” adlı kahvaltıla-ra davet edecektir. Kültür başkent merkezi ayı 26. Eylülde bir piknik, oyun ve milletler arası futbol töreniyle sona erecektir.

A THOUSAND AND ONE STORIES FROM FRANCKVIERTEL “A thousand and one stories from Franckviertel” comprises tales of the lives and everyday culture of this multiethnic neighbourhood’s in-habitants. From the poetical opening ceremony at Brunnenplatz on 4 September Franckviertel’s open spaces, from clothes poles to streets, squares and greens, will be transformed into a stage for one whole month. There will be symbols galore, photo galleries, drama groups. At the weekends the locals will be serving a “permanent franckviertel breakfast” to all comers. Capital Culture neighbourhood month ends on 26 September with an upbeat multinational picnic, games and a football fi esta.

8989

Page 92: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJAFRANCKVIERTEL, HAFENVIERTEL

90

Page 93: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONSNOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONS

91

Page 94: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

92

Page 95: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

WANDERBANK

93

Page 96: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

WANDERBANK

IDEE, KONZEPT/IDEJA, KONCEPT/FIKIR, TASLAK/IDEA, CONCEPT Angelika Paulitsch, Gabriele Miglbauer, Martin Fath, Pfarre Ebelsberg MITWIRKENDE/UČESNICI/İŞBIRLIĞINDE BULUNANLAR/PARTICIPANTS (Stand Herbst 2008): Pfarre Kleinmünchen, Verein Arcobaleno, Swinging Pfadis, Fachausschuss Kultur der Pfarre Auwie-sen, Pfarre Elia solarCity, OkipsERÖFFNUNG/OTVARANJE/AÇILIŞ/OPENINGSamstag, 3. Oktober 2009, 16:00 Uhr, Fadingerplatz/Kirche EbelsbergVERANSTALTUNGEN/PRIREDBE/ETKINLIKLER/EVENTS Samstag, 3. Oktober 2009, 16:00 Uhr:Die Bank wandert von Ebelsberg nach Kleinmünchen.Samstag, 10. Oktober 2009, 16:00 Uhr:Die Bank wandert von Kleinmünchen nach Auwiesen.Samstag, 17. Oktober 2009, 16:00 Uhr:Die Bank wandert von Auwiesen nach Ebelsberg.Samstag, 24. Oktober 2009, 16:00 Uhr:Die Bank wandert von Ebelsberg nach Pichling.Samstag, 31. Oktober 2009, 16:00 Uhr:Die Bank wandert von Pichling in die solarCity.Samstag, 7. November 2009,16:00 Uhr:Die Bank kehrt zurück nach Ebelsberg – Abschlussveranstaltung.

Die Dokumentation und Information über die laufende Veranstal-tungsreihe fi nden Sie bei der Kirche Ebelsberg.

Eintritt frei/Giriş ücretsizdir/Ulaz slobodan/Admission freewww.linz09.at/kulturhauptstadtteil

10/2009

94

Page 97: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ZU GAST BEI BELLEVUE/GOST KOD BELEVUE/BELVÜ DE MISAFIR/STOPPING OFF AT BELLEVUE Sonntag, 6. September 2009ERREICHBARKEIT/DOSTUPNOST/ULAŞIM/TRANSPORTEbelsberg Zentrum:Straßenbahn Linie 2, Bus Linien 11, 19, Haltestelle EbelsbergKleinmünchen Zentrum:Straßenbahn Linie 1, Haltestelle DauphinestraßeBus Linien 11, 19, Haltestelle ZeppelinstraßeAuwiesen Zentrum:Straßenbahn Linie 1, Bus Linie 12, Haltestelle AuwiesenPichling Zentrum:Bus Linien 11, 19, Haltestelle PichlingsolarCity Zentrum:Straßenbahn Linie 2, Haltestelle solarCity Zentrum

95

Page 98: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

WANDERBANK Eine Sitzbank geht die Wanderungsbewegungen „moderner Noma-den“ nach. Menschen siedeln sich an, lassen sich nieder, ziehen weiter, immer den neu entstehenden Wohngebieten am Stadtrand nach. Was die „Wanderbank“ erlebt, was mit ihr und an ihr geschieht, steht symbolisch für das Erleben der „wandernden“ Menschen. Die Bank besucht jeweils eine Woche lang die verschiedenen Stadt-teile im Linzer Süden. Für diese Zeit übernimmt/übernehmen eine oder mehrere Organisationen/Gruppen aus dem Stadtteil die Verant-wortung und Programmgestaltung rund um die „Wanderbank“, von der Mostkost bis zum „Banküberfall“. Darüber hinaus steht die Bank allen frei zur Verfügung. Die Aktivitäten werden punktuell mitgefi lmt und als Video am „Heimatort“ der Bank bei der Ebelsberger Kirche öffentlich gezeigt.

9696

Page 99: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONS

PUTUJUĆA KLUPAJedna klupa za sjedenje oponaša pokrete seljenja „modernih noma-da“. Ova putujuća klupa mijenja svakog subotnjeg popodneva svoje mjesto i na taj način posjećuje različite gradske četvrti na jugu Linza. Za jednu sedmicu preuzima/preuzimaju jedna ili više organizacija/grupa iz tog dijela grada odgovornost i organizaciju programa, a sve to se vrti oko „putujuće klupe.“ Program varira od „kušanja mošta, do „provale u banku“ odnosno “napada na klupu“ („Banküberfall“). Sve te aktivnosti će biti točno snimljene i prikazane javnosti kao video na „zavičajnom, prvobitnom mjestu“ klupe a to je Ebelsberg/Crkva.

GEZEN BANKBir bank “modern gezginler” gibi gezintiye çıkacaktır. Bu gezen bank her cumartesi günü ögleden sonra durduğu yeri değiştirecektir ve böylece Linz’in güney kesimlerini ziyaret edecektir. Bir hafta boyunca her kesimde birkaç organizasyon/gurup “gezen bank”ın sorumlulu-ğunu ve programlamasını, aynı zamanda most tatmasından “banka işgali”ne kadar üstleneceklerdir. Aksiyonlar fi lme çekilecek ve “Hei-matort” ismiyle Ebelsberg/Kirche bankasında halka gösterilecektir.

BENCH IN PROGRESSA bench sets out to plot the migrations of “modern nomads”. This “bench in progress” is moved to a new location every Saturday; in this way it pays visits to different neighbourhoods on Linz’s south side. For a week at a time one or several organisations and/or groups will be in charge of the programme involving the bench, from the “degustation of the must” to a “bank raid”. Activities will be documented on fi lm; the resulting video will be shown to the public at the bench’s “home base”, the church in Ebelsberg.

9797

Page 100: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJAEBELSBERG

98

Page 101: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONSNOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONS

99

Page 102: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

100

Page 103: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

PICHLING, SOLARCITY

101

Page 104: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

PICHLING, SOLARCITY

Pichling besteht seit dem Bau der solarCity aus einem alten und einem neuen Teil. Während der alte Stadtteil einen eher dörfl ichen Charakter aufweist, bietet die solarCity innovatives Wohnen und neue Infrastrukturen für ihre BewohnerInnen. Sie bildet gleichsam das neue Zentrum des Stadtteils. Als wichtige Kulturorganisation hat sich in den letzten Jahren Okips – Offene Kulturinitiative Pichling solarCity etabliert. Vereine und Kulturinitiativen wie die Goldhaubengruppe Ebelsberg-Pichling, der Heimat- und Trachtenverein Ebelsberg oder der Musikverein Ebelsberg/Pichling pfl egen Traditionen und kulturel-les Brauchtum. (vgl. Studie „Linzer Kulturstadtteile heute.“ Siehe S. 124)Die HMH Engineering-Consulting-Trading GmbH hat in ihrer Nieder-lassung im Südpark ein Forum für KünstlerInnen geschaffen. Im Jahr 2009 werden auch zwei Programmpunkte des Kulturhauptstadtjah-res diesen Raum für sich nutzen: „Für die Beweglichkeit – Festival der Poesie“ (15.–18. April 2009) und „Parade“ (1.–3. Mai 2009) werden jeweils zum Teil im Forum stattfi nden. Auch das Projekt „Radio Play“ wird in Kooperation mit HMH Kunstereignisse durchgeführt werden.Vom 9. Mai bis 1. Juni 2009 macht das „Festival der Regionen“ in Auwiesen und in der solarCity Halt. Das genaue Programm fi ndet sich unter www.fdr.at.Zudem sollte man im Oktober nach der „Wanderbank“ Ausschau halten!

102

Page 105: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

PICHLING, SOLARCITYZadnjih godina se „Okips – Offene Kulturinitiative Pichling solarCity“ (otvorena kulturna inicijativa) pokazao kao važna kulturna organizaci-ja za Pichling. Osim toga će se dvije programske točke manifestacije glavnog grada kulture 2009 održati jednim svojim dijelom u Forumu HMH Engineering-Consulting-Trading GmbH u Südparku: „Za pokret-ljivost“ (15.–18. april 2009), „Parade“ (1.–3. maj 2009.). Projekt će biti ostvaren u suradnji sa projektom „Radio Play“. „Festival Regija“ se od 9. maja do 1. juna 2009. također održava u gradskom dijelu Pichling, solarCity (www.fdr.at). U oktobru 2009. je predviđenoi razgle-dati „Wanderbank“!(lutajuću klupu)

PİCHLİNG, SOLARCİTYSon senelerde Pichling’in önemli kültür derneği olarak “Okips – Umu-mi kültür kolu Pichling solarCity” kendini göstermiştir. Kültür başkent kesimi 2009’un iki program noktası HMH Engineering-Consulting-Trading GmbH da Südpark’ta sahnelecektir: “Hareketlilik için” (15.–18. Nisan 2009), “Gösteri” (1.–3. Mayıs 2009). Birlikte “Radio Play” adlı proje gerçekleştirilecek. Kesimlerin festivali” de 9. Mayıs ila 1. Haziran arasında Pichling, solarCity (www.fdr.at) de gerçekleşecektir. Ekim 2009 da “Gezen bank” gözlenmelidir!

PICHLING, SOLARCITYOkips – Offene Kulturinitiative Pichling solarCity – has emerged dur-ing recent years as an important cultural organisation for Pichling. Two programme items of Capital of Culture Year 2009 will be taking place in part at the Forum der HMH Engineering-Consulting-Trading GmbH in Südpark: “Für die Beweglichkeit” (For the sake of mobility) (15–18 April 2009) and “Parade” (1–3 May 1009). Also the realisa-tion of the project “Radio Play” will take the form of a joint undertak-ing. Finally, the “Festival of the Regions” will dock at solarCity between 9 May and 1 June 2009 (www.fdr.at). In October 2009 one had better keep a look out for the “bench in progress”!

103

Page 106: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJAPICHLING, SOLARCITY

104

Page 107: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONSNOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONS

105

Page 108: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ST. MAGDALENA, STEG106

Page 109: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

107

Page 110: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ST. MAGDALENA, STEG

Der Kulturstadtteil St. Magdalena, Gründberg, Steg erstreckt sich vom Haselgraben in Richtung Süden bis zur Donau. Durch die späte Eingemeindung von St. Magdalena entwickelte sich ein starkes loka-les Selbstbewusstsein. Ein reges dörfl ich geprägtes Vereinsleben ist daher immer noch kulturelles Merkmal dieses Stadtteiles. Die alte Pferdebahnpromenade ist auch heute noch ein sehr beliebtes Aus-fl ugsziel. Die Kulturgemeinschaft St. Magdalena besteht aus zwölf verschie-denen Vereinen. Neben den Goldhauben tragen die Kulturunion St. Magdalena und der Kulturverein Steg/St. Magdalena stark zum kulturellen Geschehen bei. Der Musikverein des Stadtteiles wurde 1949 von sieben musikbegeisterten Herren gegründet. Er umrahmt regelmäßig Feierlichkeiten und veranstaltet auch eigene Konzerte. Der Verein Walfried Pichler Archiv St. Magdalena kümmert sich vor allem um das geschichtliche Erbe des Stadtteils. Jugendliche fi nden in den beiden Jugendclubs (Jugendclub St. Magdalena und P4 im Jugendzentrum St. Markus) sowie bei den Pfadfi ndern eine Plattform für Kommunikation und Unterhaltung. (vgl. Studie „Linzer Kulturstadt-teile heute.“ Siehe S. 124)

108

Page 111: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ST. MAGDALENA, STEG Zbog kasnijeg primanja u općinu u ovom dijelu grada se razvila jaka lokalna svijest. Živahan, seoski oblikovan društveni život je obilježje ove gradske ćetvrti. Stara promenada konjske željeznice je još i danas vrlo omiljen cilj izleta. Mladi ljudi mogu preko oba omladinska kluba (Jugendclub St. Magda-lena i P4 u Jugendzentrum St. Markus), kao i kod izviđača naći načina za komunikaciju i zabavu.

ST. MAGDALENA, STEGMagdalenanın geç belediye olmasından dolayı buranın kendine koyu yerel kendine güveni vardır. Oynak, kırsal bir yöresel hayat bu kesimin göstergesidir. Eski at koşu yerleri hala çok sevilen gezme yerlerdir.Gençler için burda iki gençlik kulübünde (Jugendclub St. Magdale-na ve P4 Jugendzentrum St. Markus’ta) ve izciler kuluşunda dayanış-ma ve eğlence bulmaktadır.

ST MAGDALENA, STEGMagdalena, which was not incorporated into Linz until 1938, is not-able for its marked sense of local identity, which is refl ected in the vitality of its village style club activities. The old promenade, which is historically linked to the horse-drawn railway, is still a favourite excur-sion destination. Youngsters like to hang out at the two youth clubs (Jugendclub St. Magdalena and P4 at the St. Markus Youth Centre) or with the Boy Scouts/Girl Guides.

109

Page 112: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJAST. MAGDALENA, STEG

110

Page 113: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTLAR VE GÖRÜSLER/NOTES AND OBSERVATIONSNOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONS

111

Page 114: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

KUNSTPALAST_ONSTAGEMOBILE PLATTFORM FÜR JEDE UND JEDEN

112

Page 115: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

113

Page 116: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

KUNSTPALAST_ONSTAGEMOBILE PLATTFORM FÜR JEDE UND JEDEN

IDEE, KONZEPT, REALISATION/IDEJA, KONCEPT, PROVEDBA/FIKIR, TASLAK, UYGULAMA/IDEA, CONCEPT, REALISATIONStefan Kutzenberger, Wolfgang HametnerMITWIRKENDE/UČESNICI/İŞBIRLIĞINDE BULUNANLAR/PARTICIPANTS Die Herren Juhann und Jod (Moderation)ERÖFFNUNG UND PRÄSENTATION DER STADTTEILE DES MONATS/OTVARANJE/AÇILIŞ/OPENINGFreitag, 2. Jänner 2009, ab 14:30 Uhr, HauptplatzÜBERGABEZEREMONIEN VON EINEM KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS ZUM ANDEREN/SVEČANOST PRIMOPREDAJE/DEVIR VE TESLIM MERASIMI/HANDING-OVER CEREMONYDie Adressen der Veranstaltungsorte und deren Erreichbarkeit mit öf-fentlichen Verkehrsmitteln fi nden sich bei den jeweiligen Stadtteilen.

Übergabezeremonie zwischen den Stadtteilen ALTE INNENSTADT und KLEINMÜNCHEN, AUWIESEN: Samstag, 28. Februar 2009, ab 10:00 Uhr, Straßenbahn Linie 1, Endstation Auwiesen

Übergabezeremonie zwischen den Stadtteilen KLEINMÜNCHEN, AU-WIESEN und DORNACH-AUHOF, KATZBACH: Mittwoch, 1. April 2009, ab 19:00 Uhr, Pfarre Heilig-Geist-Kirche

Übergabezeremonie zwischen den Stadtteilen DORNACH-AUHOF, KATZBACH und NEUE INNENSTADT, FROSCHBERG: Samstag, 2. Mai 2009, Volksgarten

114

Page 117: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

Übergabezeremonie zwischen den Stadtteilen NEUE INNENSTADT, FROSCHBERG und BINDERMICHL, SPALLERHOF, KEFERFELD-OED: Mittwoch, 3. Juni 2009, ab 10:00 Uhr, Innenhof am Bindermichl gegenüber WAG (Mörikeweg 6)

Übergabezeremonie zwischen den Stadtteilen BINDERMICHL, SPAL-LERHOF, KEFERFELD-OED und NEUE HEIMAT: Samstag, 4. Juli 2009, ab 11.00 Uhr, Haidgatternpark

Übergabezeremonie zwischen den Stadtteilen NEUE HEIMAT und URFAHR-ZENTRUM, PÖSTLINGBERG: Samstag, 1. August 2009, 18:00 Uhr, Öffentlicher Raum Alt-Urfahr

Übergabezeremonie zwischen den Stadtteilen URFAHR-ZENTRUM, PÖSTLINGBERG und FRANCKVIERTEL: Freitag, 4. September 2009, 14:30 Uhr in Urfahr, 16:30 Uhr, Brunnenplatz/Wimhölzelstraße

Übergabezeremonie zwischen den Stadtteilen FRANCKVIERTEL und EBELSBERG: Samstag, 3. Oktober 2009, 16:00 Uhr, Fadingerplatz/Kirche Ebelsberg

KUNSTPALAST_ONSTAGE. DIE PLATTFORM FÜR JEDE UND JEDENUMJETNIČKA PALAČA_ONSTAGE. MOBILNA PLATFORMA ZA SVE/SANAT SARAYI_ONSTAGE. HERKES İÇİN GEZİCİ PLATFORM/KUNSTPALAST_ONSTAGE. MOBILE PLATFORM FOR YOU AND MEFreitag, 7. August 2009, Samstag, 8. August 2009Freitag, 14. August 2009, Samstag, 15. August 2009Freitag, 21. August 2009, Samstag, 22. August 2009Sonntag, 23. August 2009

Eintritt frei/Giriş ücretsizdir/Ulaz slobodan/Admission freewww.linz09.at/kulturhauptstadtteil

115

Page 118: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

KUNSTPALAST_ONSTAGEMOBILE PLATTFORM FÜR JEDE UND JEDENAls mobiler und vielfältig einsetzbarer Kultur-Wohnwagen, in dem sich der Charme eines großbürgerlichen Salons mit Seidentapeten, Wandlustern und Sternparkettboden versteckt, wird der Kunstpalast einen roten Faden durch das Programm von „Kulturhauptstadtteil des Monats“ ziehen. Mit den Monaten wechselt auch der Stadtteil. Die Herren Juhann und Jod werden mit dem Kunstpalast dafür sorgen, dass diese Übergaben in gebührender Art und Weise – oszillierend zwischen einem kommunistischen Parteitag und einer ausgelassenen Balkanhochzeit – zelebriert werden.Der Kunstpalast versteht sich aber auch – wie schon der Name an-deutet – als große Kunst- und Kulturinstitution, die offen zugänglich ist und von allen bespielt werden kann. Sowohl HobbykünstlerInnen als auch etablierte KünstlerInnenpersönlichkeiten können ihr Werk im Kunstpalast präsentieren.Wollen auch Sie im Kunstpalast ausstellen, lesen, musizieren, tanzen, performen etc.? Dann melden Sie sich bitte per E-Mail an: [email protected]

UMJETNIČKA PALAČA_ONSTAGEMOBILNA PLATFORMA ZA SVEMnogostruko upotrebljivi kulturni automobil za stanovanje (Kultur-Wohnwagen) sa lijepim imenom „Kunstpalast“ djeluje kao nit koja povezuje kroz „program kulturne četvrti“. Gospoda Juhann i Jod će svaku novu gradsku četvrt mjeseca sa tim vozilom otvoriti i na doličan način proslaviti.Pod izrazom Kunstpalast podrazumijeva se – kao što i samo ime kaže – i velika umjetnička i kulturna institucija, kroz koju svatko može stvarati, jer i hobi-umjetnici i renomirane ličnosti iz kulture mogu tu predstaviti svoje radove.Želite li i VI za vikend u augustu 2009. tu izlagati, čitati, muzicirati, plesati, glumiti i sl.?Ako želite molimo vas prijavite se na E-Mail: [email protected]

116

Page 119: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

SANAT SARAYI_ONSTAGEHERKES İÇİN GEZİCİ PLATFORM“Sanat sarayı” adlı Kültür-Karavan-arabası her türlü eyleme müsaittir ve kırmızı bir hat gibi “AYIN kültür başkent kesimi 2009” kendini gös-terecektir. Juhann ve Jod adlı beyler sanat sarayı ile gösterişli olarak açılış ve kapanış törenleri düzenliyeceklerdir.Sanat sarayı – adından da anlaşıldıği gibi – herkes tarafından katıla-bilinen büyük sanat ve kültür kurguları organize etmektedir, hem her türlü sanatkârlar ve hemde profesyoneller eserlerini burda sergiliye-bilirler.SİZ DE Augustos 2009 hafta sonlarında sanat sarayında eserlerinizi sergilemek, okumak, musik yapmak, dans etmek, gösteri yapmak, vs., ister misiniz?O zaman lütfen bu E-Mail adresine müracaat ediniz:[email protected]

KUNSTPALAST_ONSTAGEMOBILE PLATFORM FOR YOU AND METhe multi-purpose culture trailer fi ttingly called “Kunstpalast” (Art Palace) will form the red thread that runs through the programme of “Capital of Culture Neighbourhood of the Month”. Messrs Juhann und Jod will introduce and celebrate each new neighbourhood of the month in true Art Palace style. However, the Art Palace will also serve, as its name implies, as a venue for art and culture that is open to everyone. Both amateur art-ists and established professionals are welcome to present their work at the Art Palace. Would you like to have a go during one of the weekends in August 2009, organizing an exhibition at the Art Palace or a literary reading, making music, dancing, performing, etc?Drop a line to [email protected]

117

Page 120: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

118

Page 121: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

BELLEVUE.DAS GELBE HAUS

119

Page 122: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

BELLEVUE.DAS GELBE HAUS

IDEE/KONZEPT/IDEJA, KONCEPT/FIKIR, TASLAK/IDEA, CONCEPTPeter Fattinger, Veronika Orso, Michael RieperMITWIRKENDE/UČESNICI/İŞBIRLIĞINDE BULUNANLAR/PARTICIPANTS GastkünstlerInnen und ExpertInnen gemeinsam mit AnrainerInnen KOOPERATIONSPARTNERIN/SURADNICI/DAYANIŞMA PARTNERLERI/COOPERATION PARTNERWAG Wohnungsanlagen GmbHERÖFFNUNG/OTVARANJE/AÇILIŞ/OPENINGMittwoch, 24. Juni 2009, 19:00 UhrVERANSTALTUNGEN/PRIREDBE/ETKINLIKLER/EVENTSDonnerstag, 25. Juni bis Sonntag, 13. September 2009, täglich von 12:00–24:00 Uhr, Landschaftspark Bindermichl/Spallerhof, Südportal A7-ÜberplattungERREICHBARKEIT/DOSTUPNOST/ULAŞIM/TRANSPORTStraßenbahn Linien 1, 2, Haltestelle Unionkreuzung, umsteigen in Bus Linien 41, 43, Haltestelle Stadlerstraße oder Straßenbahn Linien 1, 2, Haltestelle voestalpine, umsteigen in Bus Linie 25. Fahrzeit ab Hauptbahnhof: ca. 15 Minuten; Kostenloser Fahrradverleih, Rückgabe vor Ort

Eintritt frei/Giriş ücretsizdir/Ulaz slobodan/Admission freewww.bellevue-linz.at

120

Page 123: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

Einer der letzten großen Eingriffe in die Verkehrsinfrastruktur von Linz war die Einhausung der Stadtautobahn bei den Stadtteilen Bin-dermichl/Spallerhof. Tunnel verdecken nun die Verkehrsfl ut und die AnwohnerInnen blicken seit 2007 ins Grüne eines Landschaftsparks. Dort wird ein Haus errichtet – „Bellevue – Zur Schönen Aussicht“. Auf der einen Seite der Blick auf die Autobahn mit ihrem ständigen Eindruck von Bewegung und auf der anderen Seite die Ruhe des Parks zwischen Wohnbauten. Der First des Hauses trennt die Blick-richtungen.

Um auf die Veränderungen am Bindermichl/Spallerhof aufmerksam zu machen, wird dieser Ort zum Schauplatz: Als Ort der Zustimmung und Kritik, der dem Spektakulären ebenso Raum gibt wie dem Alltäg-lichen. Hier refl ektieren GastkünstlerInnen und ExpertInnen gemein-sam mit AnrainerInnen das Umfeld und entwickeln Projekte vor Ort.

Täglich fi nden Veranstaltungen statt: von der Stadtrecherche über Musik und Film bis hin zu visuellen Inszenierungen. „Bellevue“ bietet auch den anderen Linzer Stadtteilen Raum und wird so zum Zentrum in der Peripherie. Es fungiert als temporäre künstlerische Produkti-onsstätte, als Bühne und Tribüne, als ein soziales Gebilde, das mit der Freude des Sehens und Gesehenwerdens spielt.

121

Page 124: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

BELLEVUE. ŽUTA KUĆAJedan od zadnjih velikih zahvata u prometnu strukturu Linza je bila udomljavanje gradskog autoputa kod četvrti Bindermichl, Spaller-hof. Tu će biti podignuta kuća – BELLEVUE – Zur Schönen Aussicht.( Lijep vidik). Od 25. juna do 13. septembra 2009. ona nudi prostor gradskim četvrtima Linza i tako postaje središte na periferiji. Ovdje gostujući umjetnici i stručnjaci zajedno sa tu nastanjenim ljudima razmišljaju o okolini i razvijaju projekte na mjestu događaja. Bellevue ima funkciju privremenog umjetničkog mjesta, kao bina i tribina i kao socijalna slika. Otvorenje 24. juni 2009.

BELVÜ. SARI EVBindermichl, Spallerhof kesimine Linz tarafından yapılan son trafi k değisikliği buradan kent otobanının geçirilmesidir. Orda bir ev inşa edilecek – Belvü – Güzel manzaraya karşı 25. Haziran – 13. Eylül 2009 arası Linz sehir bölümleri burayı manzara merkezi haline koya-caktır. Burada misafi r sanatçılar ve eksperler halkla beraber çesitli projeler göstereceklerdir. Belvü santkarların eserlerini yaratacağı bir yer, sahne ve tirbün, sosyal bir kurgu oluşturacaklardır. Açılış 24. Haziran’dadır.

BELLEVUE. THE YELLOW HOUSEOne of the latest major traffi c infrastructure interventions in Linz was the enclosure of the urban motorway at Bindermichl, Spallerhof. This will be the location of a new building – BELLEVUE – The Fine View. Between 25 June and 13 September 2009 it will serve as a venue for Linz’s neighbourhoods, transforming itself into a centre at the urban periphery. Here visiting artists and experts will jointly refl ect on this urban environment and engage on the spot in developing projects. Bellevue functions as a temporary artistic laboratory, as a stage and a forum, as a social organism. Opening on 24 June 2009.

122

Page 125: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

NOTIZEN UND BEOBACHTUNGEN/BILJEŠKE I OPAŽANJANOTLAR VE GÖZETLEMELER/NOTES AND OBSERVATIONSBELLEVUE

123

Page 126: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

STUDIE „LINZER KULTUR-STADTTEILE HEUTE.SITUATION UND PERSPEKTIVEN NEU“Für alle am Thema und der Stadt Linz Interessierten: Von Univ.-Prof. Dr. Ingo Mörth und seinem Team liegt eine Studie und profunde Aus-einandersetzung mit den gelebten Kulturensembles in Linz vor: „Linzer Kulturstadtteile heute. Situation und Perspektiven neu. Be-standsaufnahme 2007 und Erarbeitung von aktuellen Grundlagen für die Einbindung in das Programm von Linz09. Stadtteilberichte“/Ingo Mörth, Daniela Fürst, Michaela Gusenbauer, Cornelia Hochmayr, Elke Schmid; Linz 2008: Universität Linz, Institut für Kulturwirtschaft und Kulturforschung an der Johannes Kepler Universität Linz, interner Bericht im Auftrag der Linz 2009 Kulturhauptstadt Europas Organisa-tionsGmbH und der Stadt LinzDownload unter: www.linz09.at/kulturhauptstadtteil

STUDIJA „KULTURNE ČETVRTI LINZA DANAS.SITUACIJA I PERSPEKTIVE NA NOV NAČIN“Za sve koje zanima ova tema i grad Linz: Postoji studija i intezivno suočavanje sa uobičajenim kulturnim ansamblima u Linzu a napravili su je Univ.-Prof. Dr. Ingo Mörth i njegov tim: „Linzer Kulturstadtteile heute. Situation und Perspektiven neu. Bestandsaufnahme 2007 und Erarbeitung von aktuellen Grundlagen für die Einbindung in das Programm von Linz 09. Stadtteilberichte“ (Kultura u gradskim četvrti-ma Linza u današnje vrijeme. Situacija i perspektive u novom spektru. Popis 2007. i izrada aktuelnih osnova za uključivanje u program Linz 09. Izvještaji iz gradskih četvrti“)/Ingo Mörth, Daniela Fürst, Michaela Gusenbauer, Cornelia Hochmayr, Elke Schmid; Linz 2008: Universität Linz, Institut für Kulturwirtschaft und Kulturforschung an der Joha-nnes Kepler Universität Linz, interni izvještaj urađen na zahtjev orga-nizacije Linz 09 GmbH i grada LinzaDownload pod: www.linz09.at/kulturhauptstadtteil

124

Page 127: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

“BUGÜNÜN LİNZ KÜLTÜR KENTİ KESİMLERİ. DURUM VE YENİ PERSPEKTİFLER” ADLI ARAŞTIRMA.Linz kenti konusuyla ilgilenen herkes için: Üniversite profesörü Prof. Dr. Ingo ve çalışanları Linz kentinin yaşanan kültür gelişmeleri ile ilgili bir araştırma yapmışlardır. “Linz kültür kent kesimleri bugün. Yeni durum ve perspektif. 2007 senesi durumu ve aktüel çalışmaların ge-tirdiği ve Linz 09 programına yansıması. Kent kesimi raporları” / Ingo Mörth, Daniela Fürst, Michaela Gusenbauer, Cornelia Hochmayr, Elke Schmid; Linz 2008: Linz Üniversitesi, Johannes Kepler üniversitesinin Kültür ekonomisi ve Kültür araştırması enstitüsü, Linz 09 GmbH ve Linz belediyesinin emriyle istenen intern rapor.Download icin: www.linz09.at/kulturhauptstadtteil

STUDY “LINZ’S CULTURAL ENVIRONMENTS TODAY.STATUS QUO AND NEW PERSPECTIVES”For all those interested in the subject and in the city of Linz: Profes-sor Ingo Mörth and his team have produced a study that provides a profound analysis of Linz’s living cultural environments: “Linzer Kulturstadtteile heute. Situation und Perspektiven neu. Bestand-saufnahme 2007 und Erarbeitung von aktuellen Grundlagen für die Einbindung in das Programm von Linz 09. Stadtteilberichte” (Linz’s cultural environments. Status quo and new perspectives. Taking stock in 2007 and topical data for consideration in the programme of Linz 09. Neighbourhood reports). Ingo Mörth, Daniela Fürst, Michaela Gusenbauer, Cornelia Hochmayr, Elke Schmid; Linz 2008: Universität Linz, Institut für Kulturwirtschaft und Kulturforschung an der Johan-nes Kepler Universität Linz, interner Bericht im Auftrag der Linz 2009 Kulturhauptstadt Europas OrganisationsGmbH und der Stadt Linz.For downloads go to: www.linz09.at/kulturhauptstadtteil

125

Page 128: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

LOGOS KOOPERATIONS-PARTNERINNENSURADNICI/KOOPERATIF PARTNERLER/COOPERATION PARTNERS

ALTE INNENSTADT/STARO GRADSKO JEZGRO/ESKI KENT MERKEZI/OLD CITY CENTRE

KLEINMÜNCHEN, AUWIESEN

Pfarre Heiliger GeistEvangelische Gemeinde A.B. Linz-Dornach Versöhnungskirche

Abteilung Soziales

DORNACH-AUHOF, KATZBACH

NEUE INNENSTADT, FROSCHBERG/NOVO GRADSKO JEZGRO, FROSCHBERG/YENI KENT MERKEZI, FROSCHBERG Fördergeber:

126126

Page 129: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

Pfarre St. QuirinusLinz-Kleinmünchen

BINDERMICHL, SPALLERHOF, KEFERFELD-OED

NEUE HEIMAT

URFAHR-ZENTRUM, PÖSTLINGBERG

FRANCKVIERTEL, HAFENVIERTEL

EBELSBERG

127127

Page 130: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

IMPRESSUMIZDAVAČ/YAYINLAYAN/IMPRINT

MEDIENINHABER/ VLASNIK MEDIJA/ MEDYA SAHIBI/IMPRINTLinz 2009 – Kulturhauptstadt Europas OrganisationsGmbHGruberstraße 2, 4020 Linz, AustriaMartin Heller, INTENDANT/INTENDANT/YÖNETMEN/ARTISTIC DIRECTORDr. Walter Putschögl, KFM. GESCHÄFTSFÜHRER/TRGOVACKI VODITELJ POSLOVA/TICARÎ IDARECI/MANAGING DIRECTORREDAKTION/REDAKCIJA/REDAKSIYON/EDITORTamara SchwarzmayrREDAKTIONSTEAM/REDAKCIONI TIM/REDAKTÖRLER/EDITORIAL TEAMClaudia Dworschak, Michaela Pichler, Marie-Therese Strasser LEKTORAT/LEKTORICA/LEKTÖR/COPY EDITORtextstern*/Ulrike RitterÜBERSETZUNG BKS/PRIJEVOD NA BOSANSKI-HRVATSKI-SRPSKI/BKS E ÇEVIRI/TRANSLATION BHSKatica HrncicÜBERSETZUNG TÜRKISCH/PRIJEVOD NA TURSKI/TÜRKÇEYE ÇEVIRI/TRANSLATION TURKISHCihan Konakci, Konstantin BalogluÜBERSETZUNG ENGLISCH/PRIJEVOD NA ENGLESKI/INGILIZCEYE ÇEVIRI/TRANSLATION ENGLISHOtmar Binder, David Sinclair-JonesGRAFIK UND LAYOUT/GRAFIKA I LAYOUT/GRAFIK VE GÖRÜNTÜ/GRAPHIC DESIGN AND LAYOUTMartin Ulrich Kehrer/tp3DRUCK/STAMPARIJA/BASKI/PRINTGutenberg, LinzFOTOCREDITS/FOTOGRAFIJE/FOTOGRAFLAR/PHOTO CREDITSAlte Innenstadt: Patricia MarchartLinz Mitte: Tamara SchwarzmayrKleinmünchen, Auwiesen: Anita Pehamberger; Helfried HinterleitnerDornach-Auhof, Katzbach: ProjektteamNeue Innenstadt: Martin Ulrich KehrerBindermichl, Spallerhof, Keferfeld-Oed: VS 43/Renate Gratzl, Gerda Kocher; Projektteam „St. Peter“Neue Heimat: Verein WIKUL CreativwerkstattUrfahr-Zentrum, Pöstlingberg: Silvia BartošFranckviertel: Anne JanssenEbelsberg: Angelika PaulitschPichling, solarCity: Tamara SchwarzmayrSt. Magdalena, Steg: Jasmine MalikKunstpalast_onstage. Mobile Plattform für jede und jeden: Wolfgang HametnerBellevue. Das gelbe Haus: MVD

128

Page 131: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne
Page 132: KULTURHAUPTSTADTTEIL DES MONATS KULTURNA GRADSKA … · turski jezik, koji se pored njemačkog najviše govore u Linzu. Pored toga publikacija može poslužiti i kao notes: prazne

ALTE INNENSTADT

LINZ MITTE

KLEINMÜNCHEN, AUWIESEN

DORNACH-AUHOF, KATZBACH

NEUE INNENSTADT, FROSCHBERG

BINDERMICHL, SPALLERHOF, KEFERFELD-OED

NEUE HEIMAT

URFAHR-ZENTRUM, PÖSTLINGBERG

FRANCKVIERTEL, HAFENVIERTEL

EBELSBERG

PICHLING, SOLARCITY

ST. MAGDALENA, STEG