11
ANHÄNGEKUPPLUNG LAB 400 EG Nr.e4*94/20*2346*01

LAB 400 EG Nr.e4*94/20*2346*01 - caravantechnik.de · - Anhängekupplung für ALKO-Chassis - Fahrgestelle mit angeflanschten Rahmenverlängerungen, die für den Anbau dieser KmH geeignet

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

ANHÄNGEKUPPLUNG LAB 400

EG Nr.e4*94/20*2346*01

LAB400 n Seite 2 von 14 Stand Feb 2013

NISSANRENAULTHymer...

> 49mm < 49mm

0 km

+

1000 km

? kg + ~19 kg

? kgHymer

FiatFord...

Verwendungsbereich

- Anhängekupplung für ALKO-Chassis - Fahrgestelle mit angeflanschten Rahmenverlängerungen, die für den Anbau dieser

KmH geeignet sind.

Technische Daten der AHK: Typ: LAB400 D-Wert: 12,5 kN Stützlast: 100 kg EG-Typgenehmigungs-Nr.: e4*94/20*2346*01 Klasse: A50-X

Anziehdrehmomente:

Schraubverbindung Festigkeitsklasse Anzugsmomente M10 M10

8.8 10.9

55 Nm 85 Nm

M12 8.8 85 Nm

LAB400 n Seite 3 von 14 Stand Feb 2013

DE Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern und zum Betrieb von Lastenträgern. Artfremde Benutzung ist verboten. Bei Fahrzeugen mit Einparkhilfe können nach Montage der Anhängevorrichtung Fehlfunktionen auftreten, da Teile (Kugelstange, Kupplungskugel) im Erfassungsbereich der Sensoren liegen könnten. In diesem Fall sollte der Erfassungsbereich angepasst oder die Einparkhilfe deaktiviert werden. Bei Verwendung von Anhängevorrichtungen mit abnehmbaren bzw. schwenkbaren Kugelstangen ist eine Fehlfunktion der Einparkhilfe nicht zu erwarten, wenn die Kugelstange aus der Betriebsposition genommen wird. Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachunternehmen montiert werden. Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Der deutsche Text dieser Anleitung ist bindend. Änderungen vorbehalten. FR Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute modification ou transformation du dispositif d'attelage est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception. Le cas échéant, enlever l'insonorisant ou la protection sous caisse du véhicule dans la zone des surfaces d'appui. Le dispositif d'attelage est destiné à tirer des remorques ou à utiliser des porte-charges. Toute utilisation à des fins autres que celles prévues est interdite. Lorsque les véhicules sont équipés de radars de recul, des dysfonctionnements peuvent survenir une fois le dispositif d'attelage monté, car des pièces (attelage, rotule) peuvent se trouver dans la zone de détection des capteurs. Il est alors nécessaire d'adapter la zone de détection en conséquence ou de désactiver le radar de recul. Avec des dispositifs d'attelage équipés de rotules démontables ou escamotables, un dysfonctionnement du détecteur d'obstacles est improbable si vous ne mettez pas la boule d'attelage en position de service. Le dispositif d'attelage est un équipement de sécurité et doit être mis en place exclusivement par un atelier spécialisé. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident ! Le texte allemand de cette notice fait foi. Sous réserve de modifications. GB National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed. Any changes to the trailer hitch are forbidden. and voids the operating license. Remove the insulating compound and underbody coating - if there is any - from the area around the contact surface of the trailer hitch. The trailer hitch is intended for towing trailers and for attaching devices for carrying loads. Any other use is prohibited. In the case of vehicles equipped with an acoustic parking system, malfunctions may occur after mounting the trailer hitch due to parts (e.g. the bar or the ball) may be in the sensor range. In this case, adjust the sensing range or disable the acoustic parking system. If using trailer hitches with removable or pivoting ball tow bars, the acoustic parking system should function normally when the ball tow bar is not in the operating position. A trailer hitch is a safety-critical part and may be fitted only by qualified companies. Improper assembly may result in a serious accident hazard! The German text of this instruction is binding. Subject to change. IT Disposizioni nazionali devano essere rispettato. Il Gts è un componente di sicurezza e deve essere montato soltanto da personale qualificato. Se dovessero servire delle parti di ricambio, anche queste devono essere montate da personale qualificato sul pezzo originale non danneggiato. Il Gts può essere usato solo per il traino di rimorchi con collegamento a tirante sferico. Se per il montaggio del Gts deve essere smontato il gancio ad occhiello il Gts lo compensa, se non viene superato il peso max del rimorchio ed il traino avviene su strada. Il gancio con testa sferica e da tenere pulito e lubrificato. Attenzione!: Con l’uso di uno stabilizzatore di scartamento il Gts non deve essere lubrificato. Seguire i consigli sul funzionamento nelle istruzioni. Controllare periodicamente il diametro della sfera. Per ragioni di sicurezza non deve più essere usata se il diametro è di 49 mm. Queste istruzioni di montaggio e funzionamento sono da allegare hai documenti del veicolo. Il Gts inclusi tutti i pezzi di montaggio pesa circa 45-65 Kg. (in base la lunghezza dell’attacco peso di prolunghe incluso). Il Gts può essere montato soltanto se si mantiene la distanza secondo la norma 94/20/EG del 30 Maggio 1994 (vedi pag. 8 : foglio ufficiale della EG nr. L195/50,illustrazione 30 ) La targa con l’indicazione del peso di sostegno è da applicare nelle vicinanze del gancio oppure all’interno del coperchi del porta bagagli in un punto ben visibile. L’impianto elettrico deve essere a norma. Le istruzioni in tedesco sono originali per ogni caso la versiona tedesca dei istruzioni si applica sempre. Istruzioni sono conforme a cambiamento

LAB400 n Seite 4 von 14 Stand Feb 2013

(kg)t Anhängelas

(kN) D*100081,9*(kg)cht Gesamtgewi Kfz.

1000 * (kg)cht GesamtgewiKfz. * (kN) D :tAnhängelas diefür Formel

DE Die zulässige Anhängelast des Fahrzeugs ist einzuhalten! FR Respectez la charge tractable du véhicule ! GB Respect the allowed trailer load of the vehicle! IT Prendete nota del carico rimorchio omologato del veicolo!

LAB400 n Seite 5 von 14 Stand Feb 2013

DE - Montageanleitung

Gehen Sie bei der Montage der KmH LAB 400 unter Zuhilfenahme der Zeichnung wie folgt vor: Die LINNEPE KmH LAB 400 wird teilweise, je nachdem, wie die Befestigungspunkte des Zugfahrzeuges liegen, mit Seitenplatten ausgeliefert. Sollten für Ihr Fahrzeug Seitenplatten oder eine Rahmenverlängerung erforderlich sein, montieren Sie bitte diese zuerst nach der beiliegenden Einbauanleitung.

1. Montage Kugelstange. Verwenden Sie die Schrauben M10x80 (6) und Muttern M10 (9). Zwischen Winkeln (3) und Kugelstange (2) sind die Halbschalen (14) zu montieren.

2. Montage der Befestigungswinkel (3) an die Kupplungstraverse (1)

Verschrauben Sie die mit den Befestigungswinkeln (3) vormontierte Kugelstange (2) den Steckdosenhalter (12) und die Gegenplatte (4) mit den Schrauben (7) (M10*90) und Muttern (9) an der nach unten gekröpften Traverse (1) handfest.

3. Montage der Kupplungstraverse (1)

Montieren Sie das Kupplungstraverse (1) und die Joche (5) mit den Schrauben (8) (M12*40) und Muttern (10) an den Fahrzeugrahmen oder die Seitenplatten und ziehen Sie die Schrauben handfest. Die Befestigungslaschen der Kupplungstraverse (1) weisen ein mehrfaches Lochbild auf. Wählen Sie das Lochbild im Abstand von 145mm aus, mit welchem die Vorgaben der Kupplungskugel-Freiräume (siehe beiliegende Zeichnung nach Richtlinie 94/20/EG) erfüllt werden.

Messen Sie an der lose montierten KmH LAB 400 den vertikalen Abstand Fahrbahn – Mitte Kugel bei maximal ausgeladenem Fahrzeug. Der gemessene Abstand muss mindestens 350 mm betragen. Ist der Abstand kleiner als 350 mm, demontieren Sie die KmH LAB 400 und die Befestigungswinkel mit der Kugelstange und drehen das Querrohr (1) um 180°, so dass die Kröpfung nach oben zeigt. Montieren Sie die Befestigungswinkel mit der Kugelstange (siehe Punkt 2). Danach wird die KmH LAB 400 wie oben beschrieben erneut montiert

4. Anziehen aller Schrauben mit vorgeschriebenem Drehmoment

Ziehen Sie die folgenden Schrauben in der angegebenen Reihenfolge und mit dem vorgeschriebenen Drehmoment an (siehe Seite 2).

5. Montieren Sie einen handelsüblichen Elektrokabelsatz und überprüfen Sie seine Funktion.

6. Kleben Sie das Typenschild ( 13) an eine gut sichtbare Stelle der Kupplungstraverse (1). Auf saubere und trockene Klebefläche achten. Der Kleber des Typenschilds benötigt 24 Stunden, um die volle Klebkraft zu erreichen.

LAB400 n Seite 6 von 14 Stand Feb 2013

EN - Fitting instructions

Use the drawing and follow the instructions in correct order.

Sometimes and if it is necessary the Linnepe tow bar LAB 400 will be delivered with fitting plates. In this case please fit at first these plates on the chassis following the enclosed instructions.

1. Fitting the ball bar (2) Use the screws M10x80 ((6) and nuts M10 (9). Between angles (3) and ball bar (2) fit the half-shells (14).

2. Fit now lax the unit with the angles (3), plug holder (12) and plate (4) with the screws (7) (M10x90) to the downward cranked cross member (1).

3. Fitting the cross member (1) Fit now the girder (1) and plates (5) lax to the chassis or fitting plates (if delivered) with the screws (8) (M12x40) and nuts (10). The plates welded on the girder (1) are furnished with several drills. Choose 2 in distance with 145mm in order to get the right position like shown in the enclosed drawing EC 94/20 picture page 4. Prove now the distance between the middle of the ball and the floor at fully loaded vehicle. It must be 350mm at least. If it is less remove the whole unit and the angle unit. Turn the girder 180° and refit the angle unit. Refit the girder in upward cranked position.

4. Fixing the screws with correct torque Fix the following screws in correct order and torque:

screws (6): 85 Nm

screws (7): 55 Nm

screws (8): 85 Nm

5. Install a usual plug box set and prove its function.

6. Fix the self-adhesive type plate in visible manner onto the girder.

LAB400 n Seite 7 von 14 Stand Feb 2013

FR - Instructions de montage Procédez au montage de la boule de remorquage avec support LAB 400 en vous aidant du dessin no. 400-0002 : La boule de remorquage avec support LINNEPE LAB 400 sera, selon les cas et suivant la position du point de fixation sur le véhicule de traction, livrée avec des plaques latérales. Si des plaques latérales ou un prolongement de châssis devait être nécessaire sur votre véhicule, veuillez tout d'abord monter ce prolongement selon l'instruction de montage ci-jointe.

1 Montage de la barre pour boule Aragon (exécution A + F)

Comme ci-dessus pour l'exécution F. Utilisez les vis M10x80 (18) et les écrous M10 (9). Les demi-coques (15) doivent être montées entre la cornière et la barre de la boule.

2 Montage de la cornière de fixation (3) à la barre transversale d'accouplement (1)

Vissez à la main la barre de boule pré-montée (2) aux cornières de fixation (3) (en cas de barre de boule amovible : douilles des barres de boule), le support de la prise (12) et la contre-plaque (4) avec les vis (7) (M10*90) et les écrous (9) sur le tube transversal dont le coude est orienté vers le bas .

3 Montage de la barre transversale d'accouplement (1)

Montez la barre transversale d'accouplement (1) et le joug (5) avec les vis (8) (M12*40) et les écrous (10) au châssis du véhicule ou aux plaques latérales et serrez les vis à la main. Les languettes de fixation de la barre transversale d'accouplement (1) ont une double configuration de perçage. Choisissez la configuration de perçage permettant de respecter les normes relatives aux espaces libres de la boule d'attelage (voir la directive européenne 94/20/EG annexée).

Mesurez, depuis la boule d'attelage et son support LAB 400 monté de manière lâche, la distance entre le revêtement routier et le milieu de la boule après avoir chargé au maximum l'axe postérieur du véhicule. La distance mesurée doit atteindre au moins 350 mm. Si la distance est inférieure à 350 mm, démontez la boule de remorquage avec son support LAB 400 et les cornières de fixation avec la barre d'accouplement et tournez le tube transversal (1) de 180°, de telle manière que le coude soit orienté vers le haut . Montez la cornière de fixation avec la barre d'accouplement (voir point 2). La boule d'attelage et son support LAB 400 est ensuite à nouveau montée comme décrit ci-dessus

4. Serrez toutes les vis selon le couple prescrit

Serrez les vis suivantes dans l'ordre indiqué et avec le couple de serrage prescrit :

1) Vis (6): 85 Nm (ne doit pas être considérée avec les exécutions A plate et A moyenne)

2) Vis (7): 55 Nm

3) Vis (8): 85 Nm

5 montez un câblage électrice

6 fixez l’adhésive avec les dates technique du produit

LAB400 n Seite 8 von 14 Stand Feb 2013

IT - Montaggio e funzionamento Gancio di traino con testa sferica (Gts) Consigli: Il Gts è un componente di sicurezza e deve essere montato soltanto da personale qualificato. Se dovessero servire delle parti di ricambio, anche queste devono essere montate da personale qualificato sul pezzo originale non danneggiato.

Il Gts può essere usato solo per il traino di rimorchi con collegamento a tirante sferico. Se per il montaggio del Gts deve essere smontato il gancio ad occhiello il Gts lo compensa, se non viene superato il peso max del rimorchio ed il traino avviene su strada. Nella guida con rimorchio sono da seguire i consigli d’uso del costruttore. Il gancio con testa sferica e da tenere pulito e lubrificato. Attenzione!: Con l’uso di uno stabilizzatore di scartamento il Gts non deve essere lubrificato. Seguire i consigli sul funzionamento nelle istruzioni. Controllare periodicamente il diametro della sfera. Per ragioni di sicurezza non deve più essere usata se il diametro è di 49 mm. Queste istruzioni di montaggio e funzionamento sono da allegare hai documenti del veicolo. Il Gts inclusi tutti i pezzi di montaggio pesa circa 45-65 Kg. (in base la lunghezza dell’attacco). Si prega di considerare l’aumento del peso a vuoto del suo veicolo dopo il montaggio. Istruzioni generali sul montaggio: Il Gts può essere montato soltanto se si mantiene la distanza secondo la norma 94/20/EG del 30 Maggio 1994 (vedi pag. 8 : foglio ufficiale della EG nr. L195/50,illustrazione 30 ) Eliminare massa isolante o protezione inferiore sul veicolo – se presenti nell’aria di montaggio del Gts. Eventualmente intervenire con un antiruggine. I prescritti momenti torcenti di tutti i collegamenti a vite sono da controllare dopo 1000 km d’uso del rimorchio. (M10 = 55m, M12 = 85Nm) La targa con l’indicazione del peso di sostegno è da applicare nelle vicinanze del gancio oppure all’interno del coperchi del porta bagagli in un punto ben visibile. L’impianto elettrico deve essere a norma.

LAB400 n Seite 9 von 14 Stand Feb 2013

LAB400 n Seite 10 von 14 Stand Feb 2013

LAB400 n Seite 11 von 14 Stand Feb 2013

Stückliste

Stand 12.02.2013 Pos. Menge Einh. Benennung Sachnummer / Norm Bemerkung

1 1 Stck Kupplungstraverse 400-0003

2 1 Stck Kugelstange

3 2 Stck Befestigungswinkel Links / rechts

4 1 Stck Gegenplatte 400-0007

5 2 Stck Joch 400-0006

6 2 Stck Schraube M10x90 DIN 931 10.9 gal.zn.

7 4 Stck Schraube M10x90 DIN 931 8.8 gal.zn.

8 4 Stck Schraube M12x40 DIN 933 8.8 gal.zn

9 4 Stck Mutter M10 DIN 985 gal.zn.

10 4 Stck Mutter M12 DIN 985 gal.zn.

12 1 Stck Steckdosenhalter 400-0008

13 1 Stck Typenschild Folie bedruckt

14 2 Stck Halbschalen

15 1 Stck Anbauanweisung

16 2 Stück Mutter M 10 DIN 985 10 gal.zn.

Notizen

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________