25
Explosionsgeschützte Energieverteilungs-, Schalt- und Steuergerätekombination «e» Dispositif antidéflagrant de distribution d’énergie, de couplage et de commande «e» Explosionproof multipurpose distribution, switching and control unit 'e' MANUAL BVS 11 ATEX E 101 IECEx BVS 10.0030 Edition Juli 2016

Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Explosionsgeschützte Energieverteilungs-, Schalt- und Steuergerätekombination «e»

Dispositif antidéflagrant dedistri bu tion d’énergie, de couplage et de commande «e»

Explosionproof multipurpose distribution, switching andcontrol unit 'e'

MANUALBVS 11 ATEX E 101IECEx BVS 10.0030

Edition Juli 2016

Page 2: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Bei der Wartung ist darauf zu achten, dass dieeingebauten Betriebsmittel (wie Befehlsmelde-geräte, Kabel- und Leitungseinführungen) nichtbeschädigt sind und der für die Zündschutzarterforderliche IP-Schutzgrad jederzeit gewährlei-stet bleibt.

Dispositifs combinés de distribution d’éner-gie, de couplage et de commande du modede protection «sécurité augmentée e»

Ce programme complet d’armoires de com-mande est conçu pour les emplacements enatmosphère gazeuse des zones 1 et 2 selon EN60079-0 et EN 60079-7. Les coffrets/boîtierspeuvent être construits en tôle d’acier vernie aufour, en acier surfin ou en polyester. En plus descoffrets standard, il est possible d’obtenir desarmoires construites selon les désirs du client.Les armoires en polyester offrent l’avantagesupplémentaire de pouvoir être accouplées àvolonté sous forme modulaire et reliées parbrides. Les mêmes orifices peuvent être équi-pés de passecâble. Si l’on prévoit de monterdes câble blindés, des brides équipotentiellesen laiton munies des passe-câble adéquatespeuvent être fournies.Les dispositifs combinés de distribution d’éner-gie, de couplage et de commande peuvent êtrepréparés pour une fixation murale ou pour êtreplacés sur un piètement ou encore sur un sys-tème de console au choix du client.

ZONE 1 ZONE 2

The combined distribution, switching and con-trol untis can be readied for wall mounting or beprovided with a stand or support arm to meetcusotmer wishes.All terminals and components that are built in astandardized type of protection, such as flame-proof enclosure «d», encapsulation «m», in-creased safety «e» or intrinsic safety «ia/ib», canbe installed in distribution, switching and controlunits in protection type «increased safety e».Sight glasses, hinged covers of miniature break-ers, flange-mounted receptacles and control/indicating devices can be mounted in the enclo-sure. If intrinsically safe displays are installed inthe outer wall of the enclosure, it is necessary tomake sure that both the impact test and the IPdegree of protection were certified during theconformity assessment procedure.The installation of terminals and components inthe explosionproof distribution, switching andcontrol units is restricted in such a way that thetheir surface temperatures are in compliancewith the respective temperature class in spite ofthe internal dissipation power. The manufacturercarries out routine inspections to ensure obser-vance of the temperature limits (the hot-testspot inside the enclosure on the compo-nents).During servicing, care should be taken that nodamage is caused to the installed components(such as control/indicating devices, cable andconductor entries) and that the specified IP de-gree of protection is maintained at all times.

ZONE 1 ZONE 2

Energieverteilungs-, Schalt- und Steuer-gerätekombinationen in der Zündschutzart«erhöhte Sicherheit e»

Das umfassende Steuerkastenprogramm ist fürgasexplosionsgefährdete Bereiche der Zonen 1und 2 nach EN 60079-0 und EN 60079-7 aus-gelegt. Die Gehäuse können aus thermolackier - tem Stahlblech, Edelstahlblech oder Polyestergefertigt werden. Neben Normgehäusen werdenauch auf Kundenwunsch angefertigte Gehäuseeingesetzt. Ein weiterer Vorteil besteht bei denGehäusen aus Polyester: Sie können mitgesteckten Flanschverbindungen beliebig imBaukastensystem zusammengesetzt werden.Dieselben Öffnungen können auch mit Kabel-verschraubungen bestückte Flansche aufneh-men. Werden abgeschirmte Kabel installiert,stehen für die Einbindung der Abschirmungen inden Potenzialausgleich Flansche aus Messingmit passenden Kabelverschraubungen zur Ver-fügung.Die Energieverteilungs-, Schalt- und Steuerge-rätekombinationen können für eine Wandmon-tage vorbereitet werden oder mit einem Stand-fuss- bzw. Tragarmsystem kundenspezifischausgeführt werden.In Energieverteilungs-, Schalt- und Steuerge-rätekombinationen der Zündschutzart «erhöhteSicherheit e» können Klemmen und alle Be-triebsmittel eingebaut werden, welche in einernormierten Zündschutzart wie druckfester Kap-selung «d», Vergusskapselung «m», erhöhteSicherheit «e» und Eigensicherheit «ia/ib» aus-geführt sind. In die Gehäuse können Sichtfen-ster, Automatenbedienklappen, Flanschsteck-dosen und Befehlsmeldegeräte eingebaut wer-den. Beim Einbau eigensicherer Anzeigen in dieäussere Gehäusewand muss sichergestellt wer-den, dass sowohl die Schlagprüfung als auchder IP-Schutzgrad innerhalb des Konformitäts-bewer-tungsverfahren bescheinigt worden sind.Die Bestückung der explosionsgeschützten Energieverteilungs-, Schalt- und Steuergeräte-kombinationen mit Klemmen und Komponentenwird so eingeschränkt, dass trotz der innerenVerlustleistung die Oberflächentemperaturenentsprechend der jeweiligen Temperaturklassegenügt. Durch eine Stückprüfung wird die Ein-haltung der Temperaturgrenzen (die heissesteStelle innen an den Bauteilen) entsprechend derjeweiligen Temperaturklasse vom Herstellergewährleistet.

Les dispositifs combinés de distribution d’éner-gie, de couplage et de commande de «sécuritéaugmentée e» peuvent contenir des bornes etdu matériel électrique répondant à un mode deprotection standardisé tels qu’enveloppe anti-déflagrante «d», enrobage «m», sécurité aug-mentée «e» et sécurité intrinsèque «ia/ib».Il est possible d’équiper les coffrets de hublots,de clapets d’accès aux commandes d’auto-mates, de prises à bride et d’appareils de com-mande. Lors du montage de dispositifs indica-teurs à sécurité intrinsèque, il y a lieu de s’assu-rer que les parois extérieures du coffret répon-dent tant aux épreuves de choc qu’à l’indice desécurité IP certifiés par l’attestation de confor-mité. L’équipement des dispositifs combinés de dis-tribution d’énergie, de couplage et de comman-de avec bornes et composants est limité demanière à ce que la dissipation de puissanceinterne corresponde à la classe de températurede la surface externe prescrite. Le respect deslimites de température (de la partie la plus chau-de de la pièce) répondant à la classe de tempé-rature prescrite par le fabricant doit être vérifiépar essai individuel. Lors des travaux d’entretien, il y a lieu de veillerà ce que le matériel intégré (relais de signalisa-tion, entrées de câble et de lignes) ne soit pasendommagé et que l’indice de protection IP soiten tout temps assuré.

Multipurpose power distribution, switchingand control units in protection type «increa-sed safety e»

The broad range of control boxes is designed forZone 1 and 2 areas to IEC 60079-0 and IEC60079-7. The enclosures can be made ofstoveenameled steel, stainless steel orpolyester. In addition to standard enclosures,special enclosures are fabricated to customerspecifications. The polyester enclosures offer aspecial advantage: they can be combined likebuilding blocks using plug-in flange joints. Thesame openings also accept flanges fitted withcable glands. If shielded cables are installed,brass flanges holding suitable cable glands areavailable for integrating the cable shields into anequipotential bonding system.

Page 3: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 3

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 2

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Explosionsgeschützte Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombination in der Zündschutzart «e»

SAeb. . .. .. ..

Zielgruppe:Erfahrene Elektrofachkräfte gemäss Betriebssi-cherheitsverordnung und unterwiesene Perso-nen.

Inhalt:1. Sicherheitshinweise2. Normenkonformität3. Technische Daten4. Installation5. Wartung und Instandhaltung6. Reparaturen7. Entsorgung

1. Sicherheitshinweise

Die explosionsgeschützte Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombination werdenzur ortsfesten Montage in explosionsgefährde-ten Bereichen der Zonen 1 und 2 gemäss EN60079-10-1 eingesetzt.

Lassen Sie diese Betriebsanleitung und andereGegenstände während des Betriebes nicht indem Gehäuse.

Betreiben Sie die explosionsgeschützte Energie-verteilungs-, Schalt- und Steuergerätekombina-tion bestimmungsgemäss im unbeschädigtenund sauberen Zustand und nur dort, wo dieBeständigkeit des Gehäusematerials gewährlei-stet ist.

Bei nicht korrektem Zusammenbau ist derMidestschutzgrad IP 66 nach EN 60529 nichtmehr gewährleistet.

Es dürfen keine Veränderungen an den explosi-onsgeschützten Energieverteilungs-, Schalt-und Steuergerätekombinationen vorgenommenwerden, die nicht ausdrücklich in dieser Betrieb-sanleitung aufgeführt sind.

Dispositif antidéflagrant de distributiond'énergie, de couplage et de commande du mode de protection «e»

SAeb. . .. .. ..

Groupe ciblé:Électriciens expérimentés selon la réglementa-tion pour la sécurité et la santé et personnel ins-truit.

Sommaire:1. Sécurité 2. Conformité aux normes 3. Caractéristiques techniques 4. Installation5. Entretien 6. Réparations7. Elimination

1. Sécurité

Les dispositifs antidéflagrants de distributiond'énergie, de couplage et de commande sontconçus pour le montage fixe en atmosphèreexplosible des zones 1 et 2 selon EN 60079-10-1.

Ne laissez jamais ce manuel ou d'autres objetsdans l'armoire durant le service.

Utilisez les dispositifs antidéflagrants de distri-bution d'énergie, de couplage et de commandeconformément aux prescriptions, en état depropreté et non endommagé uniquement dansdes emplacements où l'inaltérabilité du matérielde l'enveloppe est assurée.

En cas de montage incorrect, l'indice minimalde protection IP 66 selon EN 60529 n'est plusgaranti.Aucune modification ni réparation ne doit êtreapportée aux dispositifs antidéflagrants de dis-tribution d'énergie, de couplage et de comman-de qui ne sont pas clairement exposées dans laprésente notice.

Explosionproof multipurpose distribution,switching and control unitsin protection type 'e'

SAeb. . .. .. ..

User group:Experienced electricians as defined by the Ger-man Industrial Safety Regulations (BetrSichV) orequivalent legislation in other countries andproperly instructed personnel.

Contents:1. Safety rules2. Conformity with standards3. Technical data4. Installation5. Servicing and Maintenance6. Repairs7. Disposal

1. Safety rules

The explosionproof multipurpose distribution,switching and control units are used for station-ary installation in hazardous areas classified asZones 1 and 2 to IEC 60079-10-1.

Do not leave this Manual or any other objectinside the enclosure when the unit is in service.

Operate the explosionproof multipurpose distri-bution, switching and control units only for theirintended duty when in an undamaged and cleancondition, and only where the material of theenclosure is compatible with the environment.

In the event of incorrect assembly, the minimumingress protection IP 66 to IEC 60529 will nolonger be assured.

No modifications that are not expressly speci-fied in this Manual are allowed to the multipur-pose distribution, switching and control units.

Page 4: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 5

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 4

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Whenever work is done on the multipurposedistribution, switching and control units, thenational safety and accident prevention regu -lations and the safety instructions given inthis Manual (stated in italics as in this para-graph) must always be observed!

2. Conformity with standards

The explosionproof multipurpose distribution,switching and control units meet the require-ments of IEC 60079-0 and IEC 60079-7. Theyhave been developed, manufactured and testedin accordance with state-of-the-art engineeringpractice and ISO 9001:2015.The controls also comply with the requirementsof the European Standards IEC 61439-1 (Lowvoltage switchgear and control gear assemblies)and IEC 60204-1 (Safety of machinery – Electri-cal equipment of machines).

3. Technical data

3.1 Marking

II 2G Ex e1 IIC T6, T5, T4 Gb

3.2 Control cabinets with explosionproofcomponents inside

EN 60079-1 Flameproof enclosures 'd'EN 60079-7 Equipment protection by

increased safety 'e'EN 60079-11 Equipment protection by

intrinsic safety 'i'EN 60079-18 Construction, test and mark-

ing of type of protectionencapsulation 'm' electricalapparatus

3.3 EC type-examination certificate

BVS 11 ATEX E 101

3.4 Enclosure ingress protection

Minimum degree of protection IP 66

Beachten Sie bei allen Arbeiten an denexplosionsgeschützten Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombination dienationalen Sicherheits- und Unfallverhü-tungsvorschriften und die nachfolgendenSicherheitshinweise in dieser Betriebsanlei-tung, die wie dieser Text in Kursivschriftgefasst sind!

2. Normenkonformität

Die explosionsgeschützten Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombination entspre-chen den Anforderungen der EN 60079-0 undder EN 60079-7. Sie wurden entsprechend demStand der Technik und gemäss der ISO9001:2015 entwickelt, gefertigt und geprüft.Die Steuerungen erfüllen ebenfalls die An -forderungen der Industrienormen EN 61439-1(Niederspannungs-Schaltgerätekombinationenbzw. EN 60204-1 (Elektrische Ausrüstung vonMaschinen).

3. Technische Daten

3.1 Kennzeichnung

II 2G Ex e1 IIC T6, T5, T4 Gb

3.2 Steuerkästen mit explosionsgeschütztenEinbauteilen

EN 60079-1 Druckfeste Kapselung «d»EN 60079-7 Geräteschutz durch erhöhte

Sicherheit «e»EN 60079-11 Geräteschutz durch Eigen -

sicherheit «i»EN 60079-18 Konstruktion, Prüfung und

Kenn zeichnung elektrischerBetriebsmittel mit der SchutzartVergusskapselung «m»

3.3 EG-Baumusterprüfbescheinigung

BVS 11 ATEX E 101

3.3 Gehäuseschutzgrad

Mindestschutzart IP 66

Pour tous les travaux touchant les dispositifsantidéflagrants de distribution d'énergie, decouplage et de commande, il y a lieu d'obser-ver les prescriptions nationales de sécuritéet de prévention des accidents ainsi que lesindications de la présente notice ayant traità la sécurité. A l'instar du présent alinéa, cesindications sont imprimées en italique.

2. Conformité aux normes

Les dispositifs antidéflagrants de distributiond'énergie, de couplage et de commande sontconformes aux normes EN 60079-0 et EN60079-7. Ils ont été développés, fabriqués ettestés selon l’état actuel de la technique etconformément à la norme ISO 9001:2015.Ces dispositifs répondent également aux exi-gences de la norme industrielle EN 61439-1(Ensemble d’appareillage à basse tension), àsavoir EN 60204-1 (Équipement électrique desmachines).

3. Caractéristiques techniques

3.1 Marquage

II 2G Ex e1 IIC T6, T5, T4 Gb

3.2 Coffret de commande avec composantsantidéflagrants intégrés

EN 60079-1 Enveloppes antidéflagrantes «d»EN 60079-7 Protection de l’équpment par

sécurité augmentée «e»EN 60079-11 Protection de l’équipment par

sécurité intrinsèque «i»EN 60079-18 Construction, essais et marqua-

ge des matériels électriques dutype de protection par encapsu-lage «m»

3.3 Certificat d'essai de type CE

BVS 11 ATEX E 101

3.4 Indice de protection de l'enveloppe

Indice minimal IP 661 Wahlweise kann die Kennzeichnung um die Zündschutzart

gesondert bescheinigter Komponenten ergänzt werden, bei-spielsweise «d», «mb», und/oder «ib».

1 Le marquage peut être complété par le mode de protectiondes composants certifiés séparément, par exemple «d»,«mb», et/ou «ib».

1 Optional the marking can be amplified with the types of pro-tection of the separately certified components, for example‘d’, ‘mb’, and/or ‘ib’.

Page 5: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 7

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 6

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

3.5 Typenschlüssel

SAeb . . .. .. .. Breite, Höhe, Tiefe [cm] 0 Klemmenkasten «e» 1 Klemmenkasten «ia/ib» 7 Steuerung «e»

Material 1 Edelstahl 3 Polyester 6 Aluminium 7 Stahl

3.6 Elektrische Daten

Bemessungsspannungmax. 800 V (gemäss Typenschild)

Bemessungsstrommax. 400 A (gemäss Typenschild)

Bemessungsquerschnittmax. 240 mm2 (gemäss Typenschild)

Schutzleiterquerschnittmax. 120 mm2

Bemessungsspannung, Bemessungsstrom undBemessungsquerschnitt richten sich nach denverwendeten Abzweig- und Verbindungskästenbzw. Steuerkästen, Klemmen, Leitungsein-führungen und den eingebauten elektrischenBetriebsmitteln.

Die zul. Umgebungstemperaturen, falls aufTypenschild gekennzeichnet

–20°C bis 60°C Schaltgerätekombination–55°C bis 100°C Klemmenkasten

in Abhängigkeit der Bescheinigung und der ein-gesetzten Gehäuse. Bei den Einbauten ist derzulässige Einsatztemperaturbereich zu berück-sichtigen.

3.5 Code signalétique

SAeb . . .. .. ..

Largeur, Hauteur, Profondeur [cm] 0 Boîte à bornes «e» 1 Boîte à bornes «ia/ib» 7 commande «e»

Materiel 1 acier surfin 3 polyester 6 aluminium 7 acier

3.6 Grandeurs électriques

Tension assignée max. 800 V (selon plaquettes signalétique)

Courant assigné max. 400 A (selon plaquette signalétique)

Section assignéemax. 240 mm2 (selon plaquette signalétique)

Section conducteur de protection max. 120 mm2

La tension assignée, le courant assigné ainsique la section transversale carrée dépendentdes boîtes de dérivation et de connexion, àsavoir des coffrets de commande, bornes, ent-rées de ligne et du matériel électrique intégré.

Température ambiante admises, si marqué surla plaque signalétique

–20°C à 60°C commande–55°C à 100°C boîtes à bornes

selon la certification et le boîtier utilisé. Il y a lieude tenir également compte de la températureambiante admise pour les composants intégrés.

3.5 Type code

SAeb . . .. .. ..

Width, height, depth [cm] 0 terminal box 'e' 1 terminal box 'ia/ib' 7 control system 'e'

Material 1 stainless steel 3 polyester 6 aluminum 7 steel

3.6 Electrical data

Rated voltageMax. 800 V (see rating plate)

Rated currentMax. 400 A (see rating plate)

Rated cross sectionMax. 240 mm2 (see rating plate)

PE conductor cross sectionmax. 120 mm2

The voltage, current and cross-section ratingsdepend on the junction boxes, terminal boxesor control cabinets used, and also on the termi-nals, cable and conductor entry glands andelectrical components installed in the enclo sure.

Permissible ambient temperatures, if marked onrating plate

–20°C to 60°C switch apparatus–55°C to 100°C terminal box

depending on the certification and the enclo -sures used. The permissible operating temper-ature range of the components inside must alsobe taken into account.

Page 6: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 9

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 8

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

4. Installation

Für das Errichten/Betreiben sind die allge-mein anerkannten Regeln der Technik EN60079-14: «Projektierung, Auswahl und Er -richtung elektrischer Anlagen» und dieseBetriebsanleitung massgebend.

Den explosionsgeschützten Energievertei-lungs-, Schalt- und Steuergerätekombinatio-nen sind ein Klemmenplan und Schema bei-gelegt. Diese enthalten Angaben über dieKontakt- und die Klemmenbelegung.

Sind in den explosionsgeschützten Energie-verteilungs-, Schalt- und Steuergerätekom-binationen eigensichere Stromkreise oderEx-i-Komponenten enthalten, sind die für die«Eigensicherheit» massgebenden elektri-schen Grenzwerte zu beachten.

4.1 Montageort

Der Montageort für die explosionsgeschütztenEnergieverteilungs-, Schalt- und Steuergeräte -kombinationen muss so gewählt werden, dassdiese durch Flurförderzeuge, Stapler und der-gleichen nicht beschädigt werden können.

Explosionsgeschützte Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombinationen, die aufeinem Standgerüst montiert sind, müssengegen Umfallen gesichert werden.

Die explosionsgeschützten Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombinationen sindmit der Menge an Schrauben zu befestigen, wieBefestigungslöcher an den Gehäusen vorhan-den sind.

4.2 Umgebungstemperatur

Zur Einhaltung der zulässigen Oberflächentem-peraturen darf die Umgebungstemperatur denBereich von –20 bis 60°C (siehe Typenschild)nicht unter- bzw. überschreiten. Zu beachtensind bei der Betrachtung der Temperaturverhält-nisse auch Einflüsse von vorhandenen weiterenWärmequellen oder Sonneneinstrahlung sowiegegebenenfalls erhöhte Schaltleistungen imKurzzeitbetrieb. Diese dürfen nicht zur zusätzli-chen Aufheizung des Gehäuses führen.

4. Installation

Les règles techniques généralement recon-nues EN 60079-14: «Conception, sélection etconstruction des installations électriques» etla présente notice sont déterminantes pourl’installation et le service.

Un schéma des bornes est fourni avec cha-que coffret/armoire de commande. Ce docu-ment doit absolument être observé; il com-porte les données relatives à la dispositiondes contacts et des bornes de même qu'uncertificat de conformité.

Si le dispositif antidéflagrant de distributiond'énergie, de couplage et de commandecomprend des circuits à sécurité intrinsèqueou des composants Ex-i, les grandeurs élec-triques limites déterminantes pour la «sécu-rité intrinsèque» doivent absolument êtrerespectées.

4.1 Emplacement de montage

L'emplacement de montage des garnitures anti-déflagrantes de distribution d'énergie, de cou-plage et de commande doit être choisi demanière à ce que ces dispositifs ne puissent enaucun cas être endommagés par des chariotsde manutention, élévateurs ou similaires.Les dispositifs antidéflagrants de distributiond'énergie, de couplage et de commande mon-tés sur une ossature doivent être fixés demanière à éviter les chutes. Les dispositifs antidéflagrants de distributiond'énergie, de couplage et de commande doi-vent être fixés avec la quantité de vis correspon-dant au nombre d’orifices du coffret prévus àcet effet.

4.2 Température ambiante

Afin d'assurer les températures de surfaceadmissibles, la température ambiante –20° à60° C doit être maintenue. Il faut, dans lesconsidérations relatives à la température, tenirégalement compte d'autres sources de chaleurde même que de l'insolation et des éventuellespuissances de coupure élevées en service tem-poraire. Ces facteurs ne doivent pas contribuerà une surchauffe de l'enveloppe.

4. Installation

For installation and operation, the rules ofgenerally accepted engineering practice, theprovisions of IEC 60079-14: 'Electrical instal-lations design, selection and erection' andthe instructions set out in this Manual mustbe observed.

A terminal connection diagram is suppliedwith every explosionproof distribution,switching and control unit. It provides infor-mation on the contact and terminal assign-ments.

If there are intrinsically safe circuits or Ex icomponents installed in the explosionproofmultipurpose, switching and control units,those electrical limits crucial to intrinsic safe-ty must be taken into account.

4.1 Location

The explosionproof multipurpose distribution,switching and control units must be installed atcarefully selected locations where they cannotbe damaged by mobile equipment such as pal-let and forklift trucks.

Explosionproof multipurpose distribution,switching and control units that are mounted ona frame must be protected against toppling over.

The explosionproof multipurpose distribution,switching and control units must be securedwith the same number of screws as there areholes provided for them in the enclosures.

4.2 Ambient temperature

To ensure compliance with the permissible sur-face temperatures, ensure that the ambient tem-perature remains within the range -20 to 60 °C(see rating plate). In this connection, rememberto take the effects of other heat sources intoaccount, such as exposure to sunlight or, ifapplicable, higher switching capacities for shortperiods. These effects should not be allowed toraise the enclosure temperature additionally.

Page 7: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 11

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 10

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

4.3 Kabel- und Leitungseinführungen

Für die explosionsgeschützten Energievertei-lungs-, Schalt- und SteuergerätekombinationenTyp SAeb dürfen nur Kabel- und Leitungseinfüh-rungen bzw. Blindstopfen eingesetzt werden, fürdie eine EG-Baumusterprüfbescheinigung (nachden Kategorie 2G) einer anerkannten europäi-schen Prüfstelle gemäss den europäischen Nor-men EN 60079-0 und EN 60079-7 vorliegt.

Kabel- und Leitungseinführungen dürfen nur invorgefertigte Bohrungen ergänzt werden, indenen Blindstopfen eingesetzt sind. Die Kabel- und Leitungseinführungen müssenso montiert werden, dass eine selbsttätigeLockerung verhindert wird und eine dauerhafteAbdichtung der Kabel- und Leitungsein -führungs stellen gewährleistet wird.

Die Abstände zwischen den Kabelverschrau-bungen sind so ausgelegt, dass ein Drehmom-entschlüssel für das Festziehen der Kabel- undLeitungseinführungen in der Gehäusewand alsauch für das Festziehen der Kabel eingesetztwerden kann.

Die Steuerungen werden werksseitig mit Kabel-und Leitungseinführungen der CEAG TypenreiheGHG 960 923 . P . . . . ausgerüstet. Die folgen-den Drehmomente in der Tabelle 1 müssen ein-gehalten werden.

Tabelle 1: Drehmomente [Nm] für den Einbau der Kabel-verschraubungen in die Gehäusewand und fürdas Dichten der Kabel in Abhängigkeit derKabeldurchmesser

4.3 Entrées de câble et de conducteur

De manière générale, seules doivent être utili-sées pour les dispositifs antidéflagrants de dis-tribution d'énergie, de couplage et de comman-de type SAeb des entrées de câbles et deconducteurs pour lesquelles un certificat detype CE attribué par un laboratoire notifiéconformément aux normes européennes EN60079-0 et EN 60079-7 aura été délivré.

Les entrées de câbles et de conducteurs ne doi-vent être effectués que par les orifices prévus àcet effet et qui sont équipées de plots de rem-plissage.Ces entrées de câbles et de conducteursdevront être exécutées de manière à éviterqu'un relâchement spontané puisse se produireet qu'une isolation durable des câbles etconducteurs soit garantie.

Les espaces entre les passe-câble doivent êtretels qu’il soit possible de placer une clé dyna -mo métrique pour le tirage et le blocage desentrées de câbles et de lignes dans la paroi ducoffret.

Les commandes sont équipées à l’usine decâbles et de lignes CEAG de type GHG 960 923. P . . . . . Les vecteurs angulaires figurant autableau 1 ci-après doivent absolument être res-pectés.

Tableau 1: Vecteurs angulaires [Nm] pour la fixation despasse-câble à vis dans la paroi du coffret etpour l’isolation des câble en fonction de leursection

4.3 Cable and conductor entries

For type SAeb explosionproof multipurpose dis-tribution, switching and control units, only thosecable and conductor entries and plugs that pos-sess an EC type-examination certificate (Cate-gory 2G) issued by a European Notified Body asper European Standards IEC 60079-0 and IEC60079-7 may be used.

Cable and conductor entries may only be fittedin specially prepared holes that are closed offwith plugs. The cable and conductor entries must beinstalled so as to prevent self-loosening andensure permanent sealing of the cable and con-ductor entry points.

The spacing between the cable glands is suchthat a torque wrench can be used to secure thegland bodies of the cable and conductor entriesin the enclosure wall and to tighten the sealsaround the cables.

In the factory the cable and conductor entriesare fitted with CEAG type GHG 960 923 P...cable glands. The tightening torques shown inTable 1 below must be adhered to.

Table 1: Torques [Nm] for the various cable diameterswhen screwing the cable glands into the wallof the enclosure and compressing the cableseal in the gland

Kabel- und Leitungsein-führungen

M12 M16 M20 M25 M32 M40 M 50 M63

mm mm mm mm mm mm mm mm

Kabeldurch-messer min. 4,0 5,5 5,5 8,0 12,0 17,0 22,0 27,0

Kabeldurch-messer max. 7,0 10,0 13,0 17,0 21,0 28,0 35,0 48,0

Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm

Einschraubge-winde inGehäusewand

2,50 3,75 3,75 5,00 7,50 7,50 7,50 7,50

Kabeldurch-messer min. 2,00 3,00 3,50 5,00 8,00 11,0 16,0 22,0

Kabeldurch-messer max. 1,65 2,50 2,50 3,50 5,00 5,00 5,00 5,00

Entrées de câble et de ligne

M12 M16 M20 M25 M32 M40 M 50 M63

mm mm mm mm mm mm mm mm

Section min. de câble 4,0 5,5 5,5 8,0 12,0 17,0 22,0 27,0

Section max.de câble 7,0 10,0 13,0 17,0 21,0 28,0 35,0 48,0

Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm

Taraudage de la paroi du coffret

2,50 3,75 3,75 5,00 7,50 7,50 7,50 7,50

Section min. de câble 2,00 3,00 3,50 5,00 8,00 11,0 16,0 22,0

Section max. de câble 1,65 2,50 2,50 3,50 5,00 5,00 5,00 5,00

Cable and conductorentries

M12 M16 M20 M25 M32 M40 M 50 M63

mm mm mm mm mm mm mm mm

Cable diameter min. 4.0 5.5 5.5 8.0 12.0 17.0 22.0 27.0

Cable diameter max. 7.0 10.0 13.0 17.0 21.0 28.0 35.0 48.0

Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm

Cable glandbody in wall ofenclosure

2.50 3.75 3.75 5.00 7.50 7.50 7.50 7.50

Cable diameter min. 2.00 3.00 3.50 5.00 8.00 11.0 16.0 22.0

Cable diameter max. 1.65 2.50 2.50 3.50 5.00 5.00 5.00 5.00

Page 8: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 13

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 12

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Werden andere Kabel- und Leitungseinführun-gen eingebaut, müssen die Drehmomente unddie zugehörigen Kabeldurchmesser der entspre-chenden Betriebsanleitung entnommen werden.

Eigensichere Stromkreise müssen über separateLeitungseinführungen hinein- und herausgeführtwerden, die (z.B. mit hellblauer Farbe) beson-ders gekennzeichnet sind.

Wenn Kabel- und Leitungseinführungen entfal-len oder nicht belegt sind, müssen die Bohrun-gen mit Blindstopfen und nicht verwendeteKabeleinführungen mit den zugehörigen Ver-schlussstopfen verschlossen werden.

4.4 Klemmen

Es sind nur Klemmen einzusetzen, die für dieMontage auf den Hut- oder G-Schienen bzw.PE-Sammelschienen vorgesehen sind. Auf derMontageplatte dürfen auch Blockklemmenmontiert werden. Es dürfen generell nur solcheKlemmen verwendet werden, für die eine EG-Baumusterprüfbescheinigung einer anerkannteneuropäischen Prüfstelle gemäss den europäi-schen Normen EN 60079-0 und EN 60079-7vorliegt.

Die Steuerungen werden werkseitig mit UT-Klemmen der Phoenix Contact ausgerüstet. Diefolgenden Drehmomente in der Tabelle 2 müs-sen eingehalten werden

Tabelle 2: Anzugsdrehmomente und Klemmbereich derUT-Klemmen (Phoenix Contact)

Werden andere Klemmen eingebaut, müssendie Drehmomente und die zugehörigen Kabel-querschnitt der entsprechenden Betriebsanlei-tung entnommen werden.

Si d’autres câbles ou lignes sont montés, lesvecteurs angulaires et les sections de câblesappropriées devront être conformes aux indica-tions du mode d’emploi correspondant.

Les circuits en sécurité intrinsèque doivent dis-poser d'entrées et de sorties séparées et signa-lées spécialement (p. ex. en bleu clair).

S’il n’y a pas de câbles ou de lignes ou qu’ils nesont pas montés, les orifices devront être obtu-rés au moyen de tampons borgne; les orificesnon-utilisés devront être clos par les bouchonsde fermeture adéquats.

4.4 Bornes

Seules doivent être utilisées des bornes appro-priées pour le montage sur profilé chapeau ouen G, à savoir sur jeu de barres PE. Il est aussipossible de fixer des blocs de connexion sur laplaque de montage. De manière générale,seules doivent être utilisées des bornes pourlesquelles un certificat de type CE attribué parun laboratoire notifié conformément aux normeseuropéennes EN 60079-0 et EN 60079-7 auraété délivré.

Les commandes sont équipées en fabrique deconnecteurs UT de Phoenix Contact. Lesmoments de rotation appliqués à l’écrou figu-rant dans le tableau 2 doivent être respectés.

Tableau 2: moments de rotation et plage de fixation desconnecteurs UT (Phoenix Contact)

En cas d’usage d’autres bornes, les momentsde rotation et la section des câbles correspon-dants devront être repris du mode d’emploi.

If other cable and conductor entries are in -stalled, the required torques and cable diame-ters will be found in the appropriate manual.

Intrinsically safe circuits must enter and leavethe enclosure via separate cable entries that arespecially marked (for example with a light bluecolor).

If any cable and conductor entries are not usedor are no longer needed, the tapped holes andredundant gland bodies must be blanked offwith suitable blind plugs or caps.

4.4 Terminals

Use only terminals that are suitable for mountingon top-hat rails, G-profile rails or PE busbars.Block terminals can also be used on the mount-ing plate. Generally, only terminals that possessan EC type-examination certificate from a Euro-pean Notified Body as per European StandardsIEC 60079-0 and IEC 60079-7 may be used.The controls are fitted with Phoenix Contacttype UT terminal blocks in the factory. Table 2gives the tightening torques, which must becomplied with.

Table 2: Tightening torques and cross sections ofPhoenix Contact type UT terminals

If other terminals are installed, the appropriatetorques and cable cross sections must beascertained from the supplier’s installationinstructions.

The terminals used for circuits with increasedsafety 'e' protection must be arranged so thatthe creepage distances and clearances calledfor by IEC 60079-7 Table 1 for the operating

Klemmen-typ

Anzugsdreh-momente

[Nm]

Schrauben-gewinde

Klemmbereichflexibel

mm

UT 2,5 0,6 – 0,8 M3 0,14 – 2,5

UT 4 0,6 – 0,8 M3 0,14 – 4

UT 6 1,5 – 1,8 M4 0,2 – 6

UT 10 1,5 – 1,8 M4 0,5 – 10

UT 16 2,5 – 3 M5 1,5 – 16

UT 35 3,2 – 3,7 M6 1,5 – 35

Types deconnecteurs

moments derotation

[Nm]

filets de vis

plage de fixation flexibel

mm

UT 2,5 0,6 – 0,8 M3 0,14 – 2,5

UT 4 0,6 – 0,8 M3 0,14 – 4

UT 6 1,5 – 1,8 M4 0,2 – 6

UT 10 1,5 – 1,8 M4 0,5 – 10

UT 16 2,5 – 3 M5 1,5 – 16

UT 35 3,2 – 3,7 M6 1,5 – 35

Terminaltype

Initial torque[Nm]

Screw thread

Clamping rangeflexibel

mm

UT 2,5 0,6 – 0,8 M3 0,14 – 2,5

UT 4 0,6 – 0,8 M3 0,14 – 4

UT 6 1,5 – 1,8 M4 0,2 – 6

UT 10 1,5 – 1,8 M4 0,5 – 10

UT 16 2,5 – 3 M5 1,5 – 16

UT 35 3,2 – 3,7 M6 1,5 – 35

Page 9: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 15

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 14

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Die Klemmen für Stromkreise in der Zünd-schutzart «Erhöhte Sicherheit» müssen so ange-ordnet sein, dass die gemäss EN 60079-7 Tabel-le 1 geforderten Kriech- und Luftstrecken in Ab-hängigkeit von der Arbeitsspannung gewähr-leistet wird.

Die eingesetzten Klemmen für eigensichereStromkreise müssen nicht bescheinigt sein. Esdürfen jedoch nur besonders gekennzeichneteKlemmen, z.B. mit hellblauer Farbe, eingesetztwerden. Die Klemmen müssen so angeordnetwerden, dass zwischen den blanken Anschluss -teilen bzw. den blanken Teilen der ange -schlossenen Leiter der eigensicheren und dernichteigensicheren Stromkreise ein Abstand(Fadenmass) von mindestens 50 mm erreichtwird. Dieser Abstand wird durch Trennplattenoder entsprechende, durch Endhalter ge -sicherte, Montage erreicht. Die Luftstrecken zwi-schen den Anschlussteilen der eigensicherenStromkreise und den geerdeten metallischenTeilen müssen mindestens 3 mm betragen,sofern die Anschlussteile nicht für die Erdungbestimmt sind. Durch Auswahl entsprechenderKlemmen oder Trennplatten muss des Weiterensichergestellt werden, dass zwischen denAnschlussteilen verschiedener eigensichererStromkreise ein Abstand von mindestens 6 mmerreicht wird.Bei gemischter Bestückung mit teilweiser Aus-führung von Stromkreisen in der Zündschutzart«Eigensicherheit» müssen die Klemmen für dienicht-eigensicheren Stromkreise mit Isolierstoff-profilen abgedeckt werden, so dass ein Berüh-rungsschutz erreicht wird. Es dürfen nur Abde-ckungen eingesetzt werden, die vom Herstellerdafür vorgesehen sind. Die Abdeckung mussdauerhaft mit einem entsprechenden Warn-schild versehen werden.

Um eine übersichtliche Leitungsführung undeinen sicheren Anschluss der Leitungen an dieeingebauten Reihenklemmen bzw. Einbauteilezu gewährleisten, wird zwischen der Gehäuse-Innenwand und diesen Einbauteilen bzw. zwi-schen zwei Einbauteilen ein Mindestabstand inAbhängigkeit vom anzuschliessenden Leiter-querschnitt nach der Tabelle 3 eingehalten:

Les bornes de circuit en mode de protectionsécurité augmentée devront être disposées demanière à ce que, conformément à la norme EN60079-7, tableau 1, les lignes de fuite et les dis-tances d'éloignement exigées et dépendant dela tension de charge soient respectées.

Les bornes des circuits à sécurité intrinsèque nedoivent pas être certifiées. Néanmoins, seulesdes bornes signalées spécialement, parexemple de couleur bleu clair, doivent être utili-sées. Les bornes doivent être disposées demanière à garantir un espacement minimal de50 mm entre les composants nus, à savoir lesparties non isolées des conducteurs à sécuritéintrinsèque connectés et les circuits sans sécu-rité intrinsèque (section du fil). Cet espacementdoit être assuré par des séparateurs ou despinces d'extrémité adéquats. L'espace d'isole-ment entre les circuits à sécurité intrinsèque etles parties métalliques à la terre doit être de 3mm au minimum, ceci pour autant que les rac-cordements ne soient pas destinés à la mise àterre. De plus, il y a lieu d'assurer par un choixjudicieux des bornes et des séparateurs unespacement minimal de 6 mm entre lesconnexions des différents circuits à sécuritéintrinsèque.

En cas d'équipement mixte avec exécution par-tielle de circuits en mode de protection sécuritéintrinsèque, les bornes des circuits n'étant pasde ce mode de protection doivent être proté-gées par des profils en matière isolante, ceciafin d'assurer une protection contre les contactsaccidentels. Seuls pourront être appliqués lescapotages prévus par le fabricant à cet effet. Deplus, cette protection devra être munie demanière durable d'un signe avertisseur adéquat.

Afin d’assurer un câblage clair et une connexionsûre de la ligne aux barrettes à bornes, à savoiraux pièces incorporées, un espace minimaldépendant de la section du conducteur confor-me au tableau 3 doit être respecté:

voltage concerned are met.

The terminals used for intrinsically safe circuitsdo not require certification, but they mustalways be specially marked, e.g. with a light bluecolor. The terminals must be arranged so that atleast 50 mm clearance (line of sight) existsbetween bare parts of the terminals or connect-ed conductors of the intrinsically safe and non-intrinsically safe circuits. This clearance isachieved with separating plates or by using suit-able end clamps for installation. The clearancebetween the terminals of the intrinsically safecircuits and earthed metallic parts must be atleast 3 mm, unless the terminals are themselvesused for earthing. Finally, suitable terminals orseparating plates must be used to ensure aclearance of at least 6 mm between the termi-nals of different intrinsically safe circuits.

In the case of mixed circuitry involving some Exi intrinsically safe circuits, the terminals for thenon-intrinsically-safe circuits must be coveredwith guards of insulating material complyingwith IP 30 to prevent accidental contact. Onlyguards supplied for this purpose by the manu-facturer may be used. The guard must be pro-vided with a permanent, durable warning sign.

In order to ensure an orderly arrangement of theconductors and secure connection of the con-ductors to the installed terminal blocks andcomponents, a minimum clearance between theenclosure interior wall and these components orbetween two components must be maintained.This clearance is dependent on the cross sec-tion of the conductors, as indicated in Table 3.

Page 10: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 17

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 16

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Tabelle 3: Mindestabstand der Reihenklemmen vonder Gehäusewand in Abhängigkeit von derAnzahl der eingeführten Leitungen

Bei parallelen Klemmenreihen wird mindestensder 1,5-fache Abstand nach Tabelle 3 eingehal-ten. Bei Ausführungen mit Montageplatte, beidenen ein Durchführen der Leiter unter denKlemmen nicht möglich ist, wird zwischen denKlemmenreihen mindestens der doppelte Ab -stand nach Tabelle 3 eingehalten.Der Abstand nach Tabelle 3 wird nicht vonGehäuse-Innenwänden eingehalten, in denensich keine Leitungseinführungen befinden.

Zur Aufrechterhaltung der Zündschutzart ist derLeiteranschluss mit besonderer Sorgfalt durch-zuführen.Die Isolation muss bis an die Klemme heranrei-chen. Der Leiter selbst darf nicht beschädigtsein.

Die minimal und maximal anschließbaren Leiter-querschnitte sind zu beachten (siehe technischeDaten).

Tableau 3: Espace minimal entre les barrettes de bor-nes et la paroi intérieure en rapport avec lenombre de lignes entrées

Lors de l'usage de barrettes à bornes, un espa-cement minimal de 1,5 x les valeurs indiquéesau tableau 3 devra être assurés. Lors de l'appli-cation de plaques de montage ne permettantpas le passage des lignes sous la plaque, l'es-pacement devra être d'au minimum 2 x la valeurindiquée au tableau 3. Les espacements indiqués au tableau 3 ne doi-vent pas être pris en considération par rapportaux parois intérieures de boîtiers ne comportantpas d'entrées de câbles.

La connexion du conducteur doit être effectuéeavec un soin tout particulier afin d’assurer l’effi-cacité du mode de protection.

L’isolation doit atteindre les bornes. Le conduc-teur proprement ne doit pas être endommagé.

Les sections minimales et maximales desconducteurs doivent être respectées (cf. Carac-téristiques techniques).

Table 3: Minimum clearance between terminal blocksand enclosure wall as a function of the num-ber of conductors entering the enclosure

If there are parallel rows of terminals, clearancesat least 1.5 times those listed in Table 3 must bemaintained. In the case of versions with amounting plate, where it is impossible to bringthe conductors in under the terminal blocks, atleast twice the clearances given in Table 3 mustbe maintained between the terminal blocks. Theclearances stated in Table 3 need not be main-tained in the case of enclosure interior walls thatdo not have any cable entries.

The conductor must be connected particularlycarefully in order to maintain the integrity of thetype of explosion protection.

The insulation must continue as far as the termi-nal, and the conductor itself must not be dam-aged.

The minimum and maximum cross sections ofconductor that can be connected must be takeninto account (see Section 3, Technical data).

Leiterquer-schnitt

[mm2]

Anzahl der eingeführten ein- oder mehradrigen Leitungen

Mindestabstand der Reihenklemmen

1 Leitung 2 Leitungen 3 oder mehrLeitungen

oder 2 neben-einander

1.5 20 mm 20 mm 20 mm

2.5 20 mm 20 mm 20 mm

4 20 mm 20 mm 25 mm

6 20 mm 25 mm 30 mm

10 25 mm 30 mm 40 mm

16 30 mm 40 mm 50 mm

25 40 mm 50 mm 60 mm

35 50 mm 60 mm 75 mm

50 60 mm 75 mm 100 mm

70 75 mm 100 mm 125 mm

95 100 mm 125 mm 140 mm

120 125 mm 140 mm 150 mm

150 140 mm 150 mm 160 mm

185 150 mm 160 mm 170 mm

240 160 mm 170 mm 180 mm

Section conducteur

[mm2]

Nombre de lignes ou de conducteurs à un ou plusieurs fils entrés

Distance minimale des barrettes

1 ligne 2 lignes 3 lignes ouplus ou

2 lignes par-allèles

1.5 20 mm 20 mm 20 mm

2.5 20 mm 20 mm 20 mm

4 20 mm 20 mm 25 mm

6 20 mm 25 mm 30 mm

10 25 mm 30 mm 40 mm

16 30 mm 40 mm 50 mm

25 40 mm 50 mm 60 mm

35 50 mm 60 mm 75 mm

50 60 mm 75 mm 100 mm

70 75 mm 100 mm 125 mm

95 100 mm 125 mm 140 mm

120 125 mm 140 mm 150 mm

150 140 mm 150 mm 160 mm

185 150 mm 160 mm 170 mm

240 160 mm 170 mm 180 mm

Conductorcross

section

[mm2]

No. of single- or multicore conductorsbrought in

Minimum distances of terminals blocks

1 conductor 2 conductors 3 or moreconductors or2 side by side

1.5 20 mm 20 mm 20 mm

2.5 20 mm 20 mm 20 mm

4 20 mm 20 mm 25 mm

6 20 mm 25 mm 30 mm

10 25 mm 30 mm 40 mm

16 30 mm 40 mm 50 mm

25 40 mm 50 mm 60 mm

35 50 mm 60 mm 75 mm

50 60 mm 75 mm 100 mm

70 75 mm 100 mm 125 mm

95 100 mm 125 mm 140 mm

120 125 mm 140 mm 150 mm

150 140 mm 150 mm 160 mm

185 150 mm 160 mm 170 mm

240 160 mm 170 mm 180 mm

Page 11: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 19

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 18

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Alle Schrauben und/oder Muttern der An -schluss klemmen, auch die der nicht benutzten,sind fest anzuziehen. Bei übermässigem Anzie-hen kann der Anschluss beeinträchtigt werden.

4.5 Anschlussteile für Schutzleiter oderPotentialausgleich

Auf die Schutzleiterverbindungen mussbesonders geachtet werden.

An den Gehäusen sind ein innerer und ein äus-serer Anschluss für den Schutzleiter (SL) oderPotentialausgleichsleiter (PA) vorhanden.Die Anzahl der im Inneren vorhandenen Klemm-stellen für den SL entspricht mindestens der An -zahl der Kabeleinführungen. Der maximal zuläs-sige Querschnitt der jeweiligen Schutzleiter-klemmstelle in Abhängigkeit vom maximal zu-lässigen Querschnitt der zugeordneten Aussen-und Neutralleiterklemmen entspricht mindes-tens den Werten der nachfolgenden Tabelle 4.

Tabelle 4: Mindestquerschnitt der Schutzleiterklemm-stelle

4.6 Potentialausgleich und PE-Leiter

Aus Sicht der Eigensicherheit Ex i ist bei derInstallation ein Unterschied zwischen demPotentialausgleich und dem PE-Leiter zumachen. Der Potentialausgleich wird im Grund-satz als passives leitfähiges Teil angesehen underzeugt nur die Trennanforderung mit einer Prüf-spannung von 500 Volt. Der PE-Leiter führt imStörungsfall ein Potential und ist als aktivesnicht-eigensicheres Teil anzusehen.

4.7 Abgeschirmte Kabel von eigensicherenStromkreisen

Wird bei der Installation ein Schirm in die explo-sionsgefährdeten Bereiche der Zonen 1 und 0

Toutes les vis et tous les écrous des bornes deconnexion doivent être serrés, mêmes celles etceux qui ne sont pas utilisés. Un serrage exagé-ré est cependant susceptible de nuire à laconnexion.

4.5 Pièces de connexion du conducteur deprotection ou de la liaison équipotentielle

Il y a lieu d’apporter une attention toute par-ticulière aux raccordements du conducteurde protection (terre).

Les boîtiers comportent un dispositif interne etexterne de connexion du conducteur de pro-tection (SL) ou de la liaison équipotentielle (PA).Le nombre de points internes de serrage SLcorrespond au minimum au nombre d'entréesde câble. La section maximale de chacun despoints de serrage est fonction de la sectionmaximale admise des bornes de phase et neu-tre; elle doit au minimum répondre aux gran-deurs du tableau 4.

Tableau 4: Section minimale des points de serrage

4.6 Liaison équipotentielle et conducteur PE

Du point de vue de la sécurité intrinsèque Ex-i,il y a lieu, lors du montage, de distinguer la liai-son équipotentielle et le conducteur PE. La liai-son équipotentielle est considérée fondamenta-lement comme étant la partie conductrice pas-sive et n'assume la fonction de blocage que parune tension d'épreuve de 500 volts. En cas deperturbation, le conducteur PE assure un poten-tiel et doit être considéré comme partie activesans sécurité intrinsèque.

4.7 Câbles protégés de circuits à sécuritéintrinsèque

Si lors du montage on installe un écran dans unemplacement dangereux des zones 1 ou 0, il

All screws and/or nuts on the terminals, includ-ing those that are not in use, must be securelytightened. Applying excess torque, however,can damage the connection.

4.5 Terminals for earthing or equipotentialbonding

Particular attention must be paid to the con-nections for protective conductors.

The enclosures are fitted with an internal and anexternal connection for the earth conductor (PE)or the equipotential bonding conductor.The number of terminals provided for the PEmust be at least equal to the number of circuits.The minimum permissible cross section of thePE terminal is shown in Table 4 as a function ofthe maximum permissible cross section of theassociated phase and neutral terminals.

Table 4: Minimum cross section of the PE conductorterminal

4.6 Equipotential bonding and PE conductor

From the standpoint of intrinsic safety Ex i, adistinction must be made between the equipo-tential bonding conductors and the PE conduc-tors in the installation. The bonding conductoris regarded as a passive conducting elementthat fulfills the required separation conditionswith a 500 V insulation test. The PE conductor,however, is at a certain potential in the event ofa fault, and is regarded as an active, non-intrin-sically safe element.

4.7 Shielded cables in intrinsically safe circuits

If the installed cabling involves a cable shieldentering a Zone 1 or Zone 0 hazardous area, theshield must either be treated as an equipotential

Maximal zulässiger Quer-schnitt der Aussen- bzw.

Neutralleiterklemme

S [mm2]

Mindestquerschnitt derzugeordneten Schutzleiter-

klemmstelle

Sp [mm2]

≤ 16 S

> 16 bis/à/to 35 16

> 35 0.5 · S

Section max. admise desbornes de conducteurs dephase, à savoir neutres

S [mm2]

Section min. admise despoints de serrage de conducteurs attribuées

Sp [mm2]

≤16 S

> 16 bis/à/to 35 16

> 35 0.5 · S

Maximal permissible crosssection of the phase or neu-

tral terminal

S [mm2]

Minimum cross section ofthe associated protective

conductor terminal

Sp [mm2]

≤ 16 S

> 16 bis/à/to 35 16

> 35 0.5 · S

Page 12: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 21

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 20

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

hineingeführt, muss er entweder wie ein Poten-tialausgleichsleiter bewertet werden oder eineranerkannten Zündschutzart genügen.

4.8 Fremdkörper

Alle Fremdkörper müssen vor der ersten Inbe-triebnahme aus den explosionsgeschütztenSteuer- und Schaltgerätekombinationen entferntwerden.

5. Wartung und Instandhaltung

Für die Wartung und die Instandhaltung bzw.Prüfung sind die Bestimmungen der EN60079-17 «Prüfung und Instandhaltung elek-trischer Anlagen in explosionsgefährdetenBereichen» einzuhalten. Im Rahmen der War-tung sind vor allem die Teile zu prüfen, vondenen die Zündschutzart abhängt.

Vor dem Öffnen der Energieverteilungs-,Schalt- und Steuergerätekombinationen dieSpannungsfreiheit sicherstellen bzw. geeig-nete Schutzmassnahmen ergreifen!

5.1 Wartungsintervalle

Die erforderlichen Wartungsintervalle sindanwendungsspezifisch und daher in Abhängig-keit von den Einsatzbedingungen vom Betreiberfestzulegen.

Fehlerstromschutzschalter sind im Rahmen derPrüfintervalle 1 Mal pro Monat zu testen.

5.2 Wartungsarbeiten an eigensicherenStromkreisen

Die Gehäuse dürfen für die Wartung ohnezusätzliche Vorkehrungen nicht geöffnet wer-den. Sind angeschlossene eigensichere Strom-kreise von Wartungsarbeiten betroffen, musssichergestellt werden, dass keine gefährlichenFernwirkungen auftreten können.

5.3 Anforderungen an die Gehäuse

Der Zustand der Dichtungen ist zu kontrollieren.Defekte Kalotten von Kontrolllampen oder ähn-liche Teile müssen unverzüglich ersetzt werden.

devra être pondéré comme une liaison équipo-tentielle ou répondre à un mode de protectionreconnu.

4.8 Corps étrangers

Tous les corps étrangers doivent être éliminésavant la première mise en service du dispositif.

5. Entretien

Les prescriptions de la norme EN 60079-17«Inspection et entretien des installationsélectrique» devront être respectées pourl'entretien et la maintenance. Dans le cadredes contrôles d'entretien, toutes les partiesdont dépend le mode de protection devrontêtre vérifiées.

Avant d’ouvrir le dispositif antidéflagrant decommande et de distribution avec ou sansinterrupteur, il y a lieu de s’assurer sa misehors tension, à savoir de prendre les mesuresde sécurité nécessaires.

5.1 Intervalles d’entretien

Les intervalles d’entretien nécessaires dépen-dent du type d’application et, partant, desconditions de service.

Les interrupteurs de protection contre les cou-rants de court-circuit doivent être testés une foispar mois à l’occasion des intervalles d’entretien.

5.2 Travaux d'entretien des circuits à sécu-rité intrinsèque

Les boîtiers ne doivent pas être ouverts sansprécautions supplémentaires pour les travauxd'entretien. Si les circuits en sécurité intrinsèquesont concernés par ces travaux, il y a lieu des'assurer qu'aucun effet à distance ne se pro-duise.

5.2 Exigences relatives aux boîtiers

Il y a lieu de vérifier l'état des joints. Les calottesdes lampes de contrôle et les pièces similaires

bonding conductor or must meet the require-ments of a recognized type of explosion protec-tion.

4.8 Foreign bodies

All foreign bodies must be removed from theexplosionproof multipurpose distribution,switching and control units before the system isput into operation.

5. Servicing and maintenance

The provisions of IEC 60079-17 'Inspectionand maintenance of electrical installations inhazardous areas' pertaining to servicing andmaintenance must be observed. During ser-vicing, it is particularly important to checkthose components upon which the type ofprotection depends.

Before an explosionproof multipurpose dis-tribution, switching and control unit isopened, it must be disconnected from thepower supply and appropriate safety mea-sures taken.

5.1 Maintenance intervals

The required maintenance intervals depend onthe application and must therefore be specifiedby the user to suit the operating conditions.

Residual current devices must be tested onceper month as part of the maintenance schedule.

5.2 Servicing of intrinsically safe circuits

The enclosures may not be opened for servicingwithout any special precautions. If any intrinsi-cally safe circuits that are connected are affect-ed by the servicing work, make sure that nodangerous remote effects can occur.

5.3 Requirements to be met by the enclosure

Check the condition of the gaskets. Replace anydefective indicator lamp lenses or similar partsimmediately. When replacing cable entries or

Page 13: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 23

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 22

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Beim Wechsel von Kabeleinführungen und Ver-schlussstopfen ist auf die korrekte Abdichtungmit O-Ringen zu achten.

5.4 Kabel und Kabeleinführungen

Defekte Kabel und defekte Kabeleinführungenbzw. Leitungseinführungen müssen unverzüg-lich ersetzt werden. Es dürfen nur Kabel- undLeitungseinführungen, Blindstopfen oder Rohr-leitungseinführungen eingesetzt werden, welchemit dem Absatz 4.6 dieser Betriebsanleitungübereinstimmen.

Bei Austausch der Kabeleinführungen bzw. derRohrleitungseinführungen ist unbedingt derAbschnitt 4.6 zu beachten.

6. Reparaturen

Defekte Teile dürfen nur durch den Herstelleroder speziell durch den Hersteller ausgebildetesund überwachtes Personal ausgewechselt wer-den. Es dürfen nur Originalersatzteile des Her-stellers eingesetzt werden.

7. Entsorgung

Bei der Entsorgung der explosionsgeschütztenEnergieverteilungs-, Schalt- und Steuergeräte-kombinationen sind die jeweils geltenden natio-nalen Abfallbeseitigungsvorschriften zu beach-ten.

doivent être immédiatement remplacées, demême que toute partie défectueuse. Lors duremplacement d'entrées de câble et d'obtura-teurs, on veillera à une isolation correcte aumoyen d'anneaux toriques.

5.4 Câbles et entrées de câble

Les câbles et entrées de câble défectueux, àsavoir les entrées de conducteurs défectueusesdoivent être immédiatement remplacés. Seulsdoivent être utilisés des entrées de câble et deligne, tampons borgnes et entrées de conduc-teur répondant aux indications de l’alinéa 4.6 duprésent mode d’emploi.

Lors du remplacement d’entrées de câble, àsavoir d’entrées de conduite, observer absolu-ment l’alinéa 4.6.

6. Réparations

Les pièces défectueuses ne doivent être rem-placées que par le fabricant ou du personnelformé spécialement et contrôlé par le fabricant.Seules doivent être utilisées des pièces d’origi-ne fournies par le fabricant.

7. Élimination

Lors de l’élimination des dispositifs antidéfla-grants de distribution d'énergie, de couplage etde commande, il y a lieu d’observer les pres-criptions nationales d’élimination des déchets.

plugs, be sure to seal them properly with O-rings.

5.4 Cables and cable entries

Any defective cables or defective cable or con-ductor entries must be replaced immediately.Only cable and conductor entries, blind plugsand conduit entries that comply with Section 4.6of this Manual may be fitted.

When replacing cable or conduit entries the stip-ulations set out in Section 4.6 must always betaken into account.

6. Repairs

Defective parts may only be replaced by theManufacturer or by personnel specially trainedand supervised by the Manufacturer. Only gen-uine spare parts from the Manufacturer may befitted.

7. Disposal

When the explosionproof multipurpose distribu-tion, switching and control units are eventuallydisposed of, the national regulations governingthe disposal of waste materials in the countryconcerned must be rigorously observed.

Page 14: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 25

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 24

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

EU-Konformitätserklärung Déclaration UE de conformité EU-Declaration of conformity BVS 11 ATEX E101

Wir / Nous / We, thuba AG Postfach 431 CH-4015 Basel Switzerland

erklären in alleiniger Verantwortung, dass die déclarons de notre seule responsabilité que les bearing sole responsibility, hereby declare that the

Explosionsgeschützte Energieverteilungs-, Schalt- und Steuergerätekombination Dispositif antidéflagrants de distribution d’énergie, de couplage et de commande Explosionproof Multipurpose Distribution, Switching and Control Unit Typenreihe / Série type / Type Series SAeb . .. .. ..

den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen nach Anhang II der untenstehenden Richtlinie entspricht. répond aux exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé fondamentales selon l’annexe II des directives suivantes. satisfies the fundamental health and safety protection requirements according to Annex II of the directive named below. Bestimmungen der Richtlinie Désignation de la directive Provisions of the directive

Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Normen Titre et/ou No. ainsi que date d’émission des normes Title and/or No. and date of issue of the standards

2014/34/EU: Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemässen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen 2014/34/UE: Appareils et systèmes de protection destinés à être utilisés en atmosphère explosible 2014/34/EU: Equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres

EN 60079-0:2012-08+A11:2013 EN 60079-1:2014-10 EN 60079-7:2007-01 EN 60079-11:2012-01 EN 60079-18:2009-12 EN 60079-14:2014-03 EN 60079-17:2014-03 EN 1127-1:2011-10 EN 60529:1991-10+A1:2000+A2:2013 EN 60204-1:2006-06+A1:2010-05 EN 61439-1:2011-10 EN 61439-2:2011-10

2014/30/EU: Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/UE: Compatibilité électromagnétique 2014/30/EU: Electromagnetic compatibility

EN 60947-1:2007-07+A1:2011-01+A2:2014-11

Folgende benannte Stelle hat das Konformitätsbewertungsver-fahren nach der Richtlinie 94/9/EG Anhang III durchgeführt: L’organe reconnu ci-après a procédé à l’évaluation de la conformité prescrite par la directive 94/9 CE de l’annexe III: The following notified body has carried out the conformity assessment procedure according to Directive 94/9/EC, Annex III:

DEKRA EXAM GmbH 0158 Dinnendahlstrasse 9 D-44809 Bochum

Folgende benannte Stelle hat die Bewertung des Moduls «Qualitätssicherung Produktion» nach der Richtlinie 2014/34/EU Anhang IV durchgeführt: L’organe reconnu ci-après a procédé à l’évaluation de la conformité prescrite par la directive 2014/34/UE de l’annexe IV: The following notified body has carried out the conformity assessment procedure according to Directive 2014/34/EU, Annex IV:

DEKRA EXAM GmbH 0158 Dinnendahlstrasse 9 D-44809 Bochum

Basel, 15. Juli 2016 Peter Thurnherr Ort und Datum Lieu et date Place and date

Geschäftsführender Inhaber, Elektroingenieur FH Administrateur délégué, ingénieur HES Managing Proprietor, B. Sc. Electrical Engineer

Page 15: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 27

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 26

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 16: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 29

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 28

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 17: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 31

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 30

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 18: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 33

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 32

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 19: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 35

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 34

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 20: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 37

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 36

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 21: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 39

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 38

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 22: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Manual BVS 11 ATEX E 101 41

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 40

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 23: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Ihr Partner für internationalzertifizierte Lösungenim Explosionsschutz.

Edition Juli 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 11 ATEX E 101 42

Rohr- und Tankbegleitheizungen

– Wärmekabel · Wärmekabel mit Festwiderstand · mineralisolierte Wärmekabel · selbstbegrenzende Wärmekabel– Montagen vor Ort– Temperaturüberwachungen · Thermostate und Sicherheitstemperaturbegrenzer · elektronische Temperaturregler und Sicherheitsabschalter · Fernbedienungen zu Temperaturregler– Widerstandsfühler Pt-100 Kategorie 1 G– Widerstandsfühler Pt-100 Kategorie 2 G

Installationsmaterial

– Zeitweilige Ausgleichsverbindungen– Erdungsüberwachungssystem– Klemmen- und Abzweigkästen– Motorschutzschalter bis 63 A– Sicherheitsschalter 10–180 A (für mittelbare und unmittelbare

Abschaltung)– Steckvorrichtungen– Steckdosen für Reinräume– Befehls- und Meldegeräte– kundenspezifische Befehlsgeber– Kabelrollen– Kabelverschraubungen– Montagematerial

Akkreditierte Inspektionsstelle (SIS 145)

Um den ordnungsgemässen Betrieb und dieSicherheit zu gewährleisten, werden Anlagen inexplosionsgefährdeten Bereichen besondersgenau geprüft. Wir bieten fachgerechte Erstprü-fungen und wiederkehrende Prüfungen an. Die-se bestehen jeweils aus einer Ordnungsprüfungund einer technischen Prüfung.

Service Facilities nach IECEx Scheme

Als IECEx Scheme Service Facility sind wir qua-lifiziert, weltweit Reparaturen, Überholungenund Regenerierungen durchzuführen – auch an

Entwicklung und Produktion

Explosionsgeschützte Energieverteilungs-,

Schalt- und Steuergerätekombinationen

Kategorien 2 G und 2 D, Zündschutzarten– Druckfeste Kapselung «d»– Erhöhte Sicherheit «e»– Überdruckkapselung «pxb»

Kategorien 3 G, Zündschutzarten– Nicht-funkend «nA» – Schwadenschutz «nR» – Überdruckkapselung «pzc»

Kategorien 2 D und 3 Dfür staubexplosionsgeschützte Bereiche– Schutz durch Gehäuse «tb», «tc»– Überdruckkapselung «pxb», «pzc»

Zubehör – Digital-Anzeigen– Trennschaltverstärker– Transmitterspeisegeräte– Sicherheitsbarrieren– Tastatur und Maus– Bildschirm– Industrie-PC

Leuchten

– tragbare Leuchten Kategorien 1, 2 und 3– Hand- und Maschinenleuchten 5–58 Watt (Fluoreszenz und LED)– Inspektionsleuchten Kategorie 1 (Zone 0)– Langfeldleuchten 18–58 Watt

(auch mit integrierter Notbeleuchtung)– Strahler– Sicherheitsbeleuchtung – Blitzleuchten– Kesselflanschleuchten

Elektrische Heizeinrichtungen

für Industrieanwendungen

– Luft- und Gaserwärmung (bis 150 bar)– Flüssigkeitsbeheizung– Reaktorbeheizungen (HT-Anlagen)– Beheizung von Festkörpern– Sonderlösungen

Page 24: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

Your partner for internationallycertified solutionsin explosion protection

Votre partenaire pour lessolutions certifiéesen protection antidéflagrante

Chauffages de conduites et de citernes

– câbles thermoconducteurs· câbles chauffants à résistance fixe· câbles chauffants à isolation minérale

· câbles chauffants autolimités– montage sur site– contrôle de température · thermostats et limiteurs de température

de sécurité · thermorégulateurs électroniques et rupteurs de sécurité · télécommandes de thermorégulateur– capteurs à résistance Pt-100 catégorie 1 G– capteurs à résistance Pt-100 catégorie 2 G

Matériel de montage et d’installation

– Liason temporaire– Dispositif de contrôle de la mise à la terre– boîtes à bornes et de jonction– disjoncteurs-protecteurs jusqu’à 63 A– interrupteurs de sécurité 10 à 180 A (pour coupure directe ou indirecte)– connecteurs– prises de courant pour salles blanches– appareils de commande– postes de commande selon spécifications

client– dévidoirs de câble– presse-étoupe– matériel de montage

Organe d’inspection accrédité (SIS 145)

Dans le but d’assurer une exploitation correcteet la sécurité, les installations en atmosphèreexplosive doivent être inspectées de manièreparticulièrement approfondie. Nous proposonségalement, en plus d’un premier examen, desinspections de routine et des vérifications pério-diques.

Service clients selon le modèle IECEx

Par notre service clients certifié selon le modèleIECEx nous sommes qualifiés pour procéderdans le monde entier aux réparations, révisionset remises en état des équipements, mêmeceux d’autres fabricants.

Conception et production

Dispositifs antidéflagrants de distributiond’éner gie, de couplage et de commande

Catégories 2 G et 2 D, modes de protection– enveloppe antidéflagrante «d»– sécurité augmentée «e»– enveloppe en surpression «pxb»

Catégoriea 3 G, modes de protection– non-étincelant «nA» – respiration limitée «nR»– surpression interne «pzc»

Catégories 2 D et 3 Dpour zones protégées contre les explosions depoussière– Protection par enveloppes «tb», «tc»– surpression interne «pxb», «pzc»

Accessoires– affichage (visuel) numérique – amplificateurs de séparations– appareils d’alimentation transmetteurs– barrières de sécurité– clavier et souris– écran– PC industriel (ordinateur industriel)

Luminaires

– baladeuses catégories 1, 2 et 3– luminaires pour machines et baladeuses 5 à 58 watts (fluorescents et DEL)– luminaires d’inspection catégorie 1 (zone 0)– luminaires longitudinaux 18 à 58 watts (aussi avec éclairage de secours intégré)– projecteurs – éclairage de secours – lampes éclair– luminaires à bride pour chaudières

Chauffages électriques pour applications industrielles

– chauffages de l’air et de gaz (jusqu’à 150bars)

– chauffages de liquides– chauffages à réacteur (thermostables)– chauffages de corps solides– solutions spécifiques

Pipe and tank trace heating systems

– heating cables · heating cables with fixed resistors · mineral-insulated heating cables · self-limiting heating cables– site installation – temperature monitoring systems · thermostats and safety temperature

limiters · electronic temperature controllers and safety cutouts · remote controls for temperature

controller– resistance temperature detectors Pt-100

Category 1 G– resistance temperature detectors Pt-100

Category 2 G

Installation material

– temporary bonding– earth monitoring system– terminals and junction boxes – motor protecting switches up to 63 A– safety switches 10 to 180 A (for indirect and direct tripping)– plug-and-socket devices– socket outlets for clean rooms – control and indicating devices– customized control stations– cable reels– cable glands– fastening material

Accredited inspection body (SIS 145)

Extremely strict inspections are carried out toguarantee the correct operation and safety ofinstallations in hazardous areas. We carry outboth professional initial inspections and periodicinspections. These consist of a documentationand organisation check and a technical inspecti-on.

Service Facilities according to IECEx Scheme

As an IECEx Scheme service facility we are qua-lified to carry out repairs, overhauling and rege-neration work all over the world – even on equip-ment from other manufacturers.

Design and Production

Explosionproof multipurpose distribution,

switching and control units

Categories 2 G and 3 D, protection types– flameproof enclosure «d»– increased safety «e»– pressurized enclosure «pxb»

Categories 3 G, protection types– non-sparking «nA»– restricted breathing enclosure «nR»– pressurized enclosure «pzc»

Categories 2 D and 3 Dfor areas at risk of dust explosions– protection by enclosure «tb», «tc»– pressurized enclosure «pxb», «pzc»

Accessories– digital displays– disconnect amplifiers– transmitter power packs– safety barriers– keyboard and mouse– monitor– industrial PC

Lamps

– portable lamps, Categories 1, 2 and 3– hand-held and machine lamps 5 to 58 W

(fluorescent and LED)– inspection lamps Category 1 (Zone 0)– fluorescent light fixtures 18 to 58 W

(also with integrated emergency lighting)– reflector lamps– safety lighting – flashing lamps– boiler flange lamps

Electric heaters for industrial applications

– heating of air and gases (up to 150 bar)– heating of liquids– reactor heating systems (HT installations)– heating of solids – special solutions

Page 25: Manual - thuba€¦ · practice and ISO 9001:2015. The controls also comply with the requirements of the European Standards IEC 61439-1 (Low voltage switchgear and control gear assemblies)

thuba Ltd.CH-4015 Basel

Phone +41 61 307 80 00 Fax +41 61 307 80 10E-mail [email protected] www.thuba.com