Materialbox 2 Thema: Kommunikationsformen erkunden Einführung: Durch die Aktivitäten in diesem Themenbereich sollen SchülerInnen für „andere“ Kommunikationsformen sensibilisiert werden und die Vielfalt von Sprache erkennen. Denn auch wenn wir nicht sprechen, kommunizieren wir – beispielsweise mit unserer Kleidung, mit Körpersprache oder der Art wie wir uns gegenüber anderen verhalten. Auch unsere Umwelt beherbergt eine Vielzahl von Kommunikationsformen. Sprache bedeutet eben nicht nur mit gesprochenen Worten zu kommunizieren, sondern sich auf vielen verschiedenen Wegen zu verständigen. Kompetenzen: Aufbau und Erweiterung der Kompetenz zur Kommunikation im Kontext sprachlicher und kultureller Aktivität (K1, CARAP); Erweiterung der Kompetenz zum Perspektivenwechsel (K3, CARAP) Aktivitäten: ● Kommunikationsformen in der Umgebung • Kleider machen Leute (?!) • Mimik & Gestik – international? • Tierlaute in aller Welt • Comicsprache-Werkstatt • Fingerzählen international Hinweise: Die Aktivitäten und ihre Durchführung sollen den SchülerInnen einen aufmerksamen Blick auf die Vielfalt an Kommunikationsformen in ihrer nahen und ferneren Umgebung ermöglichen, ohne dabei die Ambiguität und die Gründe für mögliche Missverständnisse in der zwischenmenschlichen Kommunikation außer Acht zu lassen. Literatur: Stangl, Werner. 2015. Kommunikation. Werner Stangls Arbeitsblätter. http://arbeitsblaetter.stangl- taller.at/KOMMUNIKATION/ (einges. 28/08/2017) Idee: Die einzelnen Aktivitäten können auch in Form eines Stationenlernens (z.B. im Rahmen eines Projektunterrichts) durchgeführt werden.
Materialbox 2 - Eurac · 2018. 12. 4. · Materialbox 2. Thema: Kommunikationsformen erkunden. Einführung: Durch die Aktivitäten in diesem Themenbereich sollen SchülerInnen für
Einführung: Durch die Aktivitäten in diesem Themenbereich sollen
SchülerInnen für „andere“ Kommunikationsformen sensibilisiert
werden und die Vielfalt von Sprache erkennen. Denn auch wenn wir
nicht sprechen, kommunizieren wir – beispielsweise mit unserer
Kleidung, mit Körpersprache oder der Art wie wir uns gegenüber
anderen verhalten. Auch unsere Umwelt beherbergt eine Vielzahl von
Kommunikationsformen. Sprache bedeutet eben nicht nur mit
gesprochenen Worten zu kommunizieren, sondern sich auf vielen
verschiedenen Wegen zu verständigen.
Kompetenzen: Aufbau und Erweiterung der Kompetenz zur Kommunikation
im Kontext sprachlicher und kultureller Aktivität (K1, CARAP);
Erweiterung der Kompetenz zum Perspektivenwechsel (K3, CARAP)
Aktivitäten: Kommunikationsformen in der Umgebung • Kleider machen
Leute (?!) • Mimik & Gestik – international? • Tierlaute in
aller Welt • Comicsprache-Werkstatt • Fingerzählen
international
Hinweise: Die Aktivitäten und ihre Durchführung sollen den
SchülerInnen einen aufmerksamen Blick auf die Vielfalt an
Kommunikationsformen in ihrer nahen und ferneren Umgebung
ermöglichen, ohne dabei die Ambiguität und die Gründe für mögliche
Missverständnisse in der zwischenmenschlichen Kommunikation außer
Acht zu lassen.
Literatur: Stangl, Werner. 2015. Kommunikation. Werner Stangls
Arbeitsblätter. http://arbeitsblaetter.stangl-
taller.at/KOMMUNIKATION/ (einges. 28/08/2017)
Idee: Die einzelnen Aktivitäten können auch in Form eines
Stationenlernens (z.B. im Rahmen eines Projektunterrichts)
durchgeführt werden.
„Kommunikationsformen der Umgebung“
Oberthema: Kommunikationsformen erkunden
Beschreibung: Diese Aktivität eignet sich für die Schulung der
Aufmerksamkeit der SchülerInnen, da Sprechen eben nicht nur verbale
Kommunikation beinhaltet, sondern es noch viele weitere Arten zu
reden gibt. Mit dem Wimmelbild „1001 Wege der Kommunikation“ sollen
die SchülerInnen auch für diese „anderen“ Kommunikationsformen
sensibilisiert werden und die Vielfalt von Sprache erkennen. Gerade
als Einstieg in die Thematik ist diese Aktivität gut
geeignet.
Ressourcen: Die SchülerInnen erweitern ihr Wissen darüber, dass es
neben der menschlichen Sprache auch andere Formen der Kommunikation
gibt (K-3.1) und kennen einige Beispiele der menschlichen
nonverbalen Kommunikation (z.B. Zeichensprache, Blindenschrift,
Gestik) (K-3.1.2).
Zeitrahmen: 2 x 20 – 30 Minuten (zzgl. mittelfristige
Beobachtungsaufgabe)
Material: evtl. Poster 2 der Sprachenvielfalt-Wanderausstellung
(mit oder ohne Extraelemente)
• Kopiervorlagen
Kopiervorlagen: KV 2.1 – Wimmelbild Kommunikationsformen (Poster 2
der Ausstellung) KV 2.2 – Erklärungen zum Wimmelbild (passend zu KV
2.1) KV 2.3 – Kommunikation in meiner Umgebung (Tabelle)
Ablauf:
0. Vorbereitung: Poster 2 aufbauen oder KV 2.1 (vergrößert auf A3
oder A2) kopieren, Materialien bereitstellen.
1. Hinführung: Welche Arten der Kommunikation sind euch schon
bekannt? Die Ideen der SchülerInnen werden zur Sicherung des
Vorwissens im Rahmen von Brainstorming/ Mindmap/ Cluster gesammelt
und notiert.
2. Erarbeitung: Die SchülerInnen analysieren das Wimmelbild (Poster
2 bzw. KV 2.1) und notieren alle Kommunikations- formen, die sie im
Bild entdecken können (z.B. Tiersprache, Mimik und Gestik, Symbole
etc.). Die Ergebnisse werden anschließend zusammengetragen und
mithilfe der Erklärungen (KV 2.2.) oder der Extraelemente zum
Poster vertiefend erläutert.
3. Vertiefung: Die SchülerInnen erhalten den „detektivischen“
Auftrag (möglicherweise als mittelfristige Hausaufgabe), als
„KommunikationsexpertInnen“ ihre Umgebung genauer zu beobachten und
über einen bestimmten Zeitraum (1 Tag / 1 Woche etc.) ihr Umfeld
genauer auf Besonderheiten zu analysieren: Wie viel wird verbal/
nonverbal kommuniziert, welche Auffälligkeiten gibt es, wann kommt
es zu Missverständnissen etc.? Die Beobachtungen können in einem
Notizbuch oder in einer Tabelle (KV 2.3) notiert werden.
4. Abschluss: Zurück in der Klasse stellen die SchülerInnen ihre
Beobachtungen und Erfahrungen vor und diskutieren diese im
Plenum.
Varianten: Anstatt einer Einzel- oder Partnerarbeit zur Erarbeitung
des Wimmelbildes kann die Klasse auch in zwei oder mehr Gruppen
aufgeteilt werden, von denen dann diejenige Gruppe „gewinnt“, die
die meisten dargestellten Kommunikations- formen finden und korrekt
benennen kann.
Hinweise: Im Wimmelbild „1001 Wege der Kommunikation“ sind 26
Kommunikationsformen versteckt, die Erklärungen bzw. Extra-
elemente geben jedoch einen Überblick über 13 Grundformen.
Literatur
Literatur: Castoldi, Giorgio/Porto, Ivonne. 2012. Tecniche di
comunicazione. Per gli Istituti Professionali indirizzo
Servizi
commerciali. Milano: Hoepli. EURAC Research. A lezione con più
lingue. Materiale di supporto per la mostra itinerante.
http://sms-
project.eurac.edu/IT/Mostra/Pages/Begleitmaterial.aspx (einges.
30/08/2017) Hinde, Robert A. 1974. La comunicazione non verbale.
Bari: Laterza. Privitera, S. Tecniche di comunicazione. La
Comunicazione Interpersonale. http://www.unipa.it/archivio-
intranet/.content/documenti/Dispensa_PRIVITERA.pdf (einges.
30/08/2017) Rivoltella, Pier Cesare. Comunicazione non verbale. in:
Lever, Franco/Rivoltella, Pier Cesare/Zanacchi, Adriano (edd.).
La
comunicazione. Dizionario di scienze e tecniche.
http://www.lacomunicazione.it/voce/comunicazione-non-verbale/
(einges. 30/08/2017)
„Kleider machen Leute (?!)“
Oberthema: Kommunikationsformen erkunden
Beschreibung: Diese Aktivität eignet sich für die Sensibilisierung
von SchülerInnen in Bezug auf das, was Kleidung (möglicherweise)
über ihreN TrägerIn aussagen kann (oder eben nicht). Dabei erkennen
die SchülerInnen, dass es häufig eher unsere Zuschreibungen sind,
die wir aufgrund bestimmter Kleidung tätigen und dass diese nicht
immer der Wahrheit entsprechen müssen.
Ressourcen: Die SchülerInnen erweitern ihr Wissen darüber, dass es
neben der menschlichen Sprache auch andere Formen der Kommunikation
gibt (K-3.1).
Zeitrahmen: 30 – 45 Minuten
Material: Schreibutensilien, Papier, evtl. Poster •
Kopiervorlagen
Kopiervorlagen: KV 2.4 – Kennt ihr den? (Ausschnitt aus Poster 2
der Wanderausstellung) KV 2.5 – Menschen privat und beruflich
(Ausschnitte aus einem Kunstprojekt
von Herlinde Koelbl) KV 2.6 – Personenbeschreibungen
Ablauf:
0. Vorbereitung: Kopiervorlagen (vergrößert) kopieren, evtl. KV2.5
als Karten laminieren, Materialien bereitstellen.
1. Hinführung: Die SchülerInnen betrachten das Bild (KV 2.4), auf
dem eine Person stereotypisch als „Streber“ dargestellt ist und
beantworten spontan einige Leitfragen zu seinem „Charakter“.
Daraufhin wird diskutiert, woher dieses „Wissen“ über ihn stammt
(Vorurteile, Stereotypen) und wie wir zu diesen Zuschreibungen
kommen (Kleidung als eine Form von Kommunikation).
2. Erarbeitung: Die SchülerInnen erhalten die Bilder (KV 2.5) von
acht Personen in ihrer Berufs- bzw. Privatkleidung und beschreiben
kurz den möglichen Charakter dieser Personen bzw. was sie in ihrer
Freizeit oder beruflich tun (vgl. Leitfragen auf KV 2.6). Die
entstandenen Personenbeschreibungen werden im Plenum vorgetragen
und verglichen.
3. Vertiefung: Nun erhalten die SchülerInnen die Bilder derselben
Personen in ihrer jeweils „anderen“ Kleidung und vergleichen ihre
Zuschreibungen bzw. Vermutungen mit den dargestellten
Realitäten.
4. Abschluss: Am Ende wird diskutiert, wie viel Kleidung
tatsächlich kommunizieren kann und was mögliche Konsequenzen im
Alltag sein können (Irritierung, bewusste „Verkleidung“, Protest,
Dazugehören, Uniformen etc.).
Varianten: Die Erarbeitung der Personenbeschreibungen kann auch
arbeitsteilig in Kleingruppen organisiert werden.
Statt der Bilder von Herlinde Koelbl können auch andere Bilder aus
Zeitschriften, aus dem Internet etc. für Personenbeschreibungen und
zur Diskussion verwendet werden.
Hinweise: Es sollte darauf geachtet werden, dass es nicht um die
„richtige“ Kleidung (womöglich mit bestimmten Marken etc.) geht,
sondern um das, was bestimmte Arten sich zu kleiden kommunizieren
können.
Literatur
Literatur: Balboni, Paolo E. 2003. Parole comuni culture diverse.
Guida alla comunicazione interculturale. Venezia: Marsilio.
(synopsis:
http://www.simpatia.it/prof.Crippa/documenti/Dispensa%20comunicazione%20interculturale.pdf
einges. 28/08/2017) Haeming, Anne. 04/05/2012. Bitte freimachen.
Menschen und ihre Berufskleidung. Spiegel ONLINE.
http://www.spiegel.de/karriere/berufsleben/berufskleidung-ausstellung-kleider-machen-leute-von-herlinde-koelbl-a-
831252.html (einges. 28/08/2017)
Kloelbl, Herlinde/Vossenkuhl, Wilhelm. 2012. Kleider machen Leute.
Ostfildern: Hatje Cantz. Spiegel ONLINE. 04/05/2012. Beruferaten:
Welcher Job gehört zu welchem Menschen?
http://www.spiegel.de/fotostrecke/berufskleidung-ausstellung-kleider-machen-leute-von-herlinde-koelbl-
fotostrecke-81934.html (einges. 28/08/2017)
Beschreibung: Diese Aktivität eignet sich für eine spielerische und
vertiefende Auseinandersetzung mit uns im Alltag ganz vertrauten
nonverbalen Ausdrucksformen, die weitaus mehr kommunizieren als die
gesprochene Sprache (WissenschaftlerInnen gehen von 50 – 90% Anteil
je nach Kommunikationssituation aus). Dabei soll den SchülerInnen
auch Gelegenheit gegeben werden zu reflektieren, inwiefern
bestimmte Gesten und Mimikausdrücke universal sind – oder eben
nicht, wie zum Beispiel Handzeichen, die in unserem Kulturkreis als
harmlos, in anderen Kontexten aber als Beleidigung interpretiert
werden können.
Ressourcen: Die SchülerInnen erweitern ihr Wissen darüber, dass es
neben der menschlichen Sprache auch andere Formen der Kommunikation
gibt (K-3.1) und kennen einige Beispiele der menschlichen
nonverbalen Kommunikation (z.B. Zeichensprache, Blindenschrift,
Gestik) (K-3.1.2).
Zeitrahmen: 30 – 45 Minuten
Material: Schreibutensilien • Kopiervorlagen
Kopiervorlagen: KV 2.7 Memory zu Mimik und Gestik (als Karten
laminiert) KV 2.8 Arbeitsblatt zu Mimik und Gestik
Ablauf:
0. Vorbereitung: Kopiervorlagen kopieren, evtl. KV 2.7 als Karten
laminieren, Materialien bereitstellen.
1. Hinführung: Die Lehrperson begrüßt die SchülerInnen zu Beginn
der Einheit mit den üblichen Worten, achtet jedoch darauf,
möglichst nur „neutrale“ Mimik und keine Gestik einzusetzen. Im
Anschluss an diesen Impuls wird entweder die Begrüßung wiederholt
(dieses Mal mit nonverbaler Kommunikation) und/ oder die Wirkung
der ersten Begrüßung diskutiert. Was sage ich, ohne zu sprechen?
Und wie viel sagen wir mit Mimik und Gestik?
2. Erarbeitung: Die SchülerInnen finden die entsprechenden
Bedeutungen zu den Bildern (KV 2.7) und/ oder spielen das Memory so
lange, bis alle Formen von Mimik und Gestik korrekt zugeordnet
sind.
3. Vertiefung: Mit Hilfe des Arbeitsblattes (KV 2.8) erarbeiten die
SchülerInnen die im Südtiroler Kontext geläufigen Bedeutungen der
dargestellten Formen von Mimik und Gestik (als Lösung siehe KV 2.7)
und diskutieren, welche weiteren Bedeutungen sie im internationalen
Kontext ebenfalls kennen bzw. recherchieren online dazu.
4. Abschluss: Ohne die dazugehörigen Gespräche mitzuhören,
beobachten sich SchülerInnen eine bestimmte Zeit lang gegenseitig,
um festzustellen, welche Mimik und Gestik sie beispielsweise in der
Pause verwenden. Im Plenum können dann die Beobachtungen
ausgetauscht und diskutiert werden – auch, ob der Sinn der
Gespräche klar geworden ist.
Varianten: Die Erarbeitung und die Vertiefung können arbeitsteilig
in Kleingruppen erfolgen. Der Abschluss kann auch so gestaltet
werden, dass Filmausschnitte ohne Ton angesehen und interpretiert
werden.
Hinweise: Es sollte darauf geachtet werden, dass die Diskussion
über mögliche Mehrfachbedeutungen von Gestik sachlich geführt wird.
Bestimmte beleidigende Bedeutungen sollten erklärt, jedoch nicht
außerhalb des Kontexts verwendet werden.
Literatur
http://www.br.de/grips/faecher/grips-deutsch/04-koerpersprache-friseur100.html
(einges. 28/08/2017) Bayrischer Rundfunk (BR). 10/28/2016.
Nonverbale Kommunikation. Faszination Psychologie.
http://www.br.de/telekolleg/faecher/psychologie/sprache-kommunikation102.html
(einges. 28/08/2017) Bianchi-Berthouze, Nadia /Kleinsmith,
Andrea/Ravindra De Silva, P. 2006. Cross-Cultural Differences in
Recognizing
Davide. La Comunicazione Non Verbale. Gestualità e Mimica. GEMA
Business School. Blog. Marketing, Comunicazione e Management.
http://www.gema.it/blog/marketing-comunicazione-e-management/la-comunicazione-non-verbale-
gestualita-e-mimica/ (einges. 30/08/2017)
Morris, Desmond. 1992. L’uomo e i suoi gesti. L’osservazione del
comportamento umano. Milano: Mondadori.
Beschreibung: Diese Aktivität eignet sich für eine vertiefende
Auseinandersetzung mit Sprachenvielfalt in Bezug auf Tiersprachen,
die ebenfalls eine Kommunikationsform darstellen. Die SchülerInnen
erkennen, dass je nach Sprachgemeinschaft Tierlaute unterschiedlich
wiedergegeben werden, wenn man sie lautmalerisch verschriftlicht.
Beispielsweise ist das Bellen eines Hundes nicht weltweit „Wau“
oder „Wuff“, sondern auch „Gav“ oder „Wan“. Die hier vorgestellten
Aktivitäten umfassen die internationalen „Tierstimmen“ von elf
Tieren.
Ressourcen: Die SchülerInnen erweitern ihr Wissen darüber, dass es
neben der menschlichen Sprache auch andere Formen der Kommunikation
gibt (K 3.1).
Zeitrahmen: 20 – 30 Minuten
Ablauf:
0. Vorbereitung: Kopiervorlagen kopieren, evtl. KV 2.9 als Karten
laminieren, Materialien bereitstellen.
1. Hinführung: Zusammen mit den SchülerInnen kann an der Tafel
(oder Flipchart) gesammelt werden, wie die „typischen“ Laute
folgender Tiere sind: Hund, Katze, Maus, Ente, Vogel, Frosch,
Pferd, Schwein, Biene, Hahn, Kuh. Die Sammlung kann bereits
mehrsprachig angelegt werden, wenn verschiedene Laute bekannt
sind.
2. Erarbeitung: Die SchülerInnen erhalten das Material (KV 2.9) und
das Arbeitsblatt (KV 2.10) sowie bei Bedarf zum differenzierenden
Arbeiten auch die Übersicht zu Lautverben (KV 2.11) und erarbeiten,
wie die Laute der zuvor benannten Tiere in verschiedenen
Sprachkontexten verschriftlicht (bzw. gehört) werden.
3. Vertiefung: Die Ergebnisse werden im Plenum verglichen und
weitere Beispiele werden recherchiert und diskutiert.
4. Abschluss: Wenn es die Unterrichtseinheit zeitlich und
organisatorisch erlaubt, können die SchülerInnen auch kurze
Gedichte schreiben, in denen die benannten Tiere und ihre
verschiedenen Laute vorkommen.
Varianten: Die Erarbeitung und die Vertiefung können arbeitsteilig
in Partnerarbeit oder in Kleingruppen erfolgen. Der Abschluss kann
auch unter Einbezug eines Videos/ Liedes zu internationalen
Tierlauten gestaltet werden.
Literatur: Abbott, Derek. Animal Sounds. University of
Adelaide.
http://www.eleceng.adelaide.edu.au/Personal/dabbott/animal.html
(einges. 30/08/2017) Chapman, James. 2014. Soundimals. An
Illustrated Guide to Animal Sounds in Other Languages. Thought
Bubble
Publishing. www.soundimals.com (einges. 30/08/2017) Locuta.com. I
suoni emessi dagli animali. http://www.locuta.com/vocian.html
(einges. 30/08/2017) My English Pages. Learn English Grammar
Online: Vocabulary – List of animal Sounds.
http://www.myenglishpages.com/site_php_files/vocabulary-lesson-sounds-animals.php
Pertile, Leonardo. 2012. Abcip. La lingua degli animali. Tesi di
laurea.
Università Iuav di Venezia. Facoltà di design e arti.
Randomization. 11/09/2013. Animal Sounds in Different
Languages.
http://randommization.com/2013/11/09/animal-sounds-different-
languages/ (einges. 28/08/2017)
Beschreibung: Diese Aktivität eignet sich zur Verbindung von
sprachlichen und kreativen Ausdrucksformen und kann als „Warming
up“ oder Zusatzaufgabe für eine weitere Auseinandersetzung mit der
Thematik „Kommunikationsformen“ dienen. Die SchülerInnen erkennen,
dass es je nach sprachlichem bzw. kulturellem Kontext verschiedene
Darstellungsformen von Lauten gibt (sprachenübergreifende
Onomatopoesie) und erweitern ihr Wissen darüber, wie die Aussage
von Comics durch unterschiedliche Lautworte verändert werden
kann.
Ressourcen: Die SchülerInnen erweitern ihr Wissen darüber, dass es
neben der menschlichen Sprache auch andere Formen der Kommunikation
gibt (K-3.1).
Zeitrahmen: 15 – 30 Minuten
Ablauf:
0. Vorbereitung: Kopiervorlagen kopieren, Materialien
bereitstellen, evtl. Onomatopoesie-Übersicht (KV 2.13) in einigen
Exemplaren kopiert zur Verfügung stellen.
1. Hinführung: Zusammen mit den SchülerInnen kann an der Tafel
(oder Flipchart) gesammelt werden, welche „typischen“ Lautmalereien
sie aus Comics bereits kennen. Im Anschluss daran kann zur
Diskussion gestellt werden, ob diese Begriffe denn wohl weltweit
genauso verwendet werden (was nicht der Fall ist).
2. Erarbeitung: Die SchülerInnen bearbeiten die „lautlosen“ Comics
(KV 2.12) und finden passende Lautwörter, um die dargestellten
Aktionen zu versprachlichen.
3. Vertiefung: Die Ergebnisse werden im Plenum verglichen und
weitere Beispiele werden recherchiert und diskutiert;
möglicherweise können SchülerInnen auch Comics in anderen Sprachen
zur Ansicht in die Klasse mitbringen.
4. Abschluss: Am Ende kann diskutiert werden, wie sich die
Verwendung „anderer“ Lautwörter im Alltag (z.B. in Kurz-
nachrichten oder in Chats) auf die Kommunikation untereinander
auswirken würde.
Varianten: Die Erarbeitung und die Vertiefung können arbeitsteilig
in Partnerarbeit oder in Kleingruppen erfolgen.
Literatur
Literatur: Focus Junior Online (redazione). La lingua dei fumetti.
BANG!, SPLASH!, CRASH! E le altre onomatopee.
http://www.focusjunior.it/scienza/la-lingua-dei-fumetti-bang-splash-crash-e-le-altre-onomatopee
(einges. 30/08/2017) Homolaicus.com. Glossario del Fumetto.
http://www.homolaicus.com/linguaggi/glossario_fumetto/
(einges.
30/08/2017) Okret, Arika. 08/01/2013. 12 Onomatopoeias from Around
the World. Mentalfloss.
http://mentalfloss.com/article/51996/12-onomatopoeias-around-world
Rossi, Fabio. 2010. Fumetti, linguaggio dei. Treccani.
http://www.treccani.it/enciclopedia/linguaggio-dei-
Superiore per Mediatori Linguistici.
http://www.trad.it/codice-verbale-e-codice-visivo-problemi-di-traducibilita-del-
medium-fumetto/ (einges. 30/08/2017)
Zanettin, Federico. 1998. Fumetti e traduzione multimediale. Tra
codice verbale e codice visivo. in: InTRAlinea Online Translation
Journal. Parallel Texts.
http://www.intralinea.org/specials/article/Fumetti_e_traduzione_multimediale
(einges. 30/08/2017)
Oberthema: Kommunikationsformen erkunden
Beschreibung: Diese Aktivität eignet sich zum Kennenlernen
verschiedener Arten des Zählens mit den Fingern, wobei die
SchülerInnen erkennen, dass die als „üblich“ empfundene Art und
Weise bis 10 zu zählen, nicht international verbreitet ist. Viele
Sprach- und Kulturräume besitzen zudem ein Zwanziger-Zählsystem und
können durch bestimmte Bewegungen der Finger und Hände weitere
Zahlräume darstellen. Die Aktivitäten beziehen die SchülerInnen
aktiv (motorisch) mit ein und motivieren sie zum interkulturellen
Entdecken. Vorgestellt werden Zählweisen aus dem chinesischen und
japanischen Sprachraum und von den Massai in Tansania.
Ressourcen: Die SchülerInnen erweitern ihr Wissen darüber, dass es
neben der menschlichen Sprache auch andere Formen der Kommunikation
gibt (K-3.1).
Zeitrahmen: 30 – 45 Minuten
Kopiervorlagen: KV 2.14 Fingerzählen Chinesisch (Arbeitsblatt) KV
2.15 Fingerzählen Chinesisch (Lösung)
KV 2.16 Fingerzählen Chinesisch (Material) KV 2.17 Fingerzählen
Japanisch (Arbeitsblatt) KV 2.18 Fingerzählen Massai
(Arbeitsblatt)
Ablauf:
0. Vorbereitung: Kopiervorlagen kopieren, Materialien
bereitstellen, evtl. Karten zum Fingerzählen Chinesisch (KV 2.16)
ausschneiden und laminieren.
1. Hinführung: Die SchülerInnen werden gebeten, mit den Fingern bis
10 zu zählen (eine Person kann es zeigen). Dann wird diskutiert, ob
dies auf der ganzen Welt so gemacht wird und wie man vielleicht bis
20 zählen könnte.
2. Erarbeitung: Die SchülerInnen bearbeiten die Materialien und
finden heraus, wie das Fingerzählen auf Chinesisch, auf Japanisch
und bei den Massai funktioniert.
3. Vertiefung: Die Ergebnisse werden im Plenum verglichen und
weitere Beispiele werden recherchiert und diskutiert.
Möglicherweise können SchülerInnen auch Zählweisen aus anderen
ihnen bekannten Sprachen zeigen.
4. Abschluss: Für eine weitere Auseinandersetzung mit dem Thema
kann auch in Zusammenarbeit mit dem Mathematik- Unterricht
erforscht werden, wie unterschiedlich die Grundrechenarten oder das
Rechnen mit den Fingern je nach Sprach- und Kulturraum gehandhabt
wird.
Varianten: Die Erarbeitung und die Vertiefung können in
Partnerarbeit oder in Kleingruppen erfolgen.
Literatur
http://www.chinesisch-lernen.org/informationen/rechnen-mit-den-fingern.html
(einges. 30/08/2017) CRI Online. Online-Sprachikurs
Basis-Chinesisch.
http://german.cri.cn/chinesischkurs/lesson07/img/4.jpg
(einges.
30/08/2017) De Michelis, Loredana. 2016. Fammi un po’ il 3 con le
dita!. Vado, ciao Blog.
http://vadociao.blogspot.it/2016/04/fammi-
un-po-il-3-con-le-dita.html (einges. 30/08/2017) Grenci, Rossella.
2013. La matematica e l’uso delle dita. RossellaGrenci.com. Il blog
die Rossella Grenci.
http://www.rossellagrenci.com/2013/06/10/la-matematica-e-luso-delle-dita/
(einges. 30/08/2017) Laura. 2012. Contare con le dita. Uno sguardo
transculturale. Il Blog delle Ragazze.
https://leragazze.wordpress.com/2012/04/04/contare-con-le-dita-uno-sguardo-transculturale/
(einges. 30/08/2017) Nishiyama, Yutaka. 2010. Counting with the
Fingers. in: Osaka Keidai Runshu. Vol. 50 (5).
http://www.osaka-
KV 2.1
KV 2.2
Bildausschnitt
Kommunikationsform
Anmerkungen
Tiersprache
Auch Tiere kommunizieren untereinander, um zum Beispiel
Informationen über ihre Art zu vermitteln, ihr Revier abzugrenzen
oder Hinweise auf Nahrungsquellen weiterzugeben. Jede Tierart hat
ihre eigene Sprache: So benutzen Vögel und Frösche – beispielsweise
in der Paarungszeit oder zur Verteidigung ihres Reviers – Laute wie
das uns allen bekannte Zwitschern im Garten oder das Quaken im
Teich. Aber auch Mimik und Gestik spielen im Tierreich eine große
Rolle, so stellt der Wolf sein Fell auf und fletscht die Zähne, um
seine Aggression auszudrücken. Bienen benutzen sogar einen
speziellen Tanz, um ihre Artgenossen auf Nahrungsquellen aufmerksam
zu machen.
Programmiersprache
Eine Programmiersprache ermöglicht es dem Menschen, mit dem
Computer zu „kommunizieren“, indem z.B. InformatikerInnen ein
Programm schreiben, welches dann vom Computer „gelesen“,
„verstanden“ und ausgeführt wird. Eine der bekanntesten
Computersprachen ist „C“ und wurde in den Jahren 1969 bis 1973 vom
Informatiker Dennis Ritchie entwickelt.
Emoticons
Emoticons sind Strichbilder aus Sonderzeichen, die Smileys
(Gesichter mit Gefühlsausdruck) nachbilden. Die ersten Emoticons
erschienen bereits in einer Ausgabe des Satiremagazins Puck am 30.
März 1881. Der erste Smiley wurde 1963 vom Werbegrafiker Harvey
Ball entworfen. Heutzutage gibt es Emoticons (nicht nur) in der
schriftlichen Internetkommunikation: meist werden sie aus
Zeichenfolgen der Programmiersprache ASCII gebildet, die seitwärts
gelesen werden, zum Beispiel: ;-) (zwinkern). Japanische Emoticons
sind hingegen frontal angeordnet, zum Beispiel: (^_~)
(zwinkern).
Pasigraphie
Als Pasigraphie wird eine Plansprache bezeichnet, welche auf
Piktographien basiert und lediglich schriftlich existiert, also
nicht gesprochen wird. Pasigraphie basiert auf Ziffern, Bild- oder
Schriftzeichen und funktioniert unter der Voraussetzung, dass alle
darzustellenden Begriffe strikt voneinander getrennt sind. Ein
Beispiel für Pasigraphie ist die in den 1940er Jahren von Charles
Bliss entwickelte Symbolsprache BLISS, die sich an der Logik
chinesischer Schriftzeichen orientiert. Übersetzt heißt das
Beispiel: „Wir lieben Sprachen“.
Gestik)
Wir drücken uns zu weit mehr als 50% durch nonverbale Kommunikation
- in Form von Körpersprache - aus. Diese Kommunikation geschieht
häufig unbewusst. Viele Formen nonverbaler Kommunikation geschehen
in Verbindung mit dem Sprechen (zum Beispiel Tonhöhe oder Sprech-
geschwindigkeit). Auch die Mimik verrät uns viel über Menschen,
jeder Gesichtsausdruck kann Gefühle und Reaktionen zeigen. Jedoch
wird Mimik auch oft bewusst eingesetzt und kann so auch Gefühle
vortäuschen, daher stammt auch die Redewendung „gute Miene zum
bösen Spiel machen“. Sprechen wird auch oft durch Bewegungen von
Armen oder Fingern begleitet und Gestik ist in verschiedenen
kulturellen Kontexten unterschiedlich interpretierbar: ein
Kopfnicken kann zum Beispiel in osteuropäischen Ländern Verneinung
bedeuten.
Blumensprache
Die so genannte Blumensprache ist ein Mittel zur nonverbalen
Kommunikation, um Gefühle, Wünsche, Bitten oder Beschwerden
symbolisch auszudrücken. Bereits in ägyptischen Hieroglyphen gibt
es Hinweise auf Blumensymbole, auch in alten chinesischen
Schriftzeichen lehnte man sich an Blumenformen an. In der
zwischenmenschlichen Kommunikation kommt es auch heute noch darauf
an, welche Blumen man wem schenkt, wie man die Blumen hält und an
welcher Stelle am Anzug oder am Kleid man Blumen trägt.
Symbole und Piktogramme
„Symbolon“ bedeutete schon im antiken Griechenland so viel wie
„Erkennungszeichen“ und das Verb „symbállan“ heißt „zusammenfügen“.
Mit einem Symbol wird ein Inhalt als ein „geschriebenes Bild“
dargestellt, das keine anderen Deutungen zulässt. Deshalb muss es
so neutral wie möglich sein und leicht zugängliche Informationen
enthalten, damit alle es verstehen (wie zum Beispiel ein
Ausrufezeichen als Hinweis auf eine Gefahr, ein Notausgangsschild
mit einer zur Tür rennenden Figur oder angezeichnete Striche zur
Fahrbahntrennung).
weitere Kommunikations- formen im Wimmelbild:
• Wettersymbole (Sonne, Wolken, Wetterfahne) •
„Fremdsprachenkenntnisse“ (ein Vogel sagt „Muh“) • Comicsprache
(ein Vogel versteht den anderen nicht) • Signalfarben (rotes Haus,
gelbes Auto) • Umgebung (Berge im Hintergrund), Jahreszeit (grünes
Gras) • Mehrfachdeutung von Symbolen (die „11“ könnte auch die
„Pause“-Taste am MP3-Player sein)
KV 2.2
Ziffern und Zahlensprache
Generell gehören Ziffern zum üblichen Inventar von Sprachen, um
Zahlen zu schreiben. Es gibt aber auch Kunstsprachen, die gänzlich
aus Ziffern bestehen, wie beispielsweise Timerio, das 1921 vom
Berliner Architekten Tiemer entwickelt wurde. Bei dieser Sprache
steht eine Nummer für ein sprachliches Konzept, um Übersetzungen in
andere Sprachen zu erleichtern.
Onomatopoesie
Onomatopoesie heißt „Lautmalerei“ und ein Onomatopoetikon ist ein
lautmalendes Wort, das bestimmte Laute imitieren soll, meist
Naturlaute aus dem Tierreich. Diese Wörter gibt es in jeder Sprache
– je nach Lautsystem der Sprache werden sie unterschiedlich
geschrieben: So heißt der Kuckuck auf Französisch coucou, auf
Italienisch cuculo, auf Kurdisch pepûk, auf Ungarisch kakukk und
auf Schwedisch gök. Diese lautmalenden Ausdrücke werden auch in
Comics benutzt, um bestimmte Geräusche zu beschreiben. Dazu zählen
Wörter wie knarr, zisch und klapper, die sonst nur mit einer
Umschreibung ausgedrückt werden könnten.
Formelsprache
Bis zum 5. Jahrhundert v. Chr. wurden von griechischen
Mathematikern noch ganze Wörter benutzt, um mathematische Aufgaben
darzustellen und zu lösen. Dies war nicht nur umständlich und
zeitaufwändig, sondern auch unpräzise. Daher ging man dazu über,
Abkürzungen in der Mathematik zu benutzen. Um 1200 begann Leonardo
von Pisa, so genannte „Platzhalter“ für seine Berechnungen zu
nutzen (a Pferde fressen b Gerste in c Tagen). Doch erst der
Franzose Viète führte im 16. Jahrhundert den Gebrauch von
Buchstaben für Zahlen ein.
Notenschrift
Im 4. Jahrhundert n. Chr. begannen Mönche, Musik zu
verschriftlichen und zu sammeln. Entwickelt wurde die uns heute
bekannte Notenschrift von Guido von Arezzo um 1030 und ermöglicht
es uns Melodien zu lesen und wiederzugeben.
Kleidung
Auch Kleidung sagt eine Menge über ihren Träger aus. So gibt es
neben Berufskleidung, die schnell über die Tätigkeit eines Menschen
informiert, auch Kleidung, mit der wir bestimmte Gefühle oder
Sehnsüchte ausdrücken. Die Kleidung verrät auch, wer jemand gern
sein würde und Modemarken verkaufen neben dem Kleidungsstück auch
ein Lebensgefühl. Zudem herrscht ein gewisser gesellschaftlicher
Druck; jemand der sich „falsch“ anzieht, wird schnell belächelt
oder sogar ausgegrenzt. Zudem kann Kleidung auch eine politische
Nachricht sein und so z.B. als Protest fungieren.
KV 2.3
KV 2.3
KV 2.4
KV 2.6
KV 2.6
KV 2.6
Diese Geste… bedeutet in Südtirol: weitere Bedeutungen:
KV 2.8
Diese Geste … bedeutet in Südtirol: weitere Bedeutungen:
KV 2.8
Diese Geste… bedeutet in Südtirol: weitere Bedeutungen:
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.9
KV 2.10
Welches Tier… …macht
was… ...in welcher
Guau! (Spanisch) auf Koreanisch:
Welches Tier… …macht
was… ...in welcher
Welches Tier… …macht
was… ...in welcher
Schreib auch was dazu!
Schreib auch was dazu!
KV 2.13
Cross-linguistic onomatopoeias
1. Human sounds 1.1 Baby crying In Afrikaans, Wê In Albanian, ua-ua
In Arabic, waa'-waa' In Batak, nguek nguek In Bengali: oaa oaa In
Bulgarian, - (uaaaa - uaaaa) In Catalan, anguèè In Chinese,
Mandarin, w w [zho 1] In Czech, bé bé [b] In English, wah-wah[eng
1] In Filipino, uwá In Finnish, byääh, yää In French, Ouin! Ouin!
In German, wäh-wäh In Greek, ου-ου[gre 1] (/uaua/) In Hungarian, oá
oá In Indonesian, owe-owe In Italian, uè-uè In Japanese, ogyaa [jpn
1] In Korean, eung'ae-eung'ae - In Marathi, waan waan In Persian,
vang-vang In Polish, ee In Portuguese, buá buá In Romanian, oa-oa,
ue-ue In Russian, ua-ua - In Spanish, buá buá In Sinhalese, oha oha
In Swedish, uää-uää In Thai, (uwae uwae), (ngae ngae) In Turkish,
ngaa In Vietnamese, oa oa, oe oe
1.2 Bite In Afrikaans, nom, gomf In Arabic, hum-hum
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
2
KV 2.13
In Bulgarian, (hrus), (mlias) In Croatian, gric In Czech, chup
[xrup], chroup [xroup] In English, chomp, munch, nom (more recent)
In Estonian, amps In Finnish, rousk In French, miam In German,
mampf In Hungarian, nyam-nyam In Indonesian, krauk In Italian gnam
In Japanese, musha-musha [jpn 2] In Korean, wajak-wajak In Marathi,
krum-krum - In Polish, chrum, chrup, hap In Portuguese, nhac, nhoc
In Romanian, hap!, ha! In Russian, khrum In Serbian, gric[grits] In
Slovak, chrum In Spanish, ñam In Swedish, nam-nam In Thai, (ngap),
(ngam) In Turkish, hart, hurt In Vietnamese, ngom
1.3 Burp In Batak, org In Bulgarian, "" "urig" In Catalan, "rot" In
Czech, krk In Danish, bøvs In Dutch, boer In English, burp In
Finnish, röyh In French, rôte In German, rülps In Hebrew, greps In
Hungarian, böff In Indonesian, erk In Italian, rutt In Japanese,
geppu In Korean, kkeo-eok In Latin, ruct In Persian, rγ
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
3
KV 2.13
In Polish, bek In Romanian, râg (a râgâi = to burp) In Slovak, grg
In Swedish, rap In Tagalog, ebb In Thai, (oek) In Vietnamese, 1.4
Fart In Afrikaans, poep In Arabic, era In Batak, put In Bulgarian,
"" (pratz) In Czech, prd In Danish, prut, fis In Dutch, scheet In
English, fart, poot, toot In Finnish, prut, prööt In French, prout,
pête In German, pups In Hebrew, pook , flotz . In Hungarian, pú In
Indonesian, pret, prett, tuut In Italian, prot In Japanese, bu In
Korean, bbung In Latin, prox In Lithuanian, pirst In Marathi, dhuss
, dhum In Persian, pup In Polish, prrryt In Portuguese pum In
Romanian pâr In Russian, pook In Spanish, pun, peo In Swedish,
prutt In Tagalog, purorót, utót In Thai, (puut), (pät) In Turkish
zart, zort, prt In Vietnamese pht, bm, t
1.5 Food being eaten In Arabic, humm In Batak, nyaum nyaum
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
4
KV 2.13
In Bengali: gob gob goba gob sopa sop In Bulgarian, am am In
Catalan, nyam nyam In Croatian, njam njam In Czech, ham, am am
[am], mam mam [mam] In Danish, nam nam, mam mam In Dutch, jam jam
In English yum yum, om nom nom, slurp slurp In Estonian, näm näm,
nämm nämm In Finnish, nam nam, nami nami In French, miam miam In
German, mampf mampf, hamm hamm In Hebrew, amm amm In Hungarian,
nyamm nyamm, hamm hamm In Icelandic, namm namm In Indonesian, nyam
nyam In Italian, gnam gnam In Japanese, (mogu mogu),[jpn 3] (paku
paku)[jpn 4] In Korean, nyam nyam , yam yam , jjub jjub In Latvian,
am am In Lithuanian, niam niam In Marathi, mam mam In Norwegian,
nam nam In Polish, mniam mniam, chrup chrup (if hard), mlask In
Portuguese, nham nham In Romanian, miam miam, niam niam,
pleasc-pleasc In Russian, am (quick), njam-njam - In Serbian,
njam-njam - In Slovak, mam, ham In Spanish, ñam ñam, chomp chomp In
Swedish, nam nam In Tagalog, nam nam In Tamil, karukk murukk In
Thai, (ngam ngam) In Turkish, ham hum, nam nam In Vietnamese, mm
mm, nhm nhm, nhm nhoàm, chàm chp
1.6 Heart beating In Afrikaans, doef doef In Arabic, tum tum,
raama-raama In Batak, bar-bar-bar In Bengali: durdur, duruduru, lb
dub In Bulgarian, tup, tup - In Catalan, tu-tum tu-tum, pu-pum
pu-pum In Chinese, Cantonese, bìhng-bìhng
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
5
KV 2.13
In Chinese, Mandarin, png png [zho 2] In Croatian, tup tup, bum bum
In Czech, buch buch In Danish, dunk dunk, bank bank In Dutch, boenk
boenk, boem boem In English, thump thump, ba boom, ba bump, lub-dub
In Estonian, tuks tuks In French, bom bom, poum poum In Finnish,
tu-tum, pu-pum In German, ba-dumm, bumm bumm, poch poch In Greek,
ntouk-ntouk In Hebrew, bum-búm In Hindi daak (pronounced [dk]) and
Urdu dhakdhak In Indonesian, dag-dig-dug, deg-degan In Italian, tu
tump In Japanese, (nervous excitement) (doki doki), (suspense,
thrill)[jpn 5] In Kannada, dub bub, dava dava In Korean, doogeun
doogeun In Latvian, tuk tuk In Lithuanian, tuk tuk In Macedonian,
tup tup In Marathi, dhad dhad , dhak dhak - In Norwegian, dunk dunk
In Persian, tp-o-tp, tap-tap In Polish, bum bum, bu-bum In
Portuguese, tun-tum In Russian, tuc-tuc - In Serbian, tup-tup - In
Spanish, bum bum bum, tucutún tucutún In Swedish, du-dunk, du-dunk
In Tagalog, dub dub, dub dub, tibók, tibók In Tamil, lappu-tappu In
Tamil, lab-dab In Thai, (tup tup), (tuek tak) In Turkish, güm güm,
küt küt In Vietnamese, thình thch, bình bch
1.7 Hushing In Afrikaans, sjoes In Arabic, suh, hoss In Bulgarian,
"", (shut/ sh't) In Chinese, Mandarin, x [zho 3] In Croatian, ššš,
pssst In Czech, pš [p] In Danish shh, tys
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
6
KV 2.13
In Dutch shh In English hush, shh In Estonian kuss kuss In Finnish,
shh, hys In French chut In German pst, pscht In Greek: shh σσσ,
shhut σσουτ In Icelandic uss In Indonesia ssst In Italian shh In
Hebrew, shh In Hungarian, pszt or csitt In Japanese, shh () In
Korean, sh't In Latvian: kuš!, ššš' In Lithuanian: ša!, ššš' In
Marathi, ssshhhoo , chup! ! In Persian hs In Polish In Portuguese
chi, chit, si, xiu, psiu In Romanian sst, t, In Russian ts-s -,
sh-sh -, tsyts! ! In Serbian, psssst , "shhhhh" In Spanish chitón
cht In Swedish schh In Tagalog, tsut In Tamil, oosshhhh In Thai,
(chu chu), (chuu) In Turkish it, i In Uropi cit, ccc In Vietnamese
sut, xuýt
1.8 Kiss In Afrikaans, mwa In Albanian, mpuq In Arabic, mwa In
Batak, ummah In Bosnian, cmok or pusa In Bulgarian, tzun or "mlias"
In Catalan, muà In Chinese, Mandarin: boh (This word is a modern
creation)[citation needed] In Croatian, cmok In Danish, møs In
Dutch, smak In English: mwah, smooch
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
7
KV 2.13
In Estonian mopsti In Finnish, muisk In French, mouah, smack In
German: muah, schmatz In Greek: ma μα, mats ματς, mouts μουτς In
Hebrew, mwa In Hindi: mmuah In Hungarian: cupp In Indonesian,
muahhh or cupp In Italian, smack In Japanese, (ch) In Korean: jjohk
In Lithuanian, pakšt In Macedonian, tsmoc In Malayalam, umma: In
Marathi, umma In Navajo, ts'oos, k'oos In Norwegian, smask In
Persian, m!, mp!, m-o-m In Polish, cmok In Portuguese, splish
splash, smac, chuac In Romanian, smac, oc, mua In Russian, chmoc In
Serbian, cmok In Sinhalese, umma In Slovak, cmuk In Slovene, cmok
In Spanish, mua or muac, chuik (South America) In Swedish, smack In
Tagalog, tsup, mwah In Tamil, umma In Telugu, umma In Thai, (chup),
(chuap) In Turkish, muck /mud(u)k/ In Ukrainian, tsiom In
Vietnamese, cht
1.9 Laughter In Afrikaans, ha ha ha In Arabic hà hà hà, hee hee In
Armenian " ," " " ka ka ka, cha cha cha In Asturian a a a, e e e In
Batak, kakak In Bulgarian, ", , " hahaha, hehehe, hihihi In
Catalan, hahaha, hehehe
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
8
KV 2.13
In Chinese, Mandarin h h ,[zho 4] h h ,[zho 5] x x [zho 6] hi hi In
Croatian, ha ha ha, he he he, hi hi hi In Czech, ha ha, cha cha [xa
xa], chi chi [xi xi] In Danish, ha ha, hi hi, hæ hæ, ho ho, ti hi
In Dutch, haha, hihi In English, hahaha, heh-heh, hohoho,
(tee)heehee In Estonian, haha, hahhah, hehe, hehheh, hihi In
Finnish, haha, hahhah, hehe, hehheh, hihi, hihhih (girly) In
French, hahaha, héhéhé, hihihi, hohoho In German, hahaha, hihihihi
In Greek: haha χαχα, hehe χεχε In Hebrew, xà xà xà [heb 1] In
Hungarian, haha, hehe, hihi In Icelandic, haha, hehe, (tittering or
laughter) híhí In Indonesian, hahaha, hehehe, wakakaka, 'wkwkwk' In
Italian, ah, ah, eh, eh, ih, ih, uh, uh In Japanese, ahaha , (fu
fu) In Korean, hahaha , kekeke In Latvian, ha ha In Lithuanian, cha
cha In Marathi, ha ha , kho kho (loud laughter) In Nepali, ha,
ahaha In Persian, h-h, he-he, qah-qh In Polish, hahaha, hihi, hehe,
hohoho In Portuguese, hahaha, kakaka, huehuahuehua In Romanian,
ha-ha, hi-hi In Russian, haha , hihi , hèhè In Serbian, hahaha ,
"hihihi" , hehehe In Spanish, jajaja, jejeje In Tagalog, hahaha,
hehehe, hihihi In Thai, (hahaha) In Turkish, haha, hehe, hihi
(girly), kikir (girly, sarcastic), hoho (sarcastic) In Vietnamese,
ha ha, hi hi, hô hô 1.10 Liquid being drunk In Afrikaans, gloeg
gloeg gloeg In Bulgarian, glyok glyok In Chinese, Mandarin, g-dng
g-dng In Croatian, glp glp, glu glu In Czech, glo glo In Dutch,
slurp, klok klok klok In English, slurp, glug In French,
glouglouglou In German, schlürf, gluck In Gujarati, gudgud
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
9
KV 2.13
In Hungarian, glugy glugy In Indonesian, glek glek, gluk gluk In
Italian, glu glu In Japanese, goku goku In Korean, ggul gguk ggul
gguk In Lithuanian, "kliuk kliuk" In Marathi, gaT gaT - In Persian,
qolop-qolop In Polish, gul gul In Portuguese, glup, glup In
Romanian, gâl-gâl In Russian, bulk-bulk In Spanish, glu glu glu,
glup In Swedish, glugg glugg In Thai, (uek), (ueak) 1.11 Scream In
Albanian, au, of, uf In Arabic, -aij In Azerbaijani, uf In Basque,
ai, aiei, epa In Batak, alale In Belarusian, aj In Bulgarian, aj ,
au , ox , oj In Catalan, ai, au, ui, uix In Chinese, Mandarin, , ,
iy , iy In Croatian and Serbian, jao, joj, uaijh, au, au In Czech,
au, jau In Danish, av In Dutch, au, auw In English, ow, ouch, yeow,
yow, agh, eek, yikes, "oof" In Estonian, ai, oi In Filipino, aráy,
ay In Finnish, au, ai, auts In French, aïe, ouille, ayoye (Qc),
Ouch (Qc), Aw (Qc) In Galician, ai In German, au, aua, ah, autsch
In Greek, òk ωχ In Haitian Creole, ay In Hebrew, àx ,[heb 2] ài ,
oy vey In Hindi, àhhà , hhàvh-hhàvh - In Hungarian, aú, á, jaj In
Icelandic, ái, ói, æi In Indonesian, aduh, ai, aih, awww In Irish,
aigh
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
10
KV 2.13
In Italian, ahi, ahia, ohi In Japanese, gy In Korean, ah , aya
'kkya' '' In Latvian, vai, au In Lithuanian, ai, oi In Macedonian,
uf In Malay, aduh In Marathi, aa aa , aaee In Navajo, ayá In
Nepali, bzzt, bzzzzzzzt In Norwegian au In Pashtu, ooauy, why In
Persian, x , vy In Polish, auuu, au, aj In Portuguese, ai, au, ui
In Quebec French, ayoye In Romanian, au, ai, aa, ah In Russian, oy
, ay , okh In Serbian, auu, joj, jao, , In Slovak, au In Slovenian,
auch au In Spanish, au, ay In Swedish, aj, oj In Tagalog, aráy,
arúy In Thai, (ak), ; (wak), (oi), (ai) In Turkish, ah, ahh, of,
öf, üf, ciyak In Ukrainian, aj , joj , oj In Urdu, -ààh , ooauy In
Uropi, aw In Vietnamese, a, á, i, oái In Yiddish, oi 1.12 Shriek In
Batak, ei In Dutch, iek In English, yagh, gah, eek, yikes In
German, uwah, waah, ieh In Finnish, iik, kääk In Indonesia wao,
huwah In Japanese, kyaa [jpn 6] In Latvian, ai In Marathi, aaee ,
ee In Polish, aaa In Persian, y In Russian, wi-i-i -- (of
pig)
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
11
KV 2.13
In Swedish, ii In Thai, (ui), (oi), (ai) In Italian, aah, iih 1.13
Sneeze In Afrikaans, atiesjoe In Arabic, atchu In Basque, usin,
doministiku In Batak, atcim In Bengali, hnchi In Bulgarian, apchix
, kih In Catalan, atxum!, atxís, atxim. In Chinese, Cantonese,
ht-ch In Chinese, Mandarin, tì [zho 7] In Croatian, apih, apiha In
Czech, hepí [pti] In Danish, atju, hatju In Dutch, Hatsjoe!,
Hatsjie! In English, Atishoo!, Achoo! In Estonian, Atsihh!, Atsih!,
Aptsihh!, Aptsih! In Finnish, Atshii!, Atshiu!, Atsiuh, Ätshii!,
Ätshiu, Ätsiuh! In French, Atchoum In German, Hatschi!, Hatschu! In
Greek, aps(i)u!, αψ(ι)ου! In Hebrew, apchi! !'[heb 3] In Hindi,
achhee! In Hungarian, Hapci! In Icelandic, Atsjú! In Indonesian,
hacciihh! In Italian, etciú In Japanese, ! (hakushon!)[jpn 7] In
Kazakh, apschoo, In Korean, etchui In Latvian, ap In Lithuanian,
api, api In Macedonian, apchixa! ! In Marathi, acchin! !, acchoo In
Norwegian aatsjoo In Persian,achu In Polish, a-psik! In Portuguese,
atchim!, atchô! In Romanian, hapciu! In Russian, apchkhi! In
Serbian, apiha In Sinhalese, hacis
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
12
KV 2.13
In Slovak, hapí In Slovene, aih, aiha In Spanish, ¡Achu!,¡Achís! or
¡Achú! In Swedish, atjoo! In Tagalog, hatsíng! bahíng! In Tamil,
A-Choo In Thai, (hatchoei), (hatchio) In Turkish, hapu In
Vietnamese, ht xì, t xì 1.14 Snoring In Afrikaans, snork In Basque,
zurrun-zurrun In Batak, korrrr In Bulgarian, hurrr In Chinese,
Mandarin, h lu [zho 8] In Czech, chrrr In Danish, snork In Dutch,
snurk", "zzz In English, zzz In Finnish, krooh pyyh In French, Ron
pchi, zzz In German, chrr-pfüüh, Schnarch, zzz In Hebrew, xrrr In
Hungarian, hrr pityip In Indonesian, grookkk In Italian, ronf, zzz
In Japanese, gu-gu [jpn 8] In Korean, de-reu-rung In Marathi, ghor
, ghurr In Persian, xor-o-pof, xor-nse In Polish, chrrr In
Romanian, sfor In Russian, khrrr -- In Swedish, snark In Tagalog,
kok-sss In Thai, (khrok fi), (khrok khrok) In Turkish, hor In
Vietnamese, khò, khò khò
1.15 Stuttering In Afrikaans, hakkel In Arabic, tahtaha In
Armenian, "," to-to
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
13
KV 2.13
In Batak, a-ak In Bengali: thôtomôto In Czech, "bla bla" In
English, up up up In Hebrew, gimgum In Indonesia a ak In Marathi,
tata papa In Polish, y-yh In Persian, tete-pete In Romanian,
bâl-bâl In Russian, ik In Sinhalese, bäk bäk In Tagalog, sasasasa
In Thai, (ta ta ta) In Turkish, kekelemek In Ukrainian, gyk In
Vietnamese, lp bp 1.16 Thinking/Pause In Bulgarian, aaaa In
Chinese, Mandarin, èn In Czech, é [e:] In English, er, erm, uh, uhm
In French, heu, euh In German, äh, ähm In Hebrew, (ehm) In
Hungarian, hm, hmm, In Indonesia, hmmm In Italian, mmm, ehm In
Japanese, (no), (to) In Marathi, hmm In Norwegian, ø, øh In
Persian, hmm In Polish, hmmm In Spanish "ehhh" In Turkish, , ee,
hmm 1.17 Throat swallowing In Batak, guk In Bulgarian, gull In
Croatian, gut In Danish, slurk, glub In Dutch, slik In English,
gulp; (of liquid) glug glug glug
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
14
KV 2.13
In Filipino, lunók In Finnish, klup In French, gloups In German,
schluck In Hebrew, gluk In Hungarian, gluggy In Indonesian, glek In
Italian, glu glu In Japanese, goku [jpn 9] In Korean, ggul gguk In
Marathi, gatak In Polish, gul gul In Russian, glyg In Romanian,
gogâl In Spanish, glup In Swedish, gulp In Thai, (uek uek) In
Turkish, gulp In Ukrainian, golg 1.18 Tooth brushing In Chinese,
Mandarin, shua [citation needed] In Danish, shishoshisho In
English, brushie brushie brushie In Hebrew, tzix-tzuax In Indonesia
sruk sruk In Japanese, (goshi goshi) In Korean, chi-ka chi-ka In
Polish szuru szuru, szuru buru In Spanish, ¡chiqui chiqui! In
Tagalog, tsuka tsuka 1.19 Yawning In Cebuano, hahay In Croatian,
zijev In Czech, zív In Danish, gab In English, yawn In Filipino,
hikab In Finnish, haukotus In French, ouaaah In German, gähn In
Indonesia hoam
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
15
KV 2.13
In Japanese, fuwaa In Polish, ziew In Portuguese uah In Swedish
gäsp In Thai, (hao)
2. Animal sounds 2.1 Bee buzzing In Afrikaans, zoem In Arabic, "
Taneen, In Armenian, "," "," bezuzz, bezuzze In Batak, ngung-ngung
In Bulgarian, "", bzzzz In Chinese, Mandarin, wng wng [zho 9] In
Catalan, zzz In Croatian, zum zum, bzzz In Czech, bzzz In Danish,
sum In English, buzz, bzzz In rural English (as mentioned in Joel
Chandler Harris' "Uncle Remus" stories), zoon In Estonian
summ-summ-summ In Finnish, surr, surrur' In French Bzzzz In German,
summ In Hebrew, bzzz , zum zum In Hungarian, zümm In Indonesia
nguing In Japanese, bn In Latvian, bzz In Marathi, zzz In Persian,
vez-vez In Polish, bzzz, zzzz In Portuguese, zum zum, bzzzz In
Romanian, bâzzz In Russian, zhzhzh In Serbian, zum zum, bzz In
Spanish, zum In Tagalog, zzz In Turkish, vzz In Thai, (hueng hueng)
2.2 Bird singing
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
16
KV 2.13
In Afrikaans, twiet twiet In Albanian ciu-ciu In Arabic siqsiq
,gharid (to chirp) , ziw ziw ziw In Armenian " ," jiv jiv In Basque
(Euskara), txio txio In Bosnian, ip ip In Bulgarian, chik-chirik -
In Catalan, piu piu In Chinese, Mandarin j j zh zh [zho 10] In
Croatian, ip ip In Czech, píp píp, cvrliki In Danish, pip pip In
Dutch, twiet twiet, tjierp, tjielp, tsjilp In English, chirp chirp,
tweet tweet, cheep cheep, peep peep In Estonian, siuts siuts, siit
siit, tsirr tsirr, sirts sirts, siu siu In Finnish, tsirp tsirp,
tviit, piip piip, ti-ti-tyy (great tit) In French, cui cui, piou
piou In German, piep piep /peep, peep/, tschiep In Greek, tsiu tsiu
τσου τσου In Hebrew, tsif tsif ,[heb 4] tswits tswits [heb 4] In
Hindi, cheh cheh In Hungarian, csip-csirip In Icelandic, "bíbí" In
Indonesian, cit-cit, cicitcuit In Italian, cip cip, pio pio (chick)
In Japanese, it varies: (chick) (piyo piyo), (h, h), chun chun In
Korean, jjek jjek In Latvian, iu iu, iv iv In Lithuanian, ik irik,
yru vyru In Macedonian, churulic churulic In Malayalam, "coo coo"
In Marathi, chiw-chiw -, coohoo-coohoo -, kil-kil -, kaw-kaw - In
Persian, ah-ah, ah-ahe In Polish, wir wir, fiu-fiu (and others) In
Portuguese, piu piu In Romanian, cip cirip, piu piu In Russian,
chiric-chiric -, chic-chiric -, chiv-chiv - In Serbian, choo choo
In Sinhalese, kumu kumu - In Slovak, píp píp, virik, virik In
Slovene, iv iv In Spanish, pío, pío In Swedish, kvitt, kvitt In
Tagalog, twit twit twit In Tamil, koo, koo In Thai, (chip
chip)
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
17
KV 2.13
In Turkish, cik cik, cibili cibili ak ak /dik dik/ In Ukrainian,
t'okh-t'okh -, fit'-fit' - In Vietnamese, chíp chíp 2.3 Cat meowing
In Albanian, mjau-mjau In Arabic, muwà- "naw naw" In Batak, ngeong
In Bengali: miu miu In Bulgarian, mjau In Catalan, mèu [mu] In
Chinese, Cantonese, mu-mu
In Chinese, Mandarin, mio [zho 11] In Croatian, mjau In Czech, mau
[mau] In Danish, mjau, mjav, miau, miav In Dutch, miauw, mauw In
Egyptian, mjw (miu) In English, miaow (UK), meow (US), mew, miau In
Estonian, mäu, mjäu, näu, njau, kurnjau In Finnish, miau, mau, nau,
kurnau In French, miaou [mja.u] In German, miau In Greek, niau νιου
In Hebrew, miàw [heb 4] In Hindi myaau, myaaoo In Hungarian miaú,
nyau In Icelandic, mjá In Indonesian, meong In Italian, miao, mao
In Japanese, (ny) In Korean, yaong In Latgalian, au au In Latvian,
mjau, au In Lithuanian, miau In Macedonian, mjau In Malayalam,
myaoo myaoo In Marathi, meow/myao In Norwegian mjau In Persian,
mioo mioo In Polish, miau In Portuguese, miau In Romanian, miau In
Russian, mjau In Sinhalese, ñvu
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
18
KV 2.13
In Slovene, mijav In Spanish, miau [mjau] In Swedish, mjau, mjao In
Tagalog, meyaw, miyaw, ngiyaw In Tamil, miaow(m) In Telugu, miao(m)
In Thai, (miao), (ngaew) In Turkish, miyav In Ukrainian, niav In
Urdu, meow[1] In Uropi, miaw In Vietnamese, meo In Volapük, miov
2.4 Chicken clucking In Afrikaans, kloek kloek In Arabic, qur qur ,
baq baq baiq In Batak, kotek-kotek In Bulgarian, -- In Chinese, g g
In Croatian, kokoda, kokodak In Czech, kokodák In Danish, kuk kuk,
gok gok In Dutch, tok tok tok In English, cluck cluck, bok bok bok,
bok bok b'gawk In Finnish, kot kot In French, cot cot cot, cot cot
codet In German, gack gack gack In Greek, coco co, clo clo
(sitting) In Hebrew, qur qur qur ,[heb 4] bàq bàq bàq In Hungarian,
kot-kot-kot-kodács In Indonesian, petok-petok In Italian, coccodè
In Japanese, kokko In Korean, kko kko daek, In Latgalian, k k In
Lithuanian, "kud kudak", "ko ko ko" In Persian, qod-qod,
qod-qod-qods In Polish, ko ko In Portuguese, có có có In Romanian,
cotcodac In Russian, ko-ko-ko --,kud-kuda - In Serbian, "kokoda" In
Spanish, "kikiriki" In Swedish, kluck kluck In Tagalog,
po-kok
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
19
KV 2.13
In Thai, (kuk kuk) In Turkish, gt-gt gdaak In Vietnamese, (cc ta)
cc tác 2.5 Cow mooing In Afrikaans, moe In Arabic, moo, ngoah In
Bulgarian, muu In Chinese, Mandarin, mu [zho 12] In Croatian, muu
In Czech, b In Danish, muh In Dutch, boe In English, moo In French,
meuh, mou In Finnish, ammuu, muu In Estonian, ammuu, muu, möö In
German, muh In Greek, mu μoυ In Hebrew, muuu [heb 4] In Hindi, moo
In Hungarian, mú , bú In Indonesian, mooh In Italian, mu In
Japanese, (m m) In Kazakh, moo, In Korean eum-mae In Latgalian, m
In Latvian, m In Lithuanian, m In Marathi, hamma In Persian, mγ In
Polish, muuuu In Portuguese, mu mu In Romanian, mu In Russian, mu
In Slovene, mu In Spanish, mu In Swedish, mu In Tagalog, ungaa In
Telugu, (amba) In Thai, (mo) In Turkish, mö In Uropi, mu, muh In
Vietnamese, m bò
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
20
KV 2.13
2.6 Crow calling In Arabic, qà qà In Bengali: ka ka In Bulgarian,
ga ga In Chinese, Mandarin, y y [zho 13] In Croatian, kra kra In
Czech, krá krá In Danish, kra kra In Dutch, kra kra In English, caw
caw In Estonian kraaks kraaks In Finnish, kraa kraa In French, crôa
crôa In German, krah krah In Greek, cra cra κρα κρα In Hebrew,
qràqh qràqh [heb 4] In Hindi, kaa kaa In Hungarian kár kár In
Indonesian kaa kaa, kak kak In Italian, cra cra In Japanese, kaa
kaa , gaa gaa In Kannada, kha-kha In Korean, kkaak kkaak In
Latgalian, kr In Latvian, kr In Lithuanian, kar kar In Macedonian,
gra gra In Malayalam, kra kra In Marathi, kav-kav - In Norwegian
kra kra' In Persian, qr-qr In Polish, kra kra In Portuguese, cra
cra In Romanian, cra cra In Russian, kar kar - In Sinhalese, kk kk
- In Slovene, kra kra In Spanish, cuaa cuaaa, uacc uac In Swedish,
kra kra, krax krax In Tagalog, wák, wák In Tamil, kaa kaa In
Telugu, kaau kaau In Thai, (ka ka; ka also means a crow) In
Turkish, gaak gaak
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
21
KV 2.13
In Vietnamese, qu qu (qu also means a crow) 2.7 Dog barking In
Afrikaans, woef In Albanian, ham ham In Arabic, haw haw, hab hab In
Armenian, " ," hav hav In Batak, kung-kung In Bengali: gheu gheu ,
bheu bheu , bhou bhou In Bulgarian, bow bow , djaff djaff In
Catalan, bup bup In Chinese, Cantonese, wu-wu In Chinese, Mandarin,
wng wng [zho 14] In Croatian, vau vau In Czech, haf haf In Danish,
vuf vuf, vov vov, bjæf bjæf In Dutch, waf waf, woef woef In
English, woof, arf, bow wow, ruff In Estonian, auh auh In Finnish
hau hau, vuh vuh In French, ouah ouah, ouaf ouaf, wouf wouf In
German, wau wau, waff waff, wuff wuff In Greek, ghav ghav γαβ γαβ,
woof In Hebrew, hav hav ,[heb 4] haw haw [heb 4] In Hindi, bho bho
In Hungarian vau vau In Icelandic, voff voff In Indonesian, guk guk
In Italian, bau bau In Japanese, (wan wan) In Kannada, bow bow In
Korean, meong meong In Latgalian, vau vau In Latvian, vau In
Lithuanian, au au In Macedonian, av av , dzhav dzhav In Malayalam,
bau bau In Marathi, bhuu bhuu In Norwegian voff voff, vov vov In
Persian, vq vq , hf-hf In Polish, hau hau In Portuguese, au au, ão
ão, béu béu In Romanian, ham ham In Russian, gav gav (-), tyaf tyaf
- In Sinhalese, buh buh
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
22
KV 2.13
In Slovene, hov hov In Spanish, guau guau In Serbian, "av av", In
Swedish, vov vov, voff voff In Tagalog, aw aw In Tamil, vovw-vovw ,
loll-loll, vazh vazh In Telugu, bau bau In Thai, (hong hong), (bok
bok) In Turkish, hav hav In Uropi, waw waw In Vietnamese, gâu gâu,
sa sa 2.8 Dog or wolf howling In Arabic, Auuuuuu... In Batak,
"auuuuuung..." In Bulgarian, "", (auuuuu) In English, awoooooo...
In French, aoooouuuu... In Hebrew, awoooooo... ... * In Indonesian
auuu In Italian, auuuuuu... In Japanese, wan In Lithuanian, "a" In
Marathi, aaooo In Polish, a-uuuuu... In Portuguese, auuuuuu... In
Romanian, auuuuuu... In Russian, wu-u-u --… In Spanish, auuuuuu In
Thai, (brow) 2.9 Donkey braying In Afrikaans, hie hô In Bulgarian,
-, - (i-aa, i-aa) In Catalan, i-aaa In Croatian, i-a In Czech,
íí-áá In Dutch, ie-aa In English, hee-haw In Finnish, ihaa In
French, hi han In German, i-ah In Hebrew, -i-à [heb 4] In Hindi,
Dhai.nchu Dhai.nchu
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
23
KV 2.13
In Hungarian, i-á In Italian, ih oh In Persian, ar-ar In Polish,
iii-haa In Portuguese,ii-á, ii-ó In Romanian, i-ha In Russian, ie-a
- In Spanish, i-o In Turkish, aa-ii 2.10 Duck calling In Afrikaans,
kwaak In Albanian, mak-mak In Arabic, wak-wak In Batak, kuak-kuak
In Brazilian Portuguese, quá quá In Bulgarian, paa, paa - In
Catalan, cuac cuac, mec mec, qüec qüec. In Chinese, Cantonese, gua,
gua In Chinese, Mandarin, g g ,[zho 15] gu gu [zho 16] In Croatian,
kva kva In Czech, ká ká In Danish, rap rap In Dutch, kwak kwak,
kwaak, kwaak In English, quack In Estonian, prääk prääk, prääks
prääks In Finnish, kvaak kvaak In French, coin coin In German, quak
quak In Greek, cuac cuac (κουκ κουκ) In Hebrew, ga ga [heb 4] In
Hungarian, háp háp In Icelandic, bra bra In Indonesian, kwek kwek
In Italian, qua qua In Japanese, (g g) In Korean, quek quek In
Latvian, pk pk In Lithuanian, kva kva In Macedonian, cva cva In
Nepali, braaaq caaq In Norwegian kvakk kvakk In Persian, (Northern)
mak-mak In Polish, kwa kwa kwa In Portuguese, quá quá, quak quak In
Romanian, mac mac
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
24
KV 2.13
In Russian, krja krja - In Spanish, cua cua In Swedish, kvack kvack
In Tagalog, kwak kwak In Tamil, kua kua In Thai, (kap kap) In
Turkish, vak vak In Uropi, kwa kwa In Vietnamese, cp cp 2.11 Eagle
soaring In Batak, kuliii-kulikuk 2.12 Elephant trumpeting In
English, nrrr In German, töröö In Indonesian ngoah In Japanese,
(pao-) In Thai, (paen), (praen) In Swedish, tuut 2.13 Frog croaking
This may differ according to the species of frog common in each
language's speech area. In Afrikaans, kwaak In Bengali: môk môk, kô
kô, ghangor ghang In Bulgarian, cva cva In Catalan, ruac ruac, roac
roac, rac rac. In Chinese, Mandarin: gu gu [zho 16] In Croatian,
kre kre In Czech, kvá kvá In Danish: kvæk kvæk, græbæk In Dutch:
kwaak kwaak In English, (USA) ribbit, gribbit; (Britain) croak In
Estonian krooks krooks In Finnish kurr kurr, kroak In French, croac
croac In Galician, cro cro In German, quaak In Greek, brekekekex
koax koax (ancient, likely Rana ridibunda), cuacs cuacs κουξ κουξ
In Hebrew, qwà qwà [heb 4] In Hindi, tarr tarr In Hungarian,
brekeke, brekk, kutykurutty, kvákk
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
25
KV 2.13
In Indonesia krok krok In Italian, cra cra In Japanese, (kero kero)
In Korean, gaegool gaegool In Latgalian, kvak kvak, kv kv, kvarr
kvarr In Latvian, kv kv In Lithuanian, kva kva In Macedonian, crè
crè In Marathi, darav-darav - In Norwegian, kvekk kvekk, kvakk
kvakk In Persian, qr-qr In Polish, kum kum, rech rech In
Portuguese, croac croac In Romanian, oac oac In Russian, kva kva In
Sinhalese, baka baka In Slovene, kvak kvak, rega kvak In Spanish,
croac croac In Swedish, kvack kvack, ko ack ack ack kväk In
Tagalog, kokak kokak In Telugu, beka beka In Thai, (op op) In
Turkish, vrak vrak In Ukrainian, kva kva -,[uk 1] kum kum -,[uk 2]
kvok kvok -[uk 2] In Vietnamese, m p, p p
2.14 Goose calling In Arabic, quack quack, kwak kwak In Bulgarian,
kvack kvack (-) In Catalan, cuac cuac In Croatian, ga ga In Czech,
ga ga In Dutch, gak gak In English, honk honk In Estonian kaak kaak
In French, ca car In German, gack gack In Hebrew, gaqh gaqh [heb 4]
In Hungarian, gá gá In Indonesia kwak kwak In Italian, qua qua In
Japanese, (g g) In Korean, kkwak-kkwak - In Latgalian, g g In
Polish, g g
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
26
KV 2.13
In Portuguese, quem quem /qüém qüém/, qua qua In Romanian, ga ga In
Russian, ga-ga-ga -- In Slovene, ga ga In Spanish, cua cua In
Tagalog, ong ong In Tamil, baack baack In Turkish, vak vak In
Vietnamese, quc quc 2.15 Horse whinnying In Afrikaans, runnik In
Catalan, hiiiihiii In Croatian, njihaa In Czech, íí-hahá In Danish,
vrinsk In Dutch, niiii, hiiii In English, neigh In Estonian,
ii-ha-haa In Finnish, ii-ha-haa In French, hiii hiii In German,
wiehiehie In Hebrew, hii hii [heb 4] In Hindi, hin-hina - In
Hungarian, nyihaha In Indonesia yihaa In Italian, hiii hiii In
Japanese, (hn) In Korean, hiing In Latin, hinni In Latvian, - In
Lithuanian, yhaha, ygaga In Norwegian, vrisnk In Persian, šhe In
Polish, iiii-haaa In Portuguese, hi hi In Romanian, ni-ha-ha In
Russian, i-go-go -- In Spanish, ji ji In Swedish', gnägg In
Tagalog, hihihi haha In Thai, (hii hii) In Turkish, ih-hi-i-i In
Vietnamese, hí hí hí
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
27
KV 2.13
2.16 Horse trotting In Arabic, deregin-deregin In Bulgarian,
tagadak tagadak ( ) In Croatian, klop klop In Danish, gadagung
gadagung In Dutch, kataklop kataklop In English, clip clop In
Finnish, kopoti kopoti, koppoti koppoti In French, Pa-ta-clop In
Hungarian, klop-klop-klop In Italian, clop-clop-clop, cloppete
clappete In Latvian, klap klap In Marathi, tagdak-tagdak - In
Persian, ptik ptik In Polish, patataj patataj In Portuguese, pocotó
pocotó In Romanian, trop trop In Russian, tsok-tsok - In Spanish,
tucutun tucutun In Thai, (kupkap kupkap) In Turkish, dg-dg
dg-dg
2.17 Lion roaring In Catalan, arrrr, roarrr In English, roar In
Filipino, awoo In French, roarrr In Finnish, mur In Italian, roar
In Indonesia, aum In Japanese, ga In Korean, uh-heung In Polish,
wrrr, grrr In Partuguese, urawr In Romanian, grrrrr In Thai, hoak
In Turkish, ravr In Vietnamese, goám 2.18 Monkey chatting In
English, oo-ooh a-aah In Czech, u-u e-e In French, Ouah ah ah
hein
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
28
KV 2.13
In Hebrew, -u-u a-àh In Hungarian, mak-mak In Indonesia kak kak kak
kak kak In Italian, u-u-ah-ah-ah In Japanese, u-ki-u-ki In
Portuguese, u-u-u-u, u-u-ááá In Russian, chi-chi-chi -- In Thai,
(chiak chiak) In Korean.u-ki-ki-ki 2.19 Owl hooting In Afrikaans,
hoe-hoe In Bulgarian, "", (buuu) In Croatian, hu hu In Czech, h In
Dutch, oehoe In English, twit twoo (AUS), hoo hoo, toowit toowoo In
Estonian uhuu In French Ouh Ouh In Finnish, huhuu In German, hu hu
In Hebrew, hu-huuu In Italian, huu huu In Indonesia Kuk-kuk In
Japanese, h h In Polish, hu-huuu In Portuguese, u-huu In Romanian,
hu-huuu In Russian, ugu , ukhu In Swedish, ho-hoo In Turkish, gu
guk guuk (goo gook goook) 2.20 Pig grunting In Bulgarian, gruh gruh
In Catalan, oinc oinc In Czech, chro chro, kvík kvík In Danish, øf
øf, 'grønt' In Dutch, knor knor In English, oink oink In Estonian
röh röh röh In Finnish, röh röh, nöf nöf In French, groin groin In
Georgian, ghrutu ghrutu In German, grunz grunz, oink oink
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
29
KV 2.13
in Greek, ko-i ko-i (Aristophanes Ach. 780) In Hebrew, -oinq -oinq
,[heb 4] xrr xrr [heb 4] In Hungarian, röf röf, uí uí In
Indonesian, grok grok In Italian, oink oink In Japanese, (puhi
puhi), (b b) In Korean, ggul ggul In Latgalian, ruk ruk, kv kv In
Lithuanian, kvy kvy, kvykt kvykt, kriu kriu In Polish, kwi kwi,
"chrum chrum" In Portuguese, ronc ronc, oinc oinc In Romanian, groh
groh In Russian, xrju xrju - In Spanish, oinc oinc In Swedish, nöff
nöff In Tagalog, ngok ngok In Thai, (uut uut), (khrok khrok) In
Uropi, grun grun In Vietnamese, t t, t t, n n, n n In Welsh, soch
soch 2.21 Rooster crowing In Afrikaans, koekeloekoe In Albanian,
kikiriku In Arabic, kuku-kookoo, kuku-reekoo, esku kookoo In
Armenian, tsoo-ghoo-roo-ghoo, coo-coo-ree-coo In Bengali,
Kuk-ku-ruk-kooo In Bulgarian, cucurigu In Catalan, quic quiriquic
In Chinese, Mandarin, / w w w In Croatian, kukuriku In Czech,
kykirikí In Danish, kykkeliky In Dutch, kukeleku In English, cock a
doodle doo In Estonian kikerikii, kukeleegu In Euskara, kukurruku
In Finnish, kukkokiekuu, kukko (cock), kiekuu (crowing) In French,
cocorico In Georgian, qiqliqo In German, kikeriki In Greek,
ciciricu κικιρκου In Hebrew, quuquuriqu [heb 4] In Hindi,
ku-kudu-koo In Hungarian kukurikú In Icelandic, "gaggalagó"
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
30
In Indonesian, kukuruyuk In Irish, cuc-adiú-dil-ú In Italian,
chicchirichi In Japanese, (kokekokk) In Korean, gugugugu ,
"ggo-ggee-oh" In Latgalian, kikerig, kikerig, ko ko ko k In Latin,
cocococo In Latvian, kikerig In Lithuanian, kakaryk, kakariek In
Macedonian, cucuricu In Marathi, kukooch-koo! -! In Nepali, kukhuri
kaa In Norwegian kykkeliky In Persian, qqli q-q In Polish, kukuryku
In Portuguese, cocorocó, cocoricó In Romanian, cucurigu In Russian,
koo-ka-re-koo In Sinhalese, kuku kk kuu In Slovene, kikiriki In
Spanish, quiquiriquí, quiquiriquiquí, cocorocó In Sundanese,
kongkorongok In Swedish, kuckeliku In Tagalog, tik-tilá-ok,
ko-ko-ro-kok In Tamil, kokkara-ko-ko In Telugu, kokkaro-ko In Thai,
(ek-i-ek-ek) In Turkish, ü-ürü-üüü /yyryy/ In Ukrainian,
koo-ku-ri-koo In Vietnamese, ò ó o (oooooo)
2.22 Sheep bleating In Afrikaans, mê In Arabic, mbaa , "maa'" In
Armenian, "" mai In Bulgarian, "", (beee) In Catalan, bèè, mèè In
Chinese, Mandarin, mi [zho 17] In Croatian, bee In Czech, béé In
Danish, mæh In Dutch, bèh, mèh In English, baa In Estonian mää mää
In Finnish, mää, bää
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
31
KV 2.13
In French, bêêh In Georgian, (veee) In German, mäh In Hebrew, meh
[heb 4] In Hungarian, bee In Icelandic, mee In Indonesian, mbee,
mbek In Italian, bee In Japanese, (m m) In Korean language, Eum-Meh
In Latin, bee In Latvian, b In Lithuanian, be In Marathi,
baanh-baanh - In Norwegian, bæ In Persian, ba:-ba: In Polish, beee
In Portuguese, meh In Romanian, meee, beee In Russian, beh - In
Spanish, be In Swedish, bä In Telugu, mae In Thai, (bae bae) In
Turkish, mee In Uropi, bee, beh In Vietnamese, be be (the same as a
goat's)
2.23 Snake hissing In Afrikaans, sis In Bulgarian, "", (sss) In
Chinese, s s In Croatian, hsss In Czech, sss In English, hiss, sss
In French, siff In German, zisch In Hebrew, sss in Italian, pis pis
In Japanese, sh In Persian, fke, fff In Polish, sssss In Romanian,
sss In Russian, shhh In Spanish, sss
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
32
KV 2.13
In Telugu, buss In Tagalog, sss In Turkish, tsss In Thai,
(fo)
3. Collisions, bursts, and strikes 3.1 Balloon or bubble bursting
In Albanian, çpuf, puf In Arabic, pakh, poof In batak. "tak" In
Bemba, pobo In Bulgarian, puc In Croatian, puk In Czech, puf In
Danish, bang, knald In Dutch, pang, pof, paf In English, pop, bang
In Estonian pops In French, bang, hop In Finnish, poks In German,
plop In Greek, bam μπαμ, bum μπουμ In Hindi, thaa In Hungarian,
pukk (quieter); durr, bumm, bámm (louder) In Indonesian, dor In
Italian, bum In Japanese, pan In Korean, bbang , bbung , pang ,
pung In Latvian, bliukš In Lithuanian, pokšt In Macedonian, pau In
Marathi, Dhum In Navajo, dn (nasalized o) In Persian, poloq In
Polish, bum, pyk In Portuguese, pá, bum In Romanian, poc In
Russian, bakh In Serbian, puk In Slovene, pok In Spanish, pop In
Swedish, poff
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
33
KV 2.13
In Tagalog, putók, pak In Thai, (po), (pang) In Turkish, bom In
Vietnamese, bp, bp 3.2 Cannon firing; gunshot; machine gun fire In
Albanian, pam; tak In Arabic, bom; bov, tokh In Bulgarian, ""(bum),
""(kh), (tatatata) In Catalan, buuum, pumba; pam, pum; ratatatatà
In Chinese, Mandarin, png ; ping, pa , ; da da da... [citation
needed] In Croatian, bum, pam, puf In Czech, bum, prásk, ratatata
In Danish, bang, bum In Dutch, boem; pang, pauw; ratatata In
English, bam, boom, blam, kaboom; bang, pow; rat-at-at-at-at-at,
gat-gat-gat-gat, dakka-dakka In Estonian, põmm, kõmm; pauh, karpauh
In Finnish, pum; pam; ra-ta-ta-ta-ta-ta, rä-tä-tä-tä-tä-tä In
French, boum; pan In German, bumm, rumms, kawumm; peng, puff, päng;
rat-tat-tat-tat In Greek, cabum, bum μπουμ, bam μπαμ; bam, pan,
piu-piu (mainly by kids); trrrrrr In Hebrew, bum In Hindi, thaa In
Hungarian bumm, dörr; ratata, trrrrr In Icelandic, búmm; bamm In
Indonesian, dor, In Italian, bum; bang; pum In Japanese, (bn bn),
dn , bakyn In Kannada, dum, dhaam In Kazakh, bydyrsch In Korean,
bbang In Latvian, bum In Lithuanian, bumpt, bum, pokšt In Persian,
bang In Macedonian, bum ; pau ; ra ta ta ta In Marathi, Dhishkyaon
, dhishum In Polish, bum-bum; bang-bang, pif-paf and others; tra ta
ta ta ta In Portuguese, bam, boom, cabum; pá,pum; ratátátá In
Romanian, bum; poc In Russian, ba-bakh -; pif-paf -; tra-ta-ta --
In Sinhalese, isum ; ung ; aka-aka-aka -- In Spanish, pum; bang;
praca In Swedish, bom; pang, bang In Tagalog, boom; boogsh In
Tamil, dishum
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
34
KV 2.13
In Telugu, dishyoom In Thai, (tuum, cannon firing); (pang, gunshot)
In Turkish, bom; bam, dknyaa (by kids) In Uropi, bam (cannon), pang
(gun) In Vietnamese, oàng (louder); png (quieter); bùm (usually for
cannons) 3.3 Crash In Afrikaans, doef, kadoef In Arabic, bom, tàkh,
tràkh In Bengali: hash , hush , dhum , dham In Bulgarian, bum , dum
, trjas "pras" In Catalan, bumba, catacrac, patam, paf In Chinese,
Mandarin, hong [citation needed] In Croatian, bum, tres In Czech,
ach, bum, prásk In Danish, bum, bump, bang, krasj In Dutch, boem,
knal, plof In English, boom, bam, wham, slam, bang, crash, clash,
pow In Estonian, prõmm, pauh, piraki, karpauh In Tagalog, ka-boom
In Finnish, pam, pum, ryskis, kolin, räiskis In French, bing, bang,
boum, bam, vlan In German, rumms, bumms, bauz, krach In Gilbertese,
beeku In Greek, bam μπαμ, gcup In Haitian Creole, bip In Hebrew,
bum , trax [heb 5] In Hindi, dhishumm , dhishum In Hungarian, dzzs,
bumm, bamm, puff, paff, csatt, nyekk In Indonesian, buk, brekk,
j'derr In Italian, bum In Japanese, (gn) In Korean, koong In Latin,
tuxtax In Latvian, bum In Lithuanian, bumpt, bum In Macedonian, bum
, pam , pum , dum , très In Malay, gedebak-gedebuk In Marathi,
dhadaam In Polish, bum, trach In Portuguese, crash, boom In
Romanian, bum, buf, pac, poc, trosc, zbang In Russian, bum In
Sinhalese, daas In Spanish, cuas, pácatelas, pungun
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
35
KV 2.13
In Swedish, krash In Tamil, dhishumm, dhishum In Thai, (khrom) In
Turkish, güm, bam, dk, çat, pat, zbam In Vietnamese, m, rm 3.4 Door
or floor creaking In Afrikaans, kraak In Bulgarian, "" (skratz) In
Arabic, azeeez In Catalan, nyieec, nyeeec In Croatian, škrip In
Czech, vrrzzz, skííííp In Danish, knirk In Dutch, kraak In English,
creak In Finnish, kriik, narsk In French, crac In German, knarz In
Hindi, charrr In Hungarian, nyííí In Italian, cric crac In
Japanese, g In Kazakh, shiiq In Korean, bbi-guk In Polish, skrzyp
In Persian, 'γe-γe In Romanian, scâr In Russian, skreep In Swedish,
knarr In Thai, (aet) In Turkish, gcr, gcrt In Uropi, krak In
Vietnamese, kétttt, ken két, ct kt, ko kt 3.5 Engine back-firing
while freewheeling In Batak, put-put-put, doput-doput In Italian,
rrra-tatatatata... In Romanian, pâr pâr In Russian, dìr-dìr-dìr --
3.6 Knocking
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
36
KV 2.13
In Afrikaans, klop In Batak, tok-tok-tok In Bulgarian, chuc chuc In
Catalan, toc toc In Chinese, Mandarin, dang dang dang [citation
needed] In Croatian, kuc kuc In Czech, uk uk In Danish, bank bank
In Dutch, klop klop In English, knock knock In Finnish, kop kop In
Estonian, kopp kopp In French, toc toc In German, klopf klopf In
Hebrew, tuq tuq [heb 6] In Hindi, thakk thakk In Hungarian, kop kop
In Icelandic, bank bank In Indonesian, tok tok In Italian, toc toc
In Japanese, (kotsu kotsu), kon kon , ton ton In Korean, ddok ddok
In Latvian, tuk tuk In Lithuanian, tuk tuk In Marathi, thak-thak -
In Persian, taq-taq In Polish, puk-puk In Portuguese, toc toc,
noque noque, truz truz In Romanian, cioc-cioc In Russian, tuc-tuc -
In Spanish, toc toc In Swedish, knack knack In Tagalog, tok tok tok
In Thai, (kok kok kok) In Turkish, tak tak In Vietnamese, cc cc, cc
cc
4. Strikes 4.1 Dull strike In Afrikaans, doef In Bulgarian, toup ,
khlop In Danish, bump, dunk In English, knock, bump, rap, thud,
boom
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
37
KV 2.13
In Finnish, tök, pöksis In German, klopf, plumps, platsch In
Japanese, don , zun In Korean, peok In Persian, bmp In Polish, up
In Portuguese, puf, "pluft", "pum" In Russian, bats In Romanian,
buf! In Spanish, toc In Thai, (tueng), (tueng) 4.2 Falling strike
In Afrikaans, plof In Bulgarian, plyos , shlyap In Croatian, pljas
In Czech, uch In English, plop, splat, thud In French, floc In
German, plumps, patsch In Hungarian, puff, paff In Japanese, potori
In Korean, teok In Persian, dmb In Portuguese, ploft, paft,
catapluft, pimba In Romanian, pleosc, fleoc In Russian, khlop
shlyop In Spanish, plaf, paf In Tagalog. blag, bug In Thai,
(khrohm) In Vietnamese, bch
4.3 Sharp strike In Afrikaans, klingel, kletter In Bulgarian, dzun
In Catalan, cling. clang, cataclinc-cataclanc In Czech, cink In
Chinese, Cantonese, bìhng-lng baang-làahng
In Chinese, Mandarin, kung lng ,[zho 18] guang-dang [citation
needed] In Dutch, klink, ring, klingel, rinkel, kletter, tingel In
English, clang, clink, clank, clunk, chink, dink, tink, plink,
ding, ring, ping, jingle, jangle, tinkle, pow In Finnish, kilin,
kolin In French, paf, bim, bam
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
38
KV 2.13
In German, klang, kling, klirr, klimper, klingel, bimmel In Hebrew,
zbang [heb 7] In Japanese, (kn) In Korean, jjaeng , ting In
Persian, jiring In Portuguese, pim, plim In Russian, dzyn’ , zvyak
, klatz In Spanish, tintin, tilín In Thai, (ting), (ping) In
Vietnamese, keng, beng 4.4 Wet strike In Afrikaans, plons, plas,
spat In Bulgarian, "" (plyok) In Catalan, xap, xof, patatxap In
Croatian, šljap In Czech, plesk In Chinese, Mandarin, ba-ji
[citation needed] In Danish, plask In Dutch, plons In English,
splash, splish, splosh, splat In Estonian lärts, plärts In Finnish,
loiskis, mäts In French, plouf In German, patsch, platsch, klatsch,
schwapp In Hungarian, platty In Indonesian, crot In Japanese, bicha
In Korean, cheolpudeok , cheolpeok In Persian, olop-olop, pešenge
In Polish, "plask" In Portuguese, tchibum In Romanian, pleosc,
fleoc, fleac In Russian, bultykh , plyukh In Swedish, plask In
Tagalog, plok In Thai, (plo), (plae) In Uropi, plac In Vietnamese,
bp, php
5. Machinery
KV 2.13
5.1 Camera shutter In Afrikaans, klik In Arabic, chic chic In
Batak, ceklek In Bulgarian, (shtrak) In Catalan, cx, cx or txic In
Chinese, Mandarin, k ch In Croatian, klik In Czech, cvak In Danish,
klik In Dutch, klik In English, click In Estonian klõps, plõks In
Finnish, klik In French, clic In German, klick In Hebrew, chik ' In
Hungarian, klikk In Italian, clic In Indonesian, klik In Japanese,
pasha In Korean, chalkak In Latvian, klik klik In Polish, pstryk,
klik klik In Portuguese, clic clic In Romanian, clic In Russian,
shchyolk , chik In Spanish, clic In Swedish, klick In Tagalog, klik
In Thai, (chae) In Turkish, klik, lak In Uropi, klik In Vietnamese,
lách cách 5.2 Car engine revving In Afrikaans, wroem, broem In
Arabic, hunn hunn , aan aan In Batak, "ngong, ngooongngng ..." In
Bulgarian, "-" (bram-bram) In Catalan, rum, rumm In Croatian, brum
brum, vrum vrum In Czech, brmmm brmmm In Danish, vrum vrum, brum
brum, nøn nøn
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
40
KV 2.13
In Dutch, broem, vroem In English, vroom vroom, broom broom In
Finnish, vruum vruum, bruum bruum, prööm prööm (spoken) In French,
vroum vroum In German, brumm brumm, wrumm wrumm In Hebrew, aan aan
In Hungarian, brum brumm In Italian, brum brum In Japanese, buroro
In Korean, bureung bureung In Polish, brummm... brummmm... In
Portuguese, vruum vruum In Romanian, vrum vrum In Russian, rrr ppp
ru ru rum rum In Spanish, run run In Swedish, brum brum In Telugu,
raeyyyyyyy In Thai, (bruen bruen) In Turkish, vrum vrum (truck),
han han (car) In Vietnamese, b rm
5.3 Car horn honking In Afrikaans, toet In Arabic, beeb beep, - i-i
In Batak, "tot, tooot" In Bulgarian, bi-biip - In Catalan, pipip,
mec mec, moc moc In Chinese, Mandarin, ba ba In Croatian, tu tu, bi
bip In Czech, t t In Danish, dyt dyt, båt båt In Dutch, toet toet
In English, honk honk, beep beep, toot toot In Finnish, tööt tööt
In French, tut-tut In German, tut In Greek, bip bip, μπιπ μπιπ In
Hebrew, bip bip In Hungarian, tü-t, tü-tt In Indonesian, din din In
Italian, bip bip In Japanese, pu p In Korean, bbang bbang In
Latvian, p p In Lithuanian, pyp pyp
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
41
KV 2.13
In Marathi, paa-paa - In Norwegian, bært bært In Polish, bib-biiib
In Portuguese, bi-bi or fon-fon In Romanian, tiiit! ti-ti! In
Russian, bi-bi -, bi-bip - In Spanish, pi pi, pip pip In Swedish,
tut tut In Tagalog, bip bip In Telugu, poy ppoy In Thai, (pin pin)
In Turkish, düt düt, bip bip, dat dat In Uropi, tut In Vietnamese,
bim bim, pim pim
5.4 Clock ticking In Afrikaans, tik-tok In Batak, tik-tak, tik-tak,
... In Bulgarian, tic tac In Chinese, Mandarin, d d [zho 19] In
Croatian, tik tak In Czech, tik ak In Danish, tik tak In Dutch, tik
tak In English, tick tock In Estonian, tikk takk In Finnish, tik
tak In French, tic tac In German, tick tack In Greek, tic tac τικ
τακ In Hebrew, tijq taq [heb 8] In Hindi, tic tic In Hungarian, tik
tak In Indonesian, tik tok In Italian, tic tac In Japanese,
(chikutaku), (kachi kachi) In Korean ddok-ddak ddok-ddak In
Latvian, tik tak In Lithuanian, tik tak In Macedonian, tic tac In
Marathi, tik-tik - In Nepali, clit caqq In Norwegian tikk takk In
Polish, tik tak In Portuguese, tique-taque
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
42
KV 2.13
In Romanian, tic tac In Russian, tic-tac - In Slovene, tik tak In
Spanish, tic tac In Swedish, tick tack In Tagalog, tik tak tik tak
In Tamil, tik tik In Thai, (tiktok) In Turkish, tik tak In
Vietnamese, tích tc In Volapük, tiktö 5.5 Doorbell ringing In
Afrikaans, trieng In Croatian, din don In Danish, ding ding, ring
ring In Dutch, tring tring In English, ding-dong, bing-bong In
French, ding-dong In German, klingeling In Italian, din don In
Japanese, (pinpn) In Marathi, ting-tong - In Polish, dry dry In
Romanian, âr âr In Russian, din-don - In Swedish, ding dong, pling
plong In Tagalog, ding dong In Thai, (ting tong), (ting nong), In
Italian, din don
5.6 Match striking In Russian, chirk 5.7 Keyboard striking In
Batak, tik tik In Bulgarian, "-" (track-track) In Catalan
txiquiti-txiquiti, txic txic. In Czech, klik, uk uk In Danish: klik
klik In Dutch: tik tik In English: click click, click clack, taka
taka In Estonian klõp klõp klõp In Finnish: klik klik, klik klak,
naks, naputinap
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
43
KV 2.13
In French: clic clic In German: klack klack klack (typewriter),
tipp tipp tipp (computer) In Hebrew, klik klik, [heb 9] In Italian,
clic clic, tip tap In Japanese, kata kata In Polish, klik klik In
Russian, klatz-klatz - In Swedish, knapp knapp In Tagalog, chu ku
chu ku chuk In Thai, (kokkaek) In Turkish, tk tk tk, tkr tkr In
Vietnamese, lch cch 5.8 Telephone ringing In Afrikaans, trieng
trieng In Arabic, terren terren In Batak, "riiing, riiing..." In
Bulgarian, zan zan In Catalan, ring, ring In Chinese, Mandarin,
ling ling ling In Croatian, drin drin In Czech, crrrrr In Danish,
ring ring, dingeling In Dutch, tring tring In English, ring ring,
brrring brrring, ringaling In Estonian tirr tirr tirr In Finnish,
ring ring In French, dring dring[2] In German, klingeling,
klingelingeling In Hungarian, csing ling In Indonesian, kring kring
In Italian, drin drin In Japanese, jiriririri(n) () In Kazakh,
shyryl-shyryl In Korean, "dda reu reung dda reu reung" In Latvian,
dzin dzin In Lithuanian, dzin dzin, dzin dzilin In Polish, dry dry
In Portuguese, trimm In Romanian, âr-âr In Russian, dzyn’-dzyn’ -
In Spanish, rin rin In Swedish, ring ring In Tagalog, kring kring
In Thai, (kring kring)
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
44
KV 2.13
In Turkish, zr zr In Vietnamese, reng 5.9 Siren wailing In
Afrikaans, pie-pô In Bengali, pay puu In Bosnian, ni-na ni-na ni-na
In Bulgarian, "---" (tii-nu-nii-nu) In Catalan, ninu ni, ni no ni
no In Croatian, ninu ninu, tinu ninu In Danish, ba bu In Dutch,
Taatuutaatuu In English Nee naw, wee-woo, waow-waow (police),
awooga (klaxon), In Estonian, Viiu, viiu, In Filipino, wang wang
wang In Finnish, Pii paa, Viiuu viiuu viiuu In French, Pin Pon In
German, Tatütata In Greek, eeuu eeuu ηου-ηου In Hungarian, nínó,
nénó In Italian, nino nino In Japanese, (pp pp) In Korean, bbeepo
bbeepo In Latvian, - In Macedonian, piu uiu In Minions, mi naw mi
naw In Norwegian, Bæ bu bæ bu In Polish, ioioioio In Portuguese,
uooooo /uóóóóó/, uiu uiu uiu, tinóni In Romanian, ni no ni no In
Russian, wiu-wiu - or - In Slovene, uiuiui In Spanish Wiu Wiu,
nino-nino In Tamil, aaaaaeeen-neeeeen In Thai, (pipo pipo), (wiwo
wiwo) In Turkish, Daa dii In Vietnamese, ò e í e
5.10 Train whistling In Afrikaans, toe-toe In Bulgarian, -
(tu-tuuu) In Catalan, tu tu, tu tuut In Chinese, Cantonese, In
Croatian, u u
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
45
KV 2.13
In Czech, h In Danish, fut fut In Dutch, tuutuut In English, choo,
choo, woo woo In French, tchou tchou In Finnish, tuut tuut In
Hebrew, tu-tu In Hungarian, si-hu-hu-hu In Indonesian, "tuuut,
tuuut" In Italian, ciuf ciuf In Japanese, shuppo shuppo In Kazakh,
- In Korean, chik chik pok pok In Latvian, t t In Lithuanian, t t
In Marathi, choo-choo - In Polish, tu-tuuu In Portuguese, piuí [por
1] In Romanian, u! uuu! In Russian, tu-tuu -, tu-duu - In Spanish,
chu chu In Swedish, tuut-tuut In Tagalog, hup In Telugu, koo chuk
chuk In Thai, (pun pun) In Turkish, çuv çuv
6. Physical and natural phenomena 6.1 Electric flowing (buzzing) In
Afrikaans, zoei In English, bzzz buzz In Hebrew, bzzz , tzzz In
Japanese, biri biri In Latvian, bzz In Polish, bzzzz... In
Romanian, bâz bzzz In Swedish, bzzz In Thai, (tued) 6.2 Electric
shock In English, zap
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
46
KV 2.13
In Filipino, tssst In Finnish, tsäp In French, xzite In German,
zapp In Japanese, biri , bachi In Polish, "bzzt" 6.3 Fire In
Afrikaans, knetter In English, crackle crackle In Japanese, Pachi
pachi In Polish, trzask In Swedish, knaster knaster In Thai,
(prueb), (prueb prub) 6.4 Lightning In Batak, huist In German, zack
In Korean, bunchuk In Marathi, kadaad In Thai, (priang) 6.5 Steam
hissing In Afrikaans, sis In Batak, ssssss In English, psss In
Hebrew, psss In Japanese, push In Romanian, fâs / fsssss In
Russian, psssh In Swedish, pssst In Thai, (fuu) 6.6 Thunder In
Batak, rapak, maturapak, dugu-dugu-dugu In English, roll,
rumble,boom In Finnish, jyrin, jylin In German, groll, grummel In
Japanese, goro goro In Marathi, gad-gad - In Polish, "grzmot"
https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias
47
KV 2.13
In Romanian, bum In Russian, babakh , tararakh , trakh-tararakh -
In Swedish, muller In Thai, (kruen kruen) 6.7 Water dripping In
Afrikaans, drip In Arabic, tik tik In Bengali: up up, hip hip In
Bulgarian, "-", (-) In Chinese, Cantonese, dihk-dihk In Chinese,
Mandarin, d dá [zho 20] In Catalan, plip plip In Croatian, kap kap
In Czech, kap In Danish, dryp dryp (dryppe is the verbal), plop
plop In Dutch, drup drup, drip, drop In English, drip drop, plink
plonk In Estonian, tilks tilks In Finnish, tip tip In French, plic
plic/ploc In German, plitsch, platsch, tropf In Greek, plits plits
πλιτς πλιτς, splats splats σ