55
Anne-Kathrin Grabs Matrikelnummer: 0721846 anne- [email protected] Hausarbeit im Rahmen des Proseminars „Interkulturelle Pädagogik“ Lehrveranstaltungsleiter: Prof. Dr. Auernheimer Lehrveranstaltungsnummer: 645.451 Arbeitstitel Medien, Migration und Integration - Der Einfluss von Medien bei der Integration von Migranten? 1

Medien, Migration und Integration

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Der Einfluss von Medien bei der Integration von Migranten?

Citation preview

Page 1: Medien, Migration und Integration

Anne-Kathrin GrabsMatrikelnummer: [email protected]

Hausarbeit im Rahmen des Proseminars

„Interkulturelle Pädagogik“

Lehrveranstaltungsleiter: Prof. Dr. AuernheimerLehrveranstaltungsnummer: 645.451

Arbeitstitel

Medien, Migration und Integration -

Der Einfluss von Medien bei der Integration von Migranten?

Salzburg, 08.01.10

1

Page 2: Medien, Migration und Integration

Inhaltsverzeichnis

1. Einleitung...................................................................................................................................03

1.2 Fragestellung................................................................................................................04

1.3 Überblick......................................................................................................................05

2. Hauptteil

2.1. Mediale Segregation, Assimilative mediale Integration und interkulturelle

mediale Integration......................................................................................................06

2.2 Die Integrationsfunktion von Massenmedien...............................................................08

2.3 Inszenierung von Migration „Der Fall Arigona“..........................................................19

2.4 Überblick über österreichische Migrantenmedien und einige ausgewählte

Beispiele.............................................................................................................................22

3. Zusammenfassung

3.1 Wieviel Integration können Mehrheits- und Minderheitenmedien bewirken?.............28

Literatur

2

Page 3: Medien, Migration und Integration

3

Page 4: Medien, Migration und Integration

1. Einleitung

"Es ist leichter, ein Atom zu spalten, als ein Vorurteil." (Albert Einstein)

Seit ich 2004 mit meine Heimatstadt Dresden verlassen habe und für meine Ausbildung als

Werbekauffrau in die multikulturell geprägte Stadt Köln gegangen bin, beschäftigt mich das Thema

Migration. Der Ausländeranteil in Köln ist wesentlich höher als in Dresden (wo kaum Ausländer

leben, jedoch mit Abständen eine sehr hohe Ausländerfeindlichkeit herrscht), vor allem türkisch-

stämmige Migranten zählen zum Stadtbild. Einige meiner Kollegen sind türkischstämmige

Deutsche und zählen heute noch zu meinem engen Freundeskreis. Als ich 2007 nach Salzburg kam,

fiel mir sehr schnell auf, dass es solch eine Selbstverständlichkeit im Umgang mit Migranten in

Österreich nicht gab (und gibt). Ich beobachtete, dass mir im Alltag im beruflichen Kontakt kaum

Migranten, also als Verkäufer oder Berater, begegnen. Nachdem ich die Integration im Arbeitsmarkt

etwas kritischer betrachtet hatte, stellte ich mir die Frage, inwieweit ich Migranten im Fernsehen

sehe und im weiteren wie die Berichterstattung in den Medien über MigrantInnen verläuft. Dabei

fiel mir zunächst auf, dass keine MigrantInnen in den österreichischen Medien zu Wort kommen,

weder als Journalisten noch als Interviewpartner. Später haben mich vor allem die Wahlplakate der

FPÖ auf das negative Bild von Ausländern, welches in Österreich vermittelt wird, aufmerksam

gemacht. Dies soll auch das Thema dieser Arbeit unter dem Titel: „Medien, Migration und

Integration – Der Einfluss von Medien bei der Integration“ sein. In dieser Arbeit möchte ich die

Stellung der Medien bei der Integration von Migranten beleuchten, denn meiner Ansicht nach käme

den Medien hierbei eine bedeutende Rolle zu. Im Jahr 2008 betrug die Verweildauer der TV-aktiven

Bevölkerung in Österreich durchschnittlich 243 Minuten pro Tag. (WWW Dokument

http://mediaresearch.orf.at/index2.htm?fernsehen/fernsehen_nutzungsverhalten.htm Zugriff

08.01.10). Etwa 4 Stunden schaut der Österreicher im Schnitt Fernsehen pro Tag. Das ist sehr viel

Zeit, die sich der Mensch den Medien zuwendet. Die spannende Frage aus Sicht der

Integrationsforschung ist nun, wie in den klassischen Medien Fernsehen und Print, die ich - neben

dem immer stärker wachsenden Medium Internet - als Massenmedien bezeichnen würde, Migration

thematisiert wird und wie Migranten auftreten.

4

Page 5: Medien, Migration und Integration

1.1 Fragestellung

Laut Statistiken des Statistischen Jahrbuch Österreichs 2010 – Bevölkerung sind von 8.355.260

Menschen, die in Österreich leben, 7.484.556 Österreicher und 870.704 Nicht-Österreicher. Das

sind etwa 10,2%, zum Vergleich, in Deutschland sind es etwa 15% (Geißler & Pöttker, 2006, S. 16).

Im 2. Österreichischen Integrationsbericht (Fassmann, 2007) finden sich keine Ausführungen zum

Thema Medien und Migration, vielmehr verschafft der Bericht einen Überblick über die

Demografie und die soziale Lage der Migranten, sowie über deren strukturelle Integration in den

Arbeitsmarkt, den Wohnungsmarkt und das Ausbildungssystem bis hin zur Schilderung von

Lebensentwürfen. Zur Frage der Integration durch Medien erhält der Leser keine Antworten. Was

meine ich mit Integration? Mit Integration verstehe ich nicht Assimilation, im Sinne einer

Anpassung der Migranten an die Mehrheitsgesellschaft. Ich verstehe noch weniger die Segregation

oder Exklusion, im Sinne der Polarisierung in Parallelgesellschaften oder „Ghettoisierung“ von

Minderheiten, womit ich gleichzeitig den Diskurs unter 2.1 über Mediale Segregation, Assimilative

mediale Integration und interkulturelle mediale Integration vorwegnehme. Ich verstehe Integration

als Inklusion. Eine inkludierte Gesellschaft zeichnet sich durch das vollständige Einbezogensein

(Inklusion) als vollwertiges Mitglied der Gemeinschaft aus. In einer inkludierten Gesellschaft wird

Unterschiedlichkeit willkommen geheißen, unabhängig von Geschlechterrollen, Herkunftssprache,

sozialem Hintergrund oder Behinderung (Wetzel, 2009). Mit dieser Definition gehe ich bewusst von

einem Idealzustand aus. Im Weiteren spreche ich also von Integration als Inklusion.

Wie können nun Massenmedien zur Integration/Inklusion beitragen und woran liegt es, dass dieser

Aspekt in der Analyse des Österreichischen Integrationsberichts nicht zur Sprache kommt? Meine

These ist, dass Medien neben der Informations-, Orientierungs- und Sozialisationsfunktion

(Bonfadelli, 2007, S. 96), alltagstheoretisch keine Integrations- oder Erziehungsfunktion

zugesprochen wird. Den Institutionen für Erziehung und Bildung, sowie den Organisationen für

Arbeit wird diese Aufgabe zuteil. Medien sollen unterhalten und informieren, Soziale Einrichtungen

erziehen. Dass Massenmedien dennoch eine „Soziale Integrationsfunktion“ zukommt, haben viele

Autoren bereits nachgewiesen (Jarren 2000; Schatz 2000; Imhof 2002; Vlasic 2004), wobei Vlasic

die Entwicklung der Integrationsgfunktion der Massenmedien entlang des Einflusses der Medien

„auf die Wahrnehmung, das Wissen – vor allem – das Handeln der Individuen“ formuliert und die

„Erziehungsfunktion“ geschichtstheoretisch mit Einsetzen der Alliierten Rundfunk- und

Radiopolitik nach dem zweiten Weltkrieg in Deutschland nachweist (Vlasic, 2004, S. 50ff.). Meine

5

Page 6: Medien, Migration und Integration

Fragestellung lautet also welchen Einfluss Medien bei der Integration von Migranten ausüben

(könnten) und welche Möglichkeiten es für eine positive Inszenierung von Migration gebe.

1.2 Überblick

Zur begrifflichen Erläuterung von Integration und Medien möchte ich zunächst eine

Unterscheidung in Mediale Segregation, Assimilative mediale Integration und interkulturelle

mediale Integration vornehmen. Im nächsten Schritt erläutere ich, warum Massenmedien eine

Integrationsfunktion haben und greife dabei auf das Modell von Geißler & Pöttker der „sechs

Kategorien von Faktoren, die im Hinblick auf den Beitrag von Medien und Journalismus zur

sozialen Integration von Menschen mit Migrationshintergrund zu erforschen sind“ (2006, S. 26)

zurück. Ich analysiere dabei die Kommunikatoren, Inhalte, Kanäle/Medien, Publikum/Rezipienten,

Wirkungen und kulturelle Einflüsse, die im Zusammenhang mit meiner Fragestellung wichtig sind

und lasse verschiedene Kommunikationstheoretische Konzepte, wie auch das von Bonfadelli

„Medien und gesellschaftliche Minoritäten“ (2007, S.95) einfließen, welches die Wechselwirkung

zwischen Sender und Empfänger beschreibt. Letztlich soll die Frage beantwortet werden welche

Bilder von Migranten durch Massenmedien vermittelt und wie sie vom Rezipienten verstanden

werden. Dabei gilt es auch zu klären, wann wir von

Minderheitenmedien/Migrantenmedien/Ethnomedien und wann wir von Mehrheitsmedien sprechen.

Im nächsten Schritt möchte ich anhand eines Beispiels in Österreich „Der Fall Arigona“ skizzieren,

wie Stereotype und Vorurteile durch Massenmedien entstehen und verstärkt werden. Die Arbeit

wird weiterhin ergänzt durch einen Überblick über Migrantenmedien in Österreich.

Zusammenfassend werde ich eine Einschätzung geben, welche Möglichkeiten und Risiken sich

durch die Integration durch Medien ergeben bzw. wie sich die Integrationsfunktion

realistischerweise ausüben ließe. Die Forschung im Bereich Medien und Integration von Migranten

ist in Österreich sehr wenig erforscht, weshalb ich großteils deutsche Publikationen zitieren muss.

Allerdings habe ich immer wieder versucht auch österreichische Bezüge herzustellen und

entsprechende Beiträge recherchiert.

6

Page 7: Medien, Migration und Integration

2.1 Mediale Segregation, assimilative mediale Integration und interkulturelle

mediale Integration

Mediale Segregation

Anhand der Unterscheidungen in Integration, Segregation und Assimilation, die ich bereits

getroffen habe, können wir auch in mediale Segregation, assimilative mediale Integration und in

interkulturelle Integration (oder mediale Inklusion) unterscheiden, wobei letzteres ähnlich wie bei

der Inklusion einen Idealzustand darstellt.

„Mediale Segregation stellt den Gegentyp zur medialen Integration dar. Sie liegt vor, wenn

ethnische Minderheiten im Wesentlichen Ethnomedien nutzen und dadurch ethnische

Teilöffentlichkeiten existieren“ (Geißler & Pöttker, 2006, S. 21ff.). Sie werden meist im Ausland

von ausländischen Mediengruppen produziert und dann in Österreich vertrieben oder gesendet.

Minderheitenmedien bieten haben klarerweise einen stärkeren Bezug zur Identität. Geißler und

Pöttker schreiben außerdem: „Segregierte und damit ausgegrenzte Gruppen sind nicht in der Lage,

angemessen am Leben der Kerngesellschaft teilzunehmen“. Mediale Segregation bewirkt also

genau das Gegenteil von Inklusion nämlich Exklusion. Letztlich möchte ich jedoch hinzufügen,

dass ich die Tendenz sich medial auch mit der eigenen Ursprungskultur auseinander zu setzen für

sehr menschlich halte. Wenn jemand in ein fremdes Land kommt, wird das eigene Land, die eigene

Sprache umso wichtiger, da es dann keine Selbstverständlichkeit mehr ist. Dies nachzuvollziehen

bedarf jedoch der eigenen Erfahrung im Ausland fremd zu sein und ich unterstelle, dass nicht jeder

Österreicher diese Erfahrung gemacht hat.

Assimilative mediale Integration

Die Assimilation ist nach einigen Autoren in der Migrationsforschung das „dominierende Modell“

und auch das einzig Erfolg versprechende nach Harmut Esser (2001). Dem würde ich entgegen

halten, was Erol Yildiz über die „kosmopolitane Einwanderungsgesellschaft“ schreibt: „Je nach

Perspektive leben wir in einer „Risikogesellschaft“, „Erlebnisgesellschaft“, „Mediengesellschaft“,

„metropolitischen Gesellschaft“, „Netzwerkgesellschaft“, „multikulturellen“ oder „transkulturellen

Gesellschaft“ (2006, S. 37). Diese Attribute sind freilich von den Medien oder Politik gemacht und

zeigen sich etwas zugespitzt, wenn beispielsweise Berlins Bürgermeister Wowereit mit seinem

Leitspruch „arm aber sexy“ das Selbstverständnis einer Stadt vorgibt. Je nach Blickwinkel

7

Page 8: Medien, Migration und Integration

verändert sich der Assimilationsdruck für die Migranten. Die assimilative, mediale Integration geht

jedoch von einer vollständigen Anpassung der Migranten an die Mehrheitsmedien aus. Das heißt

Migranten lesen einerseits die Mehrheitsmedien in deutscher Sprache, sie beschäftigen sich mit der

Politik und Kultur ihrer Aufnahmegesellschaft bzw. „ihres Landes“ und sie sind auch in den

funktional wichtigen Medieninstitutionen repräsentiert, beispielsweise als Journalisten oder als

Eigentümer. In Österreich konnte ich das am ehesten bei stark assimilierten ehemaligen Jugoslawen

erleben, welche in 2. oder 3. Generation in Wien oder auch auf dem Land leben. Das assimilative

mediale Integrationsmodell klingt erst einmal sehr positiv, wir stellen aber schnell fest, dass es

damit auch keinerlei Integrationsleistung mehr geben kann. Assimilierte Migranten haben i. d. R.

die Werte und Normen der Mehrheitsgesellschaft angenommen, fühlen sich im Geiste wie

Österreicher und verhalten sich auch so. Das Nutzungsverhalten von österreichischen

Mehrheitsmedien ist dem der Österreicher gleich, es werden keine Ethnomedien konsumiert, zumal

sie meistens die deutsche Sprache besser sprechen als ihre Herkunftsprache oder die Sprache ihrer

Eltern.

Interkulturelle mediale Integration

Der Nachteil medialer Segregation ist, dass die Ethnomedien und Mehrheitsmedien voneinander

getrennt informieren, der Nachteil von assimilativer medialer Integration ist, dass Ethnomedien

ausgeschlossen sind. Bei der Integrationsfunktion von Medien sollte jedoch das Ziel keine

Exklusion sein, sondern den Migranten die Möglichkeit bieten, sich einerseits mit ihrer

Herkunfskultur auseinandersetzen zu dürfen, andererseits auch an den Medien der

Mehrheitsgesellschaft teilzunehmen. Wir benötigen daher ein drittes Modell, welches Geißler &

Pöttker genau aus diesem Bedarf heraus „interkulturelle mediale Integration“ nennen (2006, S.22ff).

„Im interkulturell integrativen Modell dagegen sind Mehrheit und Minderheiten miteinander

verzahnt, es existiert interkulturelle Kommunikation.“ Dabei soll die Medienproduktion zu gleichen

Teilen gemessen an der Verteilung der Mehrheiten und Minderheiten aufgeteilt werden. Praktisch

heißt das Journalisten mit Migrationshintergrund und ohne Migrationshintergrund sollen je nach

Verteilung in der gesamten Gesellschaft verteilt sein. In Österreich wären das wie bereits erwähnt

etwas 10% aller in der Medienproduktion beschäftigen Personen. Diesen Sachverhalt werde ich

unter 2.2 Die Integrationsfunktion der Massenmedien – Kommunikatoren genauer erläutern. Auf der

Ebene der Inhalte würden sich sowohl Informationen über die Mehrheitskultur als auch

Informationen über Migranten wiederfinden. Ich konnte beobachten, dass österreichische Medien

Migranten nicht ausreichend zu Wort kommen lassen, ungenügend deren Hintergründe

recherchieren und Ausländer als „Problemfall“ darstellen und bisweilen besonders auf politischer

8

Page 9: Medien, Migration und Integration

Ebene sogenanntes Framing (vgl. 2.2 – Inhalte) vorangetrieben wird. Bei interkultureller medialer

Integration existieren sowohl Mehrheitsmedien als auch Ethnomedien, wobei ethnische

Minderheiten ihre Anliegen und Probleme dann nicht nur in den Ethnomedien sondern auch in den

Medien der Öffentlichkeit wiederfinden. Was Ethnomedien folglich zur Integration leisten können

muss entlang ihrer Profile analysiert und hinterfragt werden. Kann eine Zeitung, welche

ausschließlich Nachrichten aus dem Herkunfsland in der Herkunfssprache bringt, die Integration

fördern oder dient sie dann ausschließlich zur Identifikation mit eigenen Herkunfskultur? Wie wird

ein Medium zum Integrationsmedium dürfte die spannende Frage sein, die ich im folgenden zu

beantworten versuche.

9

Page 10: Medien, Migration und Integration

2.2 Die Integrationsfunktion von Massenmedien

Wann spricht man von Massenmedien? Massenmedien werden in statuarische und transitorische

Medien (Schneider, 2003) eingeteilt. Unter den staturischen Medien werden alle Sichtmedien

(Plakat, Verkehrsmittel), Lesemedien (Zeitungen, Zeitschriften) und Elektronischen Medien

(Internet) zusammengefasst. Unter den transitorischen Medien werden auditive (Hörfunk) und

audiovisuelle Medien (TV, Kino, AV-Medien) verstanden. Letztlich werden darunter alle die

Medien verstanden, die in großer Auflage produziert werden oder eine hohe Reichweite

(Leserschaft, Hörerschaft, Seherschaft) erzielen. Wenn wir uns mit Medien und Migration

beschäftigen, müssen wir in Mehrheitsmedien – die Medien der Mehrheiten bzw. „der Österreicher“

und Minderheitenmedien, auch „Ethnomedien“ - die Medien der Minderheiten oder Migranten in

Österreich, die typischerweise in der Sprache der jeweiligen Minderheit gedruckt oder gesendet

werden, unterscheiden. Allerdings sei erwähnt, dass wir es mit einer solchen Vielfalt an

Medienangeboten (Privatsender, Digitales Fernsehen, Print, Online), dass wir nicht immer genau

zwischen Mehrheitsmedium und Minderheitenmedium unterscheiden können. Beispielsweise

zeigten sich bei Geißler & Pöttker, dass in Deutschland „jüngere Türken stärker zur Nutzung

deutscher Medien neigen“ (2006, S.33). Integration, wie ich sie bereits als das Idealbild „Inklusion“

vorgestellt habe, kann nur durch gesellschaftliches Miteinander, durch Kommunikation erfolgen.

Kommunikation kann direkt (zwischenmenschlich) oder indirekt (durch Medien) erfolgen.

Gesellschaftliche Kommunikation vollzieht sich nach Jarren weitgehend über Medien, weshalb den

Massenmedien eine zentrale Funktion für (Integrations-)Diskurse zukommt (2000, S. 22).

Medien sind immer Träger einer Botschaft und dienen der indirekten Kommunikation. Sie

ermöglichen es dem Sender (hier: Journalist) durch das Medium mit dem Empfänger (hier:

Publikum, Leserschaft) zu kommunizieren (Schneider, 2003, S. 514). Wie wird eine Botschaft

übermittelt und wie kommt sie beim Empfänger an? Ausgehend von der Lasswell-Formel: Wer?

Sagt was? Auf welchem Weg? Zu wem? Mit welcher Wirkung? (Schneider, 2003, S. 236) sind die

Sender einer Nachricht (Wer?) die Medienanstalten. Sie bestimmen, was gesendet wird. Der Weg

erfolgt, je nach Medienanstalt, über Fernsehen, Print, Radio oder Internet. Der Empfänger ist das

Publikum (zu wem?). Die Wirkung wird klassischerweise durch Quotenmessung erhoben. Für

meine Fragestellung ist jedoch eine inhaltliche Betrachtungsweise der Wirkung relevant, um

nachweisen zu können, dass Medien zur Integration von Migranten beitragen können oder nicht.

Es lassen sich von der Lasswell-Formel laut Geißler & Pöttker „sechs Kategorien von Faktoren, die

im Hinblick auf den Beitrag von Medien und Journalismus zur sozialen Integration von Menschen

10

Page 11: Medien, Migration und Integration

mit Migrationshintergrund zu erforschen sind“ (2006, S. 26) ableiten. Die sind: Kommunikatoren,

Inhalte, Kanäle/Medien, Publikum/Rezipienten, Wirkungen und kulturelle Einflüsse, wobei letzteres

die Lasswell-Formel nicht impliziert. Es ist jedoch sinnvoll auch einen Blick auf den kulturellen

Aspekt zu werfen. Ich werde nun die sechs Kategorien erläutern.

Kommunikatoren

Die Analyse der Kommunikatoren bzw. die Frage danach, ob ethische Minderheiten als Journalisten

oder Medienmacher vertreten sind, haben alle Publikationen zu diesem Thema gemeinsam. So

schreibt Becker in seinem Beitrag „Für Vielfalt bei den Migrantenmedien: Zukunftsorientierte

Thesen“, es sei wichtig die Zahl der Journalisten mit Migrationshintergrund zu erhöhen, vor dem

Hintergrund die Inhalte der Medien würden sich dann zugunsten einer Migrantenperspektive

verbessern (2007, S. 47). Geißler & Pöttker schreiben ebenfalls, dass zu prüfen ist inwieweit

Minderheiten auch Produzenten von Medieninhalten sind (2006, S. 26), d.h. ob sich unter den

österreichischen Redakteuren und Journalisten auch solche mit Migrationshintergrund finden. Ich

habe leider keine explizite Statistik zu diesem Sachverhalt in Österreich finden können. Es finden

sich vereinzelt Journalisten in den Mehrheitsmedien wie beispielsweise die Redakteurin Münire

Inam (ORF Report) und die Redakteurin Marijana Miljkovic (derStandard – Chronik). Meine

Online-Recherche ergab jedoch, dass sich ein Verein namens „M-Media“ - zur Förderung

interkultureller Medienarbeit bereits 2005 gegründet und sich 2010 prominente Personen aus

Medien und Wissenschaft in seinen Beirat geholt hat (Inou, 2010, WWW Dokument). Dies lässt

darauf schließen, dass die journalistischen Betätigungsfelder von Migranten kaum besetzt sind und

Nachholbedarf besteht. Die meisten Journalisten mit Migrationshintergrund sind in den

entsprechenden Migrantenmedien oder Ethnomedien, welche ich unter 2.4 Überblick über

österreichische Migrantenmedien und einige ausgewählte Beispiele noch näher darstellen werde,

vertreten. Beispielsweise wurde die ausländische Tageszeitung „Hürriyet“ mit der größten

Druckauflage der türkischsprachigen Tageszeitung in Österreich von 15.000 Stück pro Tag (Inou,

2009, S.8) von „Sedat Simavi“ gegründet. Die Wunschvorstellung, dass diese Journalisten dann

verstärkt unter dem Aspekt der Integration schreiben, setzt jedoch ein Mindestmaß an Identifikation

und Betroffenheit voraus. Es sei darauf hingewiesen, dass stark assimilierte, angepasste Migranten

möglicherweise Vorurteile der Mehrheitskultur übernehmen und nicht die Notwendigkeit einer

differenzierten Berichterstattung der Migranten sehen. Es bleibt noch hinzuzufügen, dass sich

sowohl Dr. Hans Winkler, ehemaliger Leiter der Wiener Redaktion der Kleinen Zeitung sowie

stellvertretender Chefredakteur als auch Dr. Wilhelm Sandrisser, Bereichsleiter im

Bundesministerium für Inneres und u.a. für die Bereiche Öffentlichkeitsarbeit, Internationales und

11

Page 12: Medien, Migration und Integration

EU-Koordination verantwortlich, in einem Beitrag des Österreichischen Integrationsfonds für „die

Präsenz von Menschen mit Migrationshintergrund als Mitarbeiter in den privaten und öffentlichen

Medien der Mehrheitsgesellschaft“ aussprechen (Sandrisser & Winkler, 2008, WWW Dokument).

Inhalte

Die Analyse der Berichterstattung über Migranten kommt in der Literatur am häufigsten vor. Dabei

geht es um die Frage der Inszenierung von Migranten, Ausländern oder Asylbewerbern in den

Medien und welche Kategorisierungen sich davon ableiten lassen. Die Motivation der Autoren,

scheint mir, ist häufig, der Unmut darüber wie Medienmacher „in einer skandalisierenden und

diffamierenden Weise über Zuwanderer berichten“ (Butterwegge, 2006, S. 9). Da mir solche

Analysen nach langer Recherche nicht für österreichische Medien (außer der Analyse der

Zuwanderungsfamilie „Arigona“, die ich später noch vorstellen werde) vorliegen, werde ich mich

auf Publikationen aus dem deutschsprachigen Raum stützen. Wengeler (2006) untersuchte

beispielsweise Argumentationsmuster in Mehrheitsmedien in Deutschland und verschiedene Topos:

Anpassungs-Topos, Aufklärungs-Topos, Demokratie-Topos, der Topos vom wirtschaftlichen Nutzen

(pro), Der Belastungs-Topos (contra),Der Gefahren-Topos (contra), Der Topos aus den

individuellen Folgen (contra), Der Humanitäts-Topos (pro), Der Realitäts-Topos usw., die jeweils

auch politisch eingefärbt waren und sich in der Berichterstattung der untersuchten Zeitungen

widerspiegelten. In seinen Analysen von vornehmlich überregionalen Tageszeitungen geht er bis ins

Jahr 1960 zurück, um Aufzuzeigen wie lange sich diese Argumentationsmuster schon durchsetzen,

wobei er zwischen neueren und traditionellen Argumentationsmustern unterscheidet.

Bonfadelli (2007) und Ruhrmann & Demren (2000) kommen in ihren Analysen zu vergleichsweise

ähnlichen Kategorisierungen. Bonfadelli beschreibt ausgehend von der Framing-Perspektive, die

besagt, dass Medien die Realität nicht eins zu eins abbilden, sondern mittels „Hervorhebungen und

Auslassungen, durch Hinweise auf vermutete Ursachen und mögliche Konsequenzen, durch das

Zur-Verfügung-Stellen von Empfehlungen und Problemlösungen und durch moralische

Bewertungen“ (Bonfadelli, 2007, S. 102), ein für sie spezfisches und stimmiges Bild zeichnen. Der

Journalist steht zwischen Pressekodex und Medien- & Äußerungsfreiheit, wird aber im Notfall im

Sinne der Meinungsfreiheit schreiben. Die Framing-Perspektive lässt sich anhand folgender

Merkmale journalistischer Berichterstattung festhalten.

Zeigen und Ausblenden: Die Informationen für den Beitrag werden vorselektiert,

Hintergrundinformationen werden bewusst ausgelassen, um eine bestimmte Realität zu erzeugen.

Symbole statt Information: Die Betonung von Symbolen, Zeichen und Begriffen wie beispielsweise

12

Page 13: Medien, Migration und Integration

„Kopftuchträgerinnen“, „Asylanten“.

Willkürliche Verknüpfungen: Ohne wissenschaftliche Überprüfung werden Zuschreibungen und

hypothetische Annahmen gemacht. Beispielsweise wird der Islam mit Gewalt in Verbindung

gebracht, ohne jedoch zu schauen, wie das Leben eines Bürgers mit islamischen Glaubens im In-

und Ausland.

Metaphern und Stereotype: Negativ konnotierte Metapher und wertende Stereotype sind in der

Berichterstattung über Migranten (und nicht nur da, man braucht nur einmal den inflationären

Gebraucht des Wortes „Krise“ in den vergangenen Jahrzehnten betrachten, wo von „Ölkrise“,

„Finanzkrise“, „Arbeitsmarktkrise“, „Generationskrise“, „Globale Krise“ die Rede ist) häufig zu

finden, beispielsweise „Asylflut“, „Ausländerkriminalität“ usw. Diese Bilder können sich durch

kontinuierliche Wiederholung zu kognitiven Stereotypen kumulieren, die sich in verbalen

Vorurteilen und Diskriminierungen äußern. Die Gefahr besteht darin, dass die Medien dadurch –

bewusst oder unbewusst – ein Szenario der Bedrohung erzeugen.

Ruhrmann & Demren (2000) untersuchten die inhaltsanalystischen Studien von Delgado (1972),

Merten & Ruhrmann (1986), Ruhrmann & Kollmer (1987), Hömberg & Schlemmer (1995), Brosius

& Esser (1995), welche zeigen, dass „die Medien eine eher negatives Image der hier lebenden

Migranten verbreiten. Dieses Image beeinflussen die Ausbreitung von Fremdenfeindlichkeit der

Inländer.“ (2000, S. 73). Sie kommen weiterhin zu folgenden Merkmalen der typischen

Berichterstattung über Migranten: Kriminalitätssyndrom (Ausländer häufig im Zusammenhang mit

Kriminalität diskutiert), Überrepräsentation unerwünschter Gruppen in der veröffentlichten

Meinung (gemessen am Verhältnis Anzahl der Inländer – Anzahl der Ausländer bzw. Ethnien),

Definition des Ausländerproblems (vom „Türkenproblem“ zum „Asylantenproblem“ zum

„Flüchtlingsproblem“), Aktualitätssyndrom (Berichterstattung über Migranten nur bei aktuellen

Ereignis, meist mit schlechtem Ausgang), Negativsyndrom (konflikthafte, krisenhafte und negative

Ereignisse), Dramatisierung (insb. Fernsehen, „Übertreibung macht anschaulich“),

Gefahrensemantik (sprachwissenschaftliche Untersuchen zeigen, dass in der Semantik der Gefahr

von Migrationsprozessen gesprochen wird) und Rechtsradikalismus (meist nur spektakuläre

Übergriffe und gewaltsame Zwischenfälle, enormer Anstieg von Rechtsradikalismus im Internet).

Frank Esser hat zum Thema „Massenmedien und Fremdenfeindlichkeit im Ländervergleich“ von

1991 bis 1997 acht nationale Nachrichtenmagazine untersucht, darunter auch das Wochenmagazin

„Profil“ aus Österreich (Datenlücke bei Profil von 3/94 bis 6/95. Basis: 1565 Beiträge zur

Ausländer-, Asyl- und Fremdenfeindlichkeitsthematik aus acht Print-Nachrichtenmagazinen,

Vollerhebung 1991-1997). Profil veröffentlichte insgesamt 384 Beiträge über Ausländer, Asyl und

Fremdenfeindlichkeit, wovon etwa 15 Titelstories waren. Esser schreibt: „Als Folge des hohen

13

Page 14: Medien, Migration und Integration

Gewaltniveaus in Deutschland und des großen Einflusses der FPÖ in Österreich widmen sich

Spiegel und Profil der gesamten Thematik am ausführlichsten. Beide veröffentlichten

durchschnittlich sechs Artikel pro Monat.“.... „Profil berichtete in zehn Fällen über österreichische

Brandanschläge, in zwölf über Briefbomben, in elf über Personenangriffe sowie über einige

Sachbeschädigungen und kleinere Vorfälle.“ (Esser, 2000, S. 94ff.).

Kanäle/Medien

Die dritte Kategorie von Geißler & Pöttker (2006, S.29) in Anlehnung an die Lasswell-Formel

lautet „Kanäle/Medien“. Klassischerweise werden dabei TV, Print, Radio genannt. Mit dem

Fortschreiten der technologischen Entwicklung konnten auch neue Kommunikationsmedien

erschlossen werden. Nicht nur das Internet, auch das digitale Fernsehen sind diesbezüglich zu

nennen. Mit digitalen Fernsehen kann der Österreicher etwa 300 Programme – von reinen Koch-,

Verkaufs- und Reisesendern bis zu ausländischen Nachrichtensendern wie den arabischen „Al

Jazeera Channel“, der französischen „France 24 Français“, den türkischen „TRT Türk“, den

polnischen „TVP Info“ usw. empfangen. Digitales Fernsehen ermöglicht es auch, dass sich kleine

Spartensender kostengünstig lokal etablieren können, da sie je nach Standort empfangen werden

(ähnlich wie bei Radiosendern). So konnte sich beispielsweise der Sender „Servus TV“ - von der

Red Bull Media House GmbH übernommen und am 1. Oktober 2009 erstmals ausgestrahlt - in

Kürze zu einem beliebten Sender mit starkem österreichischen Bezug etablieren. Auch wenn

„Servus TV“ im Vergleich zu bekannten Sendern wie Pro Sieben oder RTL ein Spartensender ist,

kann er nicht als Minderheitenmedium oder Migrantenmedium verstanden werden. Denn er wird

aufgrund der Sprache (deutsch) sehr wohl von der Mehrheit der österreichischen Bevölkerung, also

„den Österreichern“, geschaut. Minderheitenmedien sind also solche Medien, die Programme in der

jeweiligen Herkunfssprache anbieten und/oder sich inhaltlich mit den Problemen, Themen,

Nachrichten der Herkunfslandes beschäftigen. Meist werden die Inhalte im Heimatland des

Migranten produziert.

Publikum

Dies sollte noch einmal der Unterscheidung in Mehrheitsmedien und Minderheitenmedien

(Ethnomedien) dienen, um besser die vierte Kategorie von Geißler & Pöttker (2006, S. 32) – das

Publikum/Rezipienten – untersuchen zu können. Bei den Ethnomedien konnte Weber-Menges

nachweisen, dass sich „seit den frühen sechziger Jahren mit einem Trend von Medien über

Migranten über Medien für Migranten und Medien mit Migranten hin zu Medien der Migranten“

14

Page 15: Medien, Migration und Integration

abzeichnet (2005, S. 244). Meine Beispiele unter 2.5 Überblick über österreichische Medien von

und für Migranten werden später untermauern, dass die Angebote der Ethnomedien sich meist an

Migranten richten, nicht aber ein Massenpublikum an Österreichern ansprechen wollen. Es muss

also im Sinne der Integrationsfunktion von Medien immer hinterfragt werden, welche Chancen

(Identitätsbildung) und Gefährdungen (Medien-Ghettoisierung) Ethnomedien bewirken können.

Medien-Ghettoisierung führt dann zur Exklusion statt Inklusion führen. Integration durch Medien

kann nur dann erfolgen, wenn beide – die Mehrheiten als auch die Minderheiten – ein gemeinsames

Medium verfolgen. Dies kann nur geschehen, wenn sich die Mehrheitsmedien der Thematik der

Migration vor dem Hintergrund der Inklusion nähern oder Minderheitenmedien Formate etablieren

(in deutscher Sprache), die auch für die Mehrheit der österr. Bevölkerung interessant und spannend

sind. Denn einerseits würde die Mehrheit über den Alltag des Migranten aufgeklärt, andererseits

würde der Migrant in den Mehrheitsmedien nicht mehr als reiner „Problemfall“ dargestellt werden.

Damit Migranten Mehrheitsmedien schauen oder lesen, ist die Voraussetzung die Beherrschung der

Sprache der Mehrheitskultur. Ob man also Inhalte in Mehrheitsmedien auch in anderen Sprachen

übertragen sollte, wie beispielsweise einige Sender auch in Gebärdensprache übersetzt werden,

muss also zur Diskussion gestellt werden. Jugendliche nutzen sowohl ausländische als auch

Medienangebote in deutscher Sprache, um einerseits in ihren Peer-Groups „mitreden“ zu können

andererseits um sich eine eigenen Medien- und Sprachenmix aufzubauen. Manuela Westphal

schreibt dazu im Herausgeberwerk „Risikobiografien“ von Spies & Tredop: „Oft entwickeln die

Jugendlichen in ihrer Clique – meist in bewusster Abgrenzung und Entgegensetzung zu

einheimischen Jugendlichen – einen neuen, jugendkulturellen Lebensstil. Mit diesem treten sie in

Konkurrenz zu anderen, vornehmlich zu den einheimischen Jugendlichen und ihren Jugendkulturen

bzw. ihren Stilen. Diese von ausgesiedelten Jugendlichen selbst berichtete und reflektierte Praxis ist

ein Beispiel für die interkulturelle Kompetenz der Jugendlichen und für ihre Fähigkeit, ihre

sprachliche und soziale Diversität produktiv in eigene Konzepte umzusetzen.“ Bei älteren

Migranten habe ich eher den Eindruck, dass sie sich medial segregiert haben, anstatt sich medial zu

integrieren. Es ist zu beobachten, dass bei den älteren Generationen kaum interpersoneller

Austausch mit Österreichern auf einer politischen, kulturellen, diskursiven Ebene stattgefindet und

somit kein „Bedarf“ da ist, sich mit den Mehrheitsmedien des Landes auseinander zu setzen. Damit

wäre die gesellschaftliche Segregation auch auf mediale Ebene übertragen. Dies ist keine Theorie

sondern eine hypothetische Annahme über das Generationenproblem beim Konsum von

Mehrheitsmedien und Minderheitenmedien.

15

Page 16: Medien, Migration und Integration

Wirkungen

Bonfadelli hat den Zirkel von Sender – Empfänger und Wirkungsweise in folgender Abbildung

anschaulich zum Ausdruck gebracht (2007, S. 95).

Das Publikum erfährt dabei die soziale Realität so, wie sie von den Medien konstruiert wird. Durch

die Selektion wird durch die Nachrichtenwert-Theorie gesteuert. Die Nachrichtenwert-Theorie

wurde erstmals von Lippmann entwickelt: „Unter dem Begriff „Nachrichtenwert“ versteht

Lippmann die Publikationswürdigkeit von Ereignissen, resultierend aus dem Vorhandensein

verschiedener Ereignisaspekte.“ (1922, zitiert nach Staab, 1990, S. 41). Diese Interpretation des

Journalisten, die freilich durch seine Bildung und Ausbildung als Journalist zulässig ist, wird dann

wiederum von Publikum entschlüsselt, d.h. dekodiert und interpretiert = gesellschaftliche

Kulturinterpretation (vgl. Hafez, 2002, S. 170). Diesen Prozess beschreibt Stuart Hall als

Encoding/Decoding-Kette, wobei der Journalist der Encodierer, der Medienkonsument der

Decodierer ist (1981, zitiert nach Hafez, 2002. S. 160). Journalisten sind jedoch selbst von einem

Encoding/Decoding-Prozess bei ihrer Arbeit als Berichterstatter nicht ausgeschlossen. So erhalten

sie die Nachrichten zunächst auch von Agenturen (es sei denn sie interviewen selbst), entschlüsseln

diese, wobei das Encodieren von ihrer Bildung, Sozialisation und eigenem Weltbild beeinflusst wird

und lassen dadurch wieder eine neue Berichterstattung entstehen. Wie sehr kann also eine solche

Berichterstattung die Wirklichkeit abbilden? Lippmann kam bereits vor 88 Jahren zu dem Schluss,

dass die vollständige Erfassung der Wirklichkeit unmöglich sei und daher auf Stereotype reduziert

werden müsse (1922, zitiert nach Staab), quasi um die Kommunikation zwischen Sender und

Empfänger zu ermöglichen. Dabei nimmt der Encodierer nach Hafez willkürliche, d.h. „arbiträre

Kodierungen vor, wobei sie sich zumindest partiell an vorhandene

16

Page 17: Medien, Migration und Integration

Kodierungsneigungen der Konsumenten und an „professionelle Kodierungen“

der Medien anpassen müssen.“ (Hafez, 2002, S. 164). Dies markiert also das

Wechselspiel zwischen Journalist und Medienkonsument und entlastet den

Journalisten als den alleingen Konstrukteur der sozialen Wirklichkeit. Die

wissenschaftliche Diskussion über die Konstruktion von (Medien-)Wirklichkeit

möchte ich im Weiteren nicht fortführen. Stefan Weber bietet zur

Veranschaulichung der einzelnen Strömungen des Konstruktivismus eine sehr

kurze und prägnante Übersicht unter dem Titel „Was heißt: Medien konstruieren

Wirklichkeit? Von einem ontologischen zu einem empirischen Verständnis von

Konstruktion“ (Weber, 2003, WWW Dokument).

Mir ist jedoch wichtig, bei dieser Diskussion auch die

kommunikationspsychologischen Erkenntnisse von Schulz von Thun einfließen

zu lassen. Nach seinem „Quadrat der Nachricht“ (Schulz von Thun, S.44ff.)

kann sowohl der Sender auf der Appell-, Beziehungs-, Sachebene und auf der

Ebene der Selbstoffenbarung senden, als auch der Empfänger die Nachricht

empfangen kann. Praktisch heißt das, dass selbst wenn der Sender auf der

Sachebene kommuniziert, der Empfänger möglicherweise die Nachricht auf der

Beziehungsebene hört. Medienpsychologisch wird dies als die Theorie der

kognitiven Dissonanz (Festinger, 1978) bezeichnet, die fehlende kognitive

Übereinstimmung dessen, was der Sender sagen will und dessen, was der

Empfänger hören will. Letztlich führt kognitive Dissonanz nach Festinger

dazu: ,,Die Existenz von Dissonanz, die psychologisch unangenehm ist, wird die

Person motivieren zu versuchen, die Dissonanz zu reduzieren und Konsonanz

herzustellen" (Festinger, L. 1978 S.16). Das Publikum verlässt den Sender oder

legt die Zeitung weg. Und dies kann sowohl auf Minderheitenmedien als auch

auf Mehrheitsmedien zutreffen. Vielleicht wollen die Macher der Ethnomedien

bewusst die mediale Segregation? Und ist womöglich eine veränderte

Berichterstattung über Migranten mit starken „Irritationen“ für den Zuschauer

verbunden? Geißler & Pöttker weisen in diesem Zusammenhang darauf hin, dass „die Chancen

auf interkulturelle Integration auch von den Kenntnissen, Vorstellungen und Einstellungen abhängig

sind, auf die Medienangebote im Publikum treffen und die die Handlungsweisen der Rezipienten –

auch gegenüber den Medien – prägen“ (2006, S. 33). Jeder Medienkonsument ist geprägt von

seinem selektiven Medienkonsum und hat damit auch Erwartungen an die Medien. Zusätzlich

17

Page 18: Medien, Migration und Integration

wirken Vorurteile, Ängste und politische Einstellungen auf die Medienrezeption. Die

Medienwirkungsforschung gibt uns ein paar wenige Antworten, auf die Frage, wie die Medien

wirken (könnten). Anscheinend sind es vor allem die jüngeren Generationen, wo sich prägende

Wirkungen erkennen lassen, wenn Geißler & Pöttker (2006, S. 34) schreibt, dort „wo Einstellungen

entweder (noch) nicht vorhanden sind bzw. sich (noch) nicht verfestigt haben oder wo sie durch

dritte Faktoren in Frage gestellt werden und ins Wanken geraten:“ Mit letzterem meinen die

Autoren Umbruch- oder Krisensituationen bzw. neue Themen. Besonders Rezipienten mit noch

nicht abgeschlossener Sozialisation (Kinder und Jugendliche) können hier als in ihrer Meinung

„veränderbare“ Medienkonsumenten genannt werden. Und generell auch alle, die zu einem

kritischen Medienkonsum neigen und die Inhalte entsprechend hinterfragen.

Kulturelle/Politische Einflüsse

Wie steht der Staat Österreich zu seinen Einwanderern und wie kommuniziert er das nach außen?

Betrachten wir die Novellierung des Asylgesetzes in Österreich, die mit 1. Jänner 2010 in Kraft

getreten ist und restriktive Änderungen für die Asylbewerber beinhaltet. Nach diesem neuen Gesetz

wird Asylbewerber ohne weiteres mit Geldstrafen oder Schubhaft gedroht, sobald sie die

Gebietsbeschränkung verletzten, d.h. sich außerhalb des Bezirks bewegen. Zudem müssen sie sich

aller zwei Tage bei der Polizei melden (Meldepflicht). Amnesty International hat auf das

Fremdenrechtspaket in Österreich (von der SPÖ und ÖVP beschlossene Novelle des Fremdenrechts

2009) folgendermaßen reagiert: „Amnesty International drückt seine Besorgnis darüber aus, dass

der Aufbau und die Formulierungen der Novelle und insbesondere auch der „Erläuternden

Bemerkungen“ geeignet sind, fremdenfeindliche und rassistische Haltungen in der Bevölkerung wie

auch bei den vollziehenden Behörden zu erzeugen bzw. zu verstärken. Die vorgesehen gesetzlichen

Bestimmungen und die darauf bezugnehmenden „Erläuternden Bemerkungen“ nehmen in

auffallendem Ausmaß Pauschalverdächtigungen von Fremden vor. Hervorzuheben sind weiters die

Allgegenwart eines Missbrauchsverdachtes durch Fremde, die mannigfachen, überschießenden

Strafmaßnahmen und die zahlreichen Querverbindungen zum Strafrecht. Dadurch tritt der

eigentliche Zweck des Gesetzes, nämlich der Schutz von schutzbedürftigen Personen völlig in den

Hintergrund.“ Österreich hat eines der schärften Asylgesetze in Europa. Derzeit wird diskutiert, wo

in Österreich ein weiteres Asylheim erbaut werden soll, wobei der Kanzler Faymann Anfang Januar

2010 meinte, er sehe nicht die Notwendigkeit eines 3. Asyllagers (oe24.at, 2010, WWW

Dokument).

Gesetzesnovellen zum Asyl- und Fremdenrecht gab es in Österreich 2003, 2004, 2005, 2008 und

18

Page 19: Medien, Migration und Integration

2009, die nicht undiskutiert blieben. Man gewinnt den Eindruck auf politischer Ebene würde

„institutioneller Rassismus“ forciert werden. Für jemanden, der sich mit dieser Thematik nicht

kritisch auseinandersetzt, sondern immer wieder nur Schlagzeilen über die Asylthematik liest,

glaubt am Ende tatsächlich Österreich hätte ein starkes Asylproblem und geht womöglich mit dieser

Meinung an weitere Berichte heran. Wie sich diese Meinungen und Vorurteile kumulieren können,

habe ich bereits bei der inhaltsanalytischen Betrachtung erläutert.

Nach meiner Einschätzung ist Österreich ein Land, dass sich nach wie schwer tut, sich als modernes

Einwanderungsland zu verstehen. Die Bringschuld haben nach wie vor die Asylbewerber, Ausländer

und Migranten. Die Möglichkeit zur suksseziven Integration, die eine gewisse Zeit zur Entwicklung

der Sprache und Kulturaneignung benötigt, wird damit schon vorweggenommen.

Butterwegge beschreibt Medien als „Katalysatoren“ der Ethnisierung sozioökonomischer Konflikte

(2006, S. 188) und weist darauf hin, dass sie als „Bindeglieder zwischen institutionellem

(strukturellem, staatlichem), intellektuellem (pseudowissenschaftlichem) und individuellem bzw.

Alltagsrassismus“ fungieren. Gerade der insitutionelle Rassismus – wie Asylgesetze und

behördliche Maßnahmen gegen Migranten – werden den Österreichern hauptsächlich über die

Massenmedien kommuniziert. Der Staat verbreitet damit millionenfach seine Ressentiments

gegenüber Migranten. Dadurch wiederum werden die Klischeevorstellungen der „Normalbürger“

auch institutionell bestätigt. Sie werden meist unhinterfragt übernommen, da sie ja „vom Staat“

kommen und „richtig“ sein müssen. Dass ein Sozialstaat, wie auch Österreich es ist, seinen Bürgern

gegenüber verpflichtet ist, sozial zu agieren, wird dabei nicht beachtet.

19

Page 20: Medien, Migration und Integration

20

Page 21: Medien, Migration und Integration

2.3 Die Inszenierung von Migration „Der Fall Arigona“

„Der Fall Arigona“ so lautet auch der Name der Studie, die 2007 von Herczeg und Wallner erhoben

wurde und nach meinen Recherchen die einzige, die ich zur Thematik Medien, Migration und

Integration in Österreich finden konnte. Die Studie ist leider nicht leihbar, weshalb ich Frau MMag.

Dr. Cornelia Wallner am 14.11.09 eine Email mit der Bitte um Zusendung schrieb, jedoch keine

Antwort erhielt. In meinen Ausführungen zu dieser Studie werde ich mich auf einen OTS

(Originaltextservice) vom 12. Juni 2008 stützen müssen. Ich hätte gerne aus der Studie direkt zitiert

und würde unter der Voraussetzung anderer Publikationen zu dieser Thematik dies nicht tun. Da es

sich aber um eine der wenigen (oder einzigste) Studie dazu in Österreich handelt, erlaube ich es mir.

In der Mitteilung steht geschrieben, dass es „in Österreich so gut wie keine quantitativen

Untersuchungen, wie die Migrantinnen und Migranten sowie Integration in den österreichischen

Medien dargestellt werden“ gibt. OTS vergleichbar mit der deutschen DPA schätze ich außerdem

als seriösen Qualitätsjournalismus ein.

„Arigona“ ist die Tochter der Familie „Zogaj“ aus dem Kosovo, die 2002 illegal nach Österreich

kam, 2007 wieder abgeschoben wurde, wobei Arigona untertauchte. Davon ausgehend wurde 2007

in den österreichischen Medien über Integration im weitesten Sinne berichtet. In der Studie wurden

vom 26.09.2007 bis 20.12.2007 insgesamt 1.900 Beiträge österreichischer Medien in einer

quantitativen Inhaltsanalyse untersucht. OTS dazu: „Bei der Themenhierarchie zeigt sich, dass vom

Fall ausgehend vor allem die Themen Bleiberecht und Asylverfahren debattiert werden.“ ... „Die

Themen Integration und Immigration kommen in den Diskursen weniger oft vor, der

gesellschaftliche Verständigungsprozess über Integration ist daher gering ausgeprägt.“... „Die

Integrations- und Identitätsthematik wird hauptsächlich auf strukturelle Bereiche der Integration

bezogen. (2008, S. 1ff, WWW Dokument).

Wie bereits unter 2.2 Die Integrationsfunktion der Massenmedien – Kommunikatoren beschrieben,

herrscht auch beim Fall Arigona ein elitedominierter Diskurs, d.h. die Betroffenen kommen erst an

vierter Stelle zu Wort (11%). Es überrascht nicht, dass die österreichische Innenpolitik das Thema

am stärksten in den Medien kommuniziert (35%). Als Folge werden sehr viele Leserbriefe, vor

allem in der Kronen Zeitung, geschrieben (17%). Zur Hälfte erfolgt der öffentliche Diskurs also

über Politik und Bevölkerung, Experten schreiben zu 12%.

In der Studie wurden einerseits Identifikationsangebote (Identitätselemente) und andererseits

Wertehaltungen erhoben. Identitätsbilder wurden mittels struktureller Indikatoren wie Bildung,

Ausbildung, Beruf und Finanzen, mittels sozialer Indikatoren wie Gesetzestreue, Beziehungsmuster

21

Page 22: Medien, Migration und Integration

und Familien und mittels kultureller Indikatoren wie Sprache, Religion und Nationalbewusstsein

erhoben. Indikatoren wie Bildung, Sprache und Religionszugehörigkeit kamen besonders häufig

vor, was an der Berichterstattung über den Fall an sich liegen dürfte.

Die Wertehaltungen wurden mittels Wertedimensionen, d.h. einerseits die fundamentalen Werte wie

Glück/Zufriedenheit, Familie, Leben und Gesundheit, andererseits Werte des sozialen Miteinanders,

wie Fürsorglichkeit/Hilfsbereitschaft und Freundschaft und weiters Werte des Gemeinwesens, wie

Anpassungsfähigkeit und Verantwortung, erhoben. Letzteres sind vor allem zentral, wenn man von

Integration als Assimilation versteht. Aus der Studie geht hervor, dass besonders fundamentale

Werte wichtig waren und zu 29% vertreten waren. Um zu überprüfen, wie sehr mit der

Berichterstattung auch das Thema Integration angesprochen und diskutiert wurde, erhob man

außerdem Werte wie Emphatie und Toleranz, die vergleichsweise selten vorkamen. Dafür waren die

Werte Anpassungsfähigkeit und Verantwortung (Werte des Gemeinwesens) umso wichtiger. Daran

konnte man ablesen, dass die Thematik Integration zwar auf gesellschaftlicher Ebene, nicht aber auf

der persönlichen und den einzelnen Menschen betreffenden Ebene, diskutiert wurde.

Betrachtet man die Sprecheraussagen und deren Bewertungen fällt auf, dass bei etwa 70% zwar

über den Fall Arigona, nicht aber über den Aufenthalt (und die Schwierigkeiten, Strapazen) an sich,

berichtet wurde. Dort wo der Aufenthalt thematisiert wurde, wurde auch gefordert, dass Arigona

„ohne Bedingung bleiben soll“. Berichterstattung mit Hintergrundinformationen korrelieren also

positiv mit der Bleibe-Forderung für Arigona. Interessant ist, dass insgesamt kritisch mit

„Bleiberecht“, „Asylverfahren“ und „Integration“ umgegangen und bei über der Hälfte der

Beiträge die Notwendigkeit der Verbesserung angesprochen wurde. Beim Bleiberecht wurde in 51%

der Beiträge tendenziell die Aussage gemacht, das Bleiberecht solle erleichtert werden. Bei

Aussagen zum Asylverfahren wurde in 59% der Beiträge eine Erleichterung des Asylverfahrens

angesprochen. Bei Integration lautete die Forderung zu 72% es solle verbessert werden.

Wenn über Arigona berichtet wurde, war der Anlass meist ein politischer. Das Schicksal dieser

Familie wurde zwar kontroversiell diskutiert, es überwiegte jedoch eine eher sachliche Aufmachung

der Beiträge (64%). Dem gegenüber steht eine emotionale Aufmachung der Berichterstattung,

welche zu 36% vertreten war. Betrachtet man Qualitäts- und Boulevardzeitschriften gemeinsam

halten sich „überwiegend sachliche“ und „überwiegend emotionale“ Beiträge die Waage. Allerdings

kippt dieses Gleichgewicht, wenn man Qualitätsjournalismus und Boulevardzeitschriften von

einander getrennt betrachtet. Dann sind die emotionalen Beiträge vor allem in der Boulevardpresse,

die sachlichen Beiträge im Qualitätszeitschriften zu finden. Qualitätsmedien berichteten jedoch zu

60% gar nicht über Arigona, wohingegen es die Boulevardpresse zu 58% tat. Der emotionale Bezug

wächst also, umso eher über das Schicksal des Mädchens berichtet wird. Die Qualitätspresse bot

22

Page 23: Medien, Migration und Integration

generell mehr Anschlusskommunikation und war offener für Diskurse, während bei den

Boulevardmedien mehr ereignisbezogen berichtet wurde. Der Inszenierungsgrad beim „Fall

Arigona“ war dennoch sehr gering und wenn dann von politischen Ereignissen bestimmt.

Letztlich ist Arigona kein Einzelfall für die Integrationsthematik in Österreich, wird aber als

„Aufhänger“ gern zitiert. Den österreichischen Medien würde ich daher nachlegen

Integrationsfragen auch unabhängig von aktuellen politischen Diskursen zu thematisieren. Damit

sind auch „Positivbeiträge“ geglückter Biografien und erfolgreicher Integrationsarbeit gemeint.

Vorbildhaft kann dafür der Radiosender FM4 (der Jugendsender des ORF) genannt werden, der im

vergangenen Winter schwerpunktmäßig in seiner alljährlichen Sendung „Licht in Dunkel“ über das

„Laura Gatner Haus“ - Hilfe für unbegleitete minderjährige Flüchtlinge. Dabei kamdn nicht nur die

Betroffenen selbst zu Wort sondern es wurden auch die Pfleger und Mitarbeiter des Vereins

interviewt (Informationen finden Sie unter http://fm4.orf.at/stories/1632437/).

23

Page 24: Medien, Migration und Integration

2.4 Überblick über österreichische Migrantenmedien und einige ausgewählte

Beispiele

Betrachtet man österreichische Medienmacher und Medienangebote fällt schnell auf, dass hier eine

andere Realität herrscht als beispielsweise in Deutschland. Die Privatsender aus Deutschland

werden aber auch in Österreich empfangen und geschaut. Österreich stellt jedoch mit seinen

öffentlich-rechtlichen Sendern ORF 1 und ORF 2 Medieninhalte zur Verfügung, die von seinen

Bürgern selbst bezahlt werden und damit auch einen gesellschaftlichen Auftrag haben. Dennoch,

mediale Randmärkte die sich mittels neuer Kommunikationstechnologien subkulturell, sprachlich,

politisch, religiös, ethnisch, kreativ ausdrücken gibt es kaum. Bei den Zeitungen und Zeitschriften

können wir ähnliches beobachten. Selbst die Bloggerszene, die seit einiger Zeit den Verlagen in

Deutschland zu schaffen macht, ist in Österreich marginal. Ich möchte nun dennoch eine Übersicht

an Migrantenmedien oder Medienangeboten in ausländischer Sprache geben, welche im

Medienhandbuch Migration und Diversität 2009 für Österreich gefunden habe. Dabei wird es einen

Überblick über Printmedien, Fernseh- und Radiosender (Sprache, Zielgruppe, Auflage) geben. Zwei

Beispiele Biber und Okto werde ich etwas genauer beschreiben.

Printmedien

1) Tageszeitungen

Hürriyet (Sprache, Zielgruppe, Druckauflage)

- Türkisch, auch Deutsch in einigen Beilagen wie Hürriyet Young bzw. bestimmte Beiträge in der

Zeitung; Türkischsprachige LeserInnen; 15.000 Stk.

Vesti

- Serbisch; Ex-jugoslawische Gemeinschaft; 100.000 Stk.

2) Wochenzeitungen

Augustin

- Deutsch; Menschen mit Interesse an alternativer Berichterstattung; 33.000 Stk.

Die Presse

- Deutsch; Mehrheitsgesellschaft; -

Europe Weekly

- Chinesisch; Chinesen in Österreich und Umgebung – Deutschland, Frankreich, Portugal,

Griechenland, Ungarn; 5.000 Stk.

24

Page 25: Medien, Migration und Integration

3) Monatszeitungen

Bum

- Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Deutsch (Druckort ist Slowakei); alle; 85.000 Stk.

Elmas (Avusturya Günlügü)

- Türkisch; Türkische Community; 10.000 Stk.

Öneri

- Türkisch und Deutsch; in Österreich lebende Menschen, die sich für die Kultur der

türkischsprachigen Community in Österreich interessieren; 10.000 Stk.

Vienna Dnes

- Deutsch, Bulgarisch; alle, 2.000 Stk.

Vienna Review

- Englisch; englischsprachige internationale Gesellschaft; 10.000 Stk.

Yeni Nesil Gezetesi

- Türkisch; türkischsprachige Mitbürger, die durch Beruf, Familie und gesellschaftliches

Engagement persönlich Verantwortung übernehmen, 20.000 Stk.

Yeni Hareket Zeitung

- Türkisch; Migranten türkischer Herkunft; 15.000 Stk.

Dolmec

- Deutsch; Gesamtgesellschaft; 10.000 – 15.000 Stk.

4) Zeitschriften/Magazine

African Courier

- Englisch; Afrikaner, Europäer; -

Biber

- Deutsch; junge WienerInnen mit Migrationshintergrund; 50.000 Stk.

Bulgarien in Österreich

- Bulgarisch und Deutsch; in Österreich lebende BulgarInnen und die interessierte deutschsprachige

Öffentlichkeit; 5.000

Die Gute Zeitung

- Deutsch; alle Haushalte; 1,55 Mio. Stk. (einmal jährlich)

esnaf – Wirtschaftsmagazin für Unternehmen mit ethnischem Hintergrund

- Deutsch-Türkisch; Wirtschaftstreibende mit ethnischem Hintergrund; 6.900 Stk.

Euro Arabpress – Arab Guide

- Arabisch, Englisch und Deutsch; die Interessierten an Orient und Nahost; 3.000 Stk.

Kosmo

25

Page 26: Medien, Migration und Integration

- Bosnisch, Kroatisch, Serbisch; Bewohner Österreichs mit Migrationshintergrund aus dem

ehemaligen Jugoslawien; 120.000 Stk. (monatlich)

Liga – Österreichische Liga für Menschenrechte

- Deutsch; Vereinsmitglieder; 5.000 Stk.

Lonam

- Deutsch; Afrikaner und andere interessierte Mitbürger; 10.000 Stk.

Medyatik

- Türkisch; Familien; 15.000 Stk.

Megaphon

- Deutsch, teilweise Englisch; politisch Interessierte, die Wert legen auf sozial verantwortungsvolles

Handeln; 13.000 Stk.

Mo – Magazin für Menschenrechte

- Deutsch; sozialpolitisch Interessierte und Engagierte; 75.000 Stk. (vierteljährlich)

Polonika

- Polnisch, seltener Deutsch; Polnische MigrantInnen; 4.000 Stk.

Rundum.

- Deutsch; ExpertInnen, NGOs; 900 Stk.

Tribüne Afrikas

- Deutsch, Englisch, Französisch; AfrikanerInnen, Freunde von Afrika, Entscheidungsträger,

Soziale Einrichtungen, politische Parteien; 6.000 Stk.

Bunte Zeitung – Medium für Würde, Gerechtigkeit und Demokratie

- Deutsch, Englisch; sozial Engagierte, AkademikerInnen, StudentInnen – MeinungsbildnerInnen;

20.000 – 40.000 Stk.

Radiosender

ORF Radio Wien

- Deutsch; Gesamtgesellschaft; Jeden Sonntag um 20 Uhr: Heimat, fremde Heimat

Radio Orange

- 20 Sprachen; migrantische Initiativen, Sozial-und Kulturinitiativen, mediel unterrepräsentierte

Gruppen und Menschen

Radio Fro – Freier Rundfunk Österreich

- 16 Sprachen; Radio von Menschen für Menschen, in einer Vielfalt von Formalten, Kulturen,

Generationen und Sprachen

Radio Fabrik Salzburg

26

Page 27: Medien, Migration und Integration

- 15 Sprachen; Sendungen von Jugendlichen, Kindern, SeniorInnen, MigrantInnen, Kultur-, Sozial-,

Frauen- und Jugendorganisationen und MusikliebhaberInnen

Radio Helsinki – Verein Freies Radio Steiermark

- mehrere Sprachen, besonderes Augenmerk auf in den Medien unterrepräsentierte Gruppen,

Themen, Darstellungsformen und Menschen

Radio Agora (Kärnten)

- mehrere Sprachen; versteht sich im Interesse der Medienvielfalt in Kärnten als Korrektor des

politischen und kulturellen Mainstreams, kritisches Hinterfragen mit intellektuellem Anspruch und

gleichzeitig Minderheitenplattform

Fernsehsender

Okto.tv

- Deutsch; „Verein zur Gründung und zum Betrieb Offener Fernsehkanäle in Wien“

ORF – Heimat, fremde Heimat

- Deutsch und Muttersprache des Herkunfslandes; „Heimat, fremde Heimat“ richtet sich an

Österreicher, die an ethnischen Themen interessiert sind, an eingebürgerte Zuwanderer,

ausländische Mitbürger und Angehörige der österreichischen Volksgruppen

Elmas – Kanal 7 international

- Türkisch; lokale und internationale Politik, Kultur, Magazin, Wissenschaft, Gesundheit

TV Pink

- Serbisch, Bosnisch, Kroatisch; Fernsehpublikum aus allen ehemaligen jugoslawischen

Teilpubliken; 3 Mio. Zuschauer weltweit (besonders aus Österreich)

Yol

- Gesamtgesellschaft mit Schwerpunkt türkische Aleviten, alternatives Fernsehprogramm

Auffallend an der Übersicht ist zunächst, dass es in Summe mehr Angebote, sei es im Bereich der

Printmedien, als auch bei Radio und TV für türkische Migranten gibt, als für Menschen aus Ex-

Jugoslawien. Betrachten wir jedoch die Auflagen oder die Zuschauerquoten werden die Angebote in

serbischer, kroatischer oder bosnischer Sprachen weiter genutzt. Einerseits ist da die Tageszeitung

Vesti mit 100.000 Stk. pro Tag oder die Monatszeitung Bum mit 85.000 Stk. Pro Monat als auch die

Zeitschrift Kosmo mit 120.000 Stk. Pro Monat zu nennen. Verglichen mit den türkischsprachigen

Zeitungen, die meist nur eine Druckauflage von 15.000 Stk. (je nach Tageszeitung pro Tag,

Monatszeitung pro Monat usw.) verzeichnet, ist die Leser- und Hörerschaft der Migranten aus dem

27

Page 28: Medien, Migration und Integration

Ex-Jugoslawien wesentlich höher. Dies ist nachvollziehbar, wenn wir uns die

Bevölkerungsverteilung in Österreich betrachten. Personen aus dem ehemaligem Jugoslawien (ohne

Slowenien) sind mit 292.730 Personen, sind die am stärksten vertretene Ethnie in Österreich, wobei

Personen aus Serbien und Montenegro den Großteil (134.865) ausmachen. Es folgen Personen aus

Deutschland (130.684) und Menschen aus der Türkei (110.678). Auffällig ist außerdem, dass sehr

viele Medienangebote in Wien produziert oder vertrieben, was daran liegen dürfte, dass Wien als

Millionenstadt den größten Ausländeranteil hat, d.h. etwa 339.134 Ausländer von 1.687.271

WienerInnen (Statistik Austria, 2010, S. 14).

Einige ausgewählte Beispiele

Biber

Das Selbstverständnis dieses transkulturellen Magazins, welches sechs Mal im Jahr kostenlos

erscheint, ist „Wir tun nicht Multi-Kulti. Wir sind's – mit scharf“. Dies geht auf den Begriff „biber“

zurück, der im türkischen und serbokroatischen für Paprika und Pfeffer steht. Mir „scharf“ werden

„soziale Brennpunkte kommentiert, Missstände angegriffen und Tabu-Themen aufgerissen.“ (2010,

WWW Dokument).

Biber erfüllt eine der wichtigen Kategorien für Integration durch Medien, nämlich Journalisten mit

Migrationshintergrund zu Wort kommen zu lassen. Bei Biber arbeiten Journalisten mit türkischem,

bosnischem, serbischem, kroatischem, kuridischem, brasilianischem, slowenischem Hintergrund.

Interessant auch, dass hierbei nicht „Journalisten mit deutschem Hintergrund“ genannt werden. Dies

kann daran liegen, dass deutsche Journalisten häufig in österreichische Medienkonzerne

abgeworben werden, um dort ihre Erfahrungen aus der deutschen Medienlandschaft einzubringen.

In vielen Bereichen ist der deutsche Medienmarkt dem österreichischen voraus. Das kann ich durch

meine Ausbildung als Werbekauffrau in Deutschland und dem hiesigen Vergleich in Österreich

behaupten. Interessant ist dennoch, dass deutsche Migranten anscheinend nicht als solche wie

beispielsweise türkische Migranten betrachtet werden. Die Berichte bei Biber haben einen starken

Bezug zu Wien und ist für „mehrheitlich junge Menschen mit türkischem und ex-jugoslawischem

Wurzeln, … , die die kulturelle Vielseitigkeit einer einzigartigen Stadt schätzen.“. Das Magazin ist

kommerziell ausgerichtet (Themen wie Lifestyle, Entertainment, Politik, Wirtschaft und

Gesellschaft), positioniert sich aber „jenseits des Mainstreams österreichischer Massenmedien“.

Biber finde ich ein sehr gelungenes Migrantenmedium. Es versucht auf seine Art (Positionierung

28

Page 29: Medien, Migration und Integration

mit „scharf“) die dennoch schwierigen Sachverhalte zu bearbeiten. „Biber lobt, attackiert, kritisiert,

thematisiert, feiert. Biber ist intelligent, kritisch und stylisch.“ Da es sich vor allem an Jugendliche

aus Wien ist die Jugendsprache mit der Biber arbeitet angemessen und richtig. So kann diese

Generation gewissermaßen „abgeholt“ werden. Kommunikation wird ermöglicht ohne von

vornherein belehrend zu sein. Die Kritik an der Gesellschaft übernehmen die Sprecher der

Minderheiten, was letztlich dazu führt, dass von der Perspektive des Migranten gesprochen wird.

Okto

Hinter dem TV-Sender Okto, welcher ausschließlich via Internet sendet, steht der Verein zur

Gründung und zum Betrieb Offener Fernsehkanäle Wien. Dem Auszug aus dem Vereinstatut ist

folgendes zu entnehmen: „Der gemeinnützige Verein, dessen Tätigkeit nicht auf Gewinn gerichtet

ist, bezweckt die Freiheit der Meinungsäußerung zu wahren, die Erhöhung der Pluralität in der

Wiener Medienlandschaft, die Ermutigung eines zivilgesellschaftlichen medialen Diskurses, die

Förderung des demokratiepolitischen Bewusstseins in der Bevölkerung, die Förderung des

kulturellen Diskurses in der Bevölkerung, die Förderung zivilgesellschaftlicher Communities und

die möglichst breite Vermittlung von Medienkompetenz in der Bevölkerung.“ (Inou, 2009, S. 41).

Okto sieht sich selbst als kleinen Sender mit der Absicht vor allem das „Urbane“ zu thematisieren.

Okto ist eine „mediale Plattform für eine urbane pluralistische Gesellschaft und sorgt so für mehr

kulturelle Vielfalt in diesem Land.“ (okto.tv, 2010, S. 1, WWW Dokument). Urbanität findet sich in

sozialkritischen und gesellschaftspolitischen Formaten, Beiträge zur Jugend, Bildung, auch Kunst

und Kultur. Neben mehrsprachigen Formaten als ausgesprochener Schwerpunkt ist Okto offen für

Beiträge von allen Bevölkerungskreisen. So können bei Okto Menschen entsprechende

Medienkompetenzen wie Kamera, Ton, Schnitt als auch Medien- und Urheberrecht lernen. Okto

profitiert damit vom sog. „User generated Content“ - selbstgemachte Inhalte von Usern im Web.

Die Inhalte werden nicht bezahlt, dafür wird kostenlos Infrastruktur und Sendezeiten zur Verfügung

gestellt. Die Jugend wächst heute ganz selbstverständlich mit Bewegtbildern, die sie nicht nur auf

ihren Rechnern zu Hause, sondern auch auf dem Pausenhof konsumieren, heran. Nicht zuletzt

dürfte das Internetportal „Youtube“ dazu geführt haben, dass sich diese Generation als

semiprofessionelle Amateurfilm-Macher versteht. Somit greift Okto einen sehr wichtigen Trend

unter den Jugendlichen auf, stellt ihnen eine Plattform als Sprachrohr zu Verfügung und erbeitet mit

ihnen gemeinsam interessante Formate für deren Zielgruppe. Ich finde diese Version eines

Migrantenmediums sehr gelungen, kann es doch zuletzt zu jeder Zeit im Internet und so häufig wie

gewünscht angeschaut werden. Problematisch für dieses Medium dürfte wie bei allen Ethnomedien

die geringe Reichweite sein.

29

Page 30: Medien, Migration und Integration

3. Zusammenfassung

3.1 Wieviel Integration können Mehrheits- und Minderheitenmedien bewirken?

Gemeinsam ist diesen vorgestellten Medienangeboten, dass sie alle „unterrepräsentierte Gruppen“

ein Sprachrohr geben möchten bis hin zu alternativer Berichterstattung. Diese Beispiele

untermauern die Möglichkeit zur Integration durch Medien. Bei den genannten

Minderheitenmedien ist es das ausgesprochene Ziel. Es muss also im Vornherein eine

Bewusstwerdung erfolgt sein, dass dies in den Mehrheitsmedien bzw. Massenmedien nicht der Fall

ist, wenn beispielsweise Radio Helsinki in seinem Leitbild schreibt: „...wobei besonderes

Augenmerk auf in den Medien unterrepräsentierte Gruppen, Themen, Darstellungsformen und

Menschen gelegt wird, wie zum Beispiel in Graz lebende kulturelle Minderheiten, heimische Kunst-

und Kulturschaffenden, in anderen Medien marginalisierte Musikformen, soziale Einrichtungen

sowie Bildungseinrichtungen.“ (Inou, 2009, S. 40). Es findet sich bei den Mehrheitsmedien in

Österreich nur ein einziges Beispiel, nämlich die Reihe „Heimat, fremde Heimat“ (als Radio- und

Fernsehbeitrag) im ORF, der diese Aufgabe - Schwerpunkt muss man ihn nennen – berücksichtigt.

Damit werden die Pole mediale Segregation (genannte Ethnomedien) und assimilative mediale

Integration (keine ethnospezifischen Inhalte in den Mehrheitmedien) deutlich. Wie es scheint,

besteht zwar in Österreich der starke Bedarf Migranten in den Medien zu Wort kommen zu lassen,

jedoch sehen die öffentlich-rechtlichen Fernsehanstalten diesen Bedarf nicht bzw. kaum. Das

Interesse an Minderheitenmedien steigt jedoch erst bei persönlicher Betroffenheit oder bei dem

Bedürfnis nach alternativer Berichterstattung, wobei man auch dann explizit auf diese Inhalte

aufmerksam gemacht werden muss. Die Massenmedien sind also die einzigen, die solche Inhalte

mit entsprechender Reichweite und Wirksamkeit kommunizieren können. Ich bin überzeugt, dass

die Minderheitenmedien nicht nur jährlich um finanzielle Mittel, sondern täglich um ihre Zuhörer-

und Leserschaft kämpfen muss und das in einem viel höheren Ausmaß als es beispielsweise

Zeitungen wie derStandard aufgrund der verstärkten Internetnutzung tun muss. Letztlich sind alle

Medien derzeit im Umbruch mit mehr oder weniger hohen Anpassungsschwierigkeiten. Die Verlage

streiten sich mit der Bloggerszene über Qualitätsjournalismus, die Musikindustrie versucht es mit

neuen Geschäftsmodellen, da sich CDs und MP3s nicht mehr verkaufen und das Fernsehen stellt

seine Serien ins Netz, um beim Video-on-Demand-Trend mithalten zu können. Was bedeutet das für

Minderheitenmedien? Wenn sich der Massenmarkt immer stärker diversifiziert, werden sich

30

Page 31: Medien, Migration und Integration

Minderheitenmedien und Mehrheitsmedien irgendwann auf gleicher Stufe begegnen. Derzeit ist

dies jedoch nicht der Fall und vor allem nicht bei den Medien in Österreich. Die Fernseh- und

Verlagstreue kann man allein daran ablesen, dass selbst bei den jüngeren Generationen „Salzburg

heute“ hohe Einschaltquoten verzeichnet. Auch wenn die vielfältigen Angebote und Auflagen bzw.

verhältnismäßig hohen Reichweiten von Zeitungen, Zeitschriften, Radio- und TV-Sender in

Minderheitensprachen belegen, wie notwendig sie sind, glaube ich nicht, dass sich diese Inhalte

langfristig in den österreichischen Massenmedien wiederfinden werden. Dies liegt einerseits am

normativ ausgerichteten Begriff der Integration an sich. Jarren weist darauf hin, dass das

Verständnis von Integration „immer stark normativ ausgerichtet ist, weil Integrationleistungen von

Einzelnen, von Gruppen, von Organisationen wie von Institutionen erwartet werden.“ (2000, S. 26).

Die Privatsender wie RTL, Pro Sieben, Sat1 usw. welche in Deutschland produziert und in

Österreich ebenfalls ausgestrahlt werden (im übrigen ein zweiter Hinweis darauf, warum deutscher

Journalismus nicht als „Migranten-Journalismus“ empfunden wird), sind kommerziell ausgerichtet.

Sie erhalten keine staatliche Förderung, sondern finanzieren sich durch Werbeeinnahmen. Es

handelt sich weder um Organisationen noch um Institutionen, sondern um Wirtschaftsunternehmen.

Sie interessieren sich schon allein aufgrund ihrer Struktur nicht für Integrationsfragen, auch wenn,

wie bewiesen, ihnen diese Aufgabe in einer Gesellschaft und besonders aufgrund ihrer hohen

Einschaltquoten und damit verbundenen Reichweite, zuteil käme. Dennoch haben wir ähnlich wie

in Deutschland (ARD, ZDF) in Österreich Sender (ORF 1 und ORF 2), welche von ihren Bürgern

und von öffentlicher Hand finanziert werden. Diese Sender sind nach meiner Ansicht nach

verpflichtet zur Integrationsarbeit, die jedoch, wie die Praxis zeigt, nicht in einem hohen Ausmaß

vorhanden ist.

Auch Esser zieht für die Integrationsfunktion der Massenmedien ein schlechtes Fazit, allerdings vor

dem Hintergrund, dass sich dadurch ethnische Schichtungen verfestigen würden (2000, S. 36ff):

„Insgesamt läßt sich danach – durchaus eher ernüchternd – festhalten, daß für die Integration von

Migranten und ethnischen Minderheiten von Seiten der Aufnahmegesellschaft über massemediale

Kommunikation nicht besonders viel getan werden kann. Der Hauptgrund liegt in den strukturellen

Verhältnissen, die nahezu unvermeidlicherweise ethnische Schichtungen begünstigen.“

Ich möchte dieser Argumentation nicht zustimmen, da bereits Formate mit biografischen Interviews

(„Zeitzeugeninterviews“ im ZDF) erfolgreich waren und auch andere Dokumentarfilme („Gegen

die Wand“ von Fatih Akin) gezeigt haben, dass allein das zu Wort kommen lassen und Ausleuchten

der Situation des Betroffenen, Verständnis und Anteilnahme beim Zuschauer bewirken kann. Becker

weist zudem auf eine „Selbstbestätigungsfunktion“ hin, die durch Medienangebote für und von

Migranten gesteigert werden könne (2007, S. 46). Letztlich dienen Medien der Kommunikation -

31

Page 32: Medien, Migration und Integration

egal ob via Film, Leserbrief oder Nachrichtensendung und sie tragen dazu bei, dass sich Menschen

damit eine für sie individuelle, spezifische oder gemeinschaftlich, kollektive Identität bilden.

Außerdem ist dies auch abhängig davon, wie sich die Gesellschaft selbst sieht. Geißler stellt seinen

Ausführungen immer das Modell der „unity-within-diversity“ (2000) voran. Aus Kanada

übernommen beschreibt es einen Zustand der „Einheit-in-der-Vielfalt“. Betrachtet ein Land also die

Vielfalt, die durch die Verschiedenheit der Bürger ermöglicht wird, wird sich dies auch in den

Medien widerspiegeln. Solange jedoch beispielsweise durch Asyldebatten, wie wir sie in Österreich

vorfinden, Panikmache vor der Andersartigkeit betrieben wird, kann „unity-within-diversity“ nicht

existieren.

Realistischerweise würde ich zusammenfassen, dass Minderheitenmedien ihre Integrationsfunktion

weiterhin zum Selbstverständnis machen müssen und durch interessante Formate neue Leser,

Höherer und Zuschauer der Mehrheit gewinnen sollten. Die öffentlich-rechtlichen Medien in

Österreich sollten diese Aufgabe nicht vernachlässigen und durch Moderatoren, Journalisten und

Berichterstattern mit Migrationshintergrund einen ersten wichtigen Schritt gehen. Durch den

Austausch könnten als Folge dessen eine neue Form der Berichterstattung entstehen. Privatsendern

sei aufgrund ihrer kommerziellen Ausrichtung empfohlen Formate zu etablieren, welche auch von

Migranten aller Altersgruppen geschaut werden, umso wieder neue Zielgruppen zu erschließen.

Dabei sollte jedoch nicht nur von „fremder Küche“ die Rede sein, sondern wirklich hinter die

Kulissen geschaut werden. Bei den Verlagen, die ebenfalls kommerziell bis nicht-kommerziell

ausgerichtet sind (sich aber irgendwie finanzieren müssen), sehe ich auch eine große Chance darin

Journalisten mit Migrationshintergrund in der Medienproduktion Print arbeiten zu lassen. Die

Perspektive und Qualität der Berichterstattung ändert sich automatisch durch dessen

Encodier/Dekodierprozess und wird beeinflusst durch seinen kulturellen Backround. Zum Schluss

möchte ich mit einem Zitat des Kulturanthropolen Geertz enden, der einmal gesagt hat: „Aus dem

Blickwinkel der eigenen Alltäglichkeiten einer Kultur schwindet ihre Unverständlichkeit“

32

Page 33: Medien, Migration und Integration

Literatur

Amnesty International (2009). Stellungnahme zum Entwurf eines Bundesgesetzes, mit dem das

Asylgesetz 2005, das Fremdenpolizeigesetz 2005, das Grundversorgungsgesetz – Bund

2005, das Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz, das Staatsbürgerschaftsgesetz 1985 und

das Tilgungsgesetz 1972 geändert werden. [WWW Dokument]. Verfügbar unter:

http://www.amnesty.at/uploads/tx_amnesty/Stellungnahme_von_Amnesty_Inter

national_zum_Fremdenrechtspaket_2009.pdf [Datum des Zugriffs: 16.02.10].

Becker, J. (2007). Vielfalt bei den Migrantenmedien. Zukunftsorientierte Thesen. In H. Bonfadelli

& H. Moser (Hrsg.), Medien und Migration. Europa als multikultureller Raum? (S. 43 –

52). Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.

Bonfadelli, H. (2007). Die Darstellung ethnischer Minderheiten in den Massenmedien. In H.

Bonfadelli & H. Moser (Hrsg.), Medien und Migration. Europa als multikultureller Raum?

(S. 95 – 108). Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.

Brosius, H.-B. & Esser, F. (1995). Eskalation durch Berichterstattung? Massenmedien und

fremdenfeindliche Gewalt. Opladen: VS Verlag für Sozialwissenschaften

Butterwegge, C. & Hentges, G. (Hrsg.).(2006). Massenmedien, Migration und Integration.

Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.

Delgado, J.-M. (1972). Die „Gastarbeiter“ in der Presse. Eine inhaltsanalytische Studie. Opladen.

Fassmann, H. (Hrsg.). (2007). 2. Österreichischer Migrations- und Integrationsbericht 2001-2006:

Rechtliche Rahmenbedingungen, demographische Entwicklungen, sozioökonomische

Strukturen. Klagenfurt: Drava.

Festinger, L. (1978). Theorie der kognitiven Dissonanz. Bern: Hans Huber.

Geißler, R. & Pöttker, H. (2006). Mediale Integration von Migranten. Ein Problemaufriss. In R.

Geißler & H. Pöttker (Hrsg.), Integration durch Massenmedien. Mass-Media Integration. (S.

12 – 44). Bielefeld: transcript.

Hafez, K. (2002). Die politische Dimension der Auslandsberichterstattung. Band 1: Theoretische

Grundlagen. Baden-Baden: Nomos Verlagsgesellschaft

Hömberg, W. & Schlemmer, S. (1995). Fremde als Objekt. Asylberichterstattung in deutschen

Tageszeitungen. Media Perspektiven, 1/1995, 11-20.

Imhof, K. (Hrsg.). (2002). Integration und Medien. Wiesbaden: Westdeutscher Verlag.

Inou, S. & Senel, J. (2009). Medienhandbuch. Migration und Diversität 2009. Wien: M-Media.

33

Page 34: Medien, Migration und Integration

Inou, S. (2010). M-MEDIA gründet Beirat mit prominenten Personen. [WWW Dokument].

Verfügbar unter: http://www.m-media.or.at/home/m-media-gruendet-

beirat-mit- prominenten-personen.html [Datum des Zugriffs: 12.02.10].

Jarren, O. (2000). Gesellschaftliche Integration durch Medien? Zur Begründung normativer

Anforderungen an die Medien. Medien- und Kommunikationswissenschaft, 48, 22 – 41.

Merten, K. (Hrsg.). (1986). Das Bild der Ausländer in der deutschen Presse. Ergebnisse einer

systemischen Inhaltsanalyse. Frankfurt: Dağyeli.

Oe24.at (2010). Faymann: "3. Asyllager nicht nötig". [WWW Dokument]. Verfügbar unter:

http://www.oe24.at/oesterreich/politik/Faymann-3-Asyllager-nicht-noetig-

0612267.ece

[Datum des Zugriffs: 16.02.10].

OTS (2008). Einladung zur Studienpräsentation: Integration und Inszenierung:

Der "Fall Arigona" in den österreichischen Medien. [WWW Dokument].

Verfügbar unter:

http://www.ots.at/presseaussendung/OTS_20080612_OTS0279

[Datum des Zugriffs: 17.02.10].

Ruhrmann, G. & Demren, S. (2000). Wie Medien über Migranten berichten. In H. Schatz, C. Holtz-

Bacha & J.-U. Nieland (Hrsg.), Migranten und Medien. Neue Herausforderungen an die

Integrationsfunktion von Presse und Rundfunk. (S. 69 – 81). Wiesbaden: Westdeutscher

Verlag

Ruhrmann, G. & Kollmer, J. (1987). Ausländerberichterstattung in der Kommune. Inhaltsanalyse

Bielefelder Tageszeitungen unter besonderer Berücksichtigung ausländerfeindlicher

Alltagstheorien. Opladen: VS Verlag für Sozialwissenschaften

Sandrisser, W. & Winkler, H. (2008). Kultur und Medien: Vielfalt stärken. [WWW Dokument].

Verfügbar unter:

http://www.integrationsfonds.at/wissen/integration_im_fokus/integration_im_fok

us_ausgabe_22008/oesterreich/kultur_und_medien/ [Datum des Zugriffs: 12.02.10].

Schatz, H., Holtz-Bacha, C., Nieland, J.-U. (Hrsg.). (2000). Migranten und Medien. Neue

Herausforderungen an die Integrationsfunktion von Presse und Rundfunk. Wiesbaden:

Westdeutscher Verlag.

Schneider, K. (2003). Werbung in Theorie und Praxis. Waiblingen: M + S Verlag.

Schulz von Thun, F. (1997). Miteinander reden 1: Störungen und Klärungen.

Allgemeine Psychologie der Kommunikation. Reinbek bei Hamburg:

34

Page 35: Medien, Migration und Integration

Rowohlt.

Staab, J. F. (1990). Nachrichtenwert-Theorie: formale Struktur und empirischer Gehalt. München:

Alber (Alber-Broschur Kommunikation, Bd.17).

Statistik Austria (2010). Statistisches Jahrbuch Österreichs 2010. Wien: Verlag Österreich.

Vlasic, A. (2004). Die Integrationsfunktion der Massenmedien: Begriffsgeschichte, Modelle,

Operationalisierung. Dissertation. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.

Weber-Menges, S. (2005). Die Entwicklung ethnischer Medienkulturen. Ein Vorschlag zur

Periodisierung. In R. Geißler & H. Pöttker (Hrsg.), Massenmedien und die Integration

ethnischer Minderheiten in Deutschland. Problemaufriss – Forschungsstand –

Bibliographie. (S. 241 – 322). Bielefeld: transcript.

Weber, S. (2003). Was heißt „Medien konstruieren Wirklichkeit“? [WWW Dokument].

Verfügbar unter:

http://www.mediamanual.at/mediamanual/themen/pdf/diverse/40_Weber.pdf

[Datum des Zugriffs: 14.02.10].

Wengeler, M. (2006). Zur historischen Kontinuität von Argumentationsmustern im

Migrationsdiskurs. In C. Butterwegge & G. Hentges (Hrsg.), Massenmedien, Migration und

Integration. (S. 13 – 36). Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.

Westphal, M. (2008). Sozialisations- und Integrationsprozesse von Jugendlichen mit

Migrationshintergrund. In A. Spies & D. Tredop (Hrsg.), „Risikobiografien“. Benachteiligte

Jugendliche zwischen Ausgrenzung und Förderprojekten. (S. 57 -68). Wiesbaden: VS Verlag

für Sozialwissenschaften

Wetzel, G. (2009). Vorlesungsskriptum Behindertenintegration und Multikulturelle Erziehung.

Universität Salzburg.

Yildiz, E. (2006). Stigmatisierende Mediendiskurse in der kosmopolitanen

Einwanderungsgesellschaft. In C. Butterwegge & G. Hentges (Hrsg.), Massenmedien,

Migration und Integration. (S. 37 – 53).Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.

35