Molière oder Die Suppe des Mannes - Théâtre Anima · PDF fileArmande: psst, viens! Sie erreichen die Truhe von hinten, sehr konspirativ kniend Armande: J’ai trouvé un prêteur

Embed Size (px)

Citation preview

  • Thtre AnimaMuriel Camus

    VorbereitungsmaterialFr Version B-

    Molire oder Die Suppe des Mannes

    Diese Textpassagen knnen Ihre Schler vorher lesen bzw. sich von den LehrerInnen erklrenlassen.

    II Akt Harpagon mchte herauskriegen, ob Agns eine Affre mit seinem Sohn hat und befragt sie beim Essen.

    2- SzeneHarpagon: Ist die Suppe gut?Agns : Fort bonne. Harpagon : Was fr ein schner Tag !Agns : Fort beau.Harpagon : Neuigkeiten ?Agns : Le petit chat est mort.Harpagon : Bedauerlich. nun, sind wir nicht alle sterblich? Was hast du in den letzten zehn Tagen in meiner Abwesenheit gemacht ?Agns : 6 chemises, je pense.(Harpagon steht auf )Harpagon: Die Leute sind merkwrdig, liebe Agns. Siehst du wie sie gern lstern. Einige Nachbarn erzhlen, dass ein junger Mann in meiner Abwesenheit ins Haus kamAgns : Ils ont raison. Harpagon: Was? Das ist wahr, dass ein Mann?Agns : Chose sre, il na presque pas boug de chez nous, je vous jure. Harpagon : Aber, Agnes, habe ich dir nicht jeden Besuch untersagt, soviel ich mich erinnere? Und wer ist dieser Mann, wie heit er?Agns : Valre, votre fils, Monsieur.Harpagon (leise) : Mein Sohn? Ah! Ich sterbe! Ich muss meine Wut im Zaun halten!Zu Agnes Aber erzhle mir die Geschichte.Agns : Elle est fort tonnante et difficile croire. Un jour, tant sur notre porte, une jeune femme maborde, en parlant de la sorte Harpagon : Was ? Vor deiner Tr trat eine junge Frau an dich heran? Links-Agns: Oui, elle me dit : Le bon Dieu puisse-t-il vous bnir, Doch er schuf Euch nicht als hbsche Dame,damit Ihr Eure Reize schlecht nutzt.Ihr msst wissen, gestern verletztet Ihr Jemanden.Und jenes Herz heute muss bitter klagen ;Agns : Moi jai bless quelquun ! - Oui, schwer verletzt ist der Mann, den Ihr gestern unter Eurem Balkon sahet..- Hlas! Quelle pourrait en tre la cause? Sur lui, sans y penser, fis-je choir quelque chose ?- Nein, Eure Augen trafen ihn tdlich, den armen Mann wird man in zwei Tagen zu Grabe tragen...

  • - Quoi? Oh mon Dieu? Mes yeux! Mais pour le secourir, quest-ce quil me demande ?- Er will Euch nur sehen und mit Euch plaudern.Wieder hinsetzen- Volontiers, il peut, tant quil voudra, me venir voir ici. Agns zu Harpagon : Voil comme il me vit, et reu gurison. Monsieur, aurais-je d laisser mourir cet homme ?Harpagon (unterdrckt seine Wut) : Nun, ja. Gewiss..Und diese Frau, kennst du ihren Namen ?Agns : Bien-sr, cest Armande, votre fille. Je le sus plus tard et aussi que le jeune homme est votre filsHarpagon (bei sich) : Erst der Sohn, dann die Tochter. Du Verrterin, ich werde dir gleich die Treue lehren !Aber Agnes, sie ist eine unschuldige Seele. Unschuldig???? (setzt sich hin, ganz aufgeregt)Aber was machte Valre mit dir allein?Agns : Il jurait quil maimaitlegt sich in die Arme von Harpagon. trumerischHarpagon aparte: Er schwor, dass er sie liebte.Agns: dun amour sans secondeHapagon: aparte Ohne Unterlass! Agns. Il me prenait et les mains et les bras. Et de me les baiser, il ntait jamais las. Harpagon : Er ksste ihre Arme und nahm ihr die Hndesie dreht den Kopf zu ihm, erschrickt als sie ihn sieht, steht auf mit Schrei. Er hinterher. Hat er dir nichts Anderes genommen ?Sie schaut ihn verstndnislos an.Harpagon: Ouf! Steht auf, tupft sich die Stirn mit ihrem Schal und begutachtet die Qualitt, zu teuer!Lehrerhaft auf und ab gehend Aber lerne, liebe Agnes, dass es eine Todsnde ist, sich von einem Mann die Arme kssen und das Herz kitzeln zu lassen.Diese netten Worte und Liebkosungen darf man nur als Verheiratete ohne Snde auskosten.Agns : steht auf Nest-ce plus un pch lorsque lon se marie? Harpagon : Nein.Agns : Mariez-moi donc vite, je vous prie. Harpagon : Gewiss, schon heute Abend.Agns : Parlez-vous tout de bon, dj ce soir? Harpagon : Heute Abend. Du lchelst? Dich glcklich zu machen, macht mich auch glcklich.Agns : Ah Monsieur, comme je suis heureuse. Avec lui je serais Harpagon : Mit wem?Agns : Avec lui (zeigt in eine Richtung wo man Valre vermutet Harpagon: Nein nicht mit ihm. mit ihm (zeigt auf sich) mit ihm wirst du jeden Kontakt abbrechen, hrst du! Klopft er an deine Tr, lass sie verschlossen, kommt er ber das Fenster, werfe einen Stein nach ihm. Hast du mich verstanden Agns ? Harpagon : Doch jetzt habe ich ein Hhnchen mit meiner Tochter zu rupfen! abMusik

    III Akt Armande et Valre 4-SzeneArmande geht auf Valere zu, den sie umarmend auf seinem Stativ dreht.Armande: Mon frre, jai une bonne et une mauvaise nouvelle pour toi. Valre: Dis la bonne nouvelle dabord !! Armande: Psst ! (schaut zum Publikum flsternd) :Arm. Und Val. Drehen immer wieder die Kpfe, abwechselnd beim Gehen Richtung Truhe Valre: Alors la bonne nouvelle ?

  • Armande: psst, viens! Sie erreichen die Truhe von hinten, sehr konspirativ kniendArmande: Jai trouv un prteur. Valre: schreit auf , geht dabei hoch: magnifique et alors?Armande: verfolgt ihn Psst ! Cest un usurier!Valre: Ha (enttusch, runter)Armande: Psst ! Il te donne 10 000 . Valre schreit erfreut auf. PSST!... 200% dintrts Val. runter ha!...!!, Valre: schreit und haut die Stirn auf die Kiste. Oh ! Mon Dieu ! Je ne peux pas accepter un crdit pareil! Qui est ce requin ?Armande : Un certain Monsieur de la Souche.

    IV Akt Armande et Molire1- SzeneArmande (auer Atem) : Il la ! Molire: Qui et quoi?Armande: Valre a largent pour Agns! Molire : Comment a-t-il trouv cet argent?Armande: Dans le jardin, Valre a vu notre pre mettre une petite caisse dans un trou. Il a attendu quil parte et a sorti la caissette. 10 000 !!Molire: Mais Armande, c'est du vol !Armande: Fadaises! Mon pre recevra son argent, mais seulement si Agns pouse Valre. Molire : Ah, je m'imagine, comment votre pre a ragi lorsqu'il a constat le vol de son argent.Ach! mein armes Geld, mein teurer Freund. Man hat mir alles genommen, meine Freude, meine Liebe, meinen einzigen Trost. Jetzt ist alles aus, ohne dich, mein Geld kann ich nicht leben. Es ist aus, aus, ich sterbe, ich wurde umgebracht, ich bin tot, begraben.(er mimt Harpagon, wie er in unterschiedlicher Weise stirbt..)Armande lacht.Armande (wieder ernst): Tu as un talent comique. Tu devrais crire des comdies !Molire: Pah ! Vous n'y connaissez rien au thtre ! La comdie que vous aimez tant est trop grossire et vulgaire ! La tragdie,elle, nous montre la complexit de l'me humaine. Armande: Alors joue des comdies qui montrent la complexit de lme humaine. Molire: Ce genre de comdie n'existent pas.Armande: H bien, cris-les. (Molire schmollt oder stt einen genervten Seufzer aus). Tu sais quel est le mal qui te ronge ? Ton orgueil, der Stolz !Le plus important, cest de pouvoir vivre de ton art. Fais ton mtier, voyage travers le pays, joue la comdie dans chaque village, dans chaque ville, fais rire les gens. Cest comme a quetu te feras connatre. Le reste viendra tout seul!Molire (nach einer Pause und langen Blicken): Oui, mais seulement si tu viens!Armande: Oui!