24
Montage- und Gebrauchsanweisung Instructions pour l’installation et l’utilisation Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing Instrucciones para el montaje y de servicio ThermoComfort mechanic VFMi 20 … VFMi 70 Elektro-Speicherheizgerät Radiateurs électriques à accumulation Elektrische accumulatorkachels Acumuladores eléctricos

Montage- und Gebrauchsanweisung · Pensez y, même si cet appareil fonctionne sans flammes visibles, il reste un appareil de chauffage. Il est interdit d'utiliser les radiateurs à

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Montage- und GebrauchsanweisungInstructions pour l’installation et l’utilisationMontagehandleiding en gebruiksaanwijzingInstrucciones para el montaje y de servicio

ThermoComfort mechanic

VFMi 20 … VFMi 70

Elektro-SpeicherheizgerätRadiateurs électriques à accumulationElektrische accumulatorkachelsAcumuladores eléctricos

2

DGebrauchshinweise für den Benutzer

Inhaltsverzeichnis SeiteGebrauchshinweise für den Benutzer 2-3Anlieferungszustand, Aufstellung 10Mindestabstände 10Gerätemontage 12-20Schaltbilder 18-19Rücksetzen des Temperaturbegrenzers 20Inbetriebnahme 20Technische Geräteinformation 23

Allgemeine HinweiseBei der Installation, dem Betrieb und der Wartung ist dieseAnweisung zu beachten. Dieses Gerät darf nur von einemFachmann installiert und repariert werden. Durch unsach-gemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für denBenutzer entstehen.

Nach den VDE-Bestimmungen muß die Montage- und Ge-brauchsanweisung jederzeit verfügbar sein und bei Arbei-ten am Gerät dem Fachmann zur Kenntnisnahme überge-ben werden.

Wir bitten Sie deshalb, die Anweisung bei Wohnungswech-sel dem Nachmieter oder Besitzer zu übergeben.

Bei Renovierungsarbeiten mit Staubanfall Gerät nur mitabgeschaltetem Lüfter betreiben.

Warnhinweise!Achtung! Die Oberflächentemperaturen können währenddes Betriebes 80°C überschreiten.

Die beschriebenen Mindestabstände sind einzuhalten. DieAbstände dürfen sich nicht durch herabhängende oderherabfallende Gegenstände verringern.

Gegenstände jeglicher Art müssen mindestens 300 mmvom Luftaustrittsgitter entfernt sein.

– Gerät nicht abdecken.– Durch Bedecken mit Gegenständen kann Stauwärme

auftreten, die zu einer überhöhten Temperatur an derGeräteoberfläche und an den Gegenständen führt.

– Keine Gegenstände in das Gerät einführen oder inBerührung bringen. Dies könnte zu Funktionsstörungenoder zum Entzünden der Gegenstände führen.

– Hinter das Speicherheizgerät gefallene Gegenstände sindsofort zu entfernen.

– Sicherstellen, daß Kleinkinder oder gebrechliche Men-schen die Geräteflächen, inbesondere das Luftaustritts-gitter nicht berühren.

Es ist unbedingt darauf zu achten, daß keine Gegenständewie z. B. Vorhänge, Papier, Spraydosen etc. an, vor oder aufdas Gerät gebracht oder von Warmluft angeblasen werden.Elektro-Speicherheizgeräte dürfen nicht in Räumen betrie-ben werden, in denen durch außergewöhnliche Raumluft-belastung durch Staub, Dampf oder Gasen Explosionsge-fahr besteht.Eine solche Gefährdung kann auch vorübergehend beiRenovierungsarbeiten wie Parkettabschleifen, Fußbodenrei-nigungsarbeiten, Reinigung mit organischen Lösungsmit-teln vorliegen.In diesen Fällen muß das Speicherheizgerät ausgeschaltetbleiben bis sich durch ausreichende Lüftung die Raumluft-zusammensetzung normalisiert hat.Keine Dampfreiniger zur Reinigung des Speicherheizgerä-tes einsetzen.

FunktionDas Speicherheizgerät nimmt in der Nacht, die für den fol-genden Tag benötigte Wärmemenge im Speicherkern auf.Dadurch kann kostengünstig elektrische Energie in einerZeit gespeichert werden, in der die Verteilnetze der Elektri-zitäts-Versorgungsunternehmen nicht voll belastet sind.In einigen Gebieten kann bei tieferen Außentemperaturenzusätzlich zu bestimmten Tageszeiten nachgespeichertwerden.Bei solchen Anlagen mit möglicher Tagnachladung erfolgtdie hauptsächliche Aufladung durch die Aufladesteuerungin der Nacht.Die an allen Geräteoberflächen fühlbaren Temperaturensind nur bedingt ein Maß für den Wärmeinhalt. Dies giltverstärkt bei Geräten unterschiedlicher Leistungsgröße.Gelegentlich beim Betrieb auftretende Knackgeräuschesind durch die Temperaturänderungen im Speicherkernbedingt.

Erste AufheizungWie bei allen neuen Geräten können bei der ersten Nut-zung leichte Gerüche auftreten. Bitte sorgen Sie für ausrei-chende Lüftung.

3

Gebrauchshinweise für den Benutzer

Aufladung-AutomatikbetriebDie Aufladung des Speicherheizgerätes erfolgt währendder vom Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen freigegebe-nen Ladedauer und wird über die witterungsgeführte Auf-ladesteuerung geregelt.

Die zu speichernde Wärmemenge wird dabei je nachAußentemperatur und unter Berücksichtigung der Restwär-me im Gerät bestimmt. Der oben rechts am Gerät unterder Abdeckkappe befindliche Aufladeregler wird bei dieserBetriebsweise auf volle Aufladung - im Uhrzeigersinn - aufEndanschlag gestellt (Werkseinstellung).

Aufladung-Manuell (Handbetrieb)Wenn die Aufladung am Gerät manuell geregelt werdensoll, wird das Einstellrad bis zum Anschlag auf die Achsedes Aufladereglers aufgesteckt. Dazu die rechte obereAbdeckkappe an der Seitenwand entfernen.

Die zu speichernde Wärmemenge wird durch die Einstel-lung des Drehknopfes verändert.

Faustregel: An sehr kalten Tagen hohe Einstellung III(Rechtsanschlag), bei höherer Außentemperatur niedrigereEinstellung wählen.

Bei geringfügiger Änderung der Aufladung (Wärmeinhalt)bitte Einstellung des Einstellrades nur geringfügig verdre-hen.

Bei Linksanschlag s findet keine Aufladung statt.

RaumtemperaturregelungDie Abgabe der gespeicherten Wärme des Speicherheiz-gerätes wird über den Raumtemperaturregler automatischgeregelt. Die gewünschte Temperatur (z.B. 20°C) wird aufder Skala eingestellt. Man unterscheidet zwischen wand-montierten und im Speicherheizgerät integrierten Raum-temperaturreglern.

Während der Nacht oder wenn ein Raum nicht genutztwird, sollte die Raumtemperatur um ca. 4°C abgesenktwerden. Ein weiteres Absenken ist nicht sinnvoll, da sonstdie Raumwände zu stark abkühlen. Bei Änderung der Tem-peratureinstellung dauert es einige Zeit, bis die Raum-temperatur erreicht ist. Es ist deshalb zu berücksichtigen,daß die Nachtabsenkung ausreichende Zeit (z.B. 1 Stunde)vor Benutzung des Raumes aufgehoben wird. Bei vielenReglern kann dies ferngesteuert über eine Zeitschaltuhrautomatisch erfolgen.

Bei längerer Abwesenheit ist auf Frostschutz zu achten.

WartungDie Speicherheizgeräte bedürfen nur geringer Wartung.Gelegentliches Absaugen im Bereich des Luftaustrittsgittersund der unteren Schlitzreihen der rechten Seitenwand istratsam. Im Rahmen der Wartungszyklen empfiehlt es sichauch die Kontroll- und Regelorgane auf ordungsgemäßeFunktion zu überprüfen. Diese Überprüfung ist spätestensalle 10 Jahre durchzuführen, um einen unnötigen Energie-verbrauch zu vermeiden.

Störung - was tun?Sollten an dem Gerät Störungen auftreten, beachten Siebitte die nachfolgenden Hinweise. Können Sie keine Ursa-che für die Störung feststellen, rufen Sie bitte ihren zustän-digen Installateur. Geben Sie dabei bitte die Service-Nr.Ihres Geräts an und beschreiben Sie die festgestellteStörung möglichst genau. Die Service-Nr. (E-Nr. und FD-Zahl) befindet sich auf dem Typschild rechts unterhalb desAusbIasgitters. Die Anschriften der Kundendienststellenbefinden sich auf Seite 24.

Typschild

Service-Nr.Kleine Störungen selbst behebenTritt eine Störung auf, so liegt es oft nur an einer Kleinig-keit. Netzspannungsschwankungen, z. B. durch Gewitter-einflüsse, können trotz interner Schutzmaßnahmen dasProgramm des elektronischen Aufladereglers gegebenen-falls beeinflussen.

Bevor Sie den Kundendienst benachrichtigen, nehmen Siebitte die Spannung für ca. 1 bis 2 Minuten vom Regler weg,z. B. durch Wegschalten der Sicherung am Zählerschrank.

Prüfen Sie, ob nach der Wiedereinschaltung die Einstellun-gen noch mit den Vorgaben für Ihre Anlage übereinstimmen.

1. Raum wird nicht genügend erwärmt Sicherungen für Speicherheizgeräte in der Schaltvertei-

lung überprüfen und evtl. auswechseln bzw. wieder ein-schalten. Falls Sicherungen mehrmals auslösen, Installa-teur benachrichtigen.

Raumtemperaturregler nicht richtig eingestellt. Einstel-lung korrigieren.

Ventilator im Speicherheizgerat läuft nicht. Sicherung inder Schaltverteilung überprüfen und evtl. wechseln bzw.wieder einschalten. Falls Sicherung wieder auslöst,Installateur benachrichtigen.

Einstellrad des Aufladereglers nicht auf volle Aufladunggestellt. Einstellung korrigieren.

Fenster und Türen sind dauernd geöffnet.

Bei Automatikbetrieb: Elektronische Aufladesteuerungfalsch eingestellt. Korrektur gemäß Gebrauchsanwei-sung „Aufladesteuerung“ vornehmen.

2. Raum zu warm Sicherung der Aufladesteuerung in der Schaltverteilung

überprüfen und evtl. wechseln bzw. einschalten. WennSicherung wieder auslöst, Installateur benachrichtigen.

Aufladung am Speicherheizgerät zu hoch eingestellt.Einstellung korrigieren.

Raumtemperaturregler falsch eingestellt: Einstellung kor-rigieren.

Bei Automatikbetrieb: Elektronische Aufladesteuerungnicht richtig eingestellt: Korrektur gemäß Gebrauchsan-weisung „Aufladesteuerung“ vornehmen.

Maximale Aufladung Keine Aufladung

4

FMode d'emploi

SommaireMode d'emploi 4-5Etendue des fournitures, Placement 11Instructions pour la mise en place 10-11Installation de l‘appareil 12-21Schéma de branchement 18-19Réarmement du limiteur de température 21Mise en service 21Caractéristique techniques 23

Prescriptions généralesLors de l'installation, l'usage et l'entretien, le présent moded'emploi doit être soigneusement suivi. Cet appareil nepeut être installé et réparé que par un professionnel. Touteréparation inadéquate peut occasionner des risques impor-tants pour l'utilisateur. Suivant les normes en vigueur, leprésent mode d'emploi doit rester disponible à chaqueinstant et doit être soumis au professionnel qui effectuedes travaux à l'appareil afin qu'il en prenne connaissance.

Nous vous prions des lors de transmettre ce mode d'emploilors d'un déménagement, au nouveau locataire ou aupropriétaire de l'appareil.

Lors de travaux de rénovation avec production de poussiè-re, ne faites fonctionner l'appareil qu'avec ventilateurcoupé.

Attention! Important!En service les températures de surface peuvent atteindre etdépasser les 80°C.Les distances minimales indiquées sont à respecter. Lesdistances ne peuvent être diminuées par des élémentsdébordants ou tombants.

Dans tous les cas maintenir une distance de 300 mm aumoins entre la grille de sortie d‘air et des objets de toutgenre. Il en est de même pour les tapis à velours.

– Ne pas couvrir l'appareil!

– En recouvrant l'appareil par des objets, une accumulationde chaleur en surface peut se produire, qui conduira àune augmentation de la température de surface tant auniveau de l'appareiI qu'au niveau de l'objet recouvrant.

– Ne pas introduire ou bouger d'objets dans l'appareil. Cecipeut mener à des perturbations dans le fonctionnementou même à l'inflammation de ces objets.

– Les objets tombés derrière l'appareil doivent être immé-diatement enlevés.

– Garantir que des petits enfants ou des personnes handi-capées ne touchent pas aux parois de l'appareil et avanttout pas à la grille de sortie d'air.

Pensez y, même si cet appareil fonctionne sans flammesvisibles, il reste un appareil de chauffage.

Il est interdit d'utiliser les radiateurs à accumulation dansdes locaux renfermant des produits explosifs de quelquenature qu'ils soient, et même si ce n'est qu'occasion-nelement. Ceci s'applique aussi aux solvants volatiles telsque le trichlo, le tetra, etc. Dans ce cas il y a lieu de s'assu-rer que les appareils se sont refroidis jusqu'à la températu-re ambiante.

Il y a lieu d'éviter que l'appareil n'entre en contact avec desproduits inflammables ou explosifs tels que rideaux, papier,bombes aérosols, ... etc., ou que ces objets n'entrent dansle courant d'air chaud.Il est interdit d'utiliser un appareil de nettoyage à vapeurpour l'entretien du radiateur électrique.

FonctionnementLe radiateur électrique à accumulation emmagasine pen-dant la nuit dans le noyau la quantité de chaleur nécessairepour le lendemain. Ceci permet d'accumuler à un prixavantageux de l'énergie électrique á des heures où lesréseaux de distribution des entreprises d'électricité ne sontpas sollicités au maximum.

Dans quelques régions, une recharge peut en plus avoirlieu à certaines heures de la journée quand les températu-res extérieures sont très basses.

La recharge principale de telles installations avec possibilitéde recharge complémentaire pendant la journée estcommandée par la commande de recharge pour la nuit.

ObservationLes températures perceptibles sur toutes les surfaces duradiateur n'indiquent que dans une certaine mesure lacapacité calorifique. Ceci est d'autant plus valable pour lesradiateurs ayant un rendement variable.

Des craquements émis occasionnellement quand le radia-teur marche sont dus aux variations de température dans lenoyau.

5

Mode d'emploi

Première chargeLors de la première charge une légère odeur se dégage,inévitable pour des pièces neuves. Veiller a une ventilationsuffisante pendant cette course période de fonctionne-ment.

ChargeLe radiateur électrique à accumulation est rechargé pen-dant les heures creuses indiquées par l'entreprise d'électri-cité compétente; cette opération est gérée par la comman-de électronique de recharge.La quantité de chaleur devant être accumulée est déter-minée en fonction de la température ambiante et comptetenu de la chaleur résiduelle dans le radiateur. Pour cemode de fonctionnement, le potentiomètre de charge setrouvant à droite sur le radiateur, sous la plaque de protec-tion, est réglé (à l'usine) sur la position de recharge totale,c'est-à-dire qu'il est tourné à fond vers la droite.

En fonctionnement sans commande de recharge, la plaquede protection est enlevée et le bouton rotatif (voir figure)est emmanché sur le potentiomètre de charge. La positiondu bouton rotatif définit la quantité de chaleur devant êtreaccumulée.Règle générale: Lorsqu'il fait très froid, régler le bouton surune température élevée (tourner le bouton à fond vers ladroite) et le régler sur une température plus basse quandles températures extérieures sont moins élevées.Toute modification du réglage doit se faire progressive-ment. Il n'y a pas de recharge quand le bouton est tournéà fond vers la gauche.

Thermostat d'ambianceLa température ambiante est maintenue automatiquementà un niveau constant au moyen d'un thermostat d'ambian-ce. La température voulue (p.e. 20°C) est réglée au bou-ton de réglage du thermostat d'ambiance mural ou incor-poré dans l'accumulateur.Pendant la nuit ou quand le local n'est pas occupé, il y alieu d'abaisser le réglage de 4°C. Une plus grande réduc-tion est déconseillée, car sinon les parois du local se refro-idissent trop fortement. Lors d'une modification de réglagede température, il faut tenir compte qu'un certain tempsest requis pour atteindre la nouvelle température voulue.Il faut en tenir compte lorsqu'on revenir à la températurede confort (annuler p.ex. la réduction de température 1heure avant la réoccupation du local).Pour la plupart des thermostats d'ambiance, la réductionde température peut être commandée automatiquementpar un interrupteur horaire.

Lors de l'inoccupation prolongée du local (p.e. pendantplusieurs jours), il est possible de ramener le réglage de latempérature ambiante à la position antigel.

Entretienll est conseillé de passer à l'occasion l'aspirateur dans la zo-ne de la grille de sortie d'air et des ouïes inférieures sur lepanneau latéral de droite. Dans le cadre des cycles d'entre-tien, il est conseillé de vérifier également le bon fonction-nement des organes de commande et de régulation. Cettevérification devra être effectuée au plus tard tous les 10ans pour éviter une surconsommation d'énergie.

Que faire en cas d'anomalie?Si le radiateur présente des anomalies, observer les instruc-tions fournies à cette page S'il est impossible de déterminerla cause de l'anomalie, prendre contact avec l'installateurcompétent. Indiquer le numéro de service (E-Nr. et FD) duradiateur et donner une description aussi précise que possi-ble de l'anomalie constatée. Le numéro de service figuresur la plaque signalétique se trouvant à droite en dessousdes grilles de sortie d'air chaud.

Plaque signalétique

Numéro de service

Dépannages à effectuer soi-même

Les anomalies sont souvent dues à peu de chose.

1. La pièce n'est pas suffisamment chauffée

Vérifier les fusibles/disjoncteurs pour les radiateurs élec-triques à accumulation dans l'armoire de distribution, sinécessaire, les remplacer ou les réenclencher. Prendrecontact avec l'installateur en cas de fusion ou déclen-chement répété des fusibles ou disjoncteurs.

Le potentiomètre de charge est réglé sur une valeur in-suffisante. Rectifier le réglage.

Le thermostat d'ambiance est mal réglé. Rectifier leréglage si nécessaire.

Le ventilateur intégré dans le radiateur électrique à accu-mulation ne marche pas. Vérifier le fusible ou disjonc-teur se trouvant dans l'armoire de distribution, si néces-saire, le remplacer ou le réenclencher. Prendre contactavec l'installateur en cas de fusion ou déclenchementrépété du fusible.

Les fenêtres et les portes sont continuellement ouvertes. La commande électronique de recharge est mal réglée.

Rectifier le réglage conformément aux instructions pourl'utilisation de la commande de recharge.

2. Il fait trop chaud dans la pièce

Vérifier le fusible ou disjoncteur de la commande derecharge dans l'armoire de distribution, si nécessaire, leremplacer ou le réenclencher. Prendre contact avec l'in-stallateur si le fusible fond à nouveau ou si le disjoncteurredéclenche.

Le thermostat d'ambiance est mal réglé (voir point 1).

La commande de recharge est mal réglé (voir point 1).

recharge totale n'y a pas de recharge

6

Wenken voor het gebruik

InhoudGebruikershandleiding 6-7Toestand bij levering, Opstelling 11Plaatsingvoorschriften 10-11Montage 12-21Elektrische aansluiting/Schakelschema 18-19De temperatuurbegrenzer tergustellen 21In werking stellen 21Technische gegevens 23

Algemene aanbevelingenBij plaatsing, gebruik en onderhoud moeten de aanwijzin-gen in deze handleiding worden opgevolgd. Dit toestelmag slechts door een vakman worden geplaatst en her-steld. Door onvakkundige reparaties kan ernstig gevaarontstaan.

Volgens de geldende norm moeten deze gebruiksenplaatsingsaanwijzingen voor de gebruiker steeds beschik-baar zijn. Bij werkzaamheden aan het toestel moeten zeaan de vakman worden gegeven ter kennisname. Wijverzoeken u daarom deze gebruikershandleiding bij veran-dering van woning aan de volgende huurder of bezitter teoverhandigen.

Bij renovatiewerkzaamheden met stofproduktie, mag hettoestel alleen met uitgeschakelde ventilator(en) werken.

Opgelet! BelangrijkIn bedrijf kunnen de temperaturen aan de buitenzijde de80° C overschrijden.

De aangegeven minimum afstanden moeten worden nage-leefd. Deze afstanden mogen niet worden verkleind dooroverhangende voorwerpen.

Een afstand van 300mm van een luchtversingsopeningdient steeds te worden gerespecteerd. Dit is ook het gevalvoor hoogpolig tapijt.

– Spaarkachel miet afdekken!

– Door afdekken met voorwerpen kan zich warmteopho-ping voordoen, wat leidt tot verhoogde temperatuuraan de buitenkant van het toestel, maar ook tot ver-hoogde temperatuur van de (het) afdekkende voor-werp(en).

- Er mogen geen voorwerpen in het toestel worden gesto-ken of bewogen. Dit kan leiden tot storingen of zelfshet ontvlammen van de ingestoken voorwerpen.

- Achter het toestel gevallen voorwerpen moeten directworden verwijderd.

- Zorg ervoor dat kleine kinderen of gehandicapten de bui-tenkant van het apparaat, en vooral het luchtafblaasroo-ster, niet kunnen aanraken.

Houd er rekening mee dat dit toestel een verwarmingstoe-stel is, ondanks het feit dat het werkt zonder zichtbarevlammen.

Spaarkachels mogen niet in ruimtes worden gebruikt metdaarin ontplofbare stoffen van welke aard dan ook (gas-sen, dampen of stof). Dit geldt eveneens voor vluchtigeoplosmiddelen als tri, tetra, enzovoort. Zorg er bij aanwe-zigheid van deze stoffen voor dat de verwarmingstoestel-len eerst tot aan de omgevingstemperatuur zijn afgekoeld.

Er moet vooral op worden gelet dat er geen brandbare ofontvlambare materialen (gordijnen, papier, spuitbussen, ...enz.) op, tegen, of voor het toestel worden geplaatst ofdoor de warme luchtstroom worden aangeblazen.

Gebruik geen stoomreiniger voor de reiniging van de accu-mulatorkachel.

Functionele beschrijvingDe elektrische accumulatorkachel slaat gedurende de nachtde voor de volgende dag benodigde hoeveelheid warmteop in de accumulatorkern. Hierdoor kan er tijdens nachts-troom tegen een gunstige prijs elektrische energie wordenopgeslagen.

In enkele gebieden kan bij lagere buitentemperaturenbovendien op bepaalde tijden van de dag worden bijgela-den. Bij installaties met de mogelijkheid van dagopladingvindt het grootste deel van de oplading plaats door middelvan de automatische regeling ‚s nachts.

OpmerkingenDe aan de buitenkant voelbare temperaturen zijn slechts inbeperkte mate een maatstaf voor de opgeslagen hoeveel-heid warmte. Dit geldt in versterkte mate bij gebruik vantoestellen met een verschillend vermogen.

De krakende geluiden die af en toe tijdens bedrijf optre-den, worden veroorzaakt door temperatuurveranderingenin de accumulatorkern.

NL

7

Wenken voor het gebruik

Eerste keer opladenTijdens de eerste maal opladen zal er een lichte geuront-wikkeling ontstaan die onvermijdelijk is bij nieuwe onder-delen. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens deze korteeerste periode.

OpladenHet opladen van de accumulatorkachel gebeurt tijdens dedoor het energiebedrijf aangegeven nachtstroomperiodeen wordt via de regeling elektronisch gestuurd.De hoeveelheid warmte die moet worden opgeslagenwordt daarbij afhankelijk van de buitentemperatuur en dehoeveelheid restwarmte in het toestel bepaald. De zichaan de rechterzijde van het toestel bevindende intensiteits-regelaar wordt bij dit type bedrijf op volle oplading (geheelmet de wijzers van de klok mee) gezet (instelling door defabriek).Bij gebruik zonder regeling wordt de afdekkap afgenomenen de bijgevoegde draaiknop (zie afbeelding) op de intensi-teitsregelaar gestoken.De hoeveelheid warmte die moet worden opgeslagen, kandoor het instellen van de draaiknop worden veranderd.Vuistregel: op zeer koude dagen hoge instelling (knop naarrechts draaien), bij hogere buitentemperaturen een lagereinstelling kiezen. Wijzigingen van de instelling mogenslechts langzaam geschieden. Bij geheel naar links gedraai-de knop vindt geen oplading plaats.

Het afgeven van de opgeslagen warmte van de elektrischeaccumulatorkachel wordt via de kamerthermostaat auto-matisch geregeld.

RuimtethermostaatDe ruimtetemperatuur wordt automatisch door een ruimte-thermostaat konstant gehouden. De gewenste temperatuur(bv. 20°C) wordt op de instelknop van de ruimtethermostaatingesteld. Men kan over een wandthermostaat of een inge-bouwde thermostaat in de spaarkachel beschikken.

Gedurende de nacht, of wanneer de ruimte niet in gebruikis, zal de ruimtetemperatuur-instelling met ca. 4°C ver-laagd worden. Een grotere temperatuurverlaging is nietzinvol, daar anders de wanden van de ruimte te sterk afko-elen. Bij verandering van de temperatuurinstelling duurthet een zekere tijd voor de nieuwe ruimtetemperatuurbereikt is. Het is dan ook in rekening te brengen dat naeen nachtverlaging voldoende tijd (bv. 1 uur) voor hetterug in gebruik nemen van de ruimte opgeheven wordt.Bij de meeste ruimtethermostaten kan de nachtverlagingover een schakelklok automatisch gestuurd werden.

Bij langer onbenutten van een ruimte (bv. meerdere dagen)kan de ruimtetemperatuur- regeling teruggevoerd wordentot een antivriesstand.

OnderhoudHet is verstandig af en toe het gebied rond het afzuigroo-ster en de onderste rije ventilatiegleuven van de rechterzijwand schoon te zuigen. In het kader van de onderhoud-scycli adviseren wij tevens te controleren of de controle- enregelorganen nog correct functioneren. Dit dient minimaaleens in de 10 jaar te gebeuren om te voorkomen dat er teveel energie wordt verbruikt.

Wat te doen bij storingenLees de aanwijzingen hieronder als er aan het toestel sto-ringen optreden. Kunt u de oorzaak van de storing niet zelfvinden, bel dan uw installateur. Geef hierbij het service-nummer. (E-Nr. en FD) van uw toestel op en probeer devastgestelde storing zo precies mogelijk te beschrijven. Hetservicenummer. bevindt zich op het typeplaatje rechtsonder het afblaasrooster:

Typeplaatje

Service-Nr.

Kleine storingen zelf verhelpen

Treedt een storing op, dan is het vaak een kleinigheid

1. De ruimte wordt niet voldoende verwarmd:

De zekeringen voor accumulatorkachels in de meterkastcontroleren en eventueel vervangen of opnieuw in-schakelen. Springt de zekering er weer uit dan moet deinstallateur op de hoogte worden gesteld.

De intensiteitsregelaar voor het opladen op de accumu-latorkachel staat te laag afgesteld. De afstelling corrige-ren.

De kamertemperatuur niet juist ingesteld. Zo nodig deinstelling corrigeren.

De ventilator in de elektrische accumulatorkachel werktniet. De zekering in de meterkast controleren en eventu-eel vervangen of opnieuw inschakelen. Springt de zeke-ring er weer uit, dan de installateur op de hoogte stel-len.

Ramen en deuren staan constant open.

De elektrische laadregeling is verkeerd ingesteld. Stel opde juiste wijze in volgens de gebruiksaanwijzing van delaadregeling.

2. Het vertrek is te warm

De zekering van de laadregeling in de meterkast contro-leren en eventueel vervangen of opnieuw inschakelen.Springt de zekering er weer uit, dan moet de installateurop de hoogte worden gesteld.

De kamertemperatuur is verkeerd ingesteld (zie punt 1)

De regeling is verkeerd ingesteld (zie punt 1)

volle oplading geen oplading

8

EInstrucciones de utilización para el usuario

Indice PáginaInstrucciones de utilización para el usuario 8-9Estado en el suministro, colocación 11Distancias mínimas 11Instalación del acumulador 12-21Esquema de conexiones 18-19Rearme del limitador de temperatura 21Puesta en funcionamiento 21Datos técnicos 23

Indicaciones generalesSe deben observar las presentes instrucciones en la instala-ción, el servicio y el mantenimiento del aparato. Este últimoha de ser instalado y reparado sólo por personas entendi-das. Las reparaciones efectuadas inadecuadamente puedenser causa de peligros considerables para el usuario.

Con arreglo a las disposiciones VDE, las instrucciones demontaje y de servicio han de estar a disposición en cual-quier momento y se han de entregar al montador, para suconocimiento, cuando vaya a realizar trabajos en el apara-to.

Por ello, rogamos que si se cambia de domicilio se entre-guen las instrucciones al nuevo inquilino o propietario.

En trabajos de renovación en los que se levante polvo,hacer funcionar el aparato sólo con el ventilador desconec-tado.

Indicaciones de advertencia¡Importante! Las temperaturas de las superficies puedensobrepasar los 80°C durante el servicio.

Se han de observar las distancias mínimas indicadas. Estasdistancias no deben disminuir por objetos que cuelguen oque se hayan caído.

A una distancia inferior a 300 mm de la rejilla de salida deaire no debe haber objetos de ninguna clase. Esto rigetambién para alfombras con capa de pelo largo.

– No cubrir elaparato.– Por el cubrimiento con objetos puede producirse una

congestión de calor que es causa de temperaturas excesi-vas en la superficie del aparato y en los objetos.

– No introducir objetos en el aparato o ponerlos en contac-to con él. Esto podría ser causa de irregularidades funcio-nales o de ignición de los objetos.

– Si caen objetos detrás del acumulador, deberán retirarsede inmediato.

– Asegurarse de que los niños pequeños o las personasdébiles no toquen las superficies del aparato, particular-mente la rejilla de salida de aire.

Piense Vd. que el aparato se puede comparar a un horno, apesar de no producir llama.Se ha de observar sin falta que junto al aparato o pordelante o encima de él no se coloquen materiales inflama-bles, como p. ej., cortinas, papel, envases aerosol etc., oque no llegue a ellos aire caliente.Los acumuladores eléctricos no deben funcionar en recin-tos en que existan, aunque sólo sea temporalmente, mate-rias explosivas de cualquier género, como gases, vapores opolvo. Esto aplica también a disolventes volátiles, como p.ej., Tri, Tetra etc. En tales casos asegurarse de que los acu-muladores están enfriados a la temperatura del recinto.No usar lanzas de vapor para limpiar el acumulador.

FuncionamientoEl acumulador eléctrico almacena durante la noche en sunúcleo la energía térmica que se necesitará al día siguiente.De este modo se puede aprovechar la energía eléctrica másbarata durante las horas en las que las redes de distribu-ción de las compañías eléctricas no están tan recargadas.En algunas regiones es posible también almacenar energíadurante determinadas horas del día, si las temperaturasexteriores son muy bajas.En estos acumuladores con posibilidad de carga durante eldía la carga principal se regula durante la noche.

IndicacionesLas temperaturas perceptibles en todas las superficies delacumulador no son indicativas de la cantidad de caloralmacenado en la misma, de manera especial por las dife-rentes potencias de los aparatos.Los ruidos a modo de crujido o crepitanción que se produ-cen a veces durante el funcionamiento se deben a los cam-bios de temperatura de los ladrillos.

Nota:Las temperaturas perceptibles en todas las superficies delacumulador no son indicativas de la cantidad de caloralmacenado en la misma, de manera especial por las dife-rentes potencias de los aparatos.Los ruidos a modo de crujido o crepitanción que se produ-cen a veces durante el funcionamiento se deben a los cam-bios de temperatura de los ladrillos.

9

Instrucciones de utilización para el usuario

Primer CalentamientoComo en todos los artefactos eléctricos nuevos al usarsepor primera vez, éstos pueden producir leves olores. Porfavor asegurarse de una adecuada ventilación.

Carga - Funcionamiento automáticoLa carga del acumulador se realiza durante las horas fijadaspor la compañía suministradora de energía eléctrica y seregula por el control de carga en función de las condicio-nes meteorológicas.La cantidad de calor a acumular depende de la temperatu-ra exterior y de la cantidad de calor residual que se encuen-tra aún en el acumulador. En este modo de funcionamien-to el regulador de carga, que se encuentra en el ladosuperior derecho debajo de la cubierta, se pone en la posi-ción de plena carga (en el sentido de las agujas del reloj)situada en el tope final (ajuste de fábrica).

Carga manual (funcionamiento a mano)Si desea regular la carga del aparato manualmente se debefijar el botón giratorio hasta el tope del eje del reguladorde carga. Para ello se debe retirar la tapa de la cubiertasuperior derecha de la pared lateral.La cantidad de calor acumulada se regula de acuerdo conla posición del botón giratorio.Como regla general, en días muy fríos elegir una gradua-ción elevada III (tope a la derecha) y una graduación másbaja si las temperaturas exteriores son más altas.Con variaciones muy pequeñas de la carga (contenido decalor) rogamos variar sólo ligeramente el ajuste del botón.Con el botón en el tope izquierdo ˛ no se carga el acumu-lador.

Regulación de la temperatura interiorLa entrega del calor acumulado en el aparato se regulaautomáticamente a través del termostato. La temperaturadeseada (p. ej. 20°C) se ajusta con el índice de la escala. Sedistingue entre termostatos de montaje mural y termosta-tos integrados en el acumulador.Durante la noche, o cuando no se utiliza un determinadorecinto, se recomienda bajar la temperatura interior enunos 4°C. Un mayor descenso de la temperatura no ten-dría sentido, ya que de lo contrario las paredes del recintose enfriarían excesivamente. En modificaciones de ajustesde temperatura, transcurre un determinado tiempo hastaque se alcanza la temperatura interior deseada. Por ello espreciso observar que la temperatura descendida en lanoche sea elevada con antelación suficiente (p. ej., 1 hora)antes de usar el recinto. En muchos reguladores esto sepuede efectuar automáticamente por telemando medianteun cronorruptor.

En caso de ausencia prolongada, hay que ocuparse de queexista protección contra congelación.

MantenimientoSe recomienda limpiar de vez en cuando con aspiradora lazona de la rejilla de salida del aire y de las rejillas inferioresdel lateral derecho. Dentro del marco de los ciclos de man-tenimiento se recomienda también verificar el correcto fun-cionamiento de los órganos de control y regulación. Dichaverificación deberá realizarse como muy tarde cada 10años a fin de evitar un consumo innecesario de energía.

AveríasEn caso de averías en el aparato lea atentamente lasinstrucciones siguientes. Si no consigue usted eliminar lainterrupción llame al instalador. Indique el número de refe-rencia de su aparato y describa lo más exactamente posiblela anomalía. El número de referencia del aparato (númerode producto y cifra FD) se encuentran en la placa de carac-terísticas, en la derecha, debajo de la rejilla de salida delaire.

Placa de características

Numéro de referencias

Eliminación de pequeñas anomalíasCon frecuencia las anomalías se deben a pequenãs causas.

1. La habitación no se calienta lo suficiente Controlar los fusibles del aparato en la caja de distribu-

ción; eventualmente cambiarlos o conectarlos de nuevo.Si los fusibles se disparan repetidamente, avisar al insta-lador electricista.

El ajustador de la intensidad de carga del acumulador estáajustado a una temperatura demasiado baja. Corregir.

El termostato de la temperatura interior no está bienajustado. Reajustar.

El ventilador del acumulador no funciona. Controlar elfusible en la caja de distribución y eventualmente cam-biarlo o conectarlo de nuevo. Si vuelve a dispararse, avi-sar al instalador electricista.

Las ventanas y puertas están abiertas permanentemente.

En funcionamiento automático: control electrónico decarga mal ajustado. Corregir con arreglo a las instruccio-nes "Control de carga".

El botón de ajuste del regulador de carga no está enplena carga. Corregir el ajuste

2. Demasiado calor en la habitación Controlar el fusible del control de carga, situado en la

caja de distribución, y cambiarlo o conectarlo de nuevo.Si se dispara de nuevo, avisar al instalador electricista.

El ajustador de la intensidad de carga del acumuladorestá puesto a un valor demasiado alto. Corregirlo.

El termostato está mal ajustado: corregir el ajuste.

En el funcionamiento automático: control electrónico decarga mal ajustado; corregirlo según las instruccione"Control de carga"

Carga máxima Sin carga

10

DMontageanweisung für den Installateur

AnlieferungszustandGehäuse, Heizkörpersatz und Speichersteine werdengetrennt verpackt geliefert.

Der Heizkörpersatz beinhaltet folgende Teile:3 Heizkörper1 Heizkörperschild,1 Drehknopf für Aufladeregler,1 Schraube, Dübel, Unterlegscheibe für Kippsicherung,6 Befestigungsschrauben für die Wandanschlußleisten.Die Wandanschlußleisten liegen auf den Styroporschalender Geräteverpackung.

Bitte prüfen, ob die Lieferung komplett ist. Transportschä-den entsprechend Hinweisblatt reklamieren. Kleine Schä-den an den Speichersteinen sind für den Betrieb des Gerä-tes bedeutungslos.

AufstellungSpeicherheizgeräte dürfen nicht aufgestellt werden:– in explosionsgefährdeten Räumen,– in Räumen in denen korrosive Luft zu erwarten ist.

Die Tragfähigkeit des Bodens muß geeignet sein, das Gerä-tegewicht aufzunehmen (siehe Tabelle). Die Aufstellflächemuß glatt und eben sein.

Ungleichmäßige Aufstellflächen vermeiden! Diese könnendurch Teppiche oder Fliesen entstehen, die teilweise unterdas Heizgerät reichen.

Die Geräte können auf jeden herkömmlichen Fußbodengestellt werden, jedoch können im Kufenbereich bei PVC-,Parkett- und hellen Teppichböden unter Druck- und Wär-meeinwirkungen Veränderungen auftreten (auf ausrei-chende Temperaturbeständigkeit achten!).

Wand- oder Teppichleisten, die an der Geräterückwandanliegen, müssen entfernt werden.

Wand/Bodenleisten oder Scheuerleisten, die an der Gerä-terückwand anliegen, müssen entfernt werden. Alternativsind Bodenkonsolen zu verwenden. Gegebenenfalls ist Frei-aufstellung erforderlich.

Zwischen Gerät und Fußboden bzw. Gebäudewand istkonstruktiv ein Belüftungsspalt ausgebildet. Dieser Spaltdarf durch die Einbausituation nicht verringert werden, umdie Luftzirkulation zwischen Gerät und angrenzendeGebäudeflächen nicht zu behindern.

Unterlegplatten oder Bodenkonsolen (Sonderzubehör)müssen verwendet werden:– bei Teppichen oder weichen Bodenbelägen,– bei wärmempfindlichen Bodenbelägen, die Temperaturen

von 80 °C nicht zulässig widerstehen,– wenn zu erwarten ist, dass die Standfüße im Boden-

bereich einsinken.Wird bodenfreie Aufstellung gewünscht, so sind dieBodenkonsolen BKOi 25 (Sonderzubehör) zu verwenden.

Abbildungen Mindestabstände

1. Mindestabstände bei wandbündiger Aufstellung

2. Mindestabstände bei freier Aufstellung

3. Mindestabstände bei Aufstellung auf BodenkonsolenGegenstände jeglicher Art müssen mindestens 300 mmvom Luftaustrittsgitter entfernt sein.

11

Instructions pour l'installation

Etendue des fournituresLa carosserie, le jeu d'éléments chauf-fants et les paquets de briques sontfournis sous emballages séparés. Dansl'emballage du jeu d'éléments chauf-fants sont incIus : – les résistances– l'étiquette de type correspondante– le bouton de réglage de charge – les accessoires pour la protection

antibasculement– les vis de fixation de barrettes de

protection.Les barrettes de protection se trouventdans l'emballage sur les protections enpolystyrène.Veuillez vérifier que vous disposezd'une fourniture complets. D'éventuelsdégâts de transport sont à signalerimmédiatement à la réception de l'en-semble! De légers dommages aux bri-ques réfractaires ne nuisent pas aubon fonctionnement de l'appareil.

Les radiateurs à accumulation ne doi-vent pas être installés– dans des locaux à risque d'explosion– dans des locaux susceptibles de con-

tenir une atmosphère corrosive.

La surface au sol sera lisse et unie etdisposera d'une portance suffisantepour le poids de l'appareil (voirtableau). Les appareils peuvent êtreposés sur n'importe quel recouvrementde sol. Il est cependant établi, quesous l'influence du poids et de la dissi-pation de chaleur, des modificationspeuvent s'opérer p.ex. sur du PVC, duparquet ou des tapis plains clairs dansl'entourage immédiat des pieds del'appareil et du flux d'air chaud. Sivous avez la certitude que les pieds del'appareil risquent de s'enfoncer dansle recouvrement du sol au pointd'empêcher la libre convection (circula-tion d'air) en dessous de l'appareil, il ya lieu de prévoir un socle (accessoire àcommander séparément).Oter les plinthes murales ou de lamoquette se trouvant contre le pan-neau arrière de l'appareil.

Si vous désirez maintenir l'appareildégagé du sol, vous ferez usage, deconsoles combinées (BKOi 25).

Instructions pour la mise en place1. Distances minimales pour installati-

on adossée au mur2. Distances minimales pour installati-

on dégagée3. Distances minimales pour installati-

on sur consoles au sol

Handleiding voor de montage

Toestand bij leveringBehuizing, set verwarmingsweerstan-den en pakken stenen worden apartverpakt geleverd. De set verwarmings-weerstanden bevat:– de weerstanden– de extra typeplaatje– de instelknop voor laadregeling– de toebehoren voor de omkiepbe-

veiliging– de bevestigingsschroeven voor de

wandafstandshouders.De wandafstandshouders liggen in deverpakking op de polystyreen-bescher-mers.U wordt verzocht om te controleren ofde levering wel volledig is. Transport-beschadigingen moeten direct bij ont-vangst worden gemeld! Kleine bescha-digingen aan de accumulatiestenenzijn voor de goede werking van hettoestel niet van betekenis.

Warmteaccumulatoren mogen nietworden geïnstalleerd in: – ruimten waar ontploffingsgevaar

bestaat– ruimten waar een corrosieve atmos-

feer kan worden verwacht.

De plaats van bevestiging moet gladen egaal zijn. Het draagvermogen vande ondergrond moet geschikt zijn voorhet gewicht van de accumulatorka-chels (zie tabel blz. ..). De kachel kanop elke normale vloer wordengeplaatst, er kan echter binnen hetbereik van de poten bij PVC, parket -en zachte alsmede lichte vloerbedek-king onder druk en warmteïnvloedverandering optreden.Wanneer er vanaf het begin rekeningmee moet worden gehouden, dat deglijvoetjes in de vloerbedekking kun-nen zakken zodat de convectie onderde accumulatiekachel belemmerdwordt, dan dient een vloerplaat teworden aangebracht. Bij vloerbedek-king met lange haarbekleding moetener over het algemeen onderlegplatengebruikt worden.Verwijder deklijsten voor tapijt ofwand die tegen de achterzijde van hetapparaat komen.

Indien een opstelling vrij van de vloergewenst wordt, dan zullen kombi-konsolen (BKOi 25)(wandhouders alstoebehoren afzonderlijk te bestellen)aangewend worden.

Afbeeldingen minimale afstanden1. Minimale afstanden bij opstelling

tegen een wand2. Minimale afstanden bij vrije opstel-

ling3. Minimale afstanden bij opstelling op

een bodenconsole

Instrucciones de montajepara el instalador

Estado en el suministroLa carcasa, el grupo calefactor y losladrillos refractarios se suministran enembalajes separados.El grupo calefactor está constituidopor las partes siguientes:– resistencias calefactoras– rótulo con indicación del tipo de

resistencias calefactoras– mando del regulador de carga– tornillo, taco, arandela para seguro

antivuelco– tornillos de fijación de las regletas

de empalme muralCompruebe Vd. si el suministro sehalla completo. Reclamar los daños enel transporte con arreglo a la hojainformativa. Los pequeños daños enlos ladrillos refractarios no afectan elfuncionamiento del aparato.

El acumulador no debe instalar en:– habitaciones con riesgo de explosio-

nes– habitaciones donde predomine una

atmósfera corrosiva.

La capacidad de carga del suelo ha deser la suficiente para soportar el pesodel aparato (véase la tabla). La superfi-cie de apoyo deberá ser plana y lisa.Los aparatos pueden situarse sobrecualquier tipo de suelo; sin embargo,tratándose de superficies de PVC, par-quet, moqueta o alfombra, puedenpresentarse en la parte de los soportesalteraciones por la acción de la pre-sión y del calor (observar que existasuficiente estabilidad frente a la tem-peratura).Deberán interponerse placas o conso-las (accesorios especiales):– En caso de revestimiento del suelo

sensible al calor, que no resista conseguridad temperaturas de 80°C

– Si hay que contar con que lossoportes de asiento se hundan en lasuperficie de apoyo, de manera queresulte dificultada la conveccióndebajo del acumulador.

Es necesario quitar los rodapiés mura-les, listones de fijación de alfombras omoquetas, o similares que toquen conla pared posterior del acumulador.

Si se desea un emplazamiento libredel suelo, se usarán consolas BKOi25(accesorio especial).

Distancias mínimas1. Distancias mínimas en caso de colo-

cación junto a la pared2. Distancias mínimas en caso de colo-

cación apartada de la pared3. Distancias mínimas en caso de colo-

cación sobre consolas

F NL E

12

DGerätemontage

1. Gerät aus der der Verpackung nehmen. Verpackungs-material ordnungsgemäß entsorgen. Die beiden seitlichenWandanschlußleisten an der Geräterückwand anschrau-ben. Obere Wandanschlußleiste an den beiden seitlichenWandanschlußleisten anschrauben.

3. Linke und rechte Seitenwand ca. 5 mm senkrecht nachoben drücken und anschließend waagrecht abziehen. Befe-stigungsschrauben für Vorderwand herausschrauben.

5. KippsicherungBei festem Anschluß an das Netz (ohne Wanddose) müssenalle Gerätetypen gegen Kippen gesichert werden.Die Gerätetypen VFMi 20 und VFMi 30 müssen auch bei Ver-wendung einer Wanddose gegen Kippen gesichert werden.Das fertig montierte Gerät muß an der Oberkante einemwaagrechten Zug von mindestens 200N widerstehen, ohnezu kippen oder zu verrücken. Wird die geforderte Standsi-cherheit mit dem mitgelieferten Zubehör nicht erreicht, z.B.bei Leichtbauwänden, muß vom Installateur eine geeigneteWandbefestigung gewählt werden. Es empfiehlt sich unabhängig von der Gerätegröße und derAnschlußart alle Geräte gegen Kippen zu sichern.

2. Befestigungsschrauben für die beiden Seitenwände her-ausschrauben.

4. Vorderwand nach vorne schwenken und aus der oberenUmkantung herauslösen. Anschlußleitungen einführen undzugentlasten (siehe auch elektrischer Anschluß Seite 18).Leitungen so kürzen, dass sie im Betrieb keine warmenGeräteflächen berühren können. Keine Kabelschleifen hin-ter oder unter das Gerät legen.

6. Kernraumabdeckung entfernen. Dazu die mittlere Befe-stigungsschraube herausschrauben, Kernraumabdeckungauf der rechten Seite etwas herausschwenken und nachrechts ziehen. Die Kernraumabdeckung so abstellen, daßdie Wärmedämmung nicht beschädigt werden kann.

Achtung! Dieses Gerät darf nur von einem Fachmann installiert und repariert werden.

13

F NL EInstallation de l'appareilAttention! Installation et répara-tion de cet appareil uniquementpar un spécialiste.1. Sortir le radiateur de son emballage.Se débarasser de l'emballage selon lesrègles. Visser les deux barrettes vertica-les d'espacement au mur à la facearrière du radiateur. Visser la barrettesupérieure aux barrettes verticales.

2. Dévisser les vis de fixation des deuxpanneaux latéraux.

3. Repousser les panneaux latéraux degauche et de droite d'env. 5 mm versle haut, puis les dégager dans le senshorizontal. Sortir les vis de fixation dupanneau de façade.

4. Tirer le panneau de façade vers l'a-vant et le décrocher à son bordsupérieur. Introduire les câbles debranchement et mettre en place lesarrêts de traction (voir aussi le schémade branchement, pages 18).Couper les câbles de branchement à lalongueur de manière qu'ils ne puissentpas venir en contact avec les parois duradiateur pendant le fonctionnement.Ne pas former de boucles derrière etsous l'appareil.

5. Protection anti-basculementLes radiateurs raccordés directementau réseau (sans prise de courant) doi-vent tous êre ancrés pour empêcherleur basculement.Les radiateurs type VFMi 20 et VFMi 30doivent être ancrés même s'ils sontraccordés à une prise de courantmurale.Après son installation, le radiateursdoit supporter sans basculer ni ripperun effort de traction d'au moins 200 Nappliqué horizontalement à son bordsupérieur. Si la stabilité requise n'estpas obtenue avec les accessoires four-nis, en présence par exemple de cloi-sons légères, il incombe à l'installateurde choisir un mode de fixation muraleapproprié.Il est recommandé d'ancrer tous lesradiateurs, indépendamment de leurtaille et de leur mode de raccorde-ment.

6. Retirer la plaque de fermeture dunoyau. A cet effet, défaire la vis defixation du milieu, tirer la plaque defermeture un peu vers l'avant du côtédroit et la dégager vers la droite. Poserla plaque de fermeture de manière àne pas endommager l'isolation thermi-que.

Montage van het toestelLet op! Dit apparaat mag alleenworden ge

..ınstalleerd en gerepa-

reerd door een vakman!1. Het toestel uit de verpakkingnemen. Verpakkingsmateriaal op dejuiste wijze afvoeren. De beide lattenvoor wandbevestiging aan de zijkantaan de achterkant van het toestel vast-schroeven. De bovenste lat aan beidezijlatten schroeven.

2. De bevestigingsschroeven voorbeide zijwanden eruit draaien.

3. Linker en rechter zijwand ca. 5 mmloodrecht naar boven duwen en aans-luitend horizontaal wegtrekken. Debevestigingsschroeven van de voorzij-de eruit draaien.

4. De voorkant naar voren zwenken enuit de bovenste omlijsting losmaken.Aansluitdraden naar binnen voeren envan een trekontlasting voorzien (zieook de elektrische aansluiting op blad-zijde 18).Kort de leidingen zodanig in dat zeniet tegen hete vlakken van het appa-raat kunnen komen. Leg geen kabel-lussen achter of onder het apparaat.

5. OmkiepbeveiligingBij vaste aansluiting op het net (zonderwandcontactdoos) moeten alle appa-raten tegen omkiepen worden bevei-ligd.Apparaten van het type VFMi 20 enVFMi 30 moeten ook bij gebruik vaneen wandcontactdoos tegen omkiepenworden beveiligd.Het geheel gemonteerde apparaatmoet aan de bovenzijde een loodrech-te trekkracht kunnen weerstaan vanminstens 200 N, zonder om te kiepenof te verschuiven. Wordt deze stevig-heid met de meegeleverde toebehorenniet gehaald, bijvoorbeeld bij lichtetussenmuren, dan moet door de instal-lateur een geschikte alternatievewandbevestiging worden aangebracht.Het wordt overigens aanbevolen omonafhankelijk van de grootte van hetapparaat en de manier van aansluitenalle apparaten tegen omkiepen tebeveiligen.

6. De afdekking van verwarmingska-mer demonteren. Hiervoor de middel-ste bevestigingsschroef eruit draaien.Afdekking aan de rechterzijde enigs-zins naar buiten zwenken en naarrechts trekken. De afdekking zo neer-zetten dat de isolatie niet kan bescha-digen.

Instalación del acumula-dor¡Esta operación sólo debe hacerlaun especialista!1. Sacar el aparato del embalaje. Elimi-nar debidamente el material de emba-laje. Atornillar en la pared posterior delaparato las dos regletas de empalme.Atornillar la regleta superior en las dosregletas de empalme laterales.

2. Desenroscar los tornillos de fijaciónde las dos paredes laterales.

3. Empujar unos 5 mm hacia arriba, endirección vertical, las paredes lateralesizquierda y derecha y luego retirarlasen dirección horizontal. Desenroscarlos tornillos de fijación de la pareddelantera.

4. Orientar hacia adelante la pareddelantera y desprenderla del plieguede la chapa. Introducir los conductoresde conexión y asegurarlos mediantedispositivo de contratracción (véasetambién la conexión eléctrica en lapágina 18).Cortar los conductores de forma queno puedan tocar superficies calientesdel acumulador. No dejar bucles deconductor tras o debajo del acumula-dor.

5. Seguro antivuelcoEn caso de conexión fija a la red (sinbase de enchufe mural), los aparatosde todos los tipos se han de asegurarcontra vuelco.Los aparatos de los tipos VFMi 20 yVFMi 30 se han de asegurar tambiéncontra vuelco aun si se emplea unabase de enchufe mural.El aparato, completamente montado,ha de resistir en el borde superior unatracción horizontal de 200N comomínimo sin que se vuelque o resbale.Si con los accesorios que se acom-pañan al suministro no se alcanza laestabilidad requerida, p. ej., en caso deparedes de construcción ligera, elinstalador ha de elegir una fijaciónmural adecuada.Se recomienta asegurar contra vuelcotodos los aparatos independientemtede su tamaño y de la clase de cone-xión.

6. Retirar la cubierta del espacio dealojamiento del núcleo. Desenroscarpara ello el tornillo central de fijación.Orientar la cubierta algo hacia afuerapor el lado derecho y retirarla hacia laderecha. Depositar la cubierta demanera que el aislamiento térmico nopueda resultar dañado.

Gerätemontage

7. Transportsicherung (Faltkarton) entfernen.

9. Nach Einlegen der unteren Steinreihe ersten Heizkörpereinsetzen.

11. Nach Einlegen der vierten Steinreihe dritten Heizkörpereinsetzen. Fünfte Steinreihe unter den dritten Heizkörperschieben.

14

D

8. Untere Reihe Speichersteine einlegen. Rechtsbündigbeginnen.

10. Zweite und dritte Steinreihe einlegen. Zweiten Heizkör-per einsetzen.

12. Letzte Steinreihe einlegen (insgesamt 6 Steinreihen).Luftausblasraum und Schaltraum reinigen.Nach erfolgter Heizkörpermontage ist die axiale Gleitfähig-keit der Heizkörper zu prüfen. Verklemmte Heizkörperführen zur Geräuschentwicklung.

15

F NL EInstallation de l'appareil

7. Extraire la protection pour la trans-port (carton plié).

8. Mettre en place la première rangéede briques. Commencer par la droite.

9. Poser le premier élément chauffantsur la première rangée de briques.

10. Mettre en place les deuxième ettroisième rangées de briques, puis ledeuxième élément chauffant.

11. Après la quatrième rangée de bri-ques, poser le troisième élémentchauffant. Mettre en place les briquesde la cinquième rangée en les engage-ant par le côté sous le troisième élé-ment chauffant.

12. Mettre en place la dernière rangéede briques (au total 6 rangées). Net-toyer la zone de soufflage de l'air et lecompartiment de raccordement électri-que.

Montage van het toestel

7. De transportbeveiliging (golfkarton)verwijderen.

8. De onderste rij accumulatorstenenleggen. Rechts uitgelijnd beginnen.

9. Na het leggen van de eerste rijstenen het eerste verwarmingselementplaatsen.

10. De tweede en derde rij stenen leg-gen. Het tweede verwarmingselementplaatsen.

11. Na het leggen van de vierde rijstenen het derde verwarmingselementplaatsen. De vijfde rij stenen van opzijonder het derde verwarmingselementschuiven.

12. De laatste rij stenen leggen (intotaal zes rijen stenen). De luchtaf-blaaskamer en schakelkamer reinigen.

Instalación del acumula-dor

7. Quitar el seguro para el transporte(cartón plegable).

8. Colocar la fila inferior de ladrillosrefractarios. Comenzar al raso con elcostado derecho.

9. Después de colocar la fila inferior deladrillos, poner la primera resistenciacalefactora.

10. Colocar la segunda y tercera fila deladrillos refractarios. Poner la segundaresistencia calefactora.

11. Después de haber colocado lacuarta fila de ladrillos, poner la terceraresistencia calefactora. Poner lateral-mente la quinta fila de ladrillos debajode la tercera resistencia calefactora.

12. Colocar la última fila de ladrillos (6filas en total).Limpiar el espacio de soplado de aire yel espacio de las conexiones.

16

D

13. Kernraumabdeckung einsetzen.Linke Seite:Oberer Umbug der Kernraumabdeckung muß auf der lin-ken Zwischenwand aufliegen.Die seitliche Kante der Kernraumabdeckung muß hinterden Umbug der linken Zwischenwand geschoben werden.

14. Heizkörper anschließen.Dazu die benummerten Anschlußleitungen auf die Anschlußenden der Heizkörper stecken. Die Zwischenwand ist eben-falls mit den entsprechenden Zahlen versehen. Lose Kabel am Kabelbaum fixieren.

15. Leistungsschild des Heizkörpersatzes auf Freifeld des Gerätetypschildes kleben.

Aufladedauer, Betriebsgewicht Steuerteil Zusatzheizung LüfterNennleistung

Rechte Seite:Seitenumbug der Kernraumabdeckung zwischen Wärme-dämmung und Zwischenwand einführen. Auf Führungs-schlitze achten. Kernraumabdeckung fest andrücken undan der rechten Zwischenwand festschrauben.

17

F NL EInstallation de l'appareil

13. Mettre en place la plaque de fer-meture du noyau.

Côté gauche :L'aile supérieure de la plaque de fer-meture du noyau doit prendre appuisur la cloison de gauche.Faire passer le bord latéral de la plaquede fermeture derrière l'aile repliée dela cloison de gauche.

Côté droit :Faire passer l'aile latérale de la plaquede fermeture entre l'isolation thermi-que et la cloison de droite. Attentionaux fentes de guidage. Appliquer fer-mement la plaque de fermeture dunoyau et la fixer par vis à la cloison dedroite.

14. Raccordement du radiateur.Enficher les clips des conducteursnumérotés sur les languettes de con-nexion des éléments chauffants. Lesnuméros correspondants sont inscritssur la cloison. Former un faisceau deconducteurs au moyen de brides.

15. Coller l'étiquette de type sur lazone libre de la plaque signalétique duradiateur.

Durée de recharge,Puissance assignée

Poids

Partie commande

Chauffage d’appoint

Ventilateur

Installatie van de eenheid

13. De afdekking van de verwarmings-kamer terugplaatsen.

Linkerzijde:De bovenste omgebogen rand van deafdekking van de verwarmingskamermoet op de linkertussenwand liggen.De zijkant van de afdekking moet ach-ter de ombuiging van de linkertussen-wand worden geschoven.

Rechterzijde:De omgebogen rand aan de zijkantvan de afdekking van de verwarmings-kamer tussen de isolatie en de tussen-wand plaatsen. Daarbij op de geleides-leden letten. De afdekking vastaandrukken en aan de rechter tussen-wand vastschroeven.

14. Het verwarmingselement aanslui-ten. Hiervoor de genummerde aans-luitdraden op de aansluitpunten vanhet verwarmingselement steken. Detussenwand moet eveneens van dedaarmee overeenstemmende getallenworden voorzien. Losse draden aan dekabelboom vastmaken.

15. Het plaatje met de vermogensaan-duiding van de set verwarmingsele-menten op de vrije ruimte van hettypeplaatje plakken.

OplaadgedeelteVermogen

Gewicht

Ontlaadegedeelte

Dagelement

Ventilator

Instalación del acumulador

13. Colocar la cubierta del espacio dealojamiento del núcleo.

Lado izquierdo:La doblez superior de la cubierta delespacio de alojamiento ha de apoyarseen la pared intermedia izquierda.La arista lateral de la cubierta del espa-cio de alojamiento ha de ponersedetrás de la doblez dela pared inter-media lateral.

Lado derecho:Introducir entre el aislamiento térmicoy la pared intermedia la doblez lateralde la cubierta del espacio de aloja-miento del núcleo. Tener en cuenta lasranuras de guía. Oprimir firmemente lacubierta del espacio de alojamiento yatornillarla a la pared lateral derecha.

14. Conectar las resistencias calefacto-ras. Para ello, calar los conductores deconexión numerados sobre los termi-nales de las resistencias. En la paredintermedia existe también la numera-ción correspondiente. Fijar los cablessueltos en el mazo de cables.

15. Pegar la placa de datos del grupode resistencias calefactoras en lasuperficie libre de la placa de caracterí-sticas del aparato.

Duración de carga,Potencia asignada

Peso

Sección de control

Calefacción adicional

Ventilador

18

Schaltbild Schéma de câblage Schakelschema Esquema de conexiones

ENLFD 1. Anschluß mit wandmontiertem Raumtemperaturregler

1. Branchement avec montage mural du régulateur de température ambiante1. Stekkerverbindingen voor een wandgemonteerde kamertemperatuurregelaar1. Conexiones para un termostato, montado en la pared

2. Anschluß mit integriertem Raumtemperaturregler2. Branchement avec régulateur de la température ambiante intégré2. Stekkerverbindingen voor en geintegrerde kamertemperatuurregelaar2. Conexiones para un termostato incorporado (accesorio)E

NLFD

16 a

16 b

19

Die technischen Anschlußbedingungen (TAB) der Energie-Versor-gungsunternehmen sind zu beachten.

Schaltbild-Bezeichnungen

A1/Z1~, A2/Z2~ – Steuersignal AC-Aufladesteuerung (ED%, 230V AC)

K1 – Heizungsschütz (entfällt bei Direktansteuerung)

L1, L2, L3 – AußenleiterLE – Ansteuerung LüfterLH – Ansteuerung ZusatzheizungM1 – LüftermotorN – NulleiterPE – SchutzleiterR1-R3 – HeizkörperR7 – Vorwiderstand für LüfterR8 – SteuerwiderstandR9 – Zusatzheizung (Zubehör)RTR – RaumtemperaturreglerSTR1,2 – SicherheitstemperaturreglerTB – TemperaturbegrenzerTR – AufladereglerTR9 – Temperaturregler ZusatzheizungTRG – Temperaturregler Lüftungsgitter

D F

Désignations du schéma de câblage

A1/Z1~, A2/Z2~ – AC-signal (ED%, 230V AC) de commande de la charge

K1 – Contacteur de chauffageL1, L2, L3 – Conducteurs d'alimentationLE – Fil de commande du ventilateurLH – Fil de commande du chauffage d‘appointM1 – Moteur de ventilateurN – NeutrePE – Conducteur de protectionR1-R3 – Éléments chauffantsR7 – Résistances série pour le ventilateurR8 – Résistance de commandeR9 – Chauffage d'appoint (en option)RTR – Thermostat d'ambianceSTR1,2 – Régulateur de température de sécuritéTB – Limiteur de températureTR – Régulateur de chargeTR9 – Thermostat chauffage d'appointTRG – Thermostat grille de sortie d'air

Verklaring bij het bedradingsdiagram

A1/Z1~, A2/Z2~ – Het stuursignal (ED%, 230V AC)K1 – VerwarmingschakelaarL1, L2, L3 – StroomdradenLE – Ontlaadleiding voor ventiladorLH – Leiding voor aanvullende verwarmingM1, M2 – VentilatormotorN – NeutraalPE – BeveiligingsdraadR1-R3 – VerwarmingselementenR7 – Serieweerstand voor ventilatorR8 – StuurweerstandR9 – Dagelement (in optie verkrijgbar)RTR – KamerthermostaatSTR1,2 – VeiligheidsthermostaatTB – TemperatuurbegrenzerTR – LaadsnelheidafstellingTR9 – Temperatuurregelaar aanvullende verwarmingTRG – Temperatuurregelaar ventilatierooster

Leyenda del diagrama de la instalación eléctrica

A1/Z1~, A2/Z2~ – Señal de control de carga C.A. (ED%, 230V C.A.)

K1 – Contactor de calefacción L1, L2, L3 – Cables de alimentaciónLE – Activación del ventiladorLH – Activación de calefacción adicionalM1, M2 – Motor del ventiladorN – NeutroPE – TierraR1-R3 – Resistencias calefactorasR7 – Resistencia en serie para ventiladorR8 – Resistancia de controlR9 – Calefacción adicional (accesorio)RTR – Termostato de la habitaciónSTR1,2 – Regulador de seguridad de temperaturaTB – Limitador de temperaturaTR – Ajuste de coeficiente de cargeTR9 – Termostato, calefacción adicionalTRG – Termostato, rejilla de ventilación

NL E

Gemäß geltenden Vorschriften muß bei festem Anschluß demGerät eine allpolige Trennvorrichtung mit mindestens 3 mm Kon-taktabstand vorgeschaltet sein. Diese Forderung wird durch Siche-rungsautomaten erfüllt.

20

D

17. Vorderwand in die Abkantung am Deckel einhängen,dazu Deckel etwas anheben.

19. Die Seitenwände sind mit schlüsselförmigen Aus-sparungen versehen. Seitenwände über die Schraubenschieben und nach unten drücken.

Rücksetzen des Temperaturbegrenzers (Störungsfall)Nur vom Fachmann auszuführen!– Speicherheizgerät spannungsfrei schalten.– Gerät ausreichend abkühlen lassen.– Rechte Seitenwand abnehmen.– Rücksetzknopf z.B. mit flacher Schraubendreherklinge

betätigen.

18. Vorderwand festschrauben (Schrauben B).

20. Seitenwände festschrauben. Die Montage ist nunabgeschlossen.

Inbetriebnahme

Sind alle Montage- und Anschlußarbeiten beendet ist dasGerät auf seine Funktion zu prüfen.

Bei Installationen im Geltungsbereich der VDE-Vorschrifensind folgende Mindestprüfungen durchzuführen:

Isolationsprüfung mit einer Spannung von mindestens 500 V. Der Isolationswiderstand muß mindestens

0,5 MΩ betragen.

Vom Errichter ist die Leistungsaufnahme zu messen (z. B. mit kWh-Zähler). Ersatzweise kann eine Kaltwider-standsmessung erfolgen.

Die Erstaufheizung der Geräte durch eine Fachkraft istnicht erforderlich. Die Geräte können nach abgeschlosse-ner Funktionsprüfung dem Benutzer sofort für den Heizbe-trieb übergeben werden.

21

F NL EInstallation de l'appareil

17. Accrocher le panneau de façadeau couvercle par le bord replié. Pource faire, soulever légèrement le cou-vercle.

18. Fixer le panneau de façade aumoyen de vis (vis B).

19. Les panneaux latéraux comportentdes boutonnières. Accrocher les pan-neaux latéraux aux vis, puis lesrepousser vers le bas.

20. Fixer les panneaux latéraux aumoyen des vis A. L'installation est àprésent terminée.

21. Réarmement du limiteur detempérature (suite à un défaut):

A exécuter uniquement par un spécia-liste!– Mettre le radiateur électrique hors

tension.– Laisser le radiateur se refroidir suffi-

samment.– Déposer le panneau latéral de droite.– Actionner le bouton de réarme-

ment, par ex. avec la lame plated'un tournevis.

Mise en serviceA la fin de tous les travaux de monta-ge et de branchement tester le fonc-tionnement de l'appareil.

Les contrôles suivants qui constituentun minimum, seront effectués sur leséquipements entrant dans le champd'application des dispositions VDE:

Contrôle d‘isolement avec une tensionde 500 V minimum. La résistance d'i-solement doit être d'au moins 0,5 MΩ.

L'installateur doit mesurer la puis-sance absorbée (par ex avec un comp-teur kWh). En variante, il est possibled'effectuer une mesure de la rési-stance à froid.

Il n'est pas nécessaire de faire effectuer le premier chauffage desappareils en présence du personnelqualifié. A la fin du test de fonc-tionnement les appareils peuvent êtreremis immédiatement à l'utilisateurpour le chauffage.

Installatie van de eenheid

17. De voorwand in de rand op hetdeksel hangen. Hiervoor het dekselenigszins optillen.

18. De voorwand vastschroeven(schroeven B).

19. De zijwanden zijn van sleutelvormi-ge uitsparingen voorzien. De zijwan-den over de schroeven schuiven ennaar onderen duwen.

20. De zijwanden vastschroeven. Demontage is nu klaar.

21. De temperatuurbegrenzer terug-stellen (bij storing)

Uitsluitend te verrichten door een vak-man!– Schakel de accumulatorkachel uit.– Laat het apparaat voldoende afkoelen.– Neem de rechter zijwand eraf.– Bedien de terugstelknop met bijvoor-

beeld een platte schroevendraaier-pal.

In werking stellenNa het voltooien van de montage enhet leggen van de aansluitingen moetde installatie op goede werking wor-den getest. Bij installaties binnen hetgebied van de VDE voorschriften moe-ten minimaal de volgende tests wor-den uitgevoerd:

Een isolatietest tot minstens 500 V. De isolatieweerstand moet minstens0,5 MΩ bedragen.

Er moet een vermogenstest wordenuitgevoerd (bijv. met een kWh meter).Een koude weerstandsmeting kan hier-voor als alternatief ook worden uitge-voerd.

De eerste keer opwarmen van deinstallatie door een vakman is onn-odig. De uitrusting kan onmiddellijk nahet voltooien van de functionele testsaan de gebruiker worden overgedra-gen.

Instalación del acumulador

17. Enganchar la pared delantera en elbisel de la tapa; para ello, levantar unpoco la tapa.

18. Atornillar la pared delantera (tor-nillos B).

19. Las paredes laterales están dotadasde escotaduras en forma de llave.Poner las paredes laterales en los tor-nillos y empujarlas hacia abajo.

20. Atornillar las paredes laterales. Elmontaje está ahora concluido.

21. Rearme del limitador de tempera-tura (en caso de averia):

¡Esta operación sólo debe hacerla unespecialista!– Desconectar y aislar de la alimenta-

ción el acumulador.– Dejar que se enfríe suficientemente

el acumulador.– Desmontar la pared lateral.– Pulsar el botón de rearme, p. ej. con

la hoja plana de un destornillador.

Puesta en funcionamientoDespués de terminadas instalación yconexión, se debe comprobar el fun-cionamiento del equipo.En instalaciones que se realicen dentrodel campo de validez de las regla-mentaciones VDE, se deben llevar acabo las siguientes pruebas mínimas: Prueba de aislamiento con una tensiónde 500 V como mínimo. La resistenciade aislamiento debe ser de cuandomenos 0,5 MΩ.La persona que efectúe la instalacióndebe medir la absorción de potencia (p.ej., con contador de kWh). En su lugarde esta medición puede efectuarse unade resistencia en frío.No es necesario que el primer calenta-miento del equipo lo lleve a cabo per-sonal experto. El equipo se puede ent-regar al usuario para que haga uso deél, inmediatamente después de que sehaya completado la prueba de funcio-namiento.

22

D F

NL E

Erneute MontageGeräte, die bereits in Betrieb waren, zerlegt und an ande-rer Stelle neu aufgebaut werden, müssen nach ihrerAufstellung entsprechend den Anweisungen unter"Inbetriebnahme" in Betrieb genommen werden. Bei derMontage ist darauf zu achten, daß die Wärmedämmungunbeschädigt ist. Beschädigte Teile der Wärmedämmungmüssen ausgetauscht werden.

Die erste Aufladung nach Wiederzusammenbau, ausge-hend vom kalten Gerätezustand (Raumtemperatur) bis zumAbschalten des Ladereglers muß vom Fachmann über-wacht werden. Die dabei aufgenommene elektrischeArbeit ist festzustellen. Sie darf nicht mehr als 125% derauf dem Leistungsschild angegebenen Nennaufladungbetragen.

ReparaturhinweisReparaturen an Elektro-Speicherheizgeräten dürfen nurvon Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsach-gemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für denBenutzer entstehen.

Die Geräte sind mit einer hochwertigen Wärmedämmungausgerüstet. Nehmen Sie die Kernraumabdeckung mitintegrierter Wärmedämmung nur bei einem Austausch vonHeizkörpern ab. Alle anderen elektrischen Bauteile sindnach Abnahme der Seitenwand zugänglich.

Alle in diesem Gerät eingesetzten Materialien sind recy-clebar.

Nouveau montageLes appareils déjà en service qui sont démontés pour êtreinstallés à un autre endroit, seront de nouveau testés aprèsleur montage selon les procédures indiquées dans “la miseen service“. Pendant le montage s'assurer que l'isolationthermique n'est pas endommagée. Remplacer les partiesendommagées de l'isolation thermique. La première char-ge après le réassemblage en partant de l'état froid de l'ap-pareil (température ambiante) jusqu'à la coupure par lerégulateur de charge sera effectué sous la surveillance d'unprofessionnel qualifié. La puissance absorbée sera enregi-strée. Elle ne doit pas dépasser 125% de la charge nomina-le indiquée sur la plaque caractéristique.

Directive en matière de réparationSeul du personnel qualifié est autorisé à procéder aux tra-vaux de réparations sur des appareils de chauffage électri-ques à accumulation. Des réparations non conformes peu-vent entraîner des risques graves pour l'utilisateur. Lesappareils sont équipés d'une isolation thermique de hautequalité. N'enlever le couvercle du compartiment centralavec l'isolation thermique intégrée seulement en cas deremplacement des éléments chauffants Tous les autrescomposants électriques sont accessibles après enlèvementde la cloison latérale.

Tous les matériaux utilisés dans cet appareil sont recycla-bles.

Opnieuw installerenVoor een eenmaal in gebruik genomen installatie die nadi-en naar een andere plaats wordt overgebracht moeten, nade installatie opnieuw de procedures worden uitgevoerddie zijn beschreven in 'Inwerking stellen'. Bij het opnieuwmonteren dient elke beschadiging van de warmte-isolatiete worden genoteerd. Beschadigde delen van de warmte-isolatie moeten worden vervangen.

De eerste lading na het opnieuw monteren van de koudeinstallatie (kamertemperatuur) tot het automatisch uitscha-kelen van de laadregeling dient te gebeuren onder toezichtvan een expert. De elektrische lading moet worden opgete-kend, en mag niet meer dan 125% van de nominale ladingoverschrijden die staat vermeld op het plaatje met de ver-mogensaanduiding.

Reparatie-instructiesReparaties aan warmteaccumulatoren mogen alleen wor-den uitgevoerd door een vakman. Onjuiste reparatieskunnen ernstige risico's voor de gebruiker met zich mee-brengen. De warmteaccumulator is uitgerust met high-per-formance warmte-isolatie. Verwijder het kerncomparti-mentdeksel met zijn geïntegreerde warmte-isolatie voor devervanging van verwarmingselementen. Alle andere elektri-sche componenten zijn bereikbaar na het verwijderen vande zijwand.

Alle gebruikte materialen zijn geschikt voor hergebruik.

ReinstalaciónLos equipos que ya hayan estado funcionando y seantransferidos a otro emplazamiento y vueltos a montar, sedeben someter, posteriormente a la reinstalación, a las pru-ebas descritas en “Puesta en funcionamiento“. Al repetir elmontaje hay que cerciorarse de que el aislamiento térmicono está dañado. Las partes dañadas del aislamiento se hande cambiar.

La primer carga después del remontaje, partiendo del esta-do frío del equipo (temperatura en el recinto), hasta laconexión del regulador de carga, ha de ser vigilada por unapersona entendida. Se debe determinar la energía eléctricaabsorbida. Esta no debe ser de más del 125% de la carganominal indicada en la placa de características.

Instrucciones de reparaciónLas reparaciones de acumuladores eléctricos sólo las debeefectuar personal entendido. Reparaciones inapropiadaspueden ser causa de riesgos considerables para el usuario.

El equipo cuenta con aislamiento térmico de gran resisten-cia. Retire Vd. la cubierta del espacio de alojamiento delnúcleo con aislamiento integrado solamente cuando tengaque recambiar resistencias calefactoras. Los demás compo-nentes eléctricos son accesibles después de quitar la paredlateral.

Todos los materiales utilizados en este equipo son recicla-bles.

23

VFMi 60 57,5

52

46

40

34,5VFMi 20

F NLCaractéristiques techniques Technische gegevensAppareilcomplet

Lot de bri-que à accu-

mulation

Jeu d’élémentschauffants

Rendementen W

Tension d’ali-mentation

en V

Poids enordre demarcheen kg

Poids à l’étatde transport

en kg

Dimensions en mmlargeur x hauteur x

profondeur

4 x 25

HFi 212HFi 216HFi 220HFi 227

1250160020002700*

3/N/PE50 Hz 400 V 98

Chargenominaleen kWh

Volledigeinstallatie

Pakketaccumulatie

stenen

Verwar-mingsele-menten

Vermogenin W

Bedrijfs- spanning

in V

Bedrijfs-gewicht

in kg

Transport-gewicht

in kg

Afmetingen in mmbreedte x hoogte x

diepte

Nominalelading kWh

16 626 x 672 x 250

VFMi 30 6 x 25

HFi 318HFi 324HFi 330HFi 340

1850240030004000*

3/N/PE50 Hz 400 V 13724 776 x 672 x 250

VFMi 40 8 x 25

HFi 425HFi 432HFi 440HFi 452

2500320040005200*

3/N/PE50 Hz 400 V 17632 926 x 672 x 250

VFMi 50 10 x 25HFi 540HFi 550HFi 564

400050006400*

3/N/PE50 Hz 400 V 21540 1076 x 672 x 250

12 x 25HFi 648HFi 660HFi 676

480060007600*

3/N/PE50 Hz 400 V 25448 1226 x 672 x 250

63,5VFMi 70 14 x 25HFi 756HFi 770HFi 790

560070009000*

3/N/PE50 Hz 400 V 29356 1376 x 672 x 250

* ne pour 5 et 6 h durée de charge * slechts voor 5 en 6 h oplaadgedeelte

VFMi 60 57,5

52

46

40

34,5VFMi 20

D ETechnische Geräteinformation Datos técnicosVerkaufs-bezeich-

nung

Speicher-steinpakete

Anzahl xKolli-Nr.

Heizkörper-satz

Bemess.leistung

in W

Bemessungs-spannung in V

Betriebs-gewicht

in kg

Gehäuse-transport-gew. in kg

Abmessungenin mm

B x H x T

4 x 25

HFi 212HFi 216HFi 220HFi 227

1250160020002700*

3/N/PE50 Hz 400 V 98

Nennauf-ladungin kWh

Designa-ción deventa

Conjunto derefractariosCantidad xNo de bulto

Juego de resistencias

Potenciaasignada

en W

Tensiónasignada

en V

Peso en orden de

functionam.

Peso detransportede la carca-

sa en kg

Dimensiones en mmLongitud x anchura

x profundidad

Cargaasignadaen kWh

16 626 x 672 x 250

VFMi 30 6 x 25

HFi 318HFi 324HFi 330HFi 340

1850240030004000*

3/N/PE50 Hz 400 V 13724 776 x 672 x 250

VFMi 40 8 x 25

HFi 425HFi 432HFi 440HFi 452

2500320040005200*

3/N/PE50 Hz 400 V 17632 926 x 672 x 250

VFMi 50 10 x 25HFi 540HFi 550HFi 564

400050006400*

3/N/PE50 Hz 400 V 21540 1076 x 672 x 250

12 x 25HFi 648HFi 660HFi 676

480060007600*

3/N/PE50 Hz 400 V 25448 1226 x 672 x 250

63,5VFMi 70 14 x 25HFi 756HFi 770HFi 790

560070009000*

3/N/PE50 Hz 400 V 29356 1376 x 672 x 250

* nur für Nennaufladedauer tf = 5 und 6 h * para 5 y 6 h duración de carga

459272.66.24 05/03/A

GarantieurkundeDie nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen undUmfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen dieGewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus demKaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräteleisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:

Wie beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgendenBedingungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einemMaterial- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie unsunverzüglich nach Feststellung innerhalb von 24 Monatennach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.Bei gewerblichen Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigtsich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wirdvermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungs-fehler handelt.

Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es voneinem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäi-schen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels inDeutschland oder Österreich betrieben wird und Garantielei-stungen auch in Deutschland oder Österreich erbracht werdenkönnen.

Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannterMängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teileunentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durcheinwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Ein-satzes des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten derMängelbeseitigung werden nicht übernommen. AusgebauteTeile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über.Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endetmit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät.Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile,

die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nurunwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kauf-beleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen.

Zur Erlangung der Garantie für Fußbodenheizmatten, ist dasden Projektierungsunterlagen oder das in der Montageanwei-sung enthaltene Prüfprotokoll ausgefüllt innerhalb vierWochen, nach Einbau der Heizung, an unten stehende Adres-se zu senden.

Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer odereinem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, dieBestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oderunsere Montage- und Gebrauchsanweisung nicht beachtetworden sind. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Drit-ter unsachgemäß vorgenommene Änderungen und Arbeiten,wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufge-hoben. Die Garantie erstreckt sich auf vom Lieferer bezogeneTeile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagen-mängel, die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzu-führen sind, fallen nicht unter den Garantieanspruch.

Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder dieNachbesserung von uns abgelehnt oder unzumutbar ver-zögert wird, wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatzliefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlie-ferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemes-senen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeitvor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere sol-che auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden,sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeord-net ist ausgeschlossen.

Engels Thermo ComfortPaardenmarkt 83B-2000 AntwerpenT: +32 3 231 88 84F: +32 3 231 01 74E-mail: [email protected]: www.dimplex.be

KKW Kulmbacher Klimageräte-Werk GmbHGeschäftsbereich DimplexAm Goldenen Feld 18D-95326 KulmbachTelefon +49 (0) 92 21/7 09-5 64Telefax +49 (0) 92 21/7 09-5 65E-Mail: [email protected]: www.dimplex.de

Im Kundendienstfall ist die Robert Bosch Hausgeräte GmbH als zuständiger Kundendienst zu informieren.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Auftragsannahme ErsatzteilbestellungenTel.-Nr. +49 (0) 18 01/22 33 55 Tel.-Nr. +49 (0) 18 01/33 53 04Fax-Nr. +49 (0) 18 01/33 53 07 Fax-Nr. +49 (0) 18 01/33 53 08

Email: [email protected]

Ersatzteile-Bestellungen bei der Robert Bosch Hausgeräte GmbH im Internet unter: http://www.dimplex.de/dimplex_quickfinder

Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr. und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt.Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild, in dem stark umrandeten Feld.

Bereitschaftsdienst in Notfällen auch an Wochenenden und Feiertagen!Die Robert Bosch Hausgeräte GmbH ist an 7 Tagen, 24 Stunden für Sie persönlich erreichbar!

Technische Änderungen vorbehaltenSous réserve de modifications techniques

Technische wijzigingen voorbehoudenSalvo modificaciónes técnicas

Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.