14
WELCOME TO MY LIBRARY VIELFALT UND MEHRSPRACHIGKEIT IN BIBO UND KITA BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT Was sollte die Bibliothek bieten? T I P P 1 Fotos: © LAMSA e.V. Diversität berücksichtigen und widerspiegeln (Repräsentation kultureller Vielfalt in der Öffentlichkeitsarbeit, in der Medienauswahl, bei der Programmgestaltung) Sprachenvielfalt aufgreifen (Werbung, Bibliotheksinformationen, Bestand, Programm, Ansprechpartner*innen), denn Mehrsprachigkeit ist in allen Familien mit Migrations- geschichte präsent Wunsch nach der Pflege der Muttersprachen anerkennen – wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen zu transportieren, die Kommunikation mit Familienangehörigen (zum Beispiel Großeltern, die kein Deutsch sprechen) aufrechtzuerhalten Bedürfnis berücksichtigen, sich sowohl ein Stück Heimat (mehrsprachige Bücher, internationale Autor*innen) auszuleihen, als auch Informationen über die neue Heimat Deutschland zu erhalten sprachliche Teilhabe ermöglichen für diejenigen, die keinen Zugang haben zu regulären Kursen (unsicherer Aufenthaltsstatus, Mütter von Kindern ohne Kita-Betreuung, Senior*innen, Analphabet*innen) Sprachmittlung so oft es geht gewährleisten im Bereich der Erstintegration unterstützen – Hilfe gewähren beim Ausfüllen von Formularen, bei der Einführung in die deutsche Schriftsprache Räumlichkeiten mit Computerplätzen und kostenfreiem Internetzugang für das Selbststudium zur Verfügung stellen Bibliothek bewerben als Ort der Begegnung und des Austauschs, als kontrollfreien Raum, als Dienstleister

New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

WELCOME TO MY LIBRARY VIELFALT UND MEHRSPRACHIGKEIT IN BIBO UND KITA

BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORTWas sollte die Bibliothek bieten? T I P P

1

Foto

s: ©

LA

MSA

e.V

.

• Diversität berücksichtigen und widerspiegeln (Repräsentation kultureller Vielfalt in der Öffentlichkeitsarbeit, in der Medienauswahl, bei der Programmgestaltung)

• Sprachenvielfalt aufgreifen (Werbung, Bibliotheksinformationen, Bestand, Programm, Ansprechpartner*innen), denn Mehrsprachigkeit ist in allen Familien mit Migrations- geschichte präsent

• Wunsch nach der Pflege der Muttersprachen anerkennen – wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen zu transportieren, die Kommunikation mit Familienangehörigen (zum Beispiel Großeltern, die kein Deutsch sprechen) aufrechtzuerhalten

• Bedürfnis berücksichtigen, sich sowohl ein Stück Heimat (mehrsprachige Bücher, internationale Autor*innen) auszuleihen, als auch Informationen über die neue Heimat Deutschland zu erhalten

• sprachliche Teilhabe ermöglichen für diejenigen, die keinen Zugang haben zu regulären Kursen (unsicherer Aufenthaltsstatus, Mütter von Kindern ohne Kita-Betreuung, Senior*innen, Analphabet*innen)

• Sprachmittlung so oft es geht gewährleisten

• im Bereich der Erstintegration unterstützen – Hilfe gewähren beim Ausfüllen von Formularen, bei der Einführung in die deutsche Schriftsprache

• Räumlichkeiten mit Computerplätzen und kostenfreiem Internetzugang für das Selbststudium zur Verfügung stellen

• Bibliothek bewerben als Ort der Begegnung und des Austauschs, als kontrollfreien Raum, als Dienstleister

Page 2: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

• Partizipation von Migrant*innen gewährleisten – in Veranstaltungen und Programmplanung einbinden

• Interkulturelle Öffnung auch auf struktureller Ebene veranlassen (Mitarbeitende, Praktikant*innen, Freiwillige, Ehrenamtliche, Auszubildende mit Migrationsgeschichte gewinnen)

• das eigene Personal qualifizieren – Perspektivwechsel ermöglichen in den Bereichen Mehrsprachigkeit, Diversität, Transkulturalität und pädagogische Ansätze vermitteln, zum Beispiel für die Arbeit mit (mehrsprachig aufwachsenden) Kindern

• Bibliothek öffnen mit dem klaren Ziel, die gesellschaftliche Teilhabe von Migrant*innen zu verbessern

WELCOME TO MY LIBRARY VIELFALT UND MEHRSPRACHIGKEIT IN BIBO UND KITA

Page 3: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

WELCOME TO MY LIBRARY VIELFALT UND MEHRSPRACHIGKEIT IN BIBO UND KITA

PROGRAMMPLANUNGWelche Veranstaltungen kommen gut an?

Foto

© L

AM

SA e

.V.

Vor der Terminfestlegung unbedingtden Interkulturellen Kalender sichten,um Feiertage auszuschließen!

SPRACHERWERB UND SPRACHFÖRDERUNG• Deutschkurse allgemein (unterschiedliche Niveaus, generationsspezifisch, geschlechterspezifisch oder übergreifend)• Training Fachsprachen (zur Begleitung von Ausbildung und Beruf )• Deutschkurse für Mütter (gemeinsames Lernen mit ihren Kindern oder spezielles Angebot mit Kinderbetreuung)• Deutschkurse für Analphabet*innen (Sprache lernen ohne Buch)• Sprachförderung bei Schulkindern und Jugendlichen• Konversationstraining (Anwendung erster Deutschkenntnisse in entspannter Atmosphäre, eventuell im Tandem mit Muttersprachler*innen) • E-Learning zum Aufbau sprachlicher Fertigkeiten (innerhalb und außerhalb der Bibliothek, mobile Anwendungen, Spracherkennungstechnologie)• Muttersprachlicher Unterricht für Kinder

BIBLIOTHEKSFÜHRUNGEN• mehrsprachige Bibliotheksführungen für Migrant*innen (Kennenlernen der Bibliothek, des Medienbestandes, der Veranstaltungen, der Mitgestaltungsmöglichkeiten, der Kooperationen mit anderen Dienstleistern und Bildungsinstitutionen, Raum für Fragen und Austausch) • Interkulturelle Bibliotheksführungen für Familien (Kennenlernen der Bibliothek und ihrer Angebote speziell für Familien und Kinder mit und ohne Migrationsbiografien, Rolle des Lesens und des Geschichtenerzählens für den Spracherwerb, Vorbildrolle der Eltern in der Leseerziehung)• Mobile Vorstellung der Bibliotheksangebote in Flüchtlingsunterkünften und in Sprachschulen

T I P P2

Page 4: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

INFORMATIONSVERANSTALTUNGENUnterstützung einholen von Menschen mit Migrationsgeschichte, die schon längereZeit vor Ort leben und wissen, welche Informationen benötigt werden.

• Ankommen und Alltag in Deutschland, zu unterschiedlichen Themen, zum Beispiel: • Gesetze, Rechte und Pflichten • Demokratie in Deutschland • Presse- und Meinungsfreiheit • Religionsfreiheit • Gleichberechtigung, Emanzipation • Verkehrsregeln (zum Beispiel auf dem Fahrrad) • Nachhaltigkeit, Biodiversität • Mitgestaltung, Ehrenamt, Vereinsleben etc.

• Sprechstunden für Eltern zum Bildungssystem in Deutschland (Wie kommt man hier weiter? Wie können wir unsere Kinder unterstützen? Wo erhalten wir Hilfe?)• Sprechstunden zu Studium und Beruf (für Eltern, junge Erwachsene, Frauen)• Ankommen in Halle / Magdeburg / Stendal usw. (Zeitgeschichte, Kultur, Stadtviertel, Freizeitmöglichkeiten, Gastronomie)• Interkulturelle Stadtführungen (wichtige Behörden und Institutionen, Sehenswürdigkeiten, kulturelle Highlights, Spaziergänge, Natur) METHODENKARTE 1 (© Stadtbibliothek Duisburg)• Computerkurse, Medienkompetenzkurse (Internet, OPAC, ONLEIHE)• Bewerbungstraining

AUSTAUSCH UND BEGEGNUNGAlle der von uns befragten Personen gaben an, dass sie sichMöglichkeiten wünschen, in der Bibliothek Deutsche kennenzulernen,miteinander ins Gespräch zu kommen und sich auszutauschen.

• mehrsprachige Erzähl- und Leseveranstaltungen (mit ausgebildeten Vorleser*innen und qualifizierten Sprecher*innen!)• Themenabende zu verschiedenen Ländern und Kulturen, aktuellen politischen Entwicklungen, Tourismus• Schreib- und Erzählwerkstätten• Filmvorführungen mit Diskussion• Theater

Page 5: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

• Konzerte• Handarbeiten• Kochkurse, kulinarische Veranstaltungen• Basteln mit Kindern• Familiencafé (zum gegenseitigen Kennenlernen, nebenbei mehr erfahren über Bibliotheks- und Bildungsangebote in der Stadt)• Buchcafé (Tee, Kaffee und Gebäck an bestimmten Tagen, nebenbei lesen, lernen und erzählen)

Veranstaltungen kann man anlässlich interkultureller UNESCO-Welttage (zum Beispiel:»Internationaler Tag der Muttersprache«, »Internationaler Tag der Toleranz« oder »Welttagder kulturellen Vielfalt«) durchführen. Dabei können mehrsprachige Bücher ausgestellt werden sowie Medien, welche die kulturelle Vielfalt und den interkulturellen Dialog thematisieren.

KINDER UND JUGENDLICHE• mehrsprachiges Vorlesen (nie mehr als drei Sprachen, kurze Sequenzen, professionelle Vorlesepat*innen)• mobile Vorleseaktionen (mit Kreativwerkstätten im Anschluss), zum Beispiel in Kitas oder für Kinder und ihre Familien in Flüchtlingsunterkünften • Kamishibai (auch selbst gestalten) METHODENKARTE 3• Bilderbuchkino• Kindertheater• Puppenspiel• Kinderkino (Filme, die auf einer literarischen Vorlage basieren, für Kinder mit verschiedenen Muttersprachen und heterogenen Sprachkompetenzen im Grundschulalter)• Kreativangebote nach Filmvorführungen (Malen, Basteln, Trickfilmsequenzen erstellen, spielerisches Heranführen an Geschichten und Bücher)• Rituale und Feste in der neuen Heimat (Weihnachten, Ostern)• Hausaufgabenhilfe, Nachhilfe für Kinder und Jugendliche• Schreib- und Erzählwerkstätten METHODENKARTE 4• kreatives Lesetraining METHODENKARTE 5 (© Stadtbibliothek Duisburg)• Demokratieführungen METHODENKARTE 6 (© Stadtbibliothek Duisburg)• Medienworkshops – zum Beispiel Fotostory, Buchtrailer METHODENKARTE 7 (© Stadtbibliothek Basel), Podcast etc. • Social Media – »Literal-Video«, »Bookstagram« METHODENKARTE 7, »Fakenews« METHODENKARTE 8 (© Stadtbibliothek Basel)

WELCOME TO MY LIBRARY VIELFALT UND MEHRSPRACHIGKEIT IN BIBO UND KITA

Page 6: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

WELCOME TO MY LIBRARY VIELFALT UND MEHRSPRACHIGKEIT IN BIBO UND KITA

Foto

© L

AM

SA e

.V.

LESUNGEN• mehrsprachige Lesungen (mit Autor*innen, ausgebildeten Sprecher*innen)• Leseveranstaltungen mit Autor*innen mit Migrationshintergrund (2. Generation) – transkulturelle Veranstaltungsformate rund um die Themen Literatur, Migration, Heimat, Exil, Teilhabe • Literaturgespräche über aktuelle Erscheinungen – aktuelle Literatur aus Frankreich METHODENKARTE 2 (© Stadtbibliothek Duisburg), aus Polen, Russland, Vietnam usw. (Originalsprache oder Übersetzung)

Bei allen geplanten Veranstaltungen vorher in Erfahrung bringen:Wie gut wird Deutsch gesprochen?Welche Sprachen sind in der jeweiligen Gruppe präsent?Sprachmittlung organisieren!Auch wenn zum Beispiel Kinder viel nebenbei lernen können, ist es für sie sehranstrengend und demotivierend, wenn sie nichts oder nur sehr wenig verstehen,während alle anderen Zugang haben.

Page 7: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

WELCOME TO MY LIBRARY VIELFALT UND MEHRSPRACHIGKEIT IN BIBO UND KITA

BESTANDSAUFBAU UND PRÄSENTATIONWelche Medien werden gebraucht?

Foto

: © L

AM

SA e

.V.

INFORMATIONSMATERIAL

• Informationen über den neuen Heimatort • wichtige Materialien in einem separaten Aufsteller präsentieren (Touristik, Behörden, Freizeitangebote, Bildungsangebote, Orte der Begegnung) • Tourist-Informationen, Migrantenorganisationen, International Office der Hochschulen wegen Materialien, Beratungsstellen, Treffpunkten ansprechen

• Informationen über den Alltag in Deutschland, mehrsprachig bzw. in Einfacher Sprache, zum Beispiel in einer separaten Mediathek, wie »Ankommen in Deutschland« (© Stadtbibliothek Duisburg), oder in speziellen Themenmedienkisten (© Stadtbibliothek Nürnberg): • umfassen sämtliche Publikationen wie AV-Medien, Wörterbücher, Sprachkursmaterialien, Test-Vorlagen, Erlebnisberichte, Informationsbroschüren und (Fach-)Literatur, deren Inhalte für die Arbeit mit Geflüchteten und Neuzugezogenen geeignet sind • geordnet nach verschiedenen Themen, zum Beispiel: •• Einreise nach Deutschland •• Deutsch lernen, Deutsch lesen •• Deutsch für Analphabet*innen •• Aufenthalt und Einbürgerung •• Arbeit und Beruf •• Kita und Schule (Broschüren Eltern-Information: Kita und Eltern-Information: Schule von LAMSA e.V. unter TIPP 5: LINKS) •• Ausbildung und Studium (KAUSA Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland unter TIPP 5: LINKS) •• Verbände und Organisationen •• Gesundheit •• Rechtssystem •• Leben in Deutschland (Bevölkerung, Religionen, Geografie, Geschichte)

T I P P3

Page 8: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

LITERATUR• repräsentative Auswahl an fremdsprachiger Belletristik (neben Englisch, Russisch, Französisch, Vietnamesisch etc. unbedingt auch Arabisch, Kurdisch und Persisch!)• inter- und transkulturelle Literatur (zum Beispiel deutsch-türkische, deutsch-arabische, deutsch-russische Literatur, auch Literatur der zweiten, dritten Einwanderergeneration, im Original: Deutsch, in der Übersetzung: Türkisch, Arabisch, Russisch, Persisch etc.)• postkoloniale Literatur (im Original: Französisch, Portugiesisch, Englisch etc., in der Übersetzung: Deutsch)• zweisprachige Bücher (oder einzelne Exemplare sowohl auf Deutsch als auch in verschiedenen Übersetzungen nebeneinander aufstellen)• Bücher auf Deutsch in Leichter Sprache, sortiert nach Stufen anbieten • Fachliteratur, Lehrbücher (in Einfacher Sprache, ggfs. übersetzt)• fremdsprachige Sachbücher (zum Beispiel Handarbeits- und Kochbücher, Politik und Geschichte)

AV-MEDIEN• Hörbücher (mehrsprachig, Einfache Sprache)• Hörspiele (mehrsprachig, Einfache Sprache)• Filme (Spielfilme, Dokumentationen, Serien – mehrsprachig, untertitelt)

DIGITALE MEDIEN• fremdsprachige eBooks• tagesaktuelle Zeitungen und Zeitschriften aus verschiedenen Ländern mit PressReader • Radio: tagesaktuelle Nachrichten in Leichter Sprache• Wochenzeitung in Einfacher Sprache

KINDER UND JUDGENDLICHE• diversitätssensible Medien (unaufgeregt, kulturelle Vielfalt als Normalität, Thema Flucht nicht überstrapazieren!), fremdsprachige Medien, zweisprachige Kinderbücher • Präsentation in einer internationalen Kinderbibliothek zur verbesserten Sprach- und Lesesozialisation, Vermittlung der deutschen Sprache und der Erstsprachen, kultureller Vielfalt und Internationalität (Anlässlich zum Beispiel interkultureller UNESCO-Welttage können geeignete Medien noch einmal extra in einer Ausstellung präsentiert werden.) • Sachbücher zu verschiedenen Kulturen und Ländern (Traditionen, Feste, Gerichte)• Zusammenstellung von Sprachförderkisten METHODENKARTE 9 (© Stadtbibliothek Erlangen)• Jugendbücher in Leichter bzw. Einfacher Sprache• Hörspiele, Hörbücher in Einfacher Sprache• Filme auf DVD, die auf literarischen Vorlagen beruhen (Für Schulen können Filme für den Unterricht und dazugehörige Themenpakete angeboten werden, mit Büchern und Broschüren in Leichter Sprache.)• Interaktive Medien (iPads, Tablets) – praxisbezogene Qualifizierung für Lehrkräfte anbieten

WELCOME TO MY LIBRARY VIELFALT UND MEHRSPRACHIGKEIT IN BIBO UND KITA

Page 9: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

WELCOME TO MY LIBRARY VIELFALT UND MEHRSPRACHIGKEIT IN BIBO UND KITA

KONTAKTARBEITWie erreiche ich die Zielgruppe? T I P P

4

Foto

© L

AM

SA e

.V.

Zuerst eine Bestandsaufnahme machen:Wer lebt in meiner Stadt? Welche Sprachen sind vertreten? Migrantenorganisationen und Migranteninitiativen ansprechen! Anhand dieser Daten können anschließend Angebote fürVeranstaltungen und für den Medienbestand entwickelt werden.

• Vorschulkinder – über die Kitas• Schulkinder – Schulsozialarbeiter*innen, Kinder- und Jugendfreizeiteinrichtungen• Auszubildende – Berufsschulen, Ausbildungsbetriebe, Jobcenter• Student*innen – International Office der Hochschulen und Universitäten• Familien bzw. Personen mit Migrationshintergrund • Migrantenorganisationen – persönlich Kontakt aufnehmen • Migrations- und Flüchtlingsdienste gemeinnütziger Träger vor Ort wie Arbeiter-Wohlfahrt, Caritas, Deutsches Rotes Kreuz, Diakonie, Paritätischer Wohlfahrtsverband • Multiplikator*innen, die Zugang zur Zielgruppe haben: Sprachschulen (Integrationskurse), Kirchen, Vereine, städtische Gremien, Integrationsnetzwerke, Träger der Kinder- und Jugendhilfe usw.

• Info-Material über die Bibliothek auslegen • in Kindergärten, Schulen, Ämtern, Behörden, Migrantenorganisationen – Institutionen, die mit Migrant*innen arbeiten • mehrsprachig: Poster, Flyer, Postkarten usw. • Materialien, die kulturelle Vielfalt abbilden – eventuell Besucher*innen mit internationalem Hintergrund für die Öffentlichkeitsarbeit gewinnen • knackige Informationen – weniger ist mehr!

Page 10: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

• soziale Netzwerke nutzen (Werbung auf Facebook, Youtube, Instagram, WhatsApp, Telegram, Periscope)• Adressliste anlegen mit Multiplikator*innen, die zu den Migranten-Communities Kontakt haben – man braucht nur einige gute Kontakte! • Facebook- oder WhatsApp-Gruppen etc. erstellen für interkulturelle Veranstaltungen, Multiplikator*innen einladen (ggfs. als Administrator*innen einsetzen)• Kursleiter*innen und Referent*innen mit mehrsprachigem bzw. Migrationshintergrund gewinnen – haben den besten Zugang zu relevanten Themen und zur Zielgruppe

WELCOME TO MY LIBRARY VIELFALT UND MEHRSPRACHIGKEIT IN BIBO UND KITA

Page 11: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

T I P P5

Foto

: © L

AM

SA e

.V.

LINKSWo finde ich Unterstützung?

WELCOME TO MY LIBRARY VIELFALT UND MEHRSPRACHIGKEIT IN BIBO UND KITA

MEDIEN• Diversität (Deutsch) • Welcome to my library Empfehlungsliste für diversitätssensible und mehrsprachige Kindermedien www.welcome-to-my-library.de • Baobab Books Kinder- und Jugendbücher aus aller Welt in deutscher Übersetzung www.baobabbooks.ch • LITPROM Literaturen der Welt. Bücher und Autor*innen aus Afrika, Asien, Lateinamerika, der Karibik und der Arabischen Welt www.litprom.de • LENOS BABEL Internationale Literatur und zeitgenössische Arabische Literatur in deutscher Übersetzung (Maghreb, Naher Osten, Exil) https://lenos.ch • Mehrsprachigkeit • NordSüd Verlag Bücher und Geschichten für Kinder zwischen 2 und 8 Jahren, übersetzt in 30 Sprachen https://nord-sued.com • Kleine Gestalten Englischsprachige Kinderbücher https://us.gestalten.com/collections/little-gestalten • Mundo azul Internationale Kinderbuchhandlung mit Büchern in 12 Sprachen https://mundoazul.de • Arabischsprachige Kinderbücher – Internationale Jugendbibliothek Geschichten für junge Leser*innen, Empfehlungen für Kinderliteratur arabischsprachiger Länder www.ijb.de • Tamakai Books – Interkulturelle Buchhandlung Literatur für Kinder und Erwachsene in über 65 Sprachen, auch Kochbücher sowie Materialien zur bilingualen Erziehung www.tamakai-books.de • arabischesbuch.de Arabische, ins Arabische übersetzte deutsche und internationale Literatur, Sachbücher, Kinderbücher, Sprachlernmaterialien alkutub.de bzw. www.arabischesbuch.de • Press Reader Tagesaktuelle Zeitungen, Zeitschriften aus verschiedenen Ländern mit PressReader, Beispiel Stadtbibliothek Duisburg www2.duisburg.de/stadtbib/online/recherche/pressreader.php • Zweisprachige Bücher • Tamakai Books - Interkulturelle Buchhandlung Bilinguale Kinderbücher (Deutsch + 30 Sprachen, Englisch + 7 Sprachen) www.tamakai-books.de • arabischesbuch.de Gedichte, Erzählungen und Romane für Erwachsene, Kinderbücher (Arabisch-Deutsch, Arabisch-Englisch) www.arabischesbuch.de • dtv Belletristik zweisprachig für Erwachsene www.dtv.de/buecher-belletristik/zweisprachig/c-446 • Edition Orient Literatur Zweisprachige Originalliteratur für Erwachsene aus dem arabischen, persischen und türkischen Kulturraum www.edition-orient.de

Page 12: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

• Leichte Sprache und Einfache Sprache • Netzwerk Leichte Sprache Übersicht über Bücher, Texte, Hefte in Leichter Sprache, u.a. zu den Themen Recht und Politik, Geschichten, Gesundheit, Familie www.leichte-sprache.org • Stadtbibliothek Erlangen Übersicht zu Medien in Leichter Sprache (Kurzromane, Sachtexte, Kochbücher, Ratgeber sowie Klassensätze in Leichter Sprache) www.erlangen.de/bibliothek • Verlag Spaß am Lesen Bücher in Leichter und Einfacher Sprache (Klassiker, Jugend- bücher, Erzählungen, Krimis, auch Übungsbücher und Unterrichtsmaterial für DaF Schüler https://einfachebuecher.de • Easy Readers (DaF) Originalliteratur in deutscher Sprache auf einfachem Niveau, geeignet für Erwachsenenbildung und Schule (A1 bis B2) www.klett-sprachen.de • Erwachsene ELI Lektüren (DaF) Klassiker der deutschen Literatur, mit Themen für ältere Lernende, auf Buch und Audio-CD (A2 bis B1) www.klett-sprachen.de • Junge ELI Lektüren (DaF) Klassiker der deutschen Literatur, vereinfacht und adaptiert für junge Lernende auf Buch und Audio-CD (A1-B1) www.klett-sprachen.de • Carlsen Clips Romane in Kurzform und in einfacher, klarer Sprache mit interessanten Themen für Jugendliche www.carlsen.de • nachrichtenleicht Die wichtigsten Nachrichten der Woche zu Politik, Wirtschaft, Sport • Klar & Deutlich Aktuell Digitale Wochenzeitung in Einfacher Sprache – die wichtigsten Themen der Woche + didaktisches Material, geeignet für den Unterricht und zum Aus- drucken für die ganze Klasse, Probeexemplar: [email protected] • Klar & Deutlich Leicht lesbare, gedruckte Zeitung in Einfacher Sprache (6 x im Jahr), Probeexemplar: [email protected] • einfach POLITIK Hefte und Hörbücher sowie ein Lexikon zum Thema Politik www.bpb.de/shop/lernen/einfach-politik

DIENSTLEISTUNG FÜR BIBLIOTHEKEN• ekz Bibliotheksservice Zahlreiche Anregungen und Materialien zur interkulturellen Bibliotheksarbeit www.ekz.de/medien-services/dienstleistungen/die-bibliothek-als-integrationspartner • leicht gesagt – Agentur für leichte Sprache Übersetzen, Schreiben, Bebildern, Prüfen von Texten in Leichter Sprache, Gestaltung von Informationsmaterialien www.leicht-gesagt.de

ANREGUNGEN FÜR VERANSTALTUNGEN• Übersicht der UNESCO-Welttage zur Planung von Veranstaltungen www.unesco.de/presse/internationale-tage-und-jahre • Deutsch mit Amira-Leseprogramm für Grundschüler in 9 Sprachen www.amira-lesen.de

Page 13: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

WELCOME TO MY LIBRARY VIELFALT UND MEHRSPRACHIGKEIT IN BIBO UND KITA

• Erzähl mir deine Geschichte/n Projekt der GRIMMWELT Kassel (Box mit multimedialen Materialien und Methoden www.grimmwelt.de/grimmwelt-kassel/erzaehl-mir-deine-geschichten • Handlungsorientierte Sprachförderung im Museum www.experiminta.de/sprachfoerderung.html

MIGRANT*INNEN IN SACHSEN-ANHALT• LAMSA e.V. Landesnetzwerk Migrantenorganisationen Sachsen-Anhalt Allgemeine Anfragen, Vermittlung von Migrantenorganisationen vor Ort, Bestandsaufnahme – präsente Sprachen und Nationalitäten in Sachsen-Anhalt, Bedarf der Migrant*innen, Veranstaltungen bewerben, neue Nutzer*innen erreichen www.lamsa.de • SiSA-Sprachmittlung in Sachsen-Anhalt Sprachmittlung während Veranstaltungen, Übersetzung von Texten, Flyern, Materialien • MiiDU Migrant*innen in duale Ausbildung Veranstaltungen planen im Bereich Arbeitsmarktintegration, aktuelle, mehrsprachige Infomaterialien • MeMoGA – Mentoring-Modelle für Geflüchtete als nachhaltiger Baustein der Integration in den Arbeitsmarkt Tandems und Partnerschaften mit Geflüchteten, Planung von Veranstaltungen • NEMSA – Netzwerk der Eltern mit Migrationsgeschichte in Sachsen-Anhalt Bibliothek und Veranstaltungen bewerben, Familien erreichen • Servicestellen für Interkulturelles Lernen in Kitas und Schulen Qualifizierungen im pädagogischen Kontext, Kooperationen mit Kitas und Schulen, aktuelle Materialien und Broschüren erfragen Alle Projekte unter www.lamsa.de/-themen-und-projekte-/uebersicht

INFO-MATERIALIEN ZUM DOWNLOAD • Vorlage mit den wichtigsten Bibliotheks-Informationen in 23 Sprachen https://bibliotheksportal.de/ressourcen/management/zielgruppen/interkulturelle-bibliothek • Übersicht zu allen verfügbaren Kamishibai in 37 Sprachen im Schweizer Bibliotheksportal Bibliomedia www.bibliomedia.ch/de/kamishibai • Interkultureller Kalender www.lerneninterkulturell.de/kita/materialien-kita• Formulare verstehbar machen Antragsformulare übersetzt ins Einfache Deutsch, ins Arabische, Französische, Persische und weitere Sprachen https://kub-berlin.org/angebote/formulare• Informationsbroschüre für Geflüchtete in 17 Sprachen www.refugeeguide.de • Elternbrief zur Sprachentwicklung 0 bis 3 Jahre Die sprachliche Entwicklung von Kindern im Alter von 0 bis 3 Jahren in ein- und mehrsprachigen Familien. Jeweils zweisprachig in Deutsch und 9 weiteren Sprachen https://www.ane.de/download/sprachentwicklung • Elternbrief zur Sprachentwicklung 3 bis 6 Jahre Die sprachliche Entwicklung von Kindern im Alter von 3 bis 6 Jahren in ein- und mehrsprachigen Familien. Jeweils zweisprachig in Deutsch und 9 weiteren Sprachen https://www.ane.de/download/sprachentwicklung2

Page 14: New BIBLIOTHEK ALS SOZIALER ORT 1 - Welcome to my library · 2019. 11. 6. · bei der Programmgestaltung) ... wichtig für die eigene Identität, um Werte zu vermitteln, Emotionen

Foto

© L

AM

SA e

.V.

• Elternbriefe Leichte Sprache – ANE-Elternbriefe https://www.ane.de/download/leichte-sprache• Elternbroschüren zu mehrsprachiger Erziehung in 12 Sprachen und Links rund um Mehrsprachigkeit und Vorlesen www.mehrsprachigvorlesen.verband-binationaler.de • Broschüre »Eltern-Information KiTa« des LAMSA e.V. in 6 Sprachen www.lerneninterkulturell.de/wp-content/uploads/Elternbroschuere-KiTa_Onlineversion.pdf• Broschüre »Eltern-Information Schule« des LAMSA e.V. in 6 Sprachen www.lerneninterkulturell.de/wp-content/uploads/Elternbrief_Webseite.pdf• KAUSA Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland – Broschüre für zugewanderte Eltern in verschiedenen Sprachen Deutsch: www.bmbf.de/upload_filestore/pub/Elternratgeber_deutsch.pdf Bosnisch, Kroatisch, Serbisch: www.bmbf.de/upload_filestore/pub/Elternratgeber_ bosnisch_kroatisch_serbisch.pdf Arabisch: www.bmbf.de/upload_filestore/pub/Elternratgeber_arabisch.pdf (außerdem verfügbar: Persisch, Englisch, Französisch, Portugiesisch, Rumänisch, Polnisch, Griechisch, Italienisch, Türkisch, Spanisch, Chinesisch – im Link jeweils am Ende die Bezeichnung der Sprache ändern)• Anleitung für niedrigschwellige Sprachkurse für Eltern-Projekthandbuch »Mama lernt Deutsch – Papa auch« https://amka.de/publikationen • Handlungsorientierte Sprachförderung in Museen am Beispiel der EXPERIMINTA (Handreichung für Schulen und Museen inklusive kompakte Zusammenfassung des Regelwerks »Leichte Sprache«, praxisnahe Beispiele für die Übersetzung aus Fach- und Bildungssprache) https://amka.de/publikationen• Leitfaden für Partnerschaften der »Aktion zusammen wachsen« Handreichung für Pat*innen und Mentor*innen, die die Sprach- und Lesekompetenz von Kindern und Jugendlichen unterstützen wollen www.aktion-zusammen-wachsen.de/publikationen.html

MATERIALIEN ZUM BESTELLEN• Elternbriefe in 11 Sprachen zur Sprachentwicklung bei Kindern verschiedener Altersgruppen www.lakossachsen.de/lakos-materialien-1/elternbriefe-sprachentwicklung/ bestellung-elternbriefe-sprachentwicklung • Broschüre »Eltern-Information KiTa« des LAMSA e.V. in 6 Sprachen www.lerneninterkulturell.de/kita/materialien-kita • Broschüre »Eltern-Information Schule« des LAMSA e.V. in 6 Sprachen www.lerneninterkulturell.de/schule/materialien-schule • Leitfaden für Partnerschaften der »Aktion zusammen wachsen« www.aktion-zusammen-wachsen.de/publikationen.html