16
AC 4 2x 3 1x DEU EINLAGE • INTERFACING TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • SCHN DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S PAPIERSCHNITTT Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Blu Oberweite, Hosen und Röcke na nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen. ABC Schneiden Sie vom Schnittboge für das SHIRT A Teile 1 bis 5, für die HOSE B Teile 6 bis 9, für den OVERALL C Teile 1 bis 8 in Ihrer Größe aus. Die Gr. 16 bis 23 sind Kurz Sie entsprechen in der Weite de Siehe auch „SCHNITT VERLÄN SCHNITT VERLÄN Unser Schnitt ist für eine Körpe Sie größer oder kleiner sind, kö zeichneten Linien „hier verlänge sen. So bleibt die Passform erh Verändern Sie immer alle T e chen Betrag. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile a Zum Verlängern schieben Sie der. Zum Kürzen schieben Sie die S einander. ZUSC STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groß zugeschnitten, dabei bi Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem ABC Bei einfacher Stofflage die Schn Bei doppelter Stofflage liegt die ke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei NAHT- UND SAUMZUGABEN m BC - 4 cm Saum, ABC - 1,5 cm ten, außer bei AC an Teil 5 (Nah Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien) und die in den Tei chen auf die linke Stoffseite übe der Packung. EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zusc A C 1 Vorde A C 2 Rücke A C 3 Vord. A C 4 Rückw A C 5 Schrä B C 6 Vord. B C 7 Rückw B C 8 Tasch B 9 Bund C 10 Blend © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany 7235 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nach- arbeiten ist nicht gestattet. All models are copyrighted. Reproduction for commercial purpo- ses is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commer- ciales est strictement interdite. Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside • linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg • Futter • linig • doublure • voering fodera • forro • foder • fór • Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies • 1 / 2012 Viskose, Kreppstoffe, Leinen Vicose-rayon, crêpe fabrics, linen Viscose, crêpe, lin viscose, crêpestoffen, linnen viscosa, crespo, lino viscosa, telas de crep, lino Viskos, kräpptyger, linne Viskose, crepestoffer, hør Einlage • Interfacing • triplure • tussen- voering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg 90 cm x 20 cm AC: 102 cm 55 - 62 cm A B C C: 16 cm BC: 2 x B: 65 - 90 cm C: 125 - 160 cm B: 3 cm C: 2,5 cm mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección OVERALL COMBINAISON JUMPSUIT MONO ABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado 114 cm 140 cm Größen Tailles Sizes (Miss petite 5' 3'') Tallas Eur 16 17 18 19 20 21 22 23 16 17 18 19 20 21 22 23 A m 0,90 0,90 1,00 1,30 1,30 1,30 1,30 1,30 0,90 0,90 0,90 0,90 0,90 0,90 1,10 1,10 B m 2,10 2,25 2,25 2,25 2,25 2,25 2,25 2,25 1,60 1,60 1,60 1,90 1,90 1,90 2,00 2,25 C m 2,90 2,90 2,90 3,35 3,35 3,35 3,35 3,35 2,20 2,20 2,20 2,20 2,55 2,55 2,55 2,55

OVERALL COMBINAISON JUMPSUIT MONO ABC: normal weit, … · a Einlage laut Zeichnungen zusc bügeln. Schnittkonturen auf die NÄ Beim Zusammennähen liegen der. Alle Linien in den

Embed Size (px)

Citation preview

AC 4

2x

3

1x

DEU

EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG •

SCHN

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S

PAPIERSCHNITTT

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nSchnittbogen aus: Kleider, BluOberweite, Hosen und Röcke nanötig, den Papierschnitt um die ZBurda-Maßtabelle abweichen.

ABC

Schneiden Sie vom Schnittbogefür das SHIRT A Teile 1 bis 5,für die HOSE B Teile 6 bis 9,für den OVERALL C Teile 1 bis 8in Ihrer Größe aus.

Die Gr. 16 bis 23 sind KurzSie entsprechen in der Weite deSiehe auch „SCHNITT VERLÄN

SCHNITT VERLÄN

Unser Schnitt ist für eine KörpeSie größer oder kleiner sind, közeichneten Linien „hier verlängesen. So bleibt die Passform erh

Verändern Sie immer alle Techen Betrag.

So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile a

Zum Verlängern schieben Sie der.

Zum Kürzen schieben Sie die Seinander.

ZUSC

STOFFBRUCH (– – – –) bedeuteils aber auf keinen Fall eine Kaso groß zugeschnitten, dabei bi

Schnittteile mit unterbrochenerwerden mit der bedruckten Seit

Die Zuschneidepläne auf demnung der Schnittteile auf dem

ABC

Bei einfacher Stofflage die SchnBei doppelter Stofflage liegt dieke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN mBC - 4 cm Saum, ABC - 1,5 cmten, außer bei AC an Teil 5 (Nah

Mit Hilfe von BURDA KopierpaSaumlinien) und die in den Teichen auf die linke Stoffseite übeder Packung.

EINLAGEEinlage laut Zeichnungen zusc

A C 1 VordeA C 2 RückeA C 3 Vord. A C 4 RückwA C 5 Schrä B C 6 Vord. B C 7 Rückw B C 8 Tasch B 9 Bund C 10 Blend

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany

7235 Sämtliche Modelle stehen unterUrheberschutz, gewerbliches Nach-arbeiten ist nicht gestattet.

All models are copyrighted.Reproduction for commercial purpo-ses is not allowed.

Tous les modèles sont sous laprotection des droits d‘auteur,leur reproduction à des fins commer-ciales est strictement interdite.

Para todos los modelos se reservan los derechos de autor,está prohibida la reproducción con fines comerciales

rechte Stoffseite • right side •endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela •tygets räta • stoffets retside •

linke Stoffseite • wrong side • enversverkeerde kant • rovesciodella stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside •

Einlage • interfacing • triplure •tussenvoering • rinforzo • entretelamellanlägg • indlæg •

Futter • linig • doublure • voeringfodera • forro • foder • fór •

Volumenvlies • batting • vlieselinegonflante • volumevlies •fliselina ovattata • entretela derelleno • polyestervliselin •volumenvlies •

1 / 2012

Viskose, Kreppstoffe, Leinen

Vicose-rayon, crêpe fab rics, linen

Viscose, crêpe, lin

viscose, crêpestoffen, linnen

viscosa, crespo, lino

viscosa, telas de crep, lino

Viskos, kräpptyger, linne

Viskose, crepestoffer, hør

Einlage • Interfacing • triplure • tussen-voering • rinforzo • entretelamellanlägg • indlæg

90 cm x 20 cm

AC:

102 c

m

55 - 62 cm

A

B

C

C:

16 cm

BC:

2 x

B: 65 - 90 cmC: 125 - 160 cm

B: 3 cmC: 2,5 cm

► mit Richtung avec sens with nap con dirección ohne Richtung sans sens without nap sin dirección

OVERALL COMBINAISON JUMPSUIT MONOABC: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado

114 cm 140 cm

Größen Tailles Sizes (Miss petite 5' 3'') Tallas

Eur 16 17 18 19 20 21 22 23 16 17 18 19 20 21 22 23

A m 0,90►

0,90►

1,00►

1,30►

1,30►

1,30►

1,30►

1,30►

0,90►

0,90►

0,90►

0,90►

0,90►

0,90►

1,10►

1,10►

B m 2,10►

2,25►

2,25►

2,25►

2,25►

2,25►

2,25►

2,25►

1,60►

1,60►

1,60►

1,90►

1,90►

1,90►

2,00►

2,25►

C m 2,90►

2,90►

2,90►

3,35►

3,35►

3,35►

3,35►

3,35►

2,20►

2,20►

2,20►

2,20►

2,55►

2,55►

2,55►

2,55►

a

Einlage laut Zeichnungen zuscbügeln. Schnittkonturen auf die

Beim Zusammennähen liegender.Alle Linien in den SchnittteilStoffseite übertragen.

AC

OBERTEILRückw. Mittelnaht / Schlitz

Rückenteile rechts auf rechten heften, von unten bis zum Sden sichern. Schlitz noch gehefeinen Reißverschluss zwischenZeichnung zeigt A.Zugaben versäubern und auseintrennen. Bei A Schlitzkanten sc

C

Reißverschluss

Reißverschluss zwischen dedie Zähnchen verdeckt sind. Baschluss mit dem Reißverschludie Schlitzkanten absteppen.

AC

SeitennähteVorderteil rechts auf rechts auheften (Nahtzahl 4) und steppeZugaben versäubern und ausein

Armausschnitte / SchrägstreifSchrägstreifen längs falten, link

Zugabe an den Armausschn

Schrägsreifen rechts auf redie offenen Kanten liegen auf dfeststeppen. Zugaben zurücksc

Schrägstreifen nach innen 0,7 cm breit absteppen, dabei d

Blende

Rückw. Blenden mit Einlagede mit Einlage legen, SchulternZugaben auseinanderbügeln. Schulternähte der unverstärkte

Halsausschnitt einreihen

Am vord. Halsausschnitt zStichen steppen. Unterfäden aschen den Querstrichen anzieheßig verteilen.

Rückw. Halsausschnittkanten Blenden von rückw. Mitte bis zu

Vord. Blende mit Einlage recschnitt heften (Nahtzahl 1); die schnittkanten. Rückw. Blenden heften (Nahtzahl 2), die rückwkante, der Querstrich trifft auf dgaben zurückschneiden und in d

An der Blende ohne Einlage die Zzurückschneiden und nach inne

Blende ohne Einlage rechtsteppte Blende stecken, Schulausschnittkanten und rückw. Kpen. Zugaben zurückschneidenabschneiden.Blende wenden. Kanten heften, Ansatznaht heften, offene Kanteschmal absteppen. KNOPFLÖCHER in eine Kante Mitte auf die andere Kante nähe

DEU

A

Saum

Saum umbügeln, einschlagesteppen.

BCHOSE

Seitennähte / Nahttaschen

Taschenbeutel auf die vord. zahl 5), Querstriche treffen auchern.

Taschenbeutel über die Ans

Vord. Hosenteile auf die rüczahl 5). Steppen, dabei die Tascchen nicht zusteppen, aber nochern.Nahtzugaben versäubern und a

Taschenbeutel in die vord. Hund steppen. Nahtzugaben zusabeutel an der oberen Kante fest

Innere Beinnähte

Hosenbeine längs falten, reheften (Nahtzahl 6) und steppeNahtzugaben versäubern und a

Mittelnaht

Ein Hosenbein wenden. Hoseschieben.

Mittelnaht heften; innere Bpen.Nahtzugaben zurückschneidenzu einer Seite bügeln.

B

Bund / Gummidurchzug

Bundteile rechts auf rechRückw. Mittelnaht bis zur Umbsichern.Bund zur Hälfte falten, linke Seistecken.

Bund rechts auf rechts auf zahl 7); Mittelnähte treffen aufschneiden und zusammengefasSicherheitsnadel in angenehmeEnden aufeinandernähen.Offene Nahtstelle am Bund von

Saum

Saum versäubern, nach innelocker annähen.Oder Saum wie bei Text und Zei

C

Blende

Blende links auf links auf dieder rückw. Mittelnaht einschlaschlagen, festheften und schmGummiband eingezogen.

Oberteil feststeppenOberteil an der unteren Kante wsenweite einreihen.

Oberteil rechts auf rechts Nähte treffen aufeinander. Oberpen. Zugaben zurückschneidennach oben bügeln.

Gummidurchzug

Gummiband mit einer Sicheweite in die Blende einziehen. E

Untere Hosenkante / Gummid

Saum umbügeln, einschlag3 cm. Untere Hosenkante für dsteppen, dabei eine Öffnung zumNahtenden sichern. Gummiband16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 -31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - del in den Saum einziehen. EndOffene Naht zusteppen.

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

72

35

/ 1

SCHNITTTEILE:

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN

Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.

ABC

Schneiden Sie vom Schnittbogenfür das SHIRT A Teile 1 bis 5,für die HOSE B Teile 6 bis 9,für den OVERALL C Teile 1 bis 8 und 10in Ihrer Größe aus.

Die Gr. 16 bis 23 sind Kurzgrößen.Sie entsprechen in der Weite den Gr. 32 bis 46.Siehe auch „SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN“.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 160 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge-zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas-sen. So bleibt die Passform erhalten.

Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-chen Betrag.

So wird es gemacht:Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan-der.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über-einander.

ZUSCHNEIDEN

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt-teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord-nung der Schnittteile auf dem Stoff.

ABC

Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin-ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:BC - 4 cm Saum, ABC - 1,5 cm an allen anderen Kanten und Näh-ten, außer bei AC an Teil 5 (Nahtzugabe ist schon enthalten).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei-chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung.

EINLAGEEinlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite

A C 1 Vorderteil 1xA C 2 Rückenteil 2xA C 3 Vord. Blende 2xA C 4 Rückw. Blende 4xA C 5 Schrägstreifen 2x B C 6 Vord. Hosenteil 2x B C 7 Rückw. Hosenteil 2x B C 8 Taschenbeutel 4x B 9 Bund 2x C 10 Blende / Gummidurchzug 1x

LA PRÉPARATION DU PATRON

Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.

ABC

Découpez de la planche à patronspour le SHIRT A: les pièces 1 à 5,pour le PANTALON B: les pièces 6 à 9,pour la COMBINAISON C: les pièces 1 à 8, ainsi que la pièce 10,sur le contour correspondant à la taille choisie.

Les tailles 16 à 23 sont des tailles pour petites statures.En largeur, elles correspondent aux tailles 32 à 46.Voir également „RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON“.

RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON

Ce patron est construit pour une stature de 160 cm. Si vous êtes plus grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.

Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres.

Voici comment procéder: Scindez les pièces aux lignes indiquées.

Pour rallonger,écartez les pièces de la valeur à ajouter.

Pour raccourcir,superposez les pièces selon la valeur à retrancher.

LA COUPE DU TISSU

PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu.

ABC

Epinglez les pièces sur l‘endroit du tissu déplié pour les couper dans l‘épaisseur simple, sur l‘envers du tissu plié endroit contre endroit pour les couper dans l‘épaisseur double. Terminez par couper dans l‘épais-seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.

Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:BC - 4 cm pour les ourlets, ABC - 1,5 cm à tous les autres bords et coutures, sauf autour de la pièce 5 de AC (tracée surplus compris sur le patron).

Avec le papier graphite Copie-Couture Burda, reportez sur l‘envers du tissu les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

ENTOILAGECoupez et thermocollez l‘entoilage sur l‘envers du tissu comme indiqué sur les croquis ci contre Reportez les contours du patron

PIECES DU PATRON:

LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PATTERN PIECES

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS

PREPARING PAPER PATTERN PIECES

Choose your size according to the Burda measurement chart on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your bust measurement, pants and skirts according to your hip measure-ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract-ing the number of inches that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart.

ABC

Cut out the following pattern pieces in the required size from the pattern sheet:for the TOP view A pieces 1 to 5,for the PANTS view B pieces 6 to 9,for the JUMPSUIT view C pieces 1 to 8 and 10.

Sizes 6P to 20P (16 to 23) are petite sizes.Except for height, these sizes correspond to standard women‘s sizes 6 to 20 (32 to 46).See also “LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES“.

LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES

Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 3 inches (160 cm). If you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here“.

Make sure that you adjust all pieces of one model by the same amount at the same lines.

How to lengthen and shorten pattern pieces:Cut the pattern pieces along the marked lines.

To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as necessary.

To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as necessary.

CUTTING OUT

FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line.

Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric.

The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric.

ABC

For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.

SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern pieces: BC - 1⅝" (4 cm) for hem, ABC - ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges except on piece 5 for views AC (seam allowance is already included).

Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the fabric pieces according to package instructions.

INTERFACINGCut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric pieces Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces

A C 1 Front 1xA C 2 Back 2xA C 3 Front Band 2xA C 4 Back Band 4xA C 5 Bias Strip 2x B C 6 Front Pant Piece 2x B C 7 Back Pant Piece 2x B C 8 Pocket Piece 4x B 9 Waistband 2x C 10 Casing Band / Elastic Casing 1x

A C 1 Devant, 1xA C 2 Dos, 2xA C 3 Parement devant, 2xA C 4 Parement dos, 4xA C 5 Biais, 2x B C 6 Pantalon devant, 2x B C 7 Pantalon dos, 2x B C 8 Fond de poche, 4x B 9 Ceinture, 2x C 10 Parement / coulisse à élastique, 1x

Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.

NÄHEN

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan-der.Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen.

AC

OBERTEILRückw. Mittelnaht / Schlitz

Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht von oben bis un-ten heften, von unten bis zum Schlitzzeichen (A/C) steppen. Nahten-den sichern. Schlitz noch geheftet lassen. Overall C bekommt noch einen Reißverschluss zwischen den Schlitzzeichen.Zeichnung zeigt A.Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche am Schlitz trennen. Bei A Schlitzkanten schmal absteppen.

C

Reißverschluss

Reißverschluss zwischen den Schlitzzeichen so festheften, dass die Zähnchen verdeckt sind. Bandenden oben einschlagen. Reißver-schluss mit dem Reißverschlussfüßchen feststeppen, fortlaufend die Schlitzkanten absteppen.

AC

SeitennähteVorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 4) und steppen.Zugaben versäubern und auseinanderbügeln.

Armausschnitte / SchrägstreifenSchrägstreifen längs falten, linke Seite innen. Bügeln.

Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden.

Schrägsreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften, die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden.

Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte 0,7 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen.

Blende

Rückw. Blenden mit Einlage rechts auf rechts auf die vord. Blen-de mit Einlage legen, Schulternähte steppen (Nahtzahl 3).Zugaben auseinanderbügeln. Schulternähte der unverstärkten Blende genauso steppen.

Halsausschnitt einreihen

Am vord. Halsausschnitt zweimal nebeneinander mit großen Stichen steppen. Unterfäden auf die Länge der vord. Blende zwi-schen den Querstrichen anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmä-ßig verteilen.

Rückw. Halsausschnittkanten genauso auf die Länge der rückw. Blenden von rückw. Mitte bis zum Querstrich einreihen.

Vord. Blende mit Einlage rechts auf recht auf den vord. Halsaus-schnitt heften (Nahtzahl 1); die Querstriche treffen auf die Armaus-schnittkanten. Rückw. Blenden auf die rückw. Halsausschnittkanten heften (Nahtzahl 2), die rückw. Mitte trifft jeweils auf die Schlitz-kante, der Querstrich trifft auf die Armausschnittkante. Steppen. Zu-gaben zurückschneiden und in die Blende bügeln.

An der Blende ohne Einlage die Zugabe der unteren Kante auf 0,7 cm zurückschneiden und nach innen umheften. Bügeln.

Blende ohne Einlage rechts auf rechts auf die bereits festge-steppte Blende stecken, Schulternähte treffen aufeinander. Hals-ausschnittkanten und rückw. Kanten aufeinanderheften und -step-pen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden, an den Ecken schräg abschneiden.Blende wenden. Kanten heften, bügeln. Untere Blendenkante auf die Ansatznaht heften, offene Kanten aufeinanderheften. Blendenkanten schmal absteppen. KNOPFLÖCHER in eine Kante einarbeiten. KNÖPFE in der rückw. Mitte auf die andere Kante nähen (8a).

indiqué sur les croquis ci-contre. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.

L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES

Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit contre endroit.Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces du patron afin qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AC

SHIRT / BUSTECouture milieu dos / Fente

Superposer les dos endroit contre endroit; bâtir la couture milieu de haut en bas; piquer du bord inférieur jusqu‘au repère de fente (A/C). Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour. Ne pas retirer le bâti de la fente. La combinaison C sera dotée d‘une fermeture à glissière entre les repères de fente.La fig. 1 représente A.Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer. Retirer le bâti de la fente. A: surpiquer la fente à ras des bords.

C

Fermeture à glissière

Bâtir la fermeture à glissière contre la fente, entre les repères (pose bord à bord). Replier l‘extrémité supérieure des rubans. Piquer avec le pied presseur spécial pour fermeture à glissière et, dans le prolongement, surpiquer les bords de la fente.

AC

Coutures latéralesPoser le devant sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 4); piquer.Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

Emmanchures / BiaisPlier les biais envers contre envers dans le sens de la longueur; repasser. Réduire les surplus d‘emmanchure à 1 cm.

Bâtir les biais sur les emmanchures, endroit contre endroit: le bord ouvert des biais repose sur le surplus des emmanchures. Piquer sur les biais à 1 cm du bord. Réduire et cranter les surplus de couture.

Rabattre et bâtir les biais sur l‘envers; repasser. Surpiquer les emmanchures à 0,7 cm du bord en saisissant les biais.

Parement

Bâtir les pièces de parement entoilées dos sur la pièce de pare-ment entoilée devant, endroit contre endroit; piquer les coutures d‘épaule (chiffre repère 3). Ecarter les surplus de couture au fer.Piquer de même les coutures d‘épaule sur la pièce de parement non entoilée.

Fronçage de l‘encolure

Le long de l‘encolure devant, exécuter deux piqûres à grands points l‘une à côté de l‘autre; tirer sur le fil inférieur des piqûres de fronçage pour ajuster l‘encolure devant à la longueur du parement devant comprise entre les repères transversaux. Nouer les fils de fronçage. Répartir les fronces uniformément.Procéder de même pour froncer les bords d‘encolure dos à la longueur des parements dos comprise entre la ligne milieu dos et le repère transversal.

Bâtir la pièce de parement entoilée devant sur l‘encolure devant (chiffre repère 1), endroit contre endroit et repères transversaux sur bords d‘emmanchure. Bâtir les pièces de parement dos sur les bords d‘encolure dos (chiffre repère 2), chaque fois ligne milieu dos sur bord de fente et repère transversal sur bord d‘emmanchure. Piquer. Réduire et repasser les surplus de couture sur le parement.Au bas de la pièce de parement non entoilée, réduire le surplus infé-rieur à 0,7 cm, le replier et le bâtir sur l‘envers. Repasser.

Epingler la pièce de parement non entoilée sur la pièce déjà cousue sur l‘encolure, endroit contre endroit et coutures d‘épaule sur coutures d‘épaule. Bâtir le bord d‘encolure du parement, ainsi que ses bords dos; piquer. Réduire et cranter les surplus de couture, les biaiser aux angles.Retourner le parement sur l‘endroit; faufiler le long des bords; re-passer. Bâtir le bord inférieur du parement sur la couture de montage; fermer le bord ouvert par un bâti. Surpiquer le parement à ras de ses bords.Exécuter les BOUTONNIÈRES sur l‘un des bords. Coudre les BOUTONS sur la ligne milieu dos du bord opposé (fig. 8a).

pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.

SEWING

When sewing, right sides of fabric should be facing.

Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting thread.

AC

TOPCenter Back Seam / Slit

Lay back pieces right sides together. Baste center seam from up-per to lower edges. Stitch seam from lower edges to slit mark (A/C). Secure ends of stitching. Leave slit basted. A zipper will be inserted between the slit marks for view C.Illustration shows view A.Neaten allowances and press open. Undo basting at slit. Topstitch close to edges of slit for view A.

C

Zipper

Baste zipper concealed under edges between slit marks. Turn in top ends of zipper bands. Stitch zipper with the zipper foot of your sewing machine, go on to topstitch edges of opening.

AC

Side SeamsLay front right sides together with back. Baste side seams (seam number 4) and stitch.Neaten allowances and press open.

Armholes / Bias StripsFold bias strips lengthwise, wrong side facing in. Press.

Trim allowance at edges of armholes to ⅜" (1 cm).

Baste bias strip right sides together with edge of armhole so that open edges lie on the allowance. Stitch bias strip ⅜" (1 cm) wide. Trim allowances, clip curves.

Baste bias strip to inside, press. Topstitch edge of armhole ¼" (0.7 cm), catching bias strip.

Band

Lay interfaced back bands right sides together with interfaced front band. Stitch shoulder seams(seam number 3).Press allowances open. Stitch shoulder seams of non-interfaced bands likewise.

Gather Neckline

Stitch two closely spaced lines of machine basting along front edge of neckline. Pull bobbin threads to gather edge to length of front band between markings. Knot ends of thread. Distribute gather-ing evenly.

Gather back edges of neckline to length of back bands from center back to marking likewise.

Baste front band with interfacing right sides together with front edge of neckline (seam number 1), matching markings with edges of armholes. Baste back bands to back edges of neckline (seam num-ber 2), matching center back with each edge of opening and matching marking with edge of armhole. Stitch. Trim allowances and press onto band.

Trim allowance at lower edge of non-interfaced band to ¼" (0.7 cm) and baste to inside. Press.

Pin band without interfacing right sides together with stitched band, matching shoulder seams. Baste and stitch edges of neckline and back edges together. Trim allowances, clip curves, trim corners diagonally.

Turn band. Baste edges, press. Baste lower edge of band at joining seam, baste open edges together. Topstitch close to edges of band.

Work BUTTONHOLES in one edge. Sew BUTTONS to other edge along center back (8a).

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS

A

Saum

Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest-steppen.

BCHOSE

Seitennähte / Nahttaschen

Taschenbeutel auf die vord. und rückw. Hosenteile heften (Naht-zahl 5), Querstriche treffen aufeinander. Steppen. Nahtenden si-chern.

Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln.

Vord. Hosenteile auf die rückw. legen, Seitennähte heften (Naht-zahl 5). Steppen, dabei die Tascheneingriffe zwischen den Querstri-chen nicht zusteppen, aber noch geheftet lassen. Nahtenden si-chern.Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln.

Taschenbeutel in die vord. Hosenteile bügeln, aufeinanderheften und steppen. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern. Taschen-beutel an der oberen Kante festheften.

Innere Beinnähte

Hosenbeine längs falten, rechte Seite innen. Innere Beinnähte heften (Nahtzahl 6) und steppen.Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln.

Mittelnaht

Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander-schieben.

Mittelnaht heften; innere Beinnähte treffen aufeinander. Step-pen.Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln.

B

Bund / Gummidurchzug

Bundteile rechts auf rechts legen, vord. Mittelnaht steppen. Rückw. Mittelnaht bis zur Umbruchlinie steppen (Pfeil). Nahtenden sichern.Bund zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinander-stecken.

Bund rechts auf rechts auf die obere Hosenkante heften (Naht-zahl 7); Mittelnähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurück-schneiden und zusammengefasst versäubern. Gummiband mit einer Sicherheitsnadel in angenehmer Taillenweite in den Bund einziehen. Enden aufeinandernähen.Offene Nahtstelle am Bund von Hand zunähen.

Saum

Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln. Saum von Hand locker annähen.Oder Saum wie bei Text und Zeichnung 9 feststeppen.

C

Blende

Blende links auf links auf die obere Hosenkante heften. Enden an der rückw. Mittelnaht einschlagen. Zugabe der unteren Kante ein-schlagen, festheften und schmal feststeppen. Hier wird später das Gummiband eingezogen.

72

35

/ 2

A

Ourlet

Replier et repasser l‘ourlet sur l‘envers, remplier, bâtir. Piquer sur l‘ourlet à ras du rempli.

BCPANTALON

Coutures latérales / Poches montées dans les coutures

Bâtir les pièces des fonds de poche sur les pantalons devant et sur les pantalons dos (chiffre repère 5), chaque fois repères trans-versaux sur repères transversaux. Piquer. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.

Rabattre et repasser les pièces des fonds de poche sur leur cou-ture de montage.

Poser les pantalons devant sur les pantalons dos; bâtir les cou-tures latérales (chiffre repère 5). Piquer en veillant à ne pas fermer les ouvertures de poche entre les repères transversaux. Ne pas retirer le bâti des ouvertures de poche. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour.Surfiler et écarter les surplus des coutures au fer.

Repasser les fonds de poche sur les pantalons devant; bâtir les pièces des fonds de poche l‘une sur l‘autre; piquer. Surfiler ensemble les surplus de couture. Bâtir les fonds de poche sur le bord supérieur du pantalon.

Coutures de jambe internes

Plier les jambes endroit contre endroit dans le sens de leur longueur; bâtir les coutures de jambes internes (chiffre repère 6); piquer.Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

Couture milieu

Retourner l‘une des jambes sur l‘endroit; puis enfiler les jambes l‘une dans l‘autre endroit contre endroit.

Bâtir la couture milieu en veillant à bien superposer les coutures de jambe internes. Piquer.Réduire et surfiler les surplus ensemble, les repasser sur un côté de la couture.

B

Ceinture / Coulisse à élastique

Superposer les pièces de la ceinture endroit contre endroit; piquer la couture milieu devant. Piquer la couture milieu dos jusqu‘à la ligne de pliure (flèche). Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.Plier la ceinture en deux envers contre envers; fermer le bord ouvert par des épingles.

Bâtir la ceinture sur le bord supérieur du pantalon (chiffre repère 7), endroit contre endroit et coutures milieu sur coutures milieu. Piquer. Réduire et surfiler les surplus de couture ensemble. Mesurer le ruban élastique nécessaire souplement autour de la taille et l‘introduire dans la ceinture à l‘aide d‘une épingle de sûreté. Coudre les extrémités de l‘élastique l‘une sur l‘autre.Terminer de coudre la couture de la ceinture à la main.

Ourlets

Surfiler les ourlets, les replier et les bâtir sur l‘envers, repasser. Coudre les ourlets souplement à la main.Ou procéder comme expliqué aux texte et fig. 9.

C

Parement

Bâtir le parement sur le bord supérieur du pantalon, envers contre envers. Replier ses petits côtés à la couture milieu dos. Replier et bâtir le surplus inférieur sur l‘envers; piquer à ras du bord. Le ruban élastique sera introduit ultérieurement sous ce parement.

A

Hem

Press hem to inside, turn in and baste. Stitch narrow hem.

BCPANTS

Side Seams / Pockets in Seams

Baste pocket pieces to front and back pant pieces (seam number 5), matching markings. Stitch. Secure ends of stitching.

Press pocket pieces over joining seams.

Lay front pant pieces on back pant pieces. Baste side seams (seam number 5). Stitch, not stitching across pocket openings between markings but leaving pocket openings basted. Secure ends of stitching.Neaten seam allowances and press open.

Press pocket pieces onto front pant pieces, baste together and stitch. Neaten seam allowances together. Baste pocket pieces at upper edge.

Inside Leg Seams

Fold pant legs lengthwise, right side facing in. Baste inside leg seams (seam number 6) and stitch.Neaten seam allowances and press open.

Center Seam

Turn one pant leg. Place one pant leg inside the other with right sides facing.

Baste center seam, matching inside leg seams. Stitch.

Trim seam allowances, neaten together and press to one side.

B

Waistband / Elastic Casing

Lay waistband pieces right sides together, stitch center front seam. Stitch center back seam to fold line (arrow). Secure ends of stitching. Fold waistband in half, wrong side facing in. Pin open edges to-gether.

Baste waistband right sides together with upper edge of pants (seam number 7), matching center seams. Stitch. Trim allowances and neaten together. Use a safety pin as a bodkin to insert elastic intocasing for a comfortable fit at the waist. Sew ends together.Sew up opening in seam of waistband by hand.

Hem

Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by hand.Or machine stitch hem as described and illustrated in step 9.

C

Casing Band

Baste casing band wrong sides together with upper edge of pants. Turn in ends of casing band at center back seam. Turn in allowance at lower edge, baste and stitch close to edge. The elastic will be inserted here later.

Oberteil feststeppenOberteil an der unteren Kante wie bei Text und Zeichnung 6 auf Ho-senweite einreihen.

Oberteil rechts auf rechts auf die obere Hosenkante stecken; Nähte treffen aufeinander. Oberteil festheften (Nahtzahl 7) und step-pen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und nach oben bügeln.

Gummidurchzug

Gummiband mit einer Sicherheitsnadel in angenehmer Taillen-weite in die Blende einziehen. Enden aufeinandernähen.

Untere Hosenkante / Gummidurchzug

Saum umbügeln, einschlagen und festheften; fertige Breite ca. 3 cm. Untere Hosenkante für den Gummidurchzug 2,7 cm breit ab-steppen, dabei eine Öffnung zum Einziehen des Gummibands lassen. Nahtenden sichern. Gummiband für Gr. 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 2331 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm lang mit einer Sicherheitsna-del in den Saum einziehen. Enden aufeinandernähen.Offene Naht zusteppen.

Montage du busteFroncer le bord inférieur du buste (voir texte et fig. 6) pour l‘ajuster au tour du pantalon.

Epingler le buste sur le bord supérieur du pantalon, endroit con-tre endroit et coutures sur coutures. Bâtir le buste en place (chiffre repère 7); piquer. Réduire les surplus de couture, les surfiler en-semble et les repasser vers le haut.

Coulisse à élastique

Mesurer le ruban élastique nécessaire souplement autour de la taille et l‘introduire dans la ceinture à l‘aide d‘une épingle de sûreté. Coudre les extrémités de l‘élastique l‘une sur l‘autre.

Bords de jambe inférieurs / Coulisses à élastique

Replier et repasser les ourlets sur l‘envers, les remplier et les bâtir en place: largeur définitive des ourlets: 3 cm. Surpiquer les jambes à 2,7 cm de leur bord inférieur pour former les coulisses, en veillant chaque fois à ménager une ouverture pour le passage de l‘élastique. Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.A l‘aide d‘une épingle de sûreté, introduire respectivement, pour les t. 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23,31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm d‘élastique dans les ourlets.Coudre les extrémités des élastiques chaque fois l‘une sur l‘autre.Terminer de coudre les ourlets en place.

Attach TopGather lower edge of top to fit edge of pants as described and illus-trated in step 6.

Pin top right sides together with upper edge of pants, matching seams. Baste top (seam number 7) and stitch. Trim allowances, neaten together and press up.

Elastic Casing

Use a safety pin as a bodkin to insert elastic into casing for a com-fortable fit at the waist. Sew ends together.

Lower Edge of Pant Legs / Elastic Casing

Press hem to inside, turn in and baste for a finished width of about 1¼" (3 cm). Topstitch lower edge of each pant leg a good 1" (2.7 cm) wide for elastic casing, leaving an opening to insert elastic. Secure ends of stitching. Use a safety pin as a bodkin to insert elastic as follows for sizes 6 - 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 (16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23) to a length of 12¼" - 12¼" - 12¾" - 12¾" - 13 - 13 - 13½" - 13½" (31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm). Sew ends to-gether. Sew up opening in seam.

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN

Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur-ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie-ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van de burda-maattabel afwijken.

ABC

Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:voor SHIRT A delen 1 tot 5,voor BROEK B delen 6 tot 9,voor OVERALL C delen 1 tot 8 en 10.

Maat 16 tot 23 zijn korte maten.Deze maten komen in de wijdte overeen met maar 32 tot 46.Zie ok “PATROON VERLENGEN OF INKORTEN”.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN

Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 160 cm. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma-nier blijft de pasvorm behouden.

Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.

Zo gaat u te werk:Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door.

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen.

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen leggen.De zijranden weer mooi verlopend maken.

KNIPPEN

STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel (géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof-vouw = middellijn.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon-delen op de stof gelegd moeten worden.

ABC

Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip-voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge-vouwen stof knippen.

NADEN EN ZOMEN aanknippen:BC - 4 cm zoom, ABC - 1,5 cm bij alle andere randen en naden, behalve bij AC bij deel 5 (al incl. naad).

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.

TUSSENVOERINGDe tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver-keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussen-voering overnemen.

NAAIEN

Bij h t tikk d d l li d d k t l

PREPARAZIONE DELLE PARTI

Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe-renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella tabella Burda.

ABC

Tagliate dal foglio tracciati per il TOP A le parti 1 - 5; per i PANTALONI B le parti 6 - 9; per l’OVERALL C le parti 1 - 8 e 10 nella taglia desiderata.

Le taglie 16 - 23 sono taglie corte. Esse corrispondono nella larghezza alle taglie dalla 32 alla 46. Vedi testo „COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO“.

COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO

Questo cartamodello è adatto ad una statura di 160 cm.Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta-bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras-segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure.

Come procedereTagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate.Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces-sari.Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm necessari. Pareggiate i bordi laterali.

TAGLIO

La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale.

Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen-tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.

ABC

Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice.

Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO:BC - 4 cm all’orlo; ABC - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alla parte 5 di AC (il margine è già compreso).

Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe-zione della carta copiativa.

RINFORZOTagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.

CONFEZIONE

D t il it i l ti di itti d ll t ff b i

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN

Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi-car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda.

ABC

Cortar de la hoja de patronespara el SHIRT A las piezas 1 a 5,para el PANTALÓN B las piezas 6 a 9,para el MONO C las piezas 1 a 8 y 10en la talla correspondiente.

Las tallas 16 a 23 son tallas cortas.Se corresponden con la anchura de la tallas 32 a 46.Véase también “ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN“.

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN

Nuestro patrón está calculado para una altura de 160 cm. Si us-ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me-dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el ajuste será perfecto.

Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mismos centímetros.

Realización:Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.

Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.

Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-sario.

CORTE

El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central.

Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.

Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri-bución de las piezas en la tela.

ABC

Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.

Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:BC - 4 cm dobladillo, ABC - 1,5 cm en todos los cantos y costu-ras restantes, excepto para AC en la pieza 5 (el margen está in-cluido).

Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí-neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete.

ENTRETELACortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar los contornos de patrón en la entretela.

CONFECCIÓN

Al l d h d t R t hil

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabellerket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övoch kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvikmåttabeller, kan du ändra pappersmönstret metermått som skiljer.

ABC

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:för SHIRTEN A delarna 1 till 5,för BYXAN B delarna 6 till 9, för OVERALLEN C delarna 1 till 8 och 10.

Storlekarna 16 till 23 är kortstorlekar. De motsvarar storlekarna 32 till 46 i vidden. Se även „FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRE

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret evid de markerade linjerna “förläng eller förkorta bevaras passformen.

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa

Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.

Förkortning: För mönsterkanterna över varandlängd.

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mabsolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltidstor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklläggs med skriftsidan nedåt på tyget.

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget.

ABC

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvklippningsplanen, i enkelt tyg.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILBC - 4 cm fåll, ABC - 1,5 cm i alla andra kanteutom för AC på del 5 (sömsmån är redan inberäkn

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) ooch linjer, som är markerade på mönsterdelarna, sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Besförpackningen.

MELLANLÄGGKlipp till mellanlägg enl teckningarna och pressagets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid h i li ll t d l ät t ä

PARTI DEL CARTAMODELLO

GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI

PATROONDELEN:

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD

PIEZAS DEL PATRÓN

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

72

35

/ 3

A C 1 Framstycke 1x A C 2 Bakstycke 2x A C 3 Främre slå 2x A C 4 Bakre slå 4x A C 5 Snedremsa 2x B C 6 Främre byxdel 2x B C 7 Bakre byxdel 2x B C 8 Fickpåse 4x B 9 Linning 2x C 10 Slå / Resårdragsko 1

A C 1 delantero 1 vezA C 2 espalda 2 vecesA C 3 cenefa delantera 2 vecesA C 4 cenefa posterior 4 vecesA C 5 tira sesgada 2 veces B C 6 pieza delantera del pantalón 2 veces B C 7 pieza posterior del pantalón 2 veces B C 8 fondo de bolsillo 4 veces B 9 pretina 2 veces C 10 cenefa / jareta para la goma 1 vez

A C 1 voorpand 1xA C 2 achterpand 2xA C 3 voorste biesdeel 2xA C 4 achterste biesdeel 4xA C 5 schuine strook 2x B C 6 voorpand broek 2x B C 7 achterpand broek 2x B C 8 zakdelen 4x B 9 banddeel 2x C 10 bies / tunnel met elastiek 1x

A C 1 davanti 1xA C 2 dietro 2xA C 3 bordo di guarnizione davanti 2xA C 4 bordo di guarnizione dietro 4xA C 5 striscia in isbieco 2x B C 6 pantaloni davanti 2x B C 7 pantaloni dietro 2x B C 8 sacchetto tasca 4x B 9 cinturino 2x C 10 bordo di guarniz. / passaelastico 1x

Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el-kaar.Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof aangeven.

AC

SHIRT / LIJFJE OVERALLMiddenachternaad / split

De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenachternaad vanaf de bovenkant tot onder rijgen, vanaf het splittekentje (A/C) stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Het split nog dichtgeregen laten. Bij overall C wordt tussen de splittekentjes een rits ingezet.Tekening: model A.Naad zigzaggen en openstrijken. Rijgsteken bij het split loshalen. Bij A de splitranden smal doorstikken.

C

Rits

De rits zo tussen de splittekentjes onder de splitranden leggen en vastrijgen, dat de tandjes niet zichtbaar zijn. De uiteinden van de ritsbanden aan de bovenkant inslaan. De rits met het ritsvoet-je vaststikken en de splitranden doorstikken.

AC

ZijnadenHet voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken.Naden zigzaggen en openstrijken.

Armsgaten / schuine strokenDe schuine stroken in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Strijken.

De naad bij de armsgaten tot 1 cm bijknippen.

De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten op elkaar), de open rand ligt op de naad. De schuine stroken 1 cm breed vaststikken. De naden bijknippen, inknippen.

De schuine stroken naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De armsgaten 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de schuine stroken mee vaststikken.

Bies

De achterste verstevigde biesdelen op de voorste verstevigde bies leggen, de schoudernaden stikken (naadcijfer 3).Naden openstrijken. De schoudernaden van de niet-verstevigde biesdelen op dezelfde manier stikken.

Halsrand rimpelen

Bij de voorste halsrand twee stiksels met lange steken naast elkaar uitvoeren. De onderdraden tot de lengte van de voorste bies (tussen de streepjes) aantrekken. De draadjes knopen. De rimpels mooi verdelen.

De achterste halsrand op dezelfde manier tot de lengte van de achterste hies (van middenachter tot het streepje) rimpelen.

De voorste verstevigde bies op de voorste halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 1); de streepjes liggen bij de armsgaten. De achterste biesdelen op de achterste halsranden vastrijgen (naadcijfer 2), middenachter ligt bij de splitrand, het streepje ligt bij de rand van het armsgat. Stikken. Naden bijknip-pen en naar de bies toe strijken.

Bij de niet-verstevigde bies de naad bij de onderrand tot 0,7 cm bijknippen en naar binnen omvouwen, rijgen, strijken.

De niet-verstevigde bies op de vastgestikte bies vastspelden (goede kanten op elkaar), de schoudernaden liggen op elkaar. De halsranden en de achterranden op elkaar rijgen en stikken. De na-den bijknippen, inknippen, op de hoeken schuin afknippen.De bies keren. De randen rijgen, strijken. De onderrand van de bies bij de aanzetnaad vastrijgen, de open rand dichtrijgen. De randen van de bies smal doorstikken. KNOOPSGATEN bij een rand maken. De KNOPEN middenachter bij de andere rand aannaaien (8a).

Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li-nee disegnate sulle parti del cartamodello. (NC = numero di congiunzione).

AC

CORPINOCucitura centrale dietro / Apertura

Disporre i dietro diritto su diritto, imbastire completamente la cucitura centrale. Chiudere la cucitura dal basso fino al contras-segno (A/C). Fermare la cucitura a dietropunto. Non disfare anco-ra l’imbastitura. Per la tuta C è prevista una chiusura lampo che va inserita fra i contrassegni. L’illustrazione si riferisce al modello A.Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Disfare l’imbastitura. Per la tuta A cucire a filo dei bordi.

C

Chiusura lampo

Imbastire la lampo fra i contrassegni, i dentini non si devono vedere. In alto ripiegare verso l’interno le fettucce. Inserire il pie-dino unilaterale e cucire la lampo a filo dei bordi dell’apertura.

AC

Cuciture laterali Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cuci-ture laterali (NC 4) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.

Scalfi / Strisce in isbieco Piegare le strisce in isbieco a metà per lungo, il rovescio è all’interno e stirarle.

Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm.

Imbastire la striscia in isbieco sugli scalfi, diritto su diritto; i bordi aperti appoggiano sul margine. Cucire la striscia alla distan-za di 1 cm dai bordi. Rifilare i margini ed inciderli.

Ripiegare all’interno le strisce, imbastirle e stirare. Impuntura-re alla distanza di 0,7 cm dal bordo cucendo così le strisce.

Bordo di guarnizione

Disporre i bordi di guarnizione dietro rinforzati, diritto su dirit-to, sul bordo davanti rinforzato e chiudere le cuciture delle spalle (NC 3). Aprire i margini e stirarli. Chiudere allo stesso modo le cuciture spalla ai bordi di guarnizio-ne non rinforzati.

Arricciare il bordo dello scollo

Sullo scollo davanti eseguire due cuciture vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori alla lunghezza del bordo di guarnizione davan-ti fra i trattini. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.

Arricciare allo stesso modo i bordi dietro dello scollo alla lung-hezza dei bordi di guarnizione dietro dal centro dietro fino al trat-tino.

Imbastire il bordo di guarnizione davanti rinforzato, diritto su diritto sullo scollo davanti (NC 1); i trattini combaciano con i bordi degli scalfi. Imbastire i bordi di guarnizione dietro sui bordi dietro dello scollo (NC 2); il centro dietro combacia con il bordo dell’apertura; il trattino combacia con il bordo dello scalfo. Cucire. Rifilare i margini e stirarli verso il bordo di guarnizione.

Al bordo di guarnizione non rinforzato tagliare il margine del bor-do inferiore all’altezza di 0,7 cm ed imbastirlo ripiegandolo all’interno. Stirare.

Appuntare il bordo di guarnizione non rinforzato, diritto su di-ritto, su quello già cucito; le cuciture delle spalle combaciano. Im-bastire insieme i bordi dello scollo ed i bordi dietro e cucirli. Rifi-lare i margini, inciderli e tagliarli in isbieco sugli angoli. Rivoltare il bordo di guarnizione. Imbastire i bordi e stirare. Imba-stire il bordo inferiore del bordo di guarnizione sulla cucitura d’attaccatura, imbastire insieme i bordi aperti. Cucire a filo dei bordi di guarnizione. Eseguire gli OCCHIELLI su un bordo. Attaccare i BOTTONI sull’altro bordo (8a).

Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil-vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela.

AC

PIEZA SUPERIORCostura posterior central / abertura

Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, hil-vanar la costura central de arriba abajo. Coser desde abajo hasta la marca de abertura (A/C). Rematar los extremos. Dejar la abertura todavía hilvanada. El mono C lleva una cremal-lera entre las marcas. El dibujo muestra A.Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hil-vanes en la abertura. En A pespuntear al ras los cantos.

C

Cremallera

Hilvanar la cremallera entre las marcas, de manera que los dientecitos no se vean. Remeter arriba los extremos de la cinta. Coser la cremallera con el prensatelas especial de un pie, segui-damente pespuntear los cantos.

AC

Costuras lateralesPoner el delantero sobre la espalda derecho contra derecho, hil-vanar las costuras laterales (número 4) y coser.Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

Sisas / tira sesgadaDoblar la tira a lo largo, el revés queda dentro. Planchar.

Recortar el margen en las sisas a 1 cm.

Hilvanar la tira en la sisa derecho contra derecho, los cantos quedan en el margen. Coser la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y dar unos piquetes.

Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Pespuntear las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira.

Cenefa

Colocar las cenefas posteriores con entretela sobre la cenefa delantera con entretela derecho contra derecho, coser las costu-ras hombros (número 3). Abrir los márgenes con la plancha.Coser igualmente las costuras hombros de la cenefa sin refor-zar.

Fruncir el escote

En el escote delantero hacer dos hileras paralelas de pespun-tes largos. Estirar los hilos inferiores a la largura de la cenefa de-lantera entre las marcas horizontales. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente.

Fruncir los cantos posteriores del escote igualmente a la largura de las cenefas posteriores desde el medio posterior hasta la mar-ca.

Hilvanar la cenefa delantera con entretela sobre el escote de-lantero (número 1) derecho contra derecho, las marcas horizon-tales coinciden en los cantos de las sisas. Hilvanar las cenefas posteriores en los cantos posteriores del escote (número 2), el medio posterior coincide sobre el canto de abertura y la marca horizontal sobre el canto de la sisa. Coser. Recortar los márgenes y plancharlos en la cenefa.

En la cenefa sin entretela recortar el margen del canto inferior a 0,7 cm, volver hacia dentro e hilvanar entornando. Planchar.

Prender la cenefa sin entretela sobre la cenefa ya cosida de-recho contra derecho, las costuras hombros coinciden superpu-estas. Hilvanar y coser montados los cantos del escote y los cantos pos-teriores. Recortar los márgenes, dar unos piquetes y cortar en sesgo en las esquinas. Girar la cenefa. Hilvanar los cantos, plan-char.Hilvanar el canto inferior de la cenefa en la costura de aplicación, hilvanar montados los cantos. Pespuntear al ras los cantos de la cenefa. Bordar los OJALES en un canto. Coser los BOTONES en el medio posterior al otro canto (8a).

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räÖverför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelsrätsida.

AC

ÖVERDELBakre mittsöm / Sprund

Lägg bakstyckena räta mot räta, tråckla mittsöända ned, sy nedifrån till sprundmarkeringen (Aändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. Oveblixtlås mellan sprundmarkeringarna. Teckingen visar A.Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bgnen i sprundet. Kantsticka sprundkanterna smalt

C

Blixtlås

Tråckla fast blixtlåset mellan sprundkanterna jan är dold. Vik in bandändarna upptill. Sy fast blixtlåspressarfoten, kantsticka fortsättningsvis na.

AC

SidsömmarLägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråmer 4) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Ärmringningar / SnedremsaVik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pressa

Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 c

Tråckla snedremsan räta mot räta på ärmringna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedreKlipp ner sömsmånerna, jacka dem.

Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka är0,7 cm br, sy samtidigt fast snedremsan.

Slå

Lägg de bakre slåarna med mellanlägg räta mfrämre slån med mellanlägg, sy axelsömmarna (sPressa isär sömsmånerna. Sy axelsömmarna på den oförstärkta slån på sam

Rynka halsringningen

Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn halsringningen. Dra ihop undertrådarna mellan tvsamma längd som den främre slåns. Fäst trådarFördela vidden jämnt.

Rynka de bakre halsringningskanterna till sammabakre slåarna från mitt bak till tvärstrecket på sam

Tråckla den främre slån med mellanlägg räta mfrämre halsringningen (sömnummer 1); tvärstreckringningskanterna. Tråckla de bakre kanterna på ringningskanterna (sömnummer 2), mitt bak sprundkanten, tvärstrecket möter ärmringningskaner sömsmånerna och pressa in dem i slån.

Klipp ner vid slån utan mellanlägg sömsmånen i ten till 0,7 cm och tråckla in. Pressa.

Nåla fast slån utan mellanlägg räta mot rätafastsydda slån, axelsömmarna möter varandra. ihop halsringningskanterna och bakre kanterna. Kmånerna, jacka, klipp av snett i hörnen. Vänd slån. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla slånsfastsättningssömmen, tråckla ihop öppna kanter. kanterna smalt. Sy i KNAPPHÅL i en kant. Sy fast KNAPPAR i mitt dra kanten (8a).

SVENSKANEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOLA

Zoom

De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vast-stikken.

BCBROEK

Zijnaden / zakken in de naad

Zakdelen op de voor- en achterpanden vastrijgen (naadcijfer 5), de streepjes liggen op elkaar. Stikken. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.

Zakdelen over de aanzetnaden heen strijken.

De voorpanden op de achterpanden leggen, de zijnaden rijgen (naadcijfer 5). Stikken, daarbij de zakopening tussen de streepjes niet dichtstikken, maar nog dichtgeregen laten. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken.Naden zigzaggen en openstrijken.

Zakdelen naar de voorpanden toe strijken, op elkaar rijgen en stikken. De naden samengenomen zigzaggen. Zakdelen bij de bo-venrand vastrijgen.

Binnenbeennaden

De broekspijpen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De binnenbeennaden rijgen (naadcijfer 6) en stikken.Naden zigzaggen en openstrijken.

Kruisnaad

Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goe-de kanten op elkaar).

De kruisnaad rijgen; de binnenbeennaden liggen op elkaar. Stikken.De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe strijken.

B

Band / tunnel met elastiek

De banddelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenvoornaad stikken. De middenachternaad tot de vouwlijn stikken (pijl). Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. De band voor de helft dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open rand dichtspelden.

De band op de bovenrand van de broek vastrijgen (goede kan-ten op elkaar) (naadcijfer 7); de middennaden liggen op elkaar. Stikken. De naad bijknippen en samengenomen zigzaggen. Het elastiek met een veiligheidsspel tot de gewenste taillewijdte bij de band inrijgen. De uiteinden op elkaar naaien. Het stukje open naad bij de band met de hand dichtnaaien.

Zoom

De zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand losjes vastnaaien.Of de zoom volgens punt en tekening 9 vaststikken.

C

Bies

De bies op de bovenrand van de broek vastrijgen (verkeerde kanten op elkaar). De uiteinden bij de middenachternaad inslaan. De naad bij de onderrand inslaan, vastrijgen, smal vaststikken. Hier wordt later het elastiek ingeregen.

Lijfje vaststikkenHet lijfje bij de onderrand volgens punt en tekening 6 tot de wijdte van de broek rimpelen.

A

Orlo

Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo.

BCPANTALONI

Cuciture laterali / Tasche inserite nelle cuciture

Imbastire i sacchetti tasca sui pantaloni davanti (NC 5); i trat-tini combaciano. Cucire. Fermare le cuciture a dietropunto.

Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura.

Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, imbastire le cuciture laterali (NC 5). Impunturare le cuciture senza chiudere le aperture tasca fra i trattini ma lasciarle ancora imbastite. Ferma-re le cuciture a dietropunto. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.

Stirare i sacchetti verso i pantaloni davanti, imbastirli insieme e cucirli. Rifinire insieme i margini. Imbastire i sacchetti sul bordo superiore.

Cuciture interne alle gambe

Piegare le gambe per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le cuciture interne delle gambe (NC 6) e chiuderle. Rifinire i margini e stirarli aprendoli.

Cucitura centrale

Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su diritto.

Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle gambe combaciano. Chiudere la cucitura. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato.

B

Cinturino / Passaelastico

Disporre le parti del cinturino diritto su diritto, chiudere la cu-citura centrale davanti. Chiudere la cucitura centrale dietro fino alla linea di ripiegatura (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. Piegare a metà il cinturino, il rovescio è all’interno. Appuntare in-sieme i bordi aperti.

Imbastire il cinturino sul bordo superiore dei pantaloni, diritto su diritto (NC 7); le cuciture centrali combaciano. Cucire il cintu-rino. Rifilare i margini e rifinirli insieme. Con una spilla da balia in-filare l’elastico (circonf. vita comoda) nel cinturino. Cucire insieme le estremità dell’elastico. Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto.

Orlo

Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno, stirarlo e cu-cirlo a mano a punti moribidi. Oppure impunturare l’orlo come spiegato al punto 9.

C

Bordo di guarnizione

Imbastire il bordo di guarnizione, rovescio su rovescio, sul bor-do superiore dei pantaloni. Ripiegare le estremità sulla cucitura centrale dietro. Ripiegare verso l’interno il margine del bordo in-feriore, imbastirlo e cucirlo a filo del bordo. In un secondo momen-to qui verrà inserito l’elastico.

Attaccare il corpino Arricciare il bordo inferiore del corpino all’ampiezza dei pantaloni come spiegato ed illustrato al punto 6.

A

Dobladillo

Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva-nes. Coser el dobladillo al ras.

BCPANTALÓN

Costuras laterales / bolsillos de costura

Hilvanar los fondos en las piezas delanteras y posteriores del pantalón (número 5), las marcas horizontales coinciden superpu-estas. Coser. Rematar los extremos.

Planchar los fondos por encima de las costuras de aplicaci-ón.

Colocar las piezas delanteras del pantalón sobre las posteri-ores, hilvanar las costuras laterales (número 5). Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas, pero dejarlas todavía hilvanadas. Rematar los extremos. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

Planchar los fondos en las piezas delanteras del pantalón, hil-vanar montando y coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilvanar los fondos en el canto superior.

Costuras entrepierna

Doblar las perneras a lo largo, el derecho queda dentro. Hilva-nar las costuras entrepierna (número 6) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

Tiro

Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra de-recho contra derecho.

Hilvanar el tiro; las costuras entrepierna coinciden superpues-tas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan-charlos a un lado.

B

Pretina / jareta para la goma

Encarar las piezas de la pretina derecho contra derecho, coser la costura delantera central. Coser la costura posterior central hasta la línea de doblez (flecha), Rematar los extremos. Doblar la pretina por la mitad, el revés queda dentro. Prender montados los cantos.

Hilvanar la pretina en el canto superior del pantalón (núm. 7) derecho contra derecho, las costuras centrales coinciden super-puestas. Coser. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Meter la goma en la pretina con un imperdible a la anchura de la cintura. Coser superpuestos los extremos. Coser a mano la cos-tura de la pretina.

Dobladillo

Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro e hilvanar entorn-ando, planchar. Coserlo flojo a mano. O bien, coserlo como en el texto y dibujo 9.

C

Cenefa

Hilvanar la cenefa en el canto superior del pantalón revés con-tra revés. Remeter los extremos en la costura posterior central. Remeter el margen del canto inferior, pasar unos hilvanes y coser al ras. Aquí después se pasa la goma.

Coser la pieza superiorFruncir la pieza superior en el canto inferior como en el texto y di-bujo 6 a la anchura del pantalón.

A

Fåll

Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast

BCBYXA

Sidsömmar / Sömfickor

Tråckla fast fickpåsarna vid de främre och ba(sömnummer 5), tvärstrecken möter varandra. ändarna.

Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmar

Lägg de främre byxdelarna på de bakre, tråckla(sömnummer 5). Sy, men sy inte ihop ficköppnitvärstrecken, utan låt dem fortf vara ihoptråcklaändarna.Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Pressa in fickpåsarna i de främre byxdelarna,ihop dem. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Trpåsen i den övre kanten.

Inre bensömmar

Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråckla6) och sy inre bensömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Mittsöm

Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot rä

Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna mSy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophåldem mot en sida.

B

Linning / Resårdragsko

Lägg linningsdelarna räta mot räta, sy den frmen. Sy den bakre mittsömmen till vikningslinjen ändarna.Vik linningen dubbelt, avigsidan inåt. Nåla ihop öp

Tråckla linningen räta mot räta på byxans övre mer 7); mittsömmarna möter varandra. Sy. Klipp nna och sicksacka dem ihophållna. Dra in resårdramidjevidd i linningen med en säkerhetsnål. Sy ihopSy ihop det öppna sömstället på linningen för han

Fåll

Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast hand.Eller sy fast fållen som vid text och teckning 9.

C

Slå

Tråckla in slån aviga mot aviga på byxans övändarna vid den bakre mittsömmen. Vik in sömsmre kanten, tråckla och sy fast smalt. Här kommer rdras igenom.

Sy fast överdelenRynka överdelen i den nedre kanten som vid text till samma vidd som byxans.

72

35

/ 4

Het lijfje op de bovenrand van de broek vastspelden (goede kanten op elkaar); de naden liggen op elkaar. Het lijfje vastrijgen (naadcijfer 7) en vaststikken. De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar boven toe strijken.

Tunnel met elastiek

Het elastiek met een veiligheidsspeld tot de gewenste taille-wijdte bij de bies inrijgen. De uiteinden op elkaar naaien.

Onderranden broek / tunnel met elastiek

De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen; de afgewerkte breedte is ca. 3 cm. De onderrand van de broek voor de tunnel 2,7 cm breed doorstikken, daarbij een stukje naad openlaten om het elastiek in te kunnen rijgen. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. Elastiek voor maat16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 2331 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm lang met een veiligheids-speld bij de zoom inrijgen. De uiteinden op elkaar naaien. Het stukje open naad dichtnaaien.

Appuntare il corpino sul bordo superiore dei pantaloni, diritto su diritto; le cuciture combaciano. Imbastire il corpino (NC 7) e cucirlo. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso l’alto.

Passaelastico

Con una spilla da balia infilare l’elastico (circonf. vita comoda) nel bordo di guarnizione. Cucire insieme le estremità dell’elastico.

Bordo inferiore alle gambe / Passaelastico

Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo ed imbastirlo; altezza finita dell’orlo ca. 3 cm. Per i passaelastici eseguire un’impuntura a 2,7 cm dal bordo inferiore, lasciando aperto un tratto per poter infilare gli elastici. Fermare le cuciture a dietropunto. Con una spilla da balia infilare gli elastici alle seguenti misure: 31 cm per la taglia 16; 31 cm per la taglia 17; 32 cm per la taglia18; 32 cm per la taglia 19; 33 cm per la taglia 20; 33 cm per la taglia 21; 34 cm per la taglia 22; 34 cm per la taglia 23. Cucireinsieme le estremità degli elastici. Chiudere a mano il tratto ancora aperto.

Prender la pieza superior sobre el canto superior del pantalón derecho contra derecho, las costuras coinciden superpuestas.Hilvanar la pieza superior (número 7) y coser. Recortar los már-genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos hacia arriba.

Jareta para la goma

Pasar la goma con un imperdible a la anchura de la cintura en la cenefa. Coser superpuestos los extremos.

Canto inferior del pantalón / jareta para la goma

Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilva-nes; la anchura final es de unos 3 cm. Pespuntear el canto inferi-or del pantalón para la jareta, 2,7 cm de ancho, dejando una aber-tura para pasar la goma. Rematar los extremos. Meter la goma para la talla16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 de31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm de largo con un imperdible en el dobladillo. Coser montados los extremos. Cerrar la costu-ra.

Nåla fast överdelen räta mot räta på byxans ömarna möter varandra. Tråckla (sömnummer 7) odelen. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem pressa dem uppåt.

Resårdragsko

Dra in resårdragskon i lagom midjevidd i slån hetsnål. Sy ihop ändarna.

Byxans nedre kant / Resårdragsko

Pressa in fållen, vik in och tråckla fast; färdig Kantsticka byxans nedre kant för resårdragskon 2därvid en öppning för att dra igenom resårbandet. Fna. Dra in resårbandet för stl16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm långt med ei fållen. Sy ihop ändarna. Sy ihop den öppna sömmen.

SVENSKA DANSKL

EL PATRÓN

a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifi-

difieran de la tabla

32 a 46.TRÓN“.

ATRÓN

a de 160 cm. Si us-r el patrón a su me-ar el patrón“. Así el

misma línea y los

icadas.

ea necesario.

do lo que sea nece-

za de patrón. No se La pieza se corta el central.

en el plano de corte a bajo.

muestran la distri-

l patrón al derecho. Prender las piezas

quedan por encima oblada.

DILLO:los cantos y costu-(el margen está in-

ar al revés de la tela dobladillo) y las lí-ir las instrucciones

harla al revés de la ntretela.

R t hil

GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA

Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar-ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime-termått som skiljer.

ABC

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:för SHIRTEN A delarna 1 till 5,för BYXAN B delarna 6 till 9, för OVERALLEN C delarna 1 till 8 och 10.

Storlekarna 16 till 23 är kortstorlekar. De motsvarar storlekarna 32 till 46 i vidden. Se även „FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET“.

FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET

Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 160 cm. Om du är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen.

Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.

Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.

Förlängning: För isär delarna till önskad längd.

Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.

TILLKLIPPNING

TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.

Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs med skriftsidan nedåt på tyget.

Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar-nas placering på tyget.

ABC

Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till-klippningsplanen, i enkelt tyg.

Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:BC - 4 cm fåll, ABC - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, utom för AC på del 5 (sömsmån är redan inberäknad).

Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig-sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i förpackningen.

MELLANLÄGGKlipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty-gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.

SÖMNADSBESKRIVNING

Vid h i li ll t d l ät t ät

PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES

Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn-sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk-ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa-pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen.

ABC

Til SHIRTEN A klippes delene 1 til 5,til BUKSERNE B klippes delene 6 til 9,til OVERALLEN C klippes delene 1 til 8 og 10ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.

Str. 16 til 23 er korte-størrelser.I vidden svarer de til str. 32 til 46.Se også „MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES“.

MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES

Mønsteret er beregnet til en højde på 160 cm. Hvis du er større el-ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg-nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares pasformen.

Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det samme mål.

Gør sådan:Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer.Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød-vendigt.Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin-anden som nødvendigt.

KLIPNING

STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og stoffolden danner midterlinjen.

Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin-je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.

Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele-ne skal placeres på stoffet.

ABC

Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til sidst i enkelt stoflag.

SØM OG SØMMERUM skal lægges til:BC - 4 cm søm, ABC - 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, undtagen ved AC på del 5 (sømmerum er allerede inkluderet).

Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.

INDLÆGKlip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrang-en af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget.

SYNING

V d i li t ff t t id d hi d

DE PATRONES

MØNSTERDELE:

KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET

MÖNSTERDELAR:

TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET

72

35

/ 3

A C 1 Forstykke 1xA C 2 Rygdel 2xA C 3 Forr. besætning 2xA C 4 Bag. besætning 4xA C 5 Skråbånd 2x B C 6 Forr. buksedel 2x B C 7 Bag. buksedel 2x B C 8 Lommepose 4x B 9 Linning 2x C 10 Besætning / elastik-løbegang 1x

A C 1 Framstycke 1x A C 2 Bakstycke 2x A C 3 Främre slå 2x A C 4 Bakre slå 4x A C 5 Snedremsa 2x B C 6 Främre byxdel 2x B C 7 Bakre byxdel 2x B C 8 Fickpåse 4x B 9 Linning 2x C 10 Slå / Resårdragsko 1x

ss

talón 2 vecesalón 2 vecess

oma 1 vez

s. Reportar con hil-o de la tela.

contra derecho, hil-r desde abajo hasta emos. C lleva una cremal-

os. Descoser los hil-os cantos.

de manera que los remos de la cinta. ial de un pie, segui-

contra derecho, hil-er.os.

o. Planchar.

derecho, los cantos ancho. Recortar los

ntornada, planchar. o la tira.

tela sobre la cenefa ho, coser las costu-con la plancha.la cenefa sin refor-

aralelas de pespun-ura de la cenefa de-r los hilos. Repartir

lmente a la largura terior hasta la mar-

sobre el escote de-as marcas horizon-ilvanar las cenefas cote (número 2), el bertura y la marca ortar los márgenes

del canto inferior a ndo. Planchar.

enefa ya cosida de-coinciden superpu-

te y los cantos pos-quetes y cortar en ar los cantos, plan-

stura de aplicación, ras los cantos de la er los BOTONES en

Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsida.

AC

ÖVERDELBakre mittsöm / Sprund

Lägg bakstyckena räta mot räta, tråckla mittsömmen uppifrån ända ned, sy nedifrån till sprundmarkeringen (A/C). Fäst söm-ändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. Overallen C får ett blixtlås mellan sprundmarkeringarna. Teckingen visar A.Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråckelsty-gnen i sprundet. Kantsticka sprundkanterna smalt för A.

C

Blixtlås

Tråckla fast blixtlåset mellan sprundkanterna så att dragked-jan är dold. Vik in bandändarna upptill. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten, kantsticka fortsättningsvis sprundkanter-na.

AC

SidsömmarLägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnum-mer 4) och sy sidsömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Ärmringningar / SnedremsaVik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pressa.

Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm.

Tråckla snedremsan räta mot räta på ärmringningen, de öpp-na kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm br. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.

Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7 cm br, sy samtidigt fast snedremsan.

Slå

Lägg de bakre slåarna med mellanlägg räta mot räta på den främre slån med mellanlägg, sy axelsömmarna (sömnummer 3). Pressa isär sömsmånerna. Sy axelsömmarna på den oförstärkta slån på samma sätt.

Rynka halsringningen

Sy två ggr bredvid varandra med stora stygn vid den främre halsringningen. Dra ihop undertrådarna mellan tvärstreccken till samma längd som den främre slåns. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt.

Rynka de bakre halsringningskanterna till samma längd som de bakre slåarna från mitt bak till tvärstrecket på samma sätt.

Tråckla den främre slån med mellanlägg räta mot räta på den främre halsringningen (sömnummer 1); tvärstrecken möter ärm-ringningskanterna. Tråckla de bakre kanterna på de bakre hals-ringningskanterna (sömnummer 2), mitt bak möter vardera sprundkanten, tvärstrecket möter ärmringningskanten. Sy. Klipp ner sömsmånerna och pressa in dem i slån.

Klipp ner vid slån utan mellanlägg sömsmånen i den nedre kan-ten till 0,7 cm och tråckla in. Pressa.

Nåla fast slån utan mellanlägg räta mot räta på den redan fastsydda slån, axelsömmarna möter varandra. Tråckla och sy ihop halsringningskanterna och bakre kanterna. Klipp ner söms-månerna, jacka, klipp av snett i hörnen. Vänd slån. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla slåns nedre kant på fastsättningssömmen, tråckla ihop öppna kanter. Kantsticka slå-kanterna smalt. Sy i KNAPPHÅL i en kant. Sy fast KNAPPAR i mitt bak på den an-dra kanten (8a).

Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri-tråd.

AC

OVERDELBag. midtersøm / slids

Læg rygdelene ret mod ret, ri midtersømmen fra oven og ned, sy den fra neden indtil slidstegnet (A/C). Hæft enderne. Lad slid-sen stå tilriet. Overallen C får senere syet en lynlås imellem slids-tegnene.Tegningen viser A.Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Del ristingene ved slidsen. Sy, på A, en smal stikning langs slidskanterne.

C

Lynlås

Ri lynlåsen fast imellem slidstegnene således, at lukketænd-erne er skjulte. Buk lynlåsbåndenes ender ind foroven. Sy lynlå-sen fast med lynlåstrykfoden, sy tillige en stikning langs slidskan-terne.

AC

SidesømmeLæg forstykket ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 4) og sy sidesømmene.Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.

Ærmegab / skråbåndFold skråbåndene på langs, med vrangen indad. Pres.

Klip ærmegabenes sømmerum tilbage til 1 cm.

Ri skråbåndet ret mod ret på ærmegabet; de åbne kanter lig-ger på sømrummet. Sy skråbåndet fast i 1 cm bredde. Klip søm-rummene smallere, klip små hak ind i dem.

Ri skråbåndet mod vrangen, pres. Sy en stikning i 0,7 cm bred-de langs ærmegabene, sy hermed skråbåndene fast.

Besætning

Læg de bag. besætninger med indlæg ret mod ret på den forr. besætning med indlæg, sy skuldersømmene (sømtal 3).Pres sømrummene fra hinanden.Sy skuldersømmene på den uforstærkede besætning på samme måde.

Rynk halsudskæringen

Sy to gange ved siden af hinanden med store sting langs den forr. halsudskæringskant. Træk undertrådene sammen til læng-den imellem tværstregerne på den forr. besætning. Bind knude for trådene. Fordél viddden jævnt.

Rynk, på samme måde, de bag. halsudskæringskanter sammen til de bag. besætningers længde fra den bag. midte indtil tvær-stregen.

Ri den forr. besætning med indlæg ret mod ret på den forr. hals-udskæring (sømtal 1); tværstregerne mødes med ærme-gabskanterne. Ri de bag. besætninger på de bag. halsudskærings-kanter (sømtal 2); den bag. midte mødes i begge sidder med slids-kanten, tværstregen mødes med ærmegabskanten. Sy. Klip søm-rummene smallere og pres dem ind i besætningen.

Klip, på besætningen uden indlæg, sømrummet ved den nederste kant tilbage til 0,7 cm og ri det mod vrangen. Pres.

Hæft besætningen uden indlæg ret mod ret på den allerede fastsyede besætning; skuldersømmene mødes. Ri- og sy halsud-skæringskanter og bag. kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem, klip dem skråt af ved hjørner-ne.Vend besætningen. Ri kanterne, pres. Ri besætningens nederste kant på tilsætningssømmen, ri åbne kanter på hinanden. Sy en smal stikning langs besætningens kanter.Indarbejd KNAPHULLER i den ene kant. Sy, ved den bag. midte, KNAPPER på den anden kant (8a).

SVENSKA DANSKL

y pasar unos hilva-

as y posteriores del coinciden superpu-

osturas de aplicaci-

n sobre las posteri-5). re las marcas, pero mos. Sobrehilar los

as del pantalón, hil-márgenes. Hilvanar

queda dentro. Hilva-oser. Sobrehilar los

dentro de la otra de-

inciden superpues-rlos juntos y plan-

ntra derecho, coser ra posterior central extremos. Doblar la ender montados los

l pantalón (núm. 7) es coinciden super-ehilarlos juntos. e a la anchura de la oser a mano la cos-

o e hilvanar entorn-coserlo como en el

pantalón revés con-a posterior central.

nos hilvanes y coser

omo en el texto y di-

A

Fåll

Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt.

BCBYXA

Sidsömmar / Sömfickor

Tråckla fast fickpåsarna vid de främre och bakre byxdelarna (sömnummer 5), tvärstrecken möter varandra. Sy. Fäst söm-ändarna.

Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna.

Lägg de främre byxdelarna på de bakre, tråckla sidsömmarna (sömnummer 5). Sy, men sy inte ihop ficköppningarna mellan tvärstrecken, utan låt dem fortf vara ihoptråcklade. Fäst söm-ändarna.Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Pressa in fickpåsarna i de främre byxdelarna, tråckla och sy ihop dem. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla fast fick-påsen i den övre kanten.

Inre bensömmar

Vik byxbenen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 6) och sy inre bensömmarna. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Mittsöm

Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra.

Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida.

B

Linning / Resårdragsko

Lägg linningsdelarna räta mot räta, sy den främre mittsöm-men. Sy den bakre mittsömmen till vikningslinjen (pil). Fäst söm-ändarna.Vik linningen dubbelt, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter.

Tråckla linningen räta mot räta på byxans övre kant (sömnum-mer 7); mittsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmåner-na och sicksacka dem ihophållna. Dra in resårdragskon i lagom midjevidd i linningen med en säkerhetsnål. Sy ihop ändarna. Sy ihop det öppna sömstället på linningen för hand.

Fåll

Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand.Eller sy fast fållen som vid text och teckning 9.

C

Slå

Tråckla in slån aviga mot aviga på byxans övre kant. Vik in ändarna vid den bakre mittsömmen. Vik in sömsmånen i den ned-re kanten, tråckla och sy fast smalt. Här kommer resårbandet att dras igenom.

Sy fast överdelenRynka överdelen i den nedre kanten som vid text och teckning 6 till samma vidd som byxans.

A

Søm

Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast. Sy søm-men smalt fast.

BCBUKSER

Sidesømme / lommer

Ri lommeposerne på de forr. og bag. buksedele (sømtal 5); tværstregerne mødes. Sy. Hæft enderne.

Pres lommeposerne over tilsætningssømmene.

Læg de forr. buksedele på de bag. buksedele, ri sidesømmene (sømtal 5). Sy, men afbryd syningen imellem tværstregerne til lommeindgangene, lad lommeindgangene stå tilriede. Hæft en-derne.Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.

Pres lommeposerne ind i de forr. buksedele, ri- og sy dem på hinanden. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri lommeposerne fast ved den øverste kant.

Indvendige bensømme

Fold buksebenene på langs, med retsiden indad. Ri- (sømtal 6) og sy de indvendige bensømme.Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden.

Midtersøm

Vend det ene bukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret mod ret.

Ri midtersømmen; de indvendige bensømme mødes. Sy.Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem til den ene side.

B

Linning / elastik-løbegang

Læg linningsdelene ret mod ret, sy forr. midtersøm. Sy bag. midtersøm indtil ombukslinjen (pil). Hæft enderne.Fold linningen til det halve, med vrangen indad. Hæft åbne kanter på hinanden.

Ri linningen ret mod ret på buksernes øverste kant (sømtal 7); midtersømmene mødes. Sy. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem. Før en elastik i bekvem taljevidde ind i linningen med en sikkerhedsnål. Sy elastikkens ender på hinanden.Sy, i hånden, indføringsåbningen i linningen til.

Søm

Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy, i hånden, søm-men fast med løse sting.Eller sy sømmen fast, som vist ved tekst og tegning 9.

C

Besætning

Ri besætningen vrang mod vrang på buksernes øverste kant, buk enderne ind ved den bag. midtersøm. Buk sømrummet på den nederste kant ind, ri det fast og sy det smalt fast. Her bliver elas-tikken senere ført ind.

Sy overdelen fastRynk, som vist ved tekst og tegning 6, overdelenes nederste kant sammen til vidden på bukserne.

72

35

/ 4

perior del pantalón en superpuestas.. Recortar los már-a arriba.

ura de la cintura en

goma

y pasar unos hilva-tear el canto inferi-, dejando una aber-

mos. Meter la goma

o con un imperdible os. Cerrar la costu-

Nåla fast överdelen räta mot räta på byxans övre kant; söm-marna möter varandra. Tråckla (sömnummer 7) och sy fast över-delen. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem uppåt.

Resårdragsko

Dra in resårdragskon i lagom midjevidd i slån med en säker-hetsnål. Sy ihop ändarna.

Byxans nedre kant / Resårdragsko

Pressa in fållen, vik in och tråckla fast; färdig bredd ca 3 cm. Kantsticka byxans nedre kant för resårdragskon 2,7 cm br, lämna därvid en öppning för att dra igenom resårbandet. Fäst sömändar-na. Dra in resårbandet för stl16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm långt med en säkerhetsnål i fållen. Sy ihop ändarna. Sy ihop den öppna sömmen.

Hæft overdelen ret mod ret på buksernes øverste kant; søm-mene mødes. Ri- (sømtal 7) og sy overdelen fast. Klip sømrum-mene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem opad.

Elastik-løbegang

Før en elastik i bekvem taljevidde ind i besætningen med en sikkerhedsnål. Sy elastikkens ender på hinanden.

Nederste buksebenskant / elastikløbegang

Pres sømmen mod vrangen, buk den ind og ri den fast; søm-mens færdige bredde er ca. 3 cm. Sy en stikning i 2,7 cm bredde fra buksebenets nederste kant til elastik-løbegangen - lad en åb-ning stå til indføring af elastikken. Hæft enderne. Før til str.16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 en31 - 31 - 32 - 32 - 33 - 33 - 34 - 34 cm lang elastik ind i sømmen med en sikkerhedsnål. Sy elastikkens ender på hinanden.Sy indføringsåbningen til.